All language subtitles for Iyanu.S01E02.1080p.AV1.10bit-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:01,330 [Iyanu] Previously on Iyanu... 2 00:00:01,410 --> 00:00:02,290 [Olori] Tell me what happened. 3 00:00:02,370 --> 00:00:04,080 -I heard voices. -What did you hear? 4 00:00:04,170 --> 00:00:06,920 [Fallen One] Where is The Chosen? 5 00:00:06,960 --> 00:00:09,130 I know what fear can do to people. 6 00:00:09,210 --> 00:00:12,970 That's why I'm training you to use your powers correctly. 7 00:00:13,050 --> 00:00:14,090 [gasping] 8 00:00:15,970 --> 00:00:17,100 Our warriors have encountered Ekun, 9 00:00:17,140 --> 00:00:19,010 the worst of the Corrupted. 10 00:00:23,350 --> 00:00:25,480 [woman] She saved the children! 11 00:00:25,560 --> 00:00:27,270 Orders from the Elu Mesi 12 00:00:27,310 --> 00:00:29,570 to apprehend the Agoni of the forest. 13 00:00:29,610 --> 00:00:31,360 [Olori] It is time to go 14 00:00:31,440 --> 00:00:33,030 to where the water meets the wall. 15 00:00:33,110 --> 00:00:34,110 Then you must leave Elu. 16 00:00:34,200 --> 00:00:35,360 This is your destiny. 17 00:00:35,450 --> 00:00:36,450 -[animal growling] -[gasping] 18 00:00:36,490 --> 00:00:38,320 [low growl] 19 00:00:38,410 --> 00:00:39,490 [Iyanu] Ekun! 20 00:00:39,580 --> 00:00:41,040 [roaring] 21 00:00:42,830 --> 00:00:45,170 [panting] 22 00:00:45,250 --> 00:00:47,170 [energy blasting] 23 00:00:47,250 --> 00:00:48,670 [crying out] 24 00:00:48,750 --> 00:00:50,050 [wings beating] 25 00:00:50,130 --> 00:00:53,130 [panting] 26 00:00:53,170 --> 00:00:54,010 Ah! 27 00:00:54,090 --> 00:00:56,010 [grunts] 28 00:00:58,220 --> 00:01:00,720 [roaring] 29 00:01:04,140 --> 00:01:05,230 Please... 30 00:01:05,310 --> 00:01:07,730 Stop this! I mean you no harm! 31 00:01:07,810 --> 00:01:08,900 Ah! 32 00:01:10,440 --> 00:01:12,690 Ahh! 33 00:01:14,690 --> 00:01:16,780 [energy humming] 34 00:01:22,240 --> 00:01:26,960 [growling] 35 00:01:35,670 --> 00:01:37,720 [♪♪♪] 36 00:01:37,760 --> 00:01:41,050 ♪ You are, you are ♪ 37 00:01:41,140 --> 00:01:43,890 ♪ Iwo ni o ♪ 38 00:01:45,770 --> 00:01:49,230 ♪ You are, you are ♪ 39 00:01:49,310 --> 00:01:52,150 ♪ Iyanu o ♪ 40 00:01:54,230 --> 00:01:56,150 ♪ Do you believe in the child of wonder? ♪ 41 00:01:58,570 --> 00:02:00,280 ♪ Do you believe in the child of light? ♪ 42 00:02:00,370 --> 00:02:02,660 ♪ Calling on you, Iyanu ♪ 43 00:02:07,370 --> 00:02:08,580 [roaring] 44 00:02:08,620 --> 00:02:10,420 [grunting] 45 00:02:11,170 --> 00:02:13,590 [energy blasting] 46 00:02:16,010 --> 00:02:18,930 [grunting with effort] 47 00:02:21,090 --> 00:02:22,600 Unh! 48 00:02:24,310 --> 00:02:26,810 [low growling] 49 00:02:26,890 --> 00:02:28,060 [roaring] 50 00:02:47,370 --> 00:02:49,910 [laughter] 51 00:02:57,920 --> 00:02:58,920 [Iyanu cries out] 52 00:02:58,970 --> 00:03:00,010 [thudding] 53 00:03:01,800 --> 00:03:03,090 That... 54 00:03:03,140 --> 00:03:04,970 was unexpected. 55 00:03:27,240 --> 00:03:29,290 [sniffing] 56 00:03:29,330 --> 00:03:30,790 [leopard huffs] 57 00:03:32,790 --> 00:03:33,790 [roaring] 58 00:03:34,460 --> 00:03:35,750 [crying out] 59 00:03:40,130 --> 00:03:42,430 [coughing and spluttering] 60 00:03:46,470 --> 00:03:47,850 [crying out] 61 00:03:59,360 --> 00:04:00,650 These footprints 62 00:04:00,690 --> 00:04:03,610 follow the strategic pattern of the Eso. 63 00:04:04,700 --> 00:04:08,200 Why would they be attacking Olori? 64 00:04:10,410 --> 00:04:13,670 What... could have happened here? 65 00:04:16,040 --> 00:04:17,670 [skittering] 66 00:04:24,970 --> 00:04:26,590 Ye... aah! 67 00:04:26,680 --> 00:04:28,680 Kicking? Who does that? 68 00:04:28,720 --> 00:04:31,220 Was that really necessary? 69 00:04:31,270 --> 00:04:32,640 Stay back, thief! 70 00:04:32,730 --> 00:04:35,400 My name is Biyi, not "thief." 71 00:04:35,480 --> 00:04:37,480 And why do you call me that? 72 00:04:37,560 --> 00:04:39,900 I thought you no longer needed the bow. 73 00:04:39,940 --> 00:04:41,320 It was a fair claim. 74 00:04:41,400 --> 00:04:42,570 "Fair claim"? 75 00:04:42,650 --> 00:04:45,740 Yes. Don't you know what that means? 76 00:04:45,820 --> 00:04:47,070 Who are you? 77 00:04:47,160 --> 00:04:48,830 You first, thief. 78 00:04:48,910 --> 00:04:50,120 Biyi! 79 00:04:51,370 --> 00:04:52,330 Hmm... 80 00:04:52,410 --> 00:04:55,920 Too short. Too clean. 81 00:04:56,000 --> 00:04:57,380 Can't swim. 82 00:04:57,420 --> 00:04:58,840 You are not from the Deep. 83 00:04:58,920 --> 00:04:59,710 The what? 84 00:04:59,750 --> 00:05:03,090 You must be an Inner... from the walls. 85 00:05:03,130 --> 00:05:05,800 I am not an... Inner. 86 00:05:05,880 --> 00:05:07,590 Sure, Inner. 87 00:05:07,640 --> 00:05:09,140 How did you survive out here without... 88 00:05:09,220 --> 00:05:10,010 Without what? 89 00:05:11,140 --> 00:05:12,100 You must be hungry. 90 00:05:13,600 --> 00:05:15,180 Come now... Inner. 91 00:05:15,270 --> 00:05:17,520 We both know you don't know how to use that bow. 92 00:05:19,110 --> 00:05:20,900 Wonda! 93 00:05:20,940 --> 00:05:23,360 I stand corrected. 94 00:05:23,440 --> 00:05:25,740 But that was also my last mango... 95 00:05:25,780 --> 00:05:28,660 make that our last mango. 96 00:05:28,740 --> 00:05:30,620 Where is your village? 97 00:05:30,700 --> 00:05:33,950 I know you're not a forest-dweller. 98 00:05:34,790 --> 00:05:36,000 The sun will be rising soon. 99 00:05:36,080 --> 00:05:38,120 We should scrounge up some breakfast. 100 00:05:38,210 --> 00:05:41,130 The trees bear sweeter fruit before sunrise. 101 00:05:41,170 --> 00:05:43,090 Keep up, Inner! 102 00:05:47,470 --> 00:05:49,720 [Nuro] Am I supposed to believe 103 00:05:49,800 --> 00:05:51,970 that the finest warriors of Elu, the Eso, 104 00:05:52,060 --> 00:05:54,850 cannot find a single little girl? 105 00:05:54,930 --> 00:05:58,390 My warriors left the walls without adequate supplies. 106 00:05:58,480 --> 00:06:00,310 What was a simple recovery operation 107 00:06:00,360 --> 00:06:02,110 became a battle, and we were... 108 00:06:02,150 --> 00:06:03,900 Am I hearing excuses 109 00:06:03,980 --> 00:06:06,740 from the "greatest warrior in Elu"? 110 00:06:06,820 --> 00:06:10,700 I take full responsibility for not capturing the child. 111 00:06:10,780 --> 00:06:12,660 As well you should! 112 00:06:12,700 --> 00:06:14,910 "Failure" is not a word 113 00:06:14,990 --> 00:06:17,330 in the vocabulary of the Eso warriors. 114 00:06:17,370 --> 00:06:20,330 Yes, Chancellor Nuro. 115 00:06:20,380 --> 00:06:21,670 [Ojuwa] Kanfo! 116 00:06:23,170 --> 00:06:26,590 Can you tell me the meaning of the attack upon Olori? 117 00:06:26,670 --> 00:06:28,510 I am but a simple warrior. 118 00:06:28,550 --> 00:06:29,630 The politician... 119 00:06:29,680 --> 00:06:31,760 may possess an answer. 120 00:06:31,840 --> 00:06:34,010 I request that you deliver your report 121 00:06:34,060 --> 00:06:37,230 on the supposed uprising in the Workers' District. 122 00:06:37,310 --> 00:06:39,350 That was your assignment... 123 00:06:39,440 --> 00:06:43,440 Elder Ojuwa, if you recall. 124 00:06:43,520 --> 00:06:44,940 Oba Adeyinka, 125 00:06:45,020 --> 00:06:47,440 the conditions in the Workers' District 126 00:06:47,530 --> 00:06:48,650 have become worse 127 00:06:48,690 --> 00:06:50,900 since the passing of your uncle. 128 00:06:51,950 --> 00:06:53,950 The workers have been pushed to their limits 129 00:06:54,030 --> 00:06:56,200 with barely enough to survive. 130 00:06:56,290 --> 00:06:57,160 Their sadness 131 00:06:57,200 --> 00:06:59,910 is quickly shifting to righteous anger. 132 00:07:00,710 --> 00:07:02,210 Despite everything, 133 00:07:02,250 --> 00:07:03,960 all they truly wish 134 00:07:04,040 --> 00:07:06,130 is for their Oba to secure the wall 135 00:07:06,210 --> 00:07:07,300 in the district. 136 00:07:07,380 --> 00:07:09,510 They fear the Corrupted will come for them first, and-- 137 00:07:09,550 --> 00:07:12,220 I do not care 138 00:07:12,300 --> 00:07:15,050 about a few ungrateful citizens 139 00:07:15,140 --> 00:07:19,020 whining about what they deserve. 140 00:07:19,060 --> 00:07:19,890 [Ojuwa] "A few"? 141 00:07:19,930 --> 00:07:23,440 You must consider what will happen to Elu 142 00:07:23,520 --> 00:07:24,940 if the workers incite a rebellion! 143 00:07:25,020 --> 00:07:28,070 Finding the child is of utmost concern. 144 00:07:28,110 --> 00:07:30,490 I will hear no more of the Workers' District. 145 00:07:30,570 --> 00:07:32,530 Is that clear? 146 00:07:32,570 --> 00:07:35,410 Yes, Oba Adeyinka. 147 00:07:35,450 --> 00:07:37,950 We shall find the girl. 148 00:07:38,040 --> 00:07:38,950 At... 149 00:07:39,040 --> 00:07:40,000 all... 150 00:07:40,080 --> 00:07:41,290 costs. 151 00:07:43,790 --> 00:07:46,710 Oba, if I may inquire... 152 00:07:46,750 --> 00:07:49,630 what has happened to Olori? 153 00:07:49,710 --> 00:07:52,090 [laughing] 154 00:07:52,180 --> 00:07:53,550 The Agoni witch? 155 00:07:53,590 --> 00:07:54,720 Heh, heh. 156 00:07:54,760 --> 00:07:58,100 She's exactly where she belongs. 157 00:07:58,180 --> 00:07:59,810 [Ojuwa gasps] 158 00:08:01,930 --> 00:08:03,730 I'm going to keep following you 159 00:08:03,770 --> 00:08:05,190 until we get to your village, o. 160 00:08:05,270 --> 00:08:07,610 Good luck. I'm not going to my village. 161 00:08:07,650 --> 00:08:09,070 Because you don't trust me? 162 00:08:09,110 --> 00:08:11,240 Because you're not telling me the truth. 163 00:08:11,280 --> 00:08:12,820 And why should I trust you? 164 00:08:12,900 --> 00:08:14,570 Do you have much of a choice? 165 00:08:14,610 --> 00:08:16,120 [huffing softly] 166 00:08:16,200 --> 00:08:17,990 [sighing] 167 00:08:18,080 --> 00:08:20,540 [grunting] 168 00:08:20,620 --> 00:08:22,620 [Biyi] Wonda! 169 00:08:22,710 --> 00:08:25,170 Wait... where are you going? 170 00:08:27,460 --> 00:08:28,420 Huh? 171 00:08:29,630 --> 00:08:31,760 Where am I? 172 00:08:31,800 --> 00:08:33,800 [birds crying] 173 00:08:39,800 --> 00:08:41,850 What is the meaning of this? 174 00:08:41,930 --> 00:08:43,810 I am a member of the Elu Mesi. 175 00:08:43,890 --> 00:08:46,600 I beg your forgiveness, Elder Ojuwa, 176 00:08:46,650 --> 00:08:48,150 but we have strict orders 177 00:08:48,230 --> 00:08:49,860 that no one is to see the prisoner, 178 00:08:49,940 --> 00:08:51,570 not even the Elu Mesi. 179 00:08:51,650 --> 00:08:53,610 [Ojuwa chuckles] 180 00:08:53,650 --> 00:08:56,360 You are the daughter of Morayo. 181 00:08:56,450 --> 00:08:59,780 You, the son of Eyitayo. 182 00:08:59,830 --> 00:09:04,080 Would your parents be proud of your disrespect? 183 00:09:05,410 --> 00:09:07,290 And does your friend here 184 00:09:07,330 --> 00:09:09,500 know you used to wet the bed until you were-- 185 00:09:09,540 --> 00:09:11,800 You can have just two minutes, 186 00:09:11,840 --> 00:09:13,170 Elder sister. 187 00:09:15,420 --> 00:09:18,680 Olori... what can I do for you? 188 00:09:18,760 --> 00:09:21,760 Elder, it warms my heart to see you, 189 00:09:21,850 --> 00:09:26,730 yet there is another I must speak with. Alone. 190 00:09:26,810 --> 00:09:29,860 Who? Uwa! What are you doing here? 191 00:09:29,900 --> 00:09:32,780 Elder Ojuwa, my greetings. 192 00:09:32,860 --> 00:09:36,030 I wished to check on my brother's... "enemy." 193 00:09:36,070 --> 00:09:40,070 [Ojuwa] I will honor your wishes, Olori. 194 00:09:42,540 --> 00:09:44,700 What can I do for you? 195 00:09:44,790 --> 00:09:46,410 Other than set you free. My brother is... 196 00:09:46,500 --> 00:09:48,000 A great fool. 197 00:09:48,040 --> 00:09:49,880 He is being manipulated 198 00:09:49,920 --> 00:09:53,210 by forces that will rise and destroy us all. 199 00:09:53,250 --> 00:09:55,590 [Uwa] I hear whispers of a coming darkness. 200 00:09:55,670 --> 00:09:59,930 [Olori] Something from the past that will tear Yorubaland apart, 201 00:10:00,010 --> 00:10:03,720 unless you find Iyanu, 202 00:10:03,810 --> 00:10:06,390 for she is the only one that can save us all. 203 00:10:06,480 --> 00:10:07,980 [footsteps approaching] 204 00:10:11,400 --> 00:10:13,570 [hushed] I don't fully understand what you're saying, 205 00:10:13,610 --> 00:10:15,320 but I will do what I can to find Iyanu. 206 00:10:15,400 --> 00:10:19,240 Someday, ask Nuro why he wants the child so badly. 207 00:10:19,320 --> 00:10:20,110 [Uwa] I shall. 208 00:10:20,200 --> 00:10:21,990 But where do I begin searching for her? 209 00:10:22,070 --> 00:10:24,290 You're in the Elu Mesi. 210 00:10:24,370 --> 00:10:25,660 You have resources. 211 00:10:25,750 --> 00:10:27,910 Use them. 212 00:10:30,330 --> 00:10:32,000 Biyi? 213 00:10:33,090 --> 00:10:34,420 Biyi! 214 00:10:34,500 --> 00:10:36,920 I have no time for games. 215 00:10:37,630 --> 00:10:38,590 [she gasps] 216 00:10:39,630 --> 00:10:40,930 [whispering] Be quiet. 217 00:10:40,970 --> 00:10:42,180 There's a pack of wild... 218 00:10:42,260 --> 00:10:43,100 [gasping] 219 00:10:49,350 --> 00:10:50,190 ...dogs! 220 00:10:50,270 --> 00:10:52,150 [growling] 221 00:10:52,230 --> 00:10:55,270 You used your last arrow to obliterate my mango! 222 00:10:55,320 --> 00:10:57,570 [groaning] 223 00:10:57,610 --> 00:10:59,400 [dogs snarling] 224 00:11:05,790 --> 00:11:08,040 How many catastrophes will your brother ignore 225 00:11:08,120 --> 00:11:09,460 before his kingdom collapses? 226 00:11:09,540 --> 00:11:10,410 [Uwa] Far too many. 227 00:11:10,500 --> 00:11:12,670 Chancellor Nuro is up to something. 228 00:11:12,710 --> 00:11:14,540 What explains his hold over your brother? 229 00:11:14,590 --> 00:11:17,590 I ask myself that question daily. 230 00:11:17,670 --> 00:11:18,420 Ha! 231 00:11:18,510 --> 00:11:20,880 [footsteps approach] 232 00:11:20,970 --> 00:11:22,840 [Ojuwa] Perhaps we should speak outside. 233 00:11:22,890 --> 00:11:25,100 It's suddenly uncomfortable here. 234 00:11:28,810 --> 00:11:30,600 If what Olori says is true, 235 00:11:30,690 --> 00:11:33,560 we have little time to speculate falsehoods. 236 00:11:33,600 --> 00:11:34,690 When the time is right, 237 00:11:34,730 --> 00:11:37,440 I would hear of Olori's premonitions. 238 00:11:37,530 --> 00:11:41,490 For now, I will confront Nuro myself. 239 00:11:41,570 --> 00:11:44,910 My tenure may protect me from being labeled a traitor. 240 00:11:44,950 --> 00:11:46,030 Indeed. 241 00:11:46,080 --> 00:11:47,830 Let us separate for now. 242 00:11:47,910 --> 00:11:49,620 I must begin my own investigation. 243 00:11:49,700 --> 00:11:51,910 Good day, my Elder. 244 00:11:58,460 --> 00:12:00,090 [growling] 245 00:12:00,130 --> 00:12:01,260 Do you trust me? 246 00:12:01,340 --> 00:12:02,430 -What? -Do you trust me? 247 00:12:02,510 --> 00:12:04,760 Weird time to ask, but sure! 248 00:12:04,840 --> 00:12:05,760 Ye! 249 00:12:06,930 --> 00:12:09,270 [Iyanu] With all your might, jump! 250 00:12:10,470 --> 00:12:11,560 Aah! 251 00:12:12,440 --> 00:12:14,310 [Biyi] Ow! 252 00:12:14,400 --> 00:12:15,350 [Iyanu grunting with effort] 253 00:12:15,440 --> 00:12:16,360 [growling] 254 00:12:16,440 --> 00:12:18,980 [both panting] 255 00:12:19,070 --> 00:12:20,400 That was close. 256 00:12:20,440 --> 00:12:22,190 Where's the "thank you"? 257 00:12:22,280 --> 00:12:24,450 -For? -For saving your life! 258 00:12:24,490 --> 00:12:26,490 We're not out of this yet. 259 00:12:26,570 --> 00:12:28,490 Those dogs have our scents... 260 00:12:28,580 --> 00:12:31,200 meaning they won't stop until they find us. 261 00:12:33,330 --> 00:12:35,370 Ugh! [coughing and gagging] 262 00:12:35,460 --> 00:12:36,290 [Biyi chuckles] 263 00:12:36,330 --> 00:12:38,500 By the ancients! 264 00:12:38,590 --> 00:12:41,800 That smells like a thousand pairs of old sandals. 265 00:12:43,470 --> 00:12:45,050 [Biyi] This will cover our scents. 266 00:12:45,130 --> 00:12:48,930 [Iyanu] There's no way I'm putting that on my body. 267 00:12:48,970 --> 00:12:50,100 [dogs growling] 268 00:12:50,140 --> 00:12:51,810 [sighing] 269 00:12:52,680 --> 00:12:55,640 [grunting and gagging] 270 00:13:01,610 --> 00:13:02,990 Thank you... 271 00:13:03,030 --> 00:13:04,150 I guess. 272 00:13:04,240 --> 00:13:05,950 We should go. 273 00:13:05,990 --> 00:13:07,450 Now. 274 00:13:07,490 --> 00:13:09,660 I will not argue. 275 00:13:12,120 --> 00:13:13,080 Elder Ojuwa. 276 00:13:13,160 --> 00:13:14,290 Elder Alapani. 277 00:13:14,330 --> 00:13:16,960 I am glad you returned from the Workers' District 278 00:13:17,000 --> 00:13:18,210 in good spirits. 279 00:13:18,290 --> 00:13:22,090 There can be many things said about my spirits, 280 00:13:22,170 --> 00:13:23,460 and none of them are good. 281 00:13:23,510 --> 00:13:25,550 May I be of service to you? 282 00:13:25,630 --> 00:13:27,260 Have you seen the Chancellor? 283 00:13:27,340 --> 00:13:28,180 Um... 284 00:13:28,220 --> 00:13:29,800 h-he left in a hurry 285 00:13:29,850 --> 00:13:32,310 not long after our meeting. 286 00:13:32,350 --> 00:13:33,930 I believe I heard him mention 287 00:13:34,020 --> 00:13:35,940 something about heading east. 288 00:13:36,850 --> 00:13:38,690 Ah! 289 00:13:38,770 --> 00:13:42,820 Alapani, my spirits thank you for the information. 290 00:13:44,240 --> 00:13:45,610 Chancellor, 291 00:13:45,690 --> 00:13:47,360 this is as far as we are allowed to go. 292 00:13:47,450 --> 00:13:48,530 Oh! 293 00:13:48,610 --> 00:13:51,200 Fine. Enjoy your walk back to the palace. 294 00:13:52,240 --> 00:13:53,870 [Teju] May Eleda protect you. 295 00:13:54,910 --> 00:13:56,830 -Chancellor? -Speak, Priest. 296 00:13:56,870 --> 00:13:59,540 We have examined your plan in detail. 297 00:13:59,580 --> 00:14:01,340 And? 298 00:14:01,380 --> 00:14:02,710 We are concerned 299 00:14:02,800 --> 00:14:05,590 that you are meddling in forbidden techniques... 300 00:14:05,670 --> 00:14:08,010 those that the Agoni warned against. 301 00:14:10,010 --> 00:14:13,010 Do you see any of the Agoni here? 302 00:14:15,100 --> 00:14:19,060 Then I will hear no more of their childish superstitions. 303 00:14:19,100 --> 00:14:20,400 But... 304 00:14:20,480 --> 00:14:23,360 You were not summoned to lecture me. 305 00:14:23,400 --> 00:14:25,900 The Oba commands you do what I ask. 306 00:14:26,740 --> 00:14:31,160 Yes, Chancellor... 307 00:14:31,240 --> 00:14:32,370 follow me. 308 00:14:38,210 --> 00:14:39,540 Not much further to go. 309 00:14:39,580 --> 00:14:40,420 Whew. 310 00:14:41,330 --> 00:14:42,630 You need help? 311 00:14:42,710 --> 00:14:45,380 Please, Abbey. I must get home. 312 00:14:45,420 --> 00:14:46,510 Toye! 313 00:14:46,590 --> 00:14:48,920 I only wish to thank you for the warning 314 00:14:48,970 --> 00:14:51,470 when the corrupted serval attacked us yesterday. 315 00:14:51,550 --> 00:14:53,050 Mm-hmm. 316 00:14:53,100 --> 00:14:57,180 I understand your hesitation, but we all come in peace. 317 00:14:57,270 --> 00:14:58,270 Hmm. 318 00:14:58,350 --> 00:15:01,560 Do not make the son of the Oba look like a fool. 319 00:15:01,600 --> 00:15:03,730 [Toye] Ow! 320 00:15:03,770 --> 00:15:05,900 [laughing derisively] 321 00:15:05,940 --> 00:15:07,740 [Abbey] Is it possible that your stupidity 322 00:15:07,780 --> 00:15:10,200 outweighs your cowardice? 323 00:15:13,120 --> 00:15:16,410 Father! I'm sorry. 324 00:15:16,450 --> 00:15:17,950 I'll make sure to wash everything. 325 00:15:18,000 --> 00:15:21,120 You let them treat you in such a manner? 326 00:15:21,210 --> 00:15:22,580 I can explain! 327 00:15:22,630 --> 00:15:23,960 No need. 328 00:15:25,630 --> 00:15:27,380 I've seen enough. 329 00:15:35,220 --> 00:15:36,680 [Iyanu] I'm tired. 330 00:15:36,760 --> 00:15:38,810 [Biyi] Won't be much longer till we reach the village. 331 00:15:38,850 --> 00:15:39,680 [Iyanu] We've been walking 332 00:15:39,770 --> 00:15:42,480 in a big roundabout circle all day! 333 00:15:42,520 --> 00:15:44,360 We're not going to any village. 334 00:15:44,400 --> 00:15:46,320 I don't trust any of the Inn... 335 00:15:46,360 --> 00:15:47,900 ... strangers 336 00:15:47,980 --> 00:15:50,690 who just show up in our region. 337 00:15:50,780 --> 00:15:52,070 Who are you, really? 338 00:15:52,150 --> 00:15:55,200 I need nothing from you or your people, 339 00:15:55,280 --> 00:15:57,410 other than a new set of arrows, 340 00:15:57,490 --> 00:15:58,870 clean clothes, and some food. 341 00:15:58,950 --> 00:16:01,290 Oh! Is that all? 342 00:16:01,370 --> 00:16:04,250 I'll be on my way. I promise. 343 00:16:04,330 --> 00:16:06,170 You still haven't answered my questions! 344 00:16:06,210 --> 00:16:08,420 What is there to tell? 345 00:16:08,500 --> 00:16:10,550 I have lived in the forest most of my life. 346 00:16:10,630 --> 00:16:12,720 And how did you end up on that riverbed? 347 00:16:14,470 --> 00:16:18,390 See? Not so easy to trust a... 348 00:16:18,430 --> 00:16:19,890 -[ground shudders] -[Biyi gasps] 349 00:16:19,930 --> 00:16:21,600 What was that? 350 00:16:21,680 --> 00:16:22,770 Ekun! 351 00:16:22,850 --> 00:16:23,690 [Biyi] Ekun? 352 00:16:23,730 --> 00:16:27,400 The myth of the monster leopard? Ha. 353 00:16:27,480 --> 00:16:30,230 It's not a myth o! 354 00:16:30,280 --> 00:16:31,440 [ominous growling] 355 00:16:32,650 --> 00:16:35,110 -[gasping] -[sniffing] 356 00:16:35,200 --> 00:16:37,160 [huffing and grumbles] 357 00:16:37,240 --> 00:16:39,080 [grasses rustling] 358 00:16:40,740 --> 00:16:43,410 Praise be to Eleda for the smelly dust. 359 00:16:43,460 --> 00:16:45,460 When you came down from the tree, 360 00:16:45,540 --> 00:16:47,250 before the dogs attacked, 361 00:16:47,290 --> 00:16:50,590 you seemed a little... scared. 362 00:16:50,670 --> 00:16:55,090 I'm... very far away from everything I've ever known. 363 00:16:55,180 --> 00:16:58,220 It takes some adjusting, you know? 364 00:16:58,260 --> 00:17:00,010 I... wouldn't know. 365 00:17:04,940 --> 00:17:06,940 Hello... sad man. 366 00:17:07,020 --> 00:17:10,940 Are you not Uwa, the Foreign Minister of Elu? 367 00:17:10,980 --> 00:17:13,320 Oh... yes. I am. 368 00:17:13,400 --> 00:17:16,700 Elder Ojuwa has spent much time with us here, 369 00:17:16,780 --> 00:17:19,070 so we did not expect another visitor 370 00:17:19,120 --> 00:17:20,700 from the royal palace so soon. 371 00:17:20,780 --> 00:17:22,330 [Uwa] There are some in the council 372 00:17:22,410 --> 00:17:25,290 who care about your situation. 373 00:17:25,370 --> 00:17:27,960 [she laughs] 374 00:17:28,000 --> 00:17:30,250 [keeps laughing] 375 00:17:30,290 --> 00:17:32,800 Oh... you are serious. 376 00:17:32,840 --> 00:17:36,720 Perhaps the depth of their "care" is limited? 377 00:17:36,800 --> 00:17:37,470 [hissing] 378 00:17:37,550 --> 00:17:40,100 [Bolanle] They've become so bold. 379 00:17:40,140 --> 00:17:42,470 First, it was just one or two... 380 00:17:42,510 --> 00:17:44,640 and now the entire nest watches, 381 00:17:44,680 --> 00:17:48,150 as if they're waiting for the right moment to strike. 382 00:17:48,190 --> 00:17:49,440 Have you alerted the Eso? 383 00:17:49,480 --> 00:17:52,400 [scoffing] There is never an Eso w arrior around 384 00:17:52,480 --> 00:17:53,690 when you need one. 385 00:17:55,190 --> 00:17:57,530 [warriors grunting] 386 00:17:58,320 --> 00:17:59,160 Father... 387 00:17:59,200 --> 00:18:00,320 Yes, boy? 388 00:18:00,370 --> 00:18:01,660 Why does it appear 389 00:18:01,700 --> 00:18:04,750 that you're preparing to attack an army? 390 00:18:04,830 --> 00:18:07,410 Isn't this supposed to be a search and rescue? 391 00:18:07,500 --> 00:18:09,040 It is time for you 392 00:18:09,120 --> 00:18:12,130 to truly be the son of Kanfo. 393 00:18:12,170 --> 00:18:13,050 What? 394 00:18:13,130 --> 00:18:14,800 You are going to accompany us 395 00:18:14,840 --> 00:18:18,090 on the mission to capture the escaped forest girl. 396 00:18:18,180 --> 00:18:23,010 Maybe this will teach you how to stand up for yourself. 397 00:18:23,100 --> 00:18:24,890 Father, please... 398 00:18:24,970 --> 00:18:27,810 I can do more with a book in my hands 399 00:18:27,850 --> 00:18:29,060 than with a spear. 400 00:18:29,140 --> 00:18:32,860 That sounds like something your mother would say. 401 00:18:34,690 --> 00:18:37,360 Put on the armor. We ride soon. 402 00:18:37,440 --> 00:18:39,530 [sighing] Yes, father. 403 00:18:41,370 --> 00:18:42,570 Kanfo! 404 00:18:42,660 --> 00:18:45,040 I need you to follow me to the Workers' District. 405 00:18:45,080 --> 00:18:45,910 The corrupted-- 406 00:18:45,990 --> 00:18:47,790 I have my orders. 407 00:18:47,870 --> 00:18:50,540 Do not interfere with our mission. 408 00:18:51,540 --> 00:18:53,590 You resemble an invasion force. 409 00:18:53,670 --> 00:18:56,710 Why does the greatest of all the Eso 410 00:18:56,760 --> 00:18:59,220 need an army to find a lost child? 411 00:18:59,300 --> 00:19:02,850 Uwa... because you are Foreign Minister, 412 00:19:02,890 --> 00:19:07,180 I will allow this momentary lack of respect. 413 00:19:07,220 --> 00:19:09,600 However, watch your tone with me. 414 00:19:09,690 --> 00:19:11,940 You are not a dull blade! 415 00:19:12,020 --> 00:19:14,110 Your mind is sharp, as is your sense of honor. 416 00:19:14,190 --> 00:19:16,020 Ask yourself... 417 00:19:16,070 --> 00:19:18,900 where is the honor in chasing down a little girl? 418 00:19:20,240 --> 00:19:22,740 Kanfo, please... 419 00:19:22,780 --> 00:19:25,030 you must know that there is something wrong 420 00:19:25,080 --> 00:19:26,200 with the Chancellor. 421 00:19:26,240 --> 00:19:29,000 He's willing to sacrifice too much 422 00:19:29,080 --> 00:19:31,620 and ignore the suffering of our citizens. 423 00:19:31,710 --> 00:19:33,750 What you talk of is treason. 424 00:19:33,830 --> 00:19:35,420 I should have you arrested. 425 00:19:35,460 --> 00:19:36,550 And yet... 426 00:19:36,590 --> 00:19:38,300 you have not... 427 00:19:38,380 --> 00:19:41,090 because you know I'm right. 428 00:19:41,130 --> 00:19:42,510 [Iyanu] Thank you, Biyi. 429 00:19:42,590 --> 00:19:43,510 [Biyi] For? 430 00:19:43,590 --> 00:19:46,430 Finally heading in a new direction. 431 00:19:46,470 --> 00:19:48,270 The sun and wind are my compass. 432 00:19:49,890 --> 00:19:51,560 [Iyanu gasps] 433 00:19:51,600 --> 00:19:53,520 You live here? 434 00:19:53,600 --> 00:19:56,860 [Biyi] Yes! I sleep on a statue. 435 00:19:56,940 --> 00:19:57,980 [Iyanu] Really? 436 00:19:58,070 --> 00:19:59,940 [Biyi] No. 437 00:19:59,990 --> 00:20:02,360 These are remnants of the Age of Wonders. 438 00:20:02,450 --> 00:20:05,660 My elders passed many stories to me. 439 00:20:05,740 --> 00:20:07,620 The one that caught my interest 440 00:20:07,660 --> 00:20:10,750 was how our entire history was wiped away 441 00:20:10,790 --> 00:20:12,830 during the Divine Wars 442 00:20:12,920 --> 00:20:14,540 500 years ago. 443 00:20:14,630 --> 00:20:17,750 Now all that's left from the war 444 00:20:17,790 --> 00:20:21,630 are the big walls that keep Yorubaland separated. 445 00:20:21,720 --> 00:20:24,470 Secrets of our past further lost 446 00:20:24,550 --> 00:20:26,760 because our people cannot unite. 447 00:20:27,640 --> 00:20:29,390 Like the secrets kept by the Agoni? 448 00:20:29,470 --> 00:20:30,560 Yes! 449 00:20:30,640 --> 00:20:31,810 As they have vanished, 450 00:20:31,850 --> 00:20:35,060 so have the reminders of how great we used to be. 451 00:20:35,150 --> 00:20:37,560 How do you know so much about our history? 452 00:20:37,650 --> 00:20:39,150 [beast roaring] 453 00:20:39,190 --> 00:20:39,980 [both gasping] 454 00:20:40,070 --> 00:20:41,570 [both] Help! 455 00:20:41,650 --> 00:20:43,820 [hooves thundering] 456 00:20:52,450 --> 00:20:55,750 [Biyi and Iyanu panting] 457 00:20:55,830 --> 00:20:57,580 [Dara] Cleanse the corrupt. 458 00:20:57,670 --> 00:20:59,880 The creature knows not what it does. 459 00:20:59,960 --> 00:21:02,170 That... voice. 460 00:21:02,260 --> 00:21:03,630 [Dara] Cleanse! 461 00:21:03,670 --> 00:21:04,970 [hooves pounding] 462 00:21:05,720 --> 00:21:07,340 What are you doing?! 463 00:21:07,430 --> 00:21:09,720 Ow! 464 00:21:11,010 --> 00:21:13,850 [rhino roaring] 465 00:21:22,360 --> 00:21:26,910 [♪♪♪] 466 00:21:34,000 --> 00:21:36,120 You... 467 00:21:36,210 --> 00:21:38,250 you are... 468 00:21:38,330 --> 00:21:39,250 The Chosen! 469 00:21:39,330 --> 00:21:41,710 [groaning weakly] 470 00:21:51,430 --> 00:21:54,850 ♪ You are, you are ♪ 471 00:21:54,930 --> 00:21:58,060 ♪ Iwo ni o ♪ 472 00:21:58,150 --> 00:22:00,690 ♪ You are gonna save us from danger ♪ 473 00:22:00,770 --> 00:22:04,610 ♪ You are, you are ♪ 474 00:22:04,690 --> 00:22:07,400 ♪ Iyanu o ♪ 475 00:22:07,490 --> 00:22:10,030 ♪ Calling on you, Iyanu ♪ 476 00:22:10,070 --> 00:22:11,950 ♪ You are You are, you are ♪ 477 00:22:12,030 --> 00:22:14,330 ♪ You are, you are, you are ♪ 478 00:22:14,370 --> 00:22:16,330 ♪ You are You are, you are ♪ 479 00:22:16,370 --> 00:22:17,620 ♪ Iwo ni o ♪ 480 00:22:17,710 --> 00:22:18,960 ♪ You are ♪ 31368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.