Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:01,330
[Iyanu] Previously on Iyanu...
2
00:00:01,410 --> 00:00:02,290
[Olori] Tell me what happened.
3
00:00:02,370 --> 00:00:04,080
-I heard voices.
-What did you hear?
4
00:00:04,170 --> 00:00:06,920
[Fallen One]
Where is The Chosen?
5
00:00:06,960 --> 00:00:09,130
I know what fear
can do to people.
6
00:00:09,210 --> 00:00:12,970
That's why I'm training you
to use your powers correctly.
7
00:00:13,050 --> 00:00:14,090
[gasping]
8
00:00:15,970 --> 00:00:17,100
Our warriors
have encountered Ekun,
9
00:00:17,140 --> 00:00:19,010
the worst of the Corrupted.
10
00:00:23,350 --> 00:00:25,480
[woman] She saved the children!
11
00:00:25,560 --> 00:00:27,270
Orders from the Elu Mesi
12
00:00:27,310 --> 00:00:29,570
to apprehend
the Agoni of the forest.
13
00:00:29,610 --> 00:00:31,360
[Olori] It is time to go
14
00:00:31,440 --> 00:00:33,030
to where the water
meets the wall.
15
00:00:33,110 --> 00:00:34,110
Then you must leave Elu.
16
00:00:34,200 --> 00:00:35,360
This is your destiny.
17
00:00:35,450 --> 00:00:36,450
-[animal growling]
-[gasping]
18
00:00:36,490 --> 00:00:38,320
[low growl]
19
00:00:38,410 --> 00:00:39,490
[Iyanu] Ekun!
20
00:00:39,580 --> 00:00:41,040
[roaring]
21
00:00:42,830 --> 00:00:45,170
[panting]
22
00:00:45,250 --> 00:00:47,170
[energy blasting]
23
00:00:47,250 --> 00:00:48,670
[crying out]
24
00:00:48,750 --> 00:00:50,050
[wings beating]
25
00:00:50,130 --> 00:00:53,130
[panting]
26
00:00:53,170 --> 00:00:54,010
Ah!
27
00:00:54,090 --> 00:00:56,010
[grunts]
28
00:00:58,220 --> 00:01:00,720
[roaring]
29
00:01:04,140 --> 00:01:05,230
Please...
30
00:01:05,310 --> 00:01:07,730
Stop this!
I mean you no harm!
31
00:01:07,810 --> 00:01:08,900
Ah!
32
00:01:10,440 --> 00:01:12,690
Ahh!
33
00:01:14,690 --> 00:01:16,780
[energy humming]
34
00:01:22,240 --> 00:01:26,960
[growling]
35
00:01:35,670 --> 00:01:37,720
[♪♪♪]
36
00:01:37,760 --> 00:01:41,050
♪ You are, you are ♪
37
00:01:41,140 --> 00:01:43,890
♪ Iwo ni o ♪
38
00:01:45,770 --> 00:01:49,230
♪ You are, you are ♪
39
00:01:49,310 --> 00:01:52,150
♪ Iyanu o ♪
40
00:01:54,230 --> 00:01:56,150
♪ Do you believe
in the child of wonder? ♪
41
00:01:58,570 --> 00:02:00,280
♪ Do you believe
in the child of light? ♪
42
00:02:00,370 --> 00:02:02,660
♪ Calling on you, Iyanu ♪
43
00:02:07,370 --> 00:02:08,580
[roaring]
44
00:02:08,620 --> 00:02:10,420
[grunting]
45
00:02:11,170 --> 00:02:13,590
[energy blasting]
46
00:02:16,010 --> 00:02:18,930
[grunting with effort]
47
00:02:21,090 --> 00:02:22,600
Unh!
48
00:02:24,310 --> 00:02:26,810
[low growling]
49
00:02:26,890 --> 00:02:28,060
[roaring]
50
00:02:47,370 --> 00:02:49,910
[laughter]
51
00:02:57,920 --> 00:02:58,920
[Iyanu cries out]
52
00:02:58,970 --> 00:03:00,010
[thudding]
53
00:03:01,800 --> 00:03:03,090
That...
54
00:03:03,140 --> 00:03:04,970
was unexpected.
55
00:03:27,240 --> 00:03:29,290
[sniffing]
56
00:03:29,330 --> 00:03:30,790
[leopard huffs]
57
00:03:32,790 --> 00:03:33,790
[roaring]
58
00:03:34,460 --> 00:03:35,750
[crying out]
59
00:03:40,130 --> 00:03:42,430
[coughing and spluttering]
60
00:03:46,470 --> 00:03:47,850
[crying out]
61
00:03:59,360 --> 00:04:00,650
These footprints
62
00:04:00,690 --> 00:04:03,610
follow the strategic pattern
of the Eso.
63
00:04:04,700 --> 00:04:08,200
Why would they
be attacking Olori?
64
00:04:10,410 --> 00:04:13,670
What...
could have happened here?
65
00:04:16,040 --> 00:04:17,670
[skittering]
66
00:04:24,970 --> 00:04:26,590
Ye... aah!
67
00:04:26,680 --> 00:04:28,680
Kicking? Who does that?
68
00:04:28,720 --> 00:04:31,220
Was that really necessary?
69
00:04:31,270 --> 00:04:32,640
Stay back, thief!
70
00:04:32,730 --> 00:04:35,400
My name is Biyi,
not "thief."
71
00:04:35,480 --> 00:04:37,480
And why do you call me that?
72
00:04:37,560 --> 00:04:39,900
I thought
you no longer needed the bow.
73
00:04:39,940 --> 00:04:41,320
It was a fair claim.
74
00:04:41,400 --> 00:04:42,570
"Fair claim"?
75
00:04:42,650 --> 00:04:45,740
Yes. Don't you know
what that means?
76
00:04:45,820 --> 00:04:47,070
Who are you?
77
00:04:47,160 --> 00:04:48,830
You first, thief.
78
00:04:48,910 --> 00:04:50,120
Biyi!
79
00:04:51,370 --> 00:04:52,330
Hmm...
80
00:04:52,410 --> 00:04:55,920
Too short. Too clean.
81
00:04:56,000 --> 00:04:57,380
Can't swim.
82
00:04:57,420 --> 00:04:58,840
You are not from the Deep.
83
00:04:58,920 --> 00:04:59,710
The what?
84
00:04:59,750 --> 00:05:03,090
You must be an Inner...
from the walls.
85
00:05:03,130 --> 00:05:05,800
I am not an... Inner.
86
00:05:05,880 --> 00:05:07,590
Sure, Inner.
87
00:05:07,640 --> 00:05:09,140
How did you survive
out here without...
88
00:05:09,220 --> 00:05:10,010
Without what?
89
00:05:11,140 --> 00:05:12,100
You must be hungry.
90
00:05:13,600 --> 00:05:15,180
Come now... Inner.
91
00:05:15,270 --> 00:05:17,520
We both know you don't know
how to use that bow.
92
00:05:19,110 --> 00:05:20,900
Wonda!
93
00:05:20,940 --> 00:05:23,360
I stand corrected.
94
00:05:23,440 --> 00:05:25,740
But that was also
my last mango...
95
00:05:25,780 --> 00:05:28,660
make that our last mango.
96
00:05:28,740 --> 00:05:30,620
Where is your village?
97
00:05:30,700 --> 00:05:33,950
I know you're not
a forest-dweller.
98
00:05:34,790 --> 00:05:36,000
The sun will be rising soon.
99
00:05:36,080 --> 00:05:38,120
We should scrounge up
some breakfast.
100
00:05:38,210 --> 00:05:41,130
The trees bear sweeter fruit
before sunrise.
101
00:05:41,170 --> 00:05:43,090
Keep up, Inner!
102
00:05:47,470 --> 00:05:49,720
[Nuro] Am I supposed to believe
103
00:05:49,800 --> 00:05:51,970
that the finest warriors
of Elu, the Eso,
104
00:05:52,060 --> 00:05:54,850
cannot find
a single little girl?
105
00:05:54,930 --> 00:05:58,390
My warriors left the walls
without adequate supplies.
106
00:05:58,480 --> 00:06:00,310
What was
a simple recovery operation
107
00:06:00,360 --> 00:06:02,110
became a battle,
and we were...
108
00:06:02,150 --> 00:06:03,900
Am I hearing excuses
109
00:06:03,980 --> 00:06:06,740
from the "greatest
warrior in Elu"?
110
00:06:06,820 --> 00:06:10,700
I take full responsibility
for not capturing the child.
111
00:06:10,780 --> 00:06:12,660
As well you should!
112
00:06:12,700 --> 00:06:14,910
"Failure" is not a word
113
00:06:14,990 --> 00:06:17,330
in the vocabulary
of the Eso warriors.
114
00:06:17,370 --> 00:06:20,330
Yes, Chancellor Nuro.
115
00:06:20,380 --> 00:06:21,670
[Ojuwa] Kanfo!
116
00:06:23,170 --> 00:06:26,590
Can you tell me the meaning
of the attack upon Olori?
117
00:06:26,670 --> 00:06:28,510
I am but a simple warrior.
118
00:06:28,550 --> 00:06:29,630
The politician...
119
00:06:29,680 --> 00:06:31,760
may possess an answer.
120
00:06:31,840 --> 00:06:34,010
I request that you
deliver your report
121
00:06:34,060 --> 00:06:37,230
on the supposed uprising
in the Workers' District.
122
00:06:37,310 --> 00:06:39,350
That was your assignment...
123
00:06:39,440 --> 00:06:43,440
Elder Ojuwa,
if you recall.
124
00:06:43,520 --> 00:06:44,940
Oba Adeyinka,
125
00:06:45,020 --> 00:06:47,440
the conditions
in the Workers' District
126
00:06:47,530 --> 00:06:48,650
have become worse
127
00:06:48,690 --> 00:06:50,900
since the passing
of your uncle.
128
00:06:51,950 --> 00:06:53,950
The workers have been
pushed to their limits
129
00:06:54,030 --> 00:06:56,200
with barely enough to survive.
130
00:06:56,290 --> 00:06:57,160
Their sadness
131
00:06:57,200 --> 00:06:59,910
is quickly shifting
to righteous anger.
132
00:07:00,710 --> 00:07:02,210
Despite everything,
133
00:07:02,250 --> 00:07:03,960
all they truly wish
134
00:07:04,040 --> 00:07:06,130
is for their Oba
to secure the wall
135
00:07:06,210 --> 00:07:07,300
in the district.
136
00:07:07,380 --> 00:07:09,510
They fear the Corrupted
will come for them first, and--
137
00:07:09,550 --> 00:07:12,220
I do not care
138
00:07:12,300 --> 00:07:15,050
about a few ungrateful citizens
139
00:07:15,140 --> 00:07:19,020
whining about
what they deserve.
140
00:07:19,060 --> 00:07:19,890
[Ojuwa] "A few"?
141
00:07:19,930 --> 00:07:23,440
You must consider
what will happen to Elu
142
00:07:23,520 --> 00:07:24,940
if the workers incite
a rebellion!
143
00:07:25,020 --> 00:07:28,070
Finding the child
is of utmost concern.
144
00:07:28,110 --> 00:07:30,490
I will hear no more
of the Workers' District.
145
00:07:30,570 --> 00:07:32,530
Is that clear?
146
00:07:32,570 --> 00:07:35,410
Yes, Oba Adeyinka.
147
00:07:35,450 --> 00:07:37,950
We shall find the girl.
148
00:07:38,040 --> 00:07:38,950
At...
149
00:07:39,040 --> 00:07:40,000
all...
150
00:07:40,080 --> 00:07:41,290
costs.
151
00:07:43,790 --> 00:07:46,710
Oba, if I may inquire...
152
00:07:46,750 --> 00:07:49,630
what has happened
to Olori?
153
00:07:49,710 --> 00:07:52,090
[laughing]
154
00:07:52,180 --> 00:07:53,550
The Agoni witch?
155
00:07:53,590 --> 00:07:54,720
Heh, heh.
156
00:07:54,760 --> 00:07:58,100
She's exactly
where she belongs.
157
00:07:58,180 --> 00:07:59,810
[Ojuwa gasps]
158
00:08:01,930 --> 00:08:03,730
I'm going to keep following you
159
00:08:03,770 --> 00:08:05,190
until we get
to your village, o.
160
00:08:05,270 --> 00:08:07,610
Good luck.
I'm not going to my village.
161
00:08:07,650 --> 00:08:09,070
Because you don't trust me?
162
00:08:09,110 --> 00:08:11,240
Because you're not
telling me the truth.
163
00:08:11,280 --> 00:08:12,820
And why should I trust you?
164
00:08:12,900 --> 00:08:14,570
Do you have
much of a choice?
165
00:08:14,610 --> 00:08:16,120
[huffing softly]
166
00:08:16,200 --> 00:08:17,990
[sighing]
167
00:08:18,080 --> 00:08:20,540
[grunting]
168
00:08:20,620 --> 00:08:22,620
[Biyi] Wonda!
169
00:08:22,710 --> 00:08:25,170
Wait... where are you going?
170
00:08:27,460 --> 00:08:28,420
Huh?
171
00:08:29,630 --> 00:08:31,760
Where am I?
172
00:08:31,800 --> 00:08:33,800
[birds crying]
173
00:08:39,800 --> 00:08:41,850
What is the meaning of this?
174
00:08:41,930 --> 00:08:43,810
I am a member
of the Elu Mesi.
175
00:08:43,890 --> 00:08:46,600
I beg your forgiveness,
Elder Ojuwa,
176
00:08:46,650 --> 00:08:48,150
but we have strict orders
177
00:08:48,230 --> 00:08:49,860
that no one
is to see the prisoner,
178
00:08:49,940 --> 00:08:51,570
not even the Elu Mesi.
179
00:08:51,650 --> 00:08:53,610
[Ojuwa chuckles]
180
00:08:53,650 --> 00:08:56,360
You are the daughter of Morayo.
181
00:08:56,450 --> 00:08:59,780
You, the son of Eyitayo.
182
00:08:59,830 --> 00:09:04,080
Would your parents be proud
of your disrespect?
183
00:09:05,410 --> 00:09:07,290
And does your friend here
184
00:09:07,330 --> 00:09:09,500
know you used to wet the bed
until you were--
185
00:09:09,540 --> 00:09:11,800
You can have
just two minutes,
186
00:09:11,840 --> 00:09:13,170
Elder sister.
187
00:09:15,420 --> 00:09:18,680
Olori... what can I do for you?
188
00:09:18,760 --> 00:09:21,760
Elder, it warms my heart
to see you,
189
00:09:21,850 --> 00:09:26,730
yet there is another
I must speak with. Alone.
190
00:09:26,810 --> 00:09:29,860
Who? Uwa! What are
you doing here?
191
00:09:29,900 --> 00:09:32,780
Elder Ojuwa, my greetings.
192
00:09:32,860 --> 00:09:36,030
I wished to check
on my brother's... "enemy."
193
00:09:36,070 --> 00:09:40,070
[Ojuwa] I will
honor your wishes, Olori.
194
00:09:42,540 --> 00:09:44,700
What can I do for you?
195
00:09:44,790 --> 00:09:46,410
Other than set you free.
My brother is...
196
00:09:46,500 --> 00:09:48,000
A great fool.
197
00:09:48,040 --> 00:09:49,880
He is being manipulated
198
00:09:49,920 --> 00:09:53,210
by forces that will rise
and destroy us all.
199
00:09:53,250 --> 00:09:55,590
[Uwa] I hear whispers
of a coming darkness.
200
00:09:55,670 --> 00:09:59,930
[Olori] Something from the past
that will tear Yorubaland apart,
201
00:10:00,010 --> 00:10:03,720
unless you find Iyanu,
202
00:10:03,810 --> 00:10:06,390
for she is the only one
that can save us all.
203
00:10:06,480 --> 00:10:07,980
[footsteps approaching]
204
00:10:11,400 --> 00:10:13,570
[hushed] I don't fully
understand what you're saying,
205
00:10:13,610 --> 00:10:15,320
but I will do what I can
to find Iyanu.
206
00:10:15,400 --> 00:10:19,240
Someday, ask Nuro why
he wants the child so badly.
207
00:10:19,320 --> 00:10:20,110
[Uwa] I shall.
208
00:10:20,200 --> 00:10:21,990
But where do I begin
searching for her?
209
00:10:22,070 --> 00:10:24,290
You're in the Elu Mesi.
210
00:10:24,370 --> 00:10:25,660
You have resources.
211
00:10:25,750 --> 00:10:27,910
Use them.
212
00:10:30,330 --> 00:10:32,000
Biyi?
213
00:10:33,090 --> 00:10:34,420
Biyi!
214
00:10:34,500 --> 00:10:36,920
I have no time for games.
215
00:10:37,630 --> 00:10:38,590
[she gasps]
216
00:10:39,630 --> 00:10:40,930
[whispering] Be quiet.
217
00:10:40,970 --> 00:10:42,180
There's a pack of wild...
218
00:10:42,260 --> 00:10:43,100
[gasping]
219
00:10:49,350 --> 00:10:50,190
...dogs!
220
00:10:50,270 --> 00:10:52,150
[growling]
221
00:10:52,230 --> 00:10:55,270
You used your last arrow
to obliterate my mango!
222
00:10:55,320 --> 00:10:57,570
[groaning]
223
00:10:57,610 --> 00:10:59,400
[dogs snarling]
224
00:11:05,790 --> 00:11:08,040
How many catastrophes
will your brother ignore
225
00:11:08,120 --> 00:11:09,460
before his kingdom collapses?
226
00:11:09,540 --> 00:11:10,410
[Uwa] Far too many.
227
00:11:10,500 --> 00:11:12,670
Chancellor Nuro
is up to something.
228
00:11:12,710 --> 00:11:14,540
What explains his hold
over your brother?
229
00:11:14,590 --> 00:11:17,590
I ask myself
that question daily.
230
00:11:17,670 --> 00:11:18,420
Ha!
231
00:11:18,510 --> 00:11:20,880
[footsteps approach]
232
00:11:20,970 --> 00:11:22,840
[Ojuwa] Perhaps
we should speak outside.
233
00:11:22,890 --> 00:11:25,100
It's suddenly
uncomfortable here.
234
00:11:28,810 --> 00:11:30,600
If what Olori says is true,
235
00:11:30,690 --> 00:11:33,560
we have little time
to speculate falsehoods.
236
00:11:33,600 --> 00:11:34,690
When the time is right,
237
00:11:34,730 --> 00:11:37,440
I would hear
of Olori's premonitions.
238
00:11:37,530 --> 00:11:41,490
For now,
I will confront Nuro myself.
239
00:11:41,570 --> 00:11:44,910
My tenure may protect me
from being labeled a traitor.
240
00:11:44,950 --> 00:11:46,030
Indeed.
241
00:11:46,080 --> 00:11:47,830
Let us separate for now.
242
00:11:47,910 --> 00:11:49,620
I must begin
my own investigation.
243
00:11:49,700 --> 00:11:51,910
Good day, my Elder.
244
00:11:58,460 --> 00:12:00,090
[growling]
245
00:12:00,130 --> 00:12:01,260
Do you trust me?
246
00:12:01,340 --> 00:12:02,430
-What?
-Do you trust me?
247
00:12:02,510 --> 00:12:04,760
Weird time to ask, but sure!
248
00:12:04,840 --> 00:12:05,760
Ye!
249
00:12:06,930 --> 00:12:09,270
[Iyanu]
With all your might, jump!
250
00:12:10,470 --> 00:12:11,560
Aah!
251
00:12:12,440 --> 00:12:14,310
[Biyi] Ow!
252
00:12:14,400 --> 00:12:15,350
[Iyanu grunting with effort]
253
00:12:15,440 --> 00:12:16,360
[growling]
254
00:12:16,440 --> 00:12:18,980
[both panting]
255
00:12:19,070 --> 00:12:20,400
That was close.
256
00:12:20,440 --> 00:12:22,190
Where's the "thank you"?
257
00:12:22,280 --> 00:12:24,450
-For?
-For saving your life!
258
00:12:24,490 --> 00:12:26,490
We're not out of this yet.
259
00:12:26,570 --> 00:12:28,490
Those dogs have our scents...
260
00:12:28,580 --> 00:12:31,200
meaning they won't stop
until they find us.
261
00:12:33,330 --> 00:12:35,370
Ugh! [coughing and gagging]
262
00:12:35,460 --> 00:12:36,290
[Biyi chuckles]
263
00:12:36,330 --> 00:12:38,500
By the ancients!
264
00:12:38,590 --> 00:12:41,800
That smells like
a thousand pairs of old sandals.
265
00:12:43,470 --> 00:12:45,050
[Biyi]
This will cover our scents.
266
00:12:45,130 --> 00:12:48,930
[Iyanu] There's no way
I'm putting that on my body.
267
00:12:48,970 --> 00:12:50,100
[dogs growling]
268
00:12:50,140 --> 00:12:51,810
[sighing]
269
00:12:52,680 --> 00:12:55,640
[grunting and gagging]
270
00:13:01,610 --> 00:13:02,990
Thank you...
271
00:13:03,030 --> 00:13:04,150
I guess.
272
00:13:04,240 --> 00:13:05,950
We should go.
273
00:13:05,990 --> 00:13:07,450
Now.
274
00:13:07,490 --> 00:13:09,660
I will not argue.
275
00:13:12,120 --> 00:13:13,080
Elder Ojuwa.
276
00:13:13,160 --> 00:13:14,290
Elder Alapani.
277
00:13:14,330 --> 00:13:16,960
I am glad you returned
from the Workers' District
278
00:13:17,000 --> 00:13:18,210
in good spirits.
279
00:13:18,290 --> 00:13:22,090
There can be many things
said about my spirits,
280
00:13:22,170 --> 00:13:23,460
and none of them are good.
281
00:13:23,510 --> 00:13:25,550
May I be of service to you?
282
00:13:25,630 --> 00:13:27,260
Have you seen the Chancellor?
283
00:13:27,340 --> 00:13:28,180
Um...
284
00:13:28,220 --> 00:13:29,800
h-he left in a hurry
285
00:13:29,850 --> 00:13:32,310
not long after our meeting.
286
00:13:32,350 --> 00:13:33,930
I believe
I heard him mention
287
00:13:34,020 --> 00:13:35,940
something about
heading east.
288
00:13:36,850 --> 00:13:38,690
Ah!
289
00:13:38,770 --> 00:13:42,820
Alapani, my spirits
thank you for the information.
290
00:13:44,240 --> 00:13:45,610
Chancellor,
291
00:13:45,690 --> 00:13:47,360
this is as far as
we are allowed to go.
292
00:13:47,450 --> 00:13:48,530
Oh!
293
00:13:48,610 --> 00:13:51,200
Fine. Enjoy your walk
back to the palace.
294
00:13:52,240 --> 00:13:53,870
[Teju] May Eleda protect you.
295
00:13:54,910 --> 00:13:56,830
-Chancellor?
-Speak, Priest.
296
00:13:56,870 --> 00:13:59,540
We have examined your plan
in detail.
297
00:13:59,580 --> 00:14:01,340
And?
298
00:14:01,380 --> 00:14:02,710
We are concerned
299
00:14:02,800 --> 00:14:05,590
that you are meddling
in forbidden techniques...
300
00:14:05,670 --> 00:14:08,010
those that the Agoni
warned against.
301
00:14:10,010 --> 00:14:13,010
Do you see
any of the Agoni here?
302
00:14:15,100 --> 00:14:19,060
Then I will hear no more
of their childish superstitions.
303
00:14:19,100 --> 00:14:20,400
But...
304
00:14:20,480 --> 00:14:23,360
You were not summoned
to lecture me.
305
00:14:23,400 --> 00:14:25,900
The Oba commands
you do what I ask.
306
00:14:26,740 --> 00:14:31,160
Yes, Chancellor...
307
00:14:31,240 --> 00:14:32,370
follow me.
308
00:14:38,210 --> 00:14:39,540
Not much further to go.
309
00:14:39,580 --> 00:14:40,420
Whew.
310
00:14:41,330 --> 00:14:42,630
You need help?
311
00:14:42,710 --> 00:14:45,380
Please, Abbey.
I must get home.
312
00:14:45,420 --> 00:14:46,510
Toye!
313
00:14:46,590 --> 00:14:48,920
I only wish to thank you
for the warning
314
00:14:48,970 --> 00:14:51,470
when the corrupted serval
attacked us yesterday.
315
00:14:51,550 --> 00:14:53,050
Mm-hmm.
316
00:14:53,100 --> 00:14:57,180
I understand your hesitation,
but we all come in peace.
317
00:14:57,270 --> 00:14:58,270
Hmm.
318
00:14:58,350 --> 00:15:01,560
Do not make the son of the Oba
look like a fool.
319
00:15:01,600 --> 00:15:03,730
[Toye] Ow!
320
00:15:03,770 --> 00:15:05,900
[laughing derisively]
321
00:15:05,940 --> 00:15:07,740
[Abbey] Is it possible
that your stupidity
322
00:15:07,780 --> 00:15:10,200
outweighs your cowardice?
323
00:15:13,120 --> 00:15:16,410
Father! I'm sorry.
324
00:15:16,450 --> 00:15:17,950
I'll make sure
to wash everything.
325
00:15:18,000 --> 00:15:21,120
You let them treat you
in such a manner?
326
00:15:21,210 --> 00:15:22,580
I can explain!
327
00:15:22,630 --> 00:15:23,960
No need.
328
00:15:25,630 --> 00:15:27,380
I've seen enough.
329
00:15:35,220 --> 00:15:36,680
[Iyanu] I'm tired.
330
00:15:36,760 --> 00:15:38,810
[Biyi] Won't be much longer
till we reach the village.
331
00:15:38,850 --> 00:15:39,680
[Iyanu] We've been walking
332
00:15:39,770 --> 00:15:42,480
in a big
roundabout circle all day!
333
00:15:42,520 --> 00:15:44,360
We're not going
to any village.
334
00:15:44,400 --> 00:15:46,320
I don't trust any of the Inn...
335
00:15:46,360 --> 00:15:47,900
... strangers
336
00:15:47,980 --> 00:15:50,690
who just show up
in our region.
337
00:15:50,780 --> 00:15:52,070
Who are you, really?
338
00:15:52,150 --> 00:15:55,200
I need nothing from you
or your people,
339
00:15:55,280 --> 00:15:57,410
other than a new set of arrows,
340
00:15:57,490 --> 00:15:58,870
clean clothes,
and some food.
341
00:15:58,950 --> 00:16:01,290
Oh! Is that all?
342
00:16:01,370 --> 00:16:04,250
I'll be on my way. I promise.
343
00:16:04,330 --> 00:16:06,170
You still haven't
answered my questions!
344
00:16:06,210 --> 00:16:08,420
What is there to tell?
345
00:16:08,500 --> 00:16:10,550
I have lived in the forest
most of my life.
346
00:16:10,630 --> 00:16:12,720
And how did you end up
on that riverbed?
347
00:16:14,470 --> 00:16:18,390
See? Not so easy to trust a...
348
00:16:18,430 --> 00:16:19,890
-[ground shudders]
-[Biyi gasps]
349
00:16:19,930 --> 00:16:21,600
What was that?
350
00:16:21,680 --> 00:16:22,770
Ekun!
351
00:16:22,850 --> 00:16:23,690
[Biyi] Ekun?
352
00:16:23,730 --> 00:16:27,400
The myth
of the monster leopard? Ha.
353
00:16:27,480 --> 00:16:30,230
It's not a myth o!
354
00:16:30,280 --> 00:16:31,440
[ominous growling]
355
00:16:32,650 --> 00:16:35,110
-[gasping]
-[sniffing]
356
00:16:35,200 --> 00:16:37,160
[huffing and grumbles]
357
00:16:37,240 --> 00:16:39,080
[grasses rustling]
358
00:16:40,740 --> 00:16:43,410
Praise be to Eleda
for the smelly dust.
359
00:16:43,460 --> 00:16:45,460
When you came down
from the tree,
360
00:16:45,540 --> 00:16:47,250
before the dogs attacked,
361
00:16:47,290 --> 00:16:50,590
you seemed a little...
scared.
362
00:16:50,670 --> 00:16:55,090
I'm... very far away
from everything I've ever known.
363
00:16:55,180 --> 00:16:58,220
It takes some adjusting,
you know?
364
00:16:58,260 --> 00:17:00,010
I... wouldn't know.
365
00:17:04,940 --> 00:17:06,940
Hello... sad man.
366
00:17:07,020 --> 00:17:10,940
Are you not Uwa,
the Foreign Minister of Elu?
367
00:17:10,980 --> 00:17:13,320
Oh... yes. I am.
368
00:17:13,400 --> 00:17:16,700
Elder Ojuwa has spent
much time with us here,
369
00:17:16,780 --> 00:17:19,070
so we did not expect
another visitor
370
00:17:19,120 --> 00:17:20,700
from the royal palace
so soon.
371
00:17:20,780 --> 00:17:22,330
[Uwa] There are
some in the council
372
00:17:22,410 --> 00:17:25,290
who care about your situation.
373
00:17:25,370 --> 00:17:27,960
[she laughs]
374
00:17:28,000 --> 00:17:30,250
[keeps laughing]
375
00:17:30,290 --> 00:17:32,800
Oh... you are serious.
376
00:17:32,840 --> 00:17:36,720
Perhaps the depth
of their "care" is limited?
377
00:17:36,800 --> 00:17:37,470
[hissing]
378
00:17:37,550 --> 00:17:40,100
[Bolanle]
They've become so bold.
379
00:17:40,140 --> 00:17:42,470
First, it was just one or two...
380
00:17:42,510 --> 00:17:44,640
and now the entire nest watches,
381
00:17:44,680 --> 00:17:48,150
as if they're waiting
for the right moment to strike.
382
00:17:48,190 --> 00:17:49,440
Have you alerted the Eso?
383
00:17:49,480 --> 00:17:52,400
[scoffing] There is never
an Eso w arrior around
384
00:17:52,480 --> 00:17:53,690
when you need one.
385
00:17:55,190 --> 00:17:57,530
[warriors grunting]
386
00:17:58,320 --> 00:17:59,160
Father...
387
00:17:59,200 --> 00:18:00,320
Yes, boy?
388
00:18:00,370 --> 00:18:01,660
Why does it appear
389
00:18:01,700 --> 00:18:04,750
that you're preparing
to attack an army?
390
00:18:04,830 --> 00:18:07,410
Isn't this supposed to be
a search and rescue?
391
00:18:07,500 --> 00:18:09,040
It is time for you
392
00:18:09,120 --> 00:18:12,130
to truly
be the son of Kanfo.
393
00:18:12,170 --> 00:18:13,050
What?
394
00:18:13,130 --> 00:18:14,800
You are going to accompany us
395
00:18:14,840 --> 00:18:18,090
on the mission to capture
the escaped forest girl.
396
00:18:18,180 --> 00:18:23,010
Maybe this will teach you
how to stand up for yourself.
397
00:18:23,100 --> 00:18:24,890
Father, please...
398
00:18:24,970 --> 00:18:27,810
I can do more
with a book in my hands
399
00:18:27,850 --> 00:18:29,060
than with a spear.
400
00:18:29,140 --> 00:18:32,860
That sounds like something
your mother would say.
401
00:18:34,690 --> 00:18:37,360
Put on the armor. We ride soon.
402
00:18:37,440 --> 00:18:39,530
[sighing] Yes, father.
403
00:18:41,370 --> 00:18:42,570
Kanfo!
404
00:18:42,660 --> 00:18:45,040
I need you to follow me
to the Workers' District.
405
00:18:45,080 --> 00:18:45,910
The corrupted--
406
00:18:45,990 --> 00:18:47,790
I have my orders.
407
00:18:47,870 --> 00:18:50,540
Do not interfere
with our mission.
408
00:18:51,540 --> 00:18:53,590
You resemble an invasion force.
409
00:18:53,670 --> 00:18:56,710
Why does the greatest
of all the Eso
410
00:18:56,760 --> 00:18:59,220
need an army
to find a lost child?
411
00:18:59,300 --> 00:19:02,850
Uwa... because
you are Foreign Minister,
412
00:19:02,890 --> 00:19:07,180
I will allow
this momentary lack of respect.
413
00:19:07,220 --> 00:19:09,600
However,
watch your tone with me.
414
00:19:09,690 --> 00:19:11,940
You are not a dull blade!
415
00:19:12,020 --> 00:19:14,110
Your mind is sharp,
as is your sense of honor.
416
00:19:14,190 --> 00:19:16,020
Ask yourself...
417
00:19:16,070 --> 00:19:18,900
where is the honor
in chasing down a little girl?
418
00:19:20,240 --> 00:19:22,740
Kanfo, please...
419
00:19:22,780 --> 00:19:25,030
you must know
that there is something wrong
420
00:19:25,080 --> 00:19:26,200
with the Chancellor.
421
00:19:26,240 --> 00:19:29,000
He's willing
to sacrifice too much
422
00:19:29,080 --> 00:19:31,620
and ignore the suffering
of our citizens.
423
00:19:31,710 --> 00:19:33,750
What you talk of is treason.
424
00:19:33,830 --> 00:19:35,420
I should have you arrested.
425
00:19:35,460 --> 00:19:36,550
And yet...
426
00:19:36,590 --> 00:19:38,300
you have not...
427
00:19:38,380 --> 00:19:41,090
because you know I'm right.
428
00:19:41,130 --> 00:19:42,510
[Iyanu] Thank you, Biyi.
429
00:19:42,590 --> 00:19:43,510
[Biyi] For?
430
00:19:43,590 --> 00:19:46,430
Finally heading
in a new direction.
431
00:19:46,470 --> 00:19:48,270
The sun and wind
are my compass.
432
00:19:49,890 --> 00:19:51,560
[Iyanu gasps]
433
00:19:51,600 --> 00:19:53,520
You live here?
434
00:19:53,600 --> 00:19:56,860
[Biyi] Yes! I sleep on a statue.
435
00:19:56,940 --> 00:19:57,980
[Iyanu] Really?
436
00:19:58,070 --> 00:19:59,940
[Biyi] No.
437
00:19:59,990 --> 00:20:02,360
These are remnants
of the Age of Wonders.
438
00:20:02,450 --> 00:20:05,660
My elders passed
many stories to me.
439
00:20:05,740 --> 00:20:07,620
The one that caught my interest
440
00:20:07,660 --> 00:20:10,750
was how our entire history
was wiped away
441
00:20:10,790 --> 00:20:12,830
during the Divine Wars
442
00:20:12,920 --> 00:20:14,540
500 years ago.
443
00:20:14,630 --> 00:20:17,750
Now all that's left from the war
444
00:20:17,790 --> 00:20:21,630
are the big walls
that keep Yorubaland separated.
445
00:20:21,720 --> 00:20:24,470
Secrets of our past
further lost
446
00:20:24,550 --> 00:20:26,760
because our people
cannot unite.
447
00:20:27,640 --> 00:20:29,390
Like the secrets kept
by the Agoni?
448
00:20:29,470 --> 00:20:30,560
Yes!
449
00:20:30,640 --> 00:20:31,810
As they have vanished,
450
00:20:31,850 --> 00:20:35,060
so have the reminders
of how great we used to be.
451
00:20:35,150 --> 00:20:37,560
How do you know so much
about our history?
452
00:20:37,650 --> 00:20:39,150
[beast roaring]
453
00:20:39,190 --> 00:20:39,980
[both gasping]
454
00:20:40,070 --> 00:20:41,570
[both] Help!
455
00:20:41,650 --> 00:20:43,820
[hooves thundering]
456
00:20:52,450 --> 00:20:55,750
[Biyi and Iyanu panting]
457
00:20:55,830 --> 00:20:57,580
[Dara] Cleanse the corrupt.
458
00:20:57,670 --> 00:20:59,880
The creature knows not
what it does.
459
00:20:59,960 --> 00:21:02,170
That... voice.
460
00:21:02,260 --> 00:21:03,630
[Dara] Cleanse!
461
00:21:03,670 --> 00:21:04,970
[hooves pounding]
462
00:21:05,720 --> 00:21:07,340
What are you doing?!
463
00:21:07,430 --> 00:21:09,720
Ow!
464
00:21:11,010 --> 00:21:13,850
[rhino roaring]
465
00:21:22,360 --> 00:21:26,910
[♪♪♪]
466
00:21:34,000 --> 00:21:36,120
You...
467
00:21:36,210 --> 00:21:38,250
you are...
468
00:21:38,330 --> 00:21:39,250
The Chosen!
469
00:21:39,330 --> 00:21:41,710
[groaning weakly]
470
00:21:51,430 --> 00:21:54,850
♪ You are, you are ♪
471
00:21:54,930 --> 00:21:58,060
♪ Iwo ni o ♪
472
00:21:58,150 --> 00:22:00,690
♪ You are gonna
save us from danger ♪
473
00:22:00,770 --> 00:22:04,610
♪ You are, you are ♪
474
00:22:04,690 --> 00:22:07,400
♪ Iyanu o ♪
475
00:22:07,490 --> 00:22:10,030
♪ Calling on you, Iyanu ♪
476
00:22:10,070 --> 00:22:11,950
♪ You are
You are, you are ♪
477
00:22:12,030 --> 00:22:14,330
♪ You are, you are, you are ♪
478
00:22:14,370 --> 00:22:16,330
♪ You are
You are, you are ♪
479
00:22:16,370 --> 00:22:17,620
♪ Iwo ni o ♪
480
00:22:17,710 --> 00:22:18,960
♪ You are ♪
31368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.