All language subtitles for Half.Way.To.Hell.1960.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,382 --> 00:00:06,052 (pleasant music) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:22,336 --> 00:01:24,547 - [Maria] The year is 1902. 5 00:01:24,839 --> 00:01:27,008 My country, Mexico, 6 00:01:27,300 --> 00:01:30,094 began to shake off her shackles of oppression. 7 00:01:30,386 --> 00:01:33,055 We began to rise up and revolt, 8 00:01:33,347 --> 00:01:36,225 and to follow courageous leaders who were brave enough 9 00:01:36,517 --> 00:01:39,729 to resist Diaz, the self-styled dictator. 10 00:01:41,063 --> 00:01:45,985 I, Maria San Carlos was betrothed to one such patriarch, 11 00:01:47,486 --> 00:01:51,949 Amendoza Escobar, who was determined to liberate 12 00:01:52,241 --> 00:01:56,245 the Mexicanos, my people, from the chains of slavery 13 00:01:56,537 --> 00:01:59,915 and give back to them that which had been taken away. 14 00:02:04,253 --> 00:02:06,756 (upbeat music) 15 00:02:22,563 --> 00:02:24,106 - What's wrong now? 16 00:02:24,398 --> 00:02:26,359 - Horse picked up a stone in his foot, miss. 17 00:02:29,612 --> 00:02:32,823 - All this trouble, it is very bad. 18 00:02:46,462 --> 00:02:49,340 Perhaps even now, Escobar knows about this. 19 00:02:49,632 --> 00:02:51,217 He will be angry. 20 00:02:51,509 --> 00:02:53,594 - You're honestly afraid of him, aren't you? 21 00:02:53,886 --> 00:02:55,846 - Oh Joann, you don't know him. 22 00:02:59,266 --> 00:03:01,143 I am only running away from myself. 23 00:03:03,896 --> 00:03:07,858 Now I... I even make my friends run with me. 24 00:03:09,443 --> 00:03:13,364 That is not good, if Escobar does not catch me, 25 00:03:14,323 --> 00:03:18,285 my conscience will. 26 00:03:18,577 --> 00:03:20,913 - We're over the border now, once we cross the ferry 27 00:03:21,205 --> 00:03:22,957 we'll be home safe and sound. 28 00:03:31,882 --> 00:03:34,009 - Them armies aren't guarding, they're sleeping. 29 00:03:35,720 --> 00:03:39,181 All this heat ain't gonna stop a bullet from blasting back. 30 00:03:39,473 --> 00:03:40,933 - We're out of danger now. 31 00:03:41,225 --> 00:03:43,102 - Man, you got a short memory. 32 00:03:43,394 --> 00:03:45,146 They could be trailing us right now. 33 00:03:46,939 --> 00:03:47,857 - Please hurry. 34 00:04:00,327 --> 00:04:03,914 - Hey, come on, get over here, yah, yah, ha. 35 00:04:09,086 --> 00:04:11,589 (upbeat music) 36 00:04:24,810 --> 00:04:29,231 - [Maria] Heroes leave from Mexico into the United States. 37 00:04:29,523 --> 00:04:33,360 So it was easy for Mr. Wesson and these men, 38 00:04:33,652 --> 00:04:36,614 who were infesting our country because they were unwanted 39 00:04:36,906 --> 00:04:40,242 in their own, to set up this murderous ambush. 40 00:04:46,081 --> 00:04:49,001 (suspenseful music) 41 00:04:59,345 --> 00:05:00,471 - Now what? 42 00:05:00,763 --> 00:05:03,557 - There's a stranger up ahead, miss. 43 00:05:09,814 --> 00:05:11,357 - It's okay, ma'am, it's just a cowboy or someone 44 00:05:11,649 --> 00:05:12,441 looking for a ride. 45 00:05:14,735 --> 00:05:15,861 - Don't you know who he is? 46 00:05:16,153 --> 00:05:17,696 - [Mr. Wesson] Well, ma'am, he says he's a cowboy. 47 00:05:17,988 --> 00:05:19,490 - A stranger comes up with a saddle on his back 48 00:05:19,782 --> 00:05:21,659 armed to the teeth and a story 49 00:05:21,951 --> 00:05:23,744 about his horse and you believe him? 50 00:05:24,036 --> 00:05:24,578 Well, I don't. 51 00:05:24,870 --> 00:05:25,788 - Shh, here he comes. 52 00:05:29,667 --> 00:05:32,920 - Howdy, ma'am, mighty glad to see you folks come along. 53 00:05:33,212 --> 00:05:35,631 I hoped somebody would, of course I didn't expect 54 00:05:35,923 --> 00:05:37,550 anyone half so pretty. 55 00:05:37,842 --> 00:05:38,926 - Who are you? 56 00:05:39,218 --> 00:05:41,053 - Name's London, ma'am, Jeff London. 57 00:05:43,722 --> 00:05:45,391 - I'm sorry we don't have any room. 58 00:05:45,683 --> 00:05:47,351 - But this is desolate country. 59 00:05:48,269 --> 00:05:50,062 Can't we make room? 60 00:05:54,900 --> 00:05:57,236 - All right, we'll take you to the nearest town. 61 00:05:58,195 --> 00:06:00,698 - All right, hope it won't be too crowded. 62 00:06:00,990 --> 00:06:03,534 - It won't be, you'll ride back there. 63 00:06:07,955 --> 00:06:09,415 - What, in the back? 64 00:06:09,707 --> 00:06:14,503 - Yes. 65 00:06:19,174 --> 00:06:20,092 - Ya, ya. 66 00:06:29,101 --> 00:06:32,021 (suspenseful music) 67 00:06:46,076 --> 00:06:46,994 - They come. 68 00:06:52,333 --> 00:06:54,793 (upbeat music) 69 00:06:59,548 --> 00:07:01,050 (gun firing) 70 00:07:01,342 --> 00:07:03,886 (horse neighing) 71 00:07:05,512 --> 00:07:08,265 (gunshots firing) 72 00:07:10,309 --> 00:07:13,228 (suspenseful music) 73 00:07:50,349 --> 00:07:51,684 - [Joann] Manuel. 74 00:08:09,326 --> 00:08:12,830 - Be at ease, ladies, we're friends of Escobar. 75 00:08:14,999 --> 00:08:16,208 - Hurry up, come on. 76 00:08:24,633 --> 00:08:27,136 (upbeat music) 77 00:09:50,803 --> 00:09:51,970 - Get back on your horse. 78 00:09:53,347 --> 00:09:55,349 - Please, we have traveled all night. 79 00:09:57,392 --> 00:09:59,103 - Just a few minutes, then. 80 00:10:02,731 --> 00:10:05,025 Had Escobar thought to supply me with side saddles, 81 00:10:05,317 --> 00:10:07,736 or even boots, it would've been so much better. 82 00:10:08,654 --> 00:10:10,864 He was in such a hurry to get back what belongs to him, 83 00:10:11,156 --> 00:10:12,449 it must have slipped his mind. 84 00:10:13,659 --> 00:10:17,371 - How many times must I tell you, we are not married. 85 00:10:17,663 --> 00:10:19,414 I am not his wife. 86 00:10:21,416 --> 00:10:24,294 - Hey boy, we got a Hornata to cross. 87 00:10:26,046 --> 00:10:28,257 (speaks in a foreign language) 88 00:10:28,549 --> 00:10:30,759 - One of Mr. Wesson's little shortcuts. 89 00:10:31,051 --> 00:10:34,304 We must cross miles of desert without a stop. 90 00:10:37,683 --> 00:10:41,019 If we are lucky, there will be cool weather waiting. 91 00:10:41,311 --> 00:10:43,147 - You repay my father well. 92 00:10:43,438 --> 00:10:44,773 - [Manuel] It could not be helped. 93 00:10:45,065 --> 00:10:48,360 - I suppose not, I suppose it is what one must expect 94 00:10:48,652 --> 00:10:50,904 when one becomes a rebel dog. 95 00:10:51,196 --> 00:10:52,156 - [Manuel] Hold your tongue. 96 00:10:53,448 --> 00:10:55,659 - Or you will shoot me too, perhaps? 97 00:10:55,951 --> 00:10:56,785 - [Manuel] I shoot no one. 98 00:10:57,077 --> 00:10:57,870 - No? 99 00:10:58,745 --> 00:11:01,373 - One must sacrifice many things for a cause. 100 00:11:01,665 --> 00:11:03,834 - Then one should make certain first 101 00:11:04,126 --> 00:11:06,336 that the cause is worth the sacrifice. 102 00:11:06,628 --> 00:11:08,338 - That's a bit thin for the future wife 103 00:11:08,630 --> 00:11:09,423 of a leader to say. 104 00:11:11,008 --> 00:11:14,845 - The truth can come from even such a one. 105 00:11:23,478 --> 00:11:27,232 The dreaded Hornata, feared by all who had to cross it. 106 00:11:28,358 --> 00:11:31,695 Mile after mile of desert wasteland, 107 00:11:31,987 --> 00:11:35,699 with its valleys of death curling, cracked, 108 00:11:35,991 --> 00:11:39,453 caked mud, a hell conceived by the devil himself. 109 00:11:40,996 --> 00:11:45,250 Hopes of water greeted by the dryness of dust and sand. 110 00:12:05,520 --> 00:12:06,438 - [Jeff] Bone dry. 111 00:12:11,902 --> 00:12:14,279 - Oh, what's gonna happen to us now, no water. 112 00:12:19,576 --> 00:12:22,871 (water flowing) 113 00:12:23,163 --> 00:12:25,499 - [Maria] Nature was kind. 114 00:12:25,791 --> 00:12:27,584 Cool, clear water spread its arms 115 00:12:27,876 --> 00:12:30,003 to both the good and the bad of us. 116 00:12:31,296 --> 00:12:33,131 The river had a twofold meaning. 117 00:12:34,091 --> 00:12:37,261 This ribbon of water, it was the dividing line 118 00:12:37,552 --> 00:12:40,222 between the Hornata and my own country. 119 00:12:41,431 --> 00:12:43,350 For better or worse, 120 00:12:43,642 --> 00:12:45,894 we would soon be at the end of our journey. 121 00:14:04,681 --> 00:14:07,601 (suspenseful music) 122 00:14:18,904 --> 00:14:20,572 I wonder what's keeping Joann. 123 00:14:54,189 --> 00:14:56,858 (dramatic music) 124 00:15:12,290 --> 00:15:14,543 (screaming) 125 00:15:45,866 --> 00:15:47,868 (gun firing) 126 00:15:48,160 --> 00:15:48,952 - Let her go, Blackie. 127 00:15:59,421 --> 00:16:01,840 - What's the matter, boy, she wasn't yorn. 128 00:16:02,132 --> 00:16:04,176 (laughing) 129 00:16:17,063 --> 00:16:18,023 - He's right, there's no need 130 00:16:18,315 --> 00:16:20,192 for our merchandise to get damaged. 131 00:16:20,484 --> 00:16:22,986 Maria, get her something dry to put on. 132 00:16:23,278 --> 00:16:24,946 - There is nothing, it is all back at the carriage. 133 00:16:25,238 --> 00:16:27,949 - Then get it from Diego, it's on the back of his horse. 134 00:16:30,243 --> 00:16:32,746 (gentle music) 135 00:17:01,107 --> 00:17:03,985 - Well, go tell them, proud little sentinel. 136 00:17:04,277 --> 00:17:05,862 I was only going for a ride. 137 00:17:07,447 --> 00:17:08,657 - It is beautiful here. 138 00:17:10,283 --> 00:17:13,328 - For you, maybe, your life is not in danger. 139 00:17:13,620 --> 00:17:16,456 - Nor is yours, I came along to protect you. 140 00:17:21,002 --> 00:17:22,587 - For the slaughter? 141 00:17:25,131 --> 00:17:27,634 - You imagine things to yourself. 142 00:17:27,926 --> 00:17:29,844 No other men would protect you, 143 00:17:30,136 --> 00:17:31,763 take care of you as Escobar will. 144 00:17:34,683 --> 00:17:35,559 - No other? 145 00:17:37,519 --> 00:17:39,145 But I do not love him. 146 00:17:39,437 --> 00:17:41,856 - Love, who speaks of love? 147 00:17:42,857 --> 00:17:44,442 Just because a marriage without love... 148 00:17:44,734 --> 00:17:45,527 - It is. 149 00:17:48,530 --> 00:17:50,490 - Maybe for the gringos, 150 00:17:50,782 --> 00:17:53,827 but for us, marriage is responsibility. 151 00:17:55,120 --> 00:17:57,789 Love is only an emotion. 152 00:17:59,624 --> 00:18:00,959 - And you doubt the emotion? 153 00:18:01,251 --> 00:18:02,460 - I only know they are beauties. 154 00:18:02,752 --> 00:18:05,505 - Beauties, you're a silly little schoolboy. 155 00:18:05,797 --> 00:18:07,048 When will you ever grow up? 156 00:18:09,217 --> 00:18:13,013 - Maria, I have emotions, desires too. 157 00:18:14,055 --> 00:18:16,266 But there are certain things that are right. 158 00:18:16,558 --> 00:18:20,270 - And what is right, murder maybe, pillaging? 159 00:18:21,229 --> 00:18:24,190 You could have been a lawyer. 160 00:18:24,482 --> 00:18:27,152 Instead you trail in the blood of these great men 161 00:18:27,444 --> 00:18:28,403 like a puppy dog. 162 00:18:28,695 --> 00:18:29,821 - I have my reasons for it. 163 00:18:33,199 --> 00:18:35,201 Maybe they were only dreams, 164 00:18:35,493 --> 00:18:38,788 but when the rebellion began, I was sure 165 00:18:39,080 --> 00:18:40,749 it was the only solution. 166 00:18:42,292 --> 00:18:47,130 But after each fight, I wake up feeling funny, 167 00:18:51,259 --> 00:18:54,220 as though I left something behind. 168 00:18:56,556 --> 00:18:57,641 I should not have. 169 00:18:57,932 --> 00:19:02,270 - It is strange how men can live, even die together 170 00:19:03,271 --> 00:19:06,274 and yet not know one another as a woman does. 171 00:19:06,566 --> 00:19:09,486 - Hey, break it up, you two, we're moving out. 172 00:19:12,614 --> 00:19:15,533 (suspenseful music) 173 00:19:22,957 --> 00:19:23,708 - Where's Blackie? 174 00:19:24,000 --> 00:19:25,585 - He's here to shoe the horse. 175 00:19:25,877 --> 00:19:28,213 - And the heavy saddle, what did he do with it? 176 00:19:30,340 --> 00:19:32,175 - He carried it. 177 00:19:32,467 --> 00:19:34,886 - Oh, he carries it, si. 178 00:19:35,178 --> 00:19:37,138 (laughing) 179 00:19:37,430 --> 00:19:40,642 - Diego, keep your eyes open while we're gone. 180 00:19:40,934 --> 00:19:42,352 No siestas, sabe? 181 00:19:46,564 --> 00:19:48,608 - Where are you going, Mr. Wesson? 182 00:19:48,900 --> 00:19:50,318 - What do you think? 183 00:19:50,610 --> 00:19:53,405 Shall we all ride to Escobar and then just stand there 184 00:19:53,697 --> 00:19:55,657 while he takes his little chiquita from us? 185 00:19:56,991 --> 00:19:59,911 Besides, we bring an extra prize. 186 00:20:00,203 --> 00:20:04,999 It should be worth an additional peso or two, right Slade? 187 00:20:05,333 --> 00:20:06,251 - Right. 188 00:20:07,877 --> 00:20:12,215 - Senor Slade, you go too? 189 00:20:12,507 --> 00:20:14,926 - Just as protection, with all those pesos, 190 00:20:15,218 --> 00:20:17,053 Mr. Wesson shouldn't travel alone. 191 00:20:23,309 --> 00:20:24,811 - Bring back something to drink. 192 00:20:28,106 --> 00:20:29,023 - I'm afraid. 193 00:20:29,983 --> 00:20:31,109 - Don't worry, Maria. 194 00:20:37,282 --> 00:20:40,201 (suspenseful music) 195 00:21:20,575 --> 00:21:23,244 (horse neighing) 196 00:21:24,996 --> 00:21:26,498 - Up here, Blackie. 197 00:21:41,513 --> 00:21:42,847 - You going for a trip, maybe? 198 00:21:43,139 --> 00:21:43,932 - Suppose I am. 199 00:21:45,016 --> 00:21:47,769 - You not take no trip, you already killed one good horse. 200 00:21:52,941 --> 00:21:55,485 What you got in the shirt, you stinking pig? 201 00:21:57,737 --> 00:22:01,741 - I wouldn't do that. Over there, don't move. 202 00:22:08,957 --> 00:22:09,874 Drop the guns. 203 00:22:16,422 --> 00:22:17,340 Go on, move. 204 00:22:23,179 --> 00:22:25,056 (dramatic music) 205 00:22:25,348 --> 00:22:26,641 (gun firing) 206 00:22:26,933 --> 00:22:30,353 - Okay, drop it, drop it or I'll cut her throat. 207 00:22:35,817 --> 00:22:38,278 (grunting) 208 00:22:38,570 --> 00:22:40,530 (gasping) 209 00:23:22,196 --> 00:23:23,823 - Going some place? 210 00:23:24,115 --> 00:23:24,908 - Yep. 211 00:23:25,992 --> 00:23:27,035 Where do you think you're going? 212 00:23:27,327 --> 00:23:28,494 - Why, with you. 213 00:23:28,786 --> 00:23:29,329 - No, no. 214 00:23:29,621 --> 00:23:30,622 - But you followed us here, didn't you? 215 00:23:30,914 --> 00:23:32,832 - I got what I came for. 216 00:23:34,167 --> 00:23:38,129 - But senor, we have come a long, hard way. 217 00:23:38,421 --> 00:23:40,673 Our horses, they are not very good and our food, it is... 218 00:23:40,965 --> 00:23:41,674 - I appreciate your problem, ma'am, 219 00:23:41,966 --> 00:23:43,760 but I'm no better off myself. 220 00:23:44,052 --> 00:23:45,136 What do you think I could do? 221 00:23:45,428 --> 00:23:47,639 - Once, we did you a favor. 222 00:23:47,931 --> 00:23:50,433 You could lead us out of here. 223 00:23:50,725 --> 00:23:52,352 - He knows the country as well as I do. 224 00:23:52,644 --> 00:23:54,020 Escolada's over there, 225 00:23:54,312 --> 00:23:56,064 he probably knows how far better than me. 226 00:23:56,356 --> 00:23:58,483 The Concepcion River's off that way some place, I guess. 227 00:23:58,775 --> 00:24:01,986 - But we seek to leave Mexico, don't you understand? 228 00:24:02,278 --> 00:24:05,823 - He doesn't understand anything, anything but his gold. 229 00:24:09,118 --> 00:24:11,162 - That's right, you better stay away from me, 230 00:24:11,454 --> 00:24:12,914 'cause I'm worse even than that. 231 00:24:13,206 --> 00:24:16,084 I didn't even dig for my gold, just plaster mining. 232 00:24:16,376 --> 00:24:17,919 I just set my haunches in the cool water 233 00:24:18,211 --> 00:24:19,253 and waded my pan out while the gold 234 00:24:19,545 --> 00:24:20,880 came trickling down to me. 235 00:24:21,172 --> 00:24:22,674 No real strikes, just trickles, 236 00:24:22,966 --> 00:24:25,301 just enough to keep you looking, starving, waiting, 237 00:24:25,593 --> 00:24:26,678 week by week, month by month, 238 00:24:26,970 --> 00:24:29,389 bide your time while I bide it. 239 00:24:29,681 --> 00:24:32,350 And I ain't throwing it all away now, not by a long shot. 240 00:24:38,064 --> 00:24:40,316 So like I said, I got what I came for. 241 00:24:50,243 --> 00:24:51,995 - Never mind, Maria. 242 00:24:52,286 --> 00:24:55,873 We'll get out somehow, we don't need him. 243 00:24:57,041 --> 00:24:58,751 He's not worth going back with. 244 00:25:02,422 --> 00:25:05,091 (horse neighing) 245 00:25:13,808 --> 00:25:14,726 - All right, if you can keep up, 246 00:25:15,018 --> 00:25:17,061 I'll take you to the nearest town. 247 00:25:17,353 --> 00:25:18,813 - That's big of you. 248 00:25:21,524 --> 00:25:23,985 (gentle music) 249 00:25:28,281 --> 00:25:32,118 (speaks in a foreign language) 250 00:25:33,828 --> 00:25:38,750 - Escobar, take us to see him, we have words with him. 251 00:25:39,959 --> 00:25:41,502 - You are the gringos. 252 00:25:41,794 --> 00:25:42,795 - Yes. 253 00:25:43,087 --> 00:25:44,172 - But where's the senorita? 254 00:25:44,464 --> 00:25:46,049 - We have to talk to him about that. 255 00:25:49,052 --> 00:25:51,512 Say, Slade, what do we do with these darned hombres? 256 00:25:51,804 --> 00:25:54,891 - Easy, he can understand. 257 00:25:55,183 --> 00:25:57,727 - Allow me to introduce myself. 258 00:25:58,019 --> 00:26:00,229 I am General Von Miguel Jose Salvador 259 00:26:00,521 --> 00:26:03,441 del Antonio la Pista Martinez. 260 00:26:04,567 --> 00:26:08,446 Senor, you may call me El Chato for short. 261 00:26:11,657 --> 00:26:12,575 We go. 262 00:26:24,087 --> 00:26:27,006 (suspenseful music) 263 00:26:36,849 --> 00:26:40,353 (speaks in a foreign language) 264 00:26:40,645 --> 00:26:42,814 - [Maria] The presidente desperately hung on 265 00:26:43,106 --> 00:26:45,525 to his almost permanent rule. 266 00:26:45,817 --> 00:26:47,485 Everywhere his power was felt. 267 00:26:48,611 --> 00:26:51,781 Leaders of the revolution, like Escobar, 268 00:26:52,073 --> 00:26:53,950 were searched out and ruthlessly killed. 269 00:26:55,576 --> 00:26:58,079 (upbeat music) 270 00:27:20,560 --> 00:27:24,397 (speaks in a foreign language) 271 00:27:36,534 --> 00:27:38,995 Headquarters of these great crusaders 272 00:27:39,287 --> 00:27:41,372 had to be remote and well-guarded. 273 00:27:42,790 --> 00:27:47,003 Loved ones of these patriarchs, women, children, 274 00:27:47,295 --> 00:27:49,797 and the old ones who cared for them 275 00:27:50,089 --> 00:27:53,092 were forced to live like animals. 276 00:27:53,384 --> 00:27:55,761 (upbeat music) 277 00:28:36,552 --> 00:28:37,845 - Senor Wesson. 278 00:28:38,137 --> 00:28:39,388 - The prize is safe, senor. 279 00:28:40,389 --> 00:28:42,642 There were difficulties, yes, many of them. 280 00:28:43,726 --> 00:28:48,022 It was a hard trip but the merchandise is safe, 281 00:28:48,314 --> 00:28:50,316 perhaps a little dusty and saddle-worn. 282 00:28:54,195 --> 00:28:56,197 - If you refer to the young lady, Senor Wesson, 283 00:28:56,489 --> 00:28:58,783 please refer to her by name. 284 00:28:59,951 --> 00:29:02,662 Otherwise you will confuse us both. 285 00:29:02,954 --> 00:29:05,164 - You should say ladies. 286 00:29:05,456 --> 00:29:08,167 An American, a young American. 287 00:29:13,381 --> 00:29:15,758 We brought her with us as a fitting companion 288 00:29:16,050 --> 00:29:19,512 to the senorita, but naturally it was twice as hard 289 00:29:19,804 --> 00:29:24,433 with two ladies, so we left the ladies behind to rest 290 00:29:24,725 --> 00:29:27,019 and came ahead to make new terms. 291 00:29:28,062 --> 00:29:30,731 This, of course, is American business procedure. 292 00:29:31,023 --> 00:29:32,275 You see, the more risk involved... 293 00:29:32,566 --> 00:29:35,736 - Does Senor Wesson look weary to you, El Chato? 294 00:29:37,530 --> 00:29:38,948 - Si, senor. 295 00:29:40,408 --> 00:29:43,077 - You even look weary to El Chato, Senor Wesson. 296 00:29:44,578 --> 00:29:47,331 As you say, you have had a hard trip. 297 00:29:48,249 --> 00:29:52,336 I see how you rattle on and on like an old woman. 298 00:29:53,587 --> 00:29:57,133 I fear that perhaps your mind is groggy. 299 00:30:00,636 --> 00:30:02,346 El Chato, go back with Senor Wesson 300 00:30:02,638 --> 00:30:05,641 and help him find his way. 301 00:30:05,933 --> 00:30:07,059 And see that he does not get lost, 302 00:30:07,351 --> 00:30:08,853 and bring back the senoritas. 303 00:30:11,188 --> 00:30:15,401 There is no need for more bargaining, senor. 304 00:30:16,986 --> 00:30:19,864 You have already made a good one. 305 00:30:22,325 --> 00:30:25,202 (suspenseful music) 306 00:30:36,672 --> 00:30:39,967 - These ladies must be dangerous, killing people like these. 307 00:30:40,259 --> 00:30:41,510 - I wonder how this happened. 308 00:30:51,687 --> 00:30:53,272 - You sure botched this, Wesson. 309 00:30:53,564 --> 00:30:55,483 - Me, why, I didn't do anything. 310 00:30:56,525 --> 00:30:57,568 - That's what I mean. 311 00:30:59,570 --> 00:31:01,822 Let's get going, they can't get far. 312 00:31:40,986 --> 00:31:43,239 - All I want is to get to the nearest town. 313 00:31:43,531 --> 00:31:45,408 - I told you before, the nearest point man's town 314 00:31:45,699 --> 00:31:47,785 is 60 miles, and we ain't ever gonna make it 315 00:31:48,077 --> 00:31:49,662 unless we keep control of ourselves. 316 00:32:02,425 --> 00:32:04,301 - Hey, gringos, vamos arriba. 317 00:32:17,606 --> 00:32:18,274 - Who are you? 318 00:32:18,566 --> 00:32:19,567 - I am General Don Miguel... 319 00:32:19,859 --> 00:32:21,569 - Oh, you are only El Chato, the flat nose. 320 00:32:21,861 --> 00:32:25,781 Don't bother to give us any of your fancy rebel airs. 321 00:32:26,073 --> 00:32:27,575 If you have a job to do, do it, 322 00:32:27,867 --> 00:32:30,870 so at least we may get out of this horrible sun. 323 00:32:31,162 --> 00:32:33,539 - Get on your horses, we are going to see Escobar. 324 00:32:38,210 --> 00:32:40,671 (gentle music) 325 00:33:25,758 --> 00:33:27,760 Better leave while you can. 326 00:33:30,888 --> 00:33:32,973 Escobar is a patient man. 327 00:33:33,265 --> 00:33:37,144 If I was you, I'd not test his patience too much. 328 00:33:59,124 --> 00:34:01,293 - Maria, I have missed you. 329 00:34:02,711 --> 00:34:04,964 Three months can be forever. 330 00:34:05,256 --> 00:34:08,551 - Escobar, why can you not leave things be? 331 00:34:12,721 --> 00:34:15,516 - So, this is the senorita. 332 00:34:16,976 --> 00:34:17,893 - Senor. 333 00:34:20,020 --> 00:34:22,064 - Senor, El Chato tells me 334 00:34:22,356 --> 00:34:24,984 that you have done us a great service. 335 00:34:25,276 --> 00:34:26,068 - The flat nose exaggerates a lot. 336 00:34:26,360 --> 00:34:29,780 - Si, still it will be hard to repay you. 337 00:34:30,072 --> 00:34:32,324 You have done me a service. 338 00:34:32,616 --> 00:34:33,742 - Look, you got the girls, 339 00:34:34,034 --> 00:34:35,661 all I wanna do is get out of here. 340 00:34:35,953 --> 00:34:38,289 - Seguro, sure. 341 00:34:38,581 --> 00:34:40,916 - I wanna make some tracks before camping tonight. 342 00:34:41,208 --> 00:34:44,503 - Oh senor, you could not leave this camp in daylight 343 00:34:44,795 --> 00:34:45,921 without someone seeing you. 344 00:34:46,964 --> 00:34:50,301 Besides, you look weary. 345 00:34:51,802 --> 00:34:54,805 A little rest can't do you no harm, can it, Chato? 346 00:34:55,097 --> 00:34:55,889 - Si, senor. 347 00:35:13,657 --> 00:35:14,992 Stay here, hombre. 348 00:35:37,556 --> 00:35:38,807 - Maria, we must talk. 349 00:35:41,393 --> 00:35:45,731 - [Maria] Birth and death respects no time, nor place. 350 00:35:47,232 --> 00:35:50,569 Escobar's crude camp was no exception. 351 00:36:04,208 --> 00:36:08,295 (speaks in a foreign language) 352 00:36:08,587 --> 00:36:10,214 - We must speak in English, 353 00:36:10,506 --> 00:36:12,549 I do not want the men to understand. 354 00:36:12,841 --> 00:36:14,635 - Men, gorillas is what they are, 355 00:36:14,927 --> 00:36:17,054 seething dogs of the hillside, 356 00:36:17,346 --> 00:36:20,099 swooping down like vultures on innocent women and children. 357 00:36:27,898 --> 00:36:29,858 - You mean to say Diaz's armed men 358 00:36:30,150 --> 00:36:32,152 are actually women and children? 359 00:36:33,153 --> 00:36:36,865 - They are the rightful arms, the government. 360 00:36:37,157 --> 00:36:39,410 When you fight them, you fight your own people. 361 00:36:39,702 --> 00:36:40,452 (speaks in a foreign language) 362 00:36:40,744 --> 00:36:42,287 - They are the government. 363 00:36:42,579 --> 00:36:46,875 But I claim none of them, my people deserve something better, 364 00:36:47,167 --> 00:36:48,085 and they shall have it. 365 00:36:49,420 --> 00:36:53,215 - Escobar, in the days of Maximillian, 366 00:36:53,507 --> 00:36:55,884 my father fought to drive the foreigners out. 367 00:36:56,176 --> 00:36:59,805 There was a reason to rebel then, there was a plan. 368 00:37:00,097 --> 00:37:03,809 Every honorable Mexicano was part of that plan. 369 00:37:05,436 --> 00:37:08,647 Today, that plan has come true. 370 00:37:08,939 --> 00:37:12,109 Oh, not perfectly, perhaps perfection takes time. 371 00:37:13,527 --> 00:37:18,449 Still, we are a democracy and whatever our faults, 372 00:37:19,700 --> 00:37:21,535 they are at least our own. 373 00:37:24,496 --> 00:37:29,126 You have come such a long way down. 374 00:37:31,044 --> 00:37:34,506 These men are not the army you led at Taxicalo. 375 00:37:34,798 --> 00:37:37,217 These men are banditos, ruffians. 376 00:37:38,886 --> 00:37:43,557 One man cannot be all things, even you. 377 00:37:46,685 --> 00:37:48,729 This is not the way. 378 00:37:49,021 --> 00:37:50,689 - And what is, my pretty one? 379 00:37:50,981 --> 00:37:52,941 Should I go quietly back to my hacienda 380 00:37:53,233 --> 00:37:56,779 and cultivate sugar cane, while a man becomes a dictator? 381 00:37:57,070 --> 00:37:59,156 Already he is living out his second term, 382 00:37:59,448 --> 00:38:00,699 and speaking of a third. 383 00:38:01,909 --> 00:38:04,703 You speak of clans, I was young 384 00:38:04,995 --> 00:38:06,330 when Diaz proclaimed this clan. 385 00:38:06,622 --> 00:38:09,291 There was to be no re-election of the president of Mexico. 386 00:38:10,375 --> 00:38:12,795 Maria, I need you now. 387 00:38:14,463 --> 00:38:16,381 I will need you even more in the future. 388 00:38:17,591 --> 00:38:22,513 Tu, show me how to act, how to be someone. 389 00:38:26,225 --> 00:38:29,895 Si, a gentleman, a statesman. 390 00:38:35,901 --> 00:38:39,613 And you Maria, you will be the first lady of Mexico. 391 00:38:43,492 --> 00:38:45,327 - You think you talk of love to me? 392 00:38:47,371 --> 00:38:52,292 You think this is love, this, this is a bargain, 393 00:38:54,086 --> 00:38:55,462 a business arrangement. 394 00:38:56,755 --> 00:39:01,426 I am to make you happy now and a gentleman later. 395 00:39:01,718 --> 00:39:05,806 And in return you will see that I live as a fine lady. 396 00:39:07,391 --> 00:39:09,560 You speak of compromise, this, 397 00:39:11,019 --> 00:39:12,980 this is the worst kind of compromise. 398 00:39:15,524 --> 00:39:20,445 I will not be part of it, or your fine lady. 399 00:39:22,948 --> 00:39:24,157 I will not be the one... 400 00:39:24,449 --> 00:39:26,827 (hand landing) 401 00:39:30,372 --> 00:39:33,041 - My little angel, forgive me. 402 00:39:44,720 --> 00:39:47,014 - Once, and with just a knife and a rope, 403 00:39:47,306 --> 00:39:50,934 I climbed the tower of the Convent of Santo Domingo 404 00:39:51,226 --> 00:39:52,269 to make help the escape 405 00:39:52,561 --> 00:39:55,355 of the greatest patriot in all of Mexico. 406 00:39:55,647 --> 00:39:58,609 Now I am ready to fight this same man. 407 00:40:00,277 --> 00:40:02,070 - And what weapon do you choose to fight 408 00:40:02,362 --> 00:40:03,947 the greatest patriot in Mexico? 409 00:40:04,239 --> 00:40:06,283 - I will use my bare hands. 410 00:40:09,912 --> 00:40:11,496 - Bare hands are for babies. 411 00:40:12,831 --> 00:40:15,250 We will use something more noble. 412 00:40:17,461 --> 00:40:19,504 Am I to take this as a traitorous assault? 413 00:40:21,256 --> 00:40:23,884 Or is it something more personal? 414 00:40:25,719 --> 00:40:30,474 - Escobar, success in all things, even you, 415 00:40:30,766 --> 00:40:32,559 should take the pains to come to count. 416 00:40:32,851 --> 00:40:34,561 - Do I hear teeth chattering so soon? 417 00:40:35,479 --> 00:40:38,148 - You hear whatever you want to hear, senor. 418 00:40:38,440 --> 00:40:42,736 You hear that... that I love Maria. 419 00:40:44,404 --> 00:40:46,698 I cannot stand by and watch her pitifully pawed 420 00:40:46,990 --> 00:40:49,868 by an old man, in the mistaken belief 421 00:40:50,160 --> 00:40:51,995 he is making love to her. 422 00:40:52,287 --> 00:40:53,538 - Do not falter, chico. 423 00:40:57,209 --> 00:40:59,378 You chose to fight with me, now get ready. 424 00:41:00,420 --> 00:41:01,338 Jose, Juan. 425 00:41:03,173 --> 00:41:05,842 (dramatic music) 426 00:41:16,645 --> 00:41:19,231 - Joann, help, they're going to fight. 427 00:41:19,523 --> 00:41:20,065 - Who? 428 00:41:20,357 --> 00:41:24,069 - Manuel, Escobar, they are going to duel with the whips. 429 00:41:26,113 --> 00:41:27,030 Please come. 430 00:41:29,366 --> 00:41:32,285 (suspenseful music) 431 00:41:34,329 --> 00:41:38,166 (speaks in a foreign language) 432 00:41:51,138 --> 00:41:54,349 (whips snapping) 433 00:41:54,641 --> 00:41:57,269 (people cheering) 434 00:42:16,663 --> 00:42:17,622 - It's no use, Maria. 435 00:42:20,876 --> 00:42:23,545 (dramatic music) 436 00:42:48,779 --> 00:42:50,947 (laughing) 437 00:42:56,870 --> 00:43:00,707 (speaks in a foreign language) 438 00:43:12,803 --> 00:43:15,472 (whips snapping) 439 00:43:36,743 --> 00:43:40,956 (speaks in a foreign language) 440 00:43:41,248 --> 00:43:43,291 (laughing) 441 00:43:47,003 --> 00:43:51,383 (speaks in a foreign language) 442 00:43:51,675 --> 00:43:55,220 - Stop it, for heaven's sakes, stop it, you will kill him. 443 00:44:00,433 --> 00:44:03,854 Stop, Escobar, he has had enough. 444 00:44:09,609 --> 00:44:12,112 (gentle music) 445 00:44:17,117 --> 00:44:20,954 (speaks in a foreign language) 446 00:44:29,462 --> 00:44:32,465 (dramatic music) 447 00:44:32,757 --> 00:44:33,300 Stop. 448 00:44:33,592 --> 00:44:35,719 (screaming) 449 00:44:53,153 --> 00:44:54,613 - Can't you see she loves that boy 450 00:44:54,905 --> 00:44:56,364 enough to kill herself for him? 451 00:44:57,324 --> 00:44:59,117 - That is no concern of yours, senor gringo. 452 00:44:59,409 --> 00:45:01,203 But this, a matter of honor. 453 00:45:05,582 --> 00:45:07,209 - Where I come from we fight men. 454 00:45:08,251 --> 00:45:09,628 - Here we fight for a reason. 455 00:45:11,713 --> 00:45:13,173 What one can you give? 456 00:45:13,465 --> 00:45:15,800 - What you did to that kid is reason enough for me. 457 00:45:17,719 --> 00:45:19,054 - As you wish, senor. 458 00:45:26,728 --> 00:45:29,648 (suspenseful music) 459 00:45:44,454 --> 00:45:47,666 (whips snapping) 460 00:45:47,958 --> 00:45:50,585 (people cheering) 461 00:46:31,334 --> 00:46:32,335 - Alto, alto. 462 00:47:55,085 --> 00:47:56,753 You are a brave man, senor. 463 00:48:02,217 --> 00:48:07,138 Sometimes a man can be blind to many things. 464 00:48:11,226 --> 00:48:13,770 You have thrown me in the dust before my own people. 465 00:48:20,193 --> 00:48:21,736 My cause needs me here. 466 00:48:26,032 --> 00:48:28,910 You may go, senor, and please, 467 00:48:30,578 --> 00:48:33,123 see that they get back safely. 468 00:48:38,044 --> 00:48:40,547 (upbeat music) 469 00:48:55,645 --> 00:48:57,897 - You could have had that little senorita 470 00:48:58,189 --> 00:48:59,566 for your little wife. 471 00:48:59,858 --> 00:49:02,610 - My faithful muchacho, do you think it is possible 472 00:49:02,902 --> 00:49:04,446 for a man, even at my age, to change? 473 00:49:10,493 --> 00:49:13,955 You know, I never thought I'd see it. 474 00:49:15,832 --> 00:49:20,753 But now even for me, my cause is more important 475 00:49:22,130 --> 00:49:23,256 than my own selfishness. 476 00:49:26,468 --> 00:49:27,927 Come, mi general. 477 00:49:28,219 --> 00:49:29,012 - Si, senor. 478 00:49:31,848 --> 00:49:34,267 - [Jeff] Wait up, wait up, ho. 479 00:49:35,226 --> 00:49:37,812 (speaks in a foreign language) 480 00:49:38,104 --> 00:49:39,647 - [Maria] Escobar's camp 481 00:49:39,939 --> 00:49:42,150 was in a constant state of alertness. 482 00:49:43,109 --> 00:49:45,361 He had informants everywhere. 483 00:49:45,653 --> 00:49:48,865 They kept him advised constantly of enemy movements. 484 00:49:50,158 --> 00:49:52,494 Through the efforts of men like these, 485 00:49:52,785 --> 00:49:56,623 it was destined that the Diaz regime would soon fall. 486 00:49:58,833 --> 00:50:02,670 (speaks in a foreign language) 487 00:50:04,005 --> 00:50:06,591 (stately music) 488 00:50:08,676 --> 00:50:11,930 Injuries and personal pride go unheeded 489 00:50:12,222 --> 00:50:13,681 when a battle is in the making, 490 00:50:14,641 --> 00:50:17,393 the battle that will bring equality 491 00:50:17,685 --> 00:50:20,396 that much closer for the Mexicano people. 492 00:50:21,731 --> 00:50:24,484 (people cheering) 493 00:50:41,960 --> 00:50:44,462 - [Manuel] Get down, Maria, we will rest for awhile. 494 00:50:50,134 --> 00:50:52,637 (gentle music) 495 00:51:07,235 --> 00:51:08,736 - Here, let me do that. 496 00:51:14,284 --> 00:51:15,201 Jeff? 497 00:51:17,704 --> 00:51:18,621 - Mm-hmm? 498 00:51:20,373 --> 00:51:21,708 - Where were you brought up? 499 00:51:22,750 --> 00:51:23,918 - On the road. 500 00:51:24,210 --> 00:51:25,837 - The road? 501 00:51:26,129 --> 00:51:27,005 - The road to Denver. Father ran a 502 00:51:27,297 --> 00:51:29,716 stop over house halfway between. 503 00:51:30,008 --> 00:51:30,550 - Between? 504 00:51:30,842 --> 00:51:33,595 - Between Big Sandy and Denver, stage town. 505 00:51:33,886 --> 00:51:35,346 In those days they were mostly caravans, 506 00:51:35,638 --> 00:51:37,599 covered wagon people headed for California. 507 00:51:39,183 --> 00:51:40,560 - What was it like? 508 00:51:40,852 --> 00:51:41,477 - What? 509 00:51:41,769 --> 00:51:43,605 - The stop over house. 510 00:51:43,896 --> 00:51:45,898 I imagine it was pretty exciting, wasn't it? 511 00:51:47,150 --> 00:51:49,027 - Yeah, it was real exciting. 512 00:51:51,487 --> 00:51:53,364 - Do you have any brothers and sisters? 513 00:51:54,490 --> 00:51:55,408 - Mm-hmm. 514 00:51:56,242 --> 00:51:57,827 - Where are they now? 515 00:51:58,119 --> 00:51:58,911 - Back there. 516 00:51:59,704 --> 00:52:00,747 - With your parents? 517 00:52:01,039 --> 00:52:01,831 - Yep. 518 00:52:03,625 --> 00:52:05,043 - How long has it been? 519 00:52:05,335 --> 00:52:08,171 I mean, when did you see them last? 520 00:52:08,463 --> 00:52:09,881 - When I was eight years old. 521 00:52:11,841 --> 00:52:15,386 - I see, a little boy with lots of superiority 522 00:52:15,678 --> 00:52:19,349 was already a man and set out to conquer the wild west. 523 00:52:23,645 --> 00:52:24,729 - Well, not exactly. 524 00:52:26,397 --> 00:52:28,733 That was in 1864, and Black Kettle was still big chief 525 00:52:29,025 --> 00:52:30,443 of the Cheyenne and the Sioux then. 526 00:52:31,486 --> 00:52:33,571 One day in August, my uncle took me 527 00:52:33,863 --> 00:52:35,490 and a boy of his own for a fishing trip. 528 00:52:35,782 --> 00:52:38,493 We come back, we were loaded down whooping and hollering. 529 00:52:38,785 --> 00:52:42,121 We got to the stop over house, stood out there in the plains, 530 00:52:42,413 --> 00:52:45,208 hollow looking and empty, there was nobody around. 531 00:52:45,500 --> 00:52:48,294 So my uncle told us boys to wait and he went on ahead. 532 00:52:49,337 --> 00:52:51,047 When he came back, he took me off to one side 533 00:52:51,339 --> 00:52:54,092 and told me all my family was back there in the house dead. 534 00:52:58,388 --> 00:53:01,182 - Jeff, I don't know what to say. 535 00:53:03,393 --> 00:53:07,188 - Nothing to say, it was 25 years ago, so here I am. 536 00:53:09,357 --> 00:53:11,984 (romantic music) 537 00:53:17,365 --> 00:53:19,033 If I'd have known what trouble this gold was gonna cost me 538 00:53:19,325 --> 00:53:20,410 I might have passed it up. 539 00:53:21,494 --> 00:53:22,912 - You don't mean that. 540 00:53:23,204 --> 00:53:24,831 - No, I guess I don't. 541 00:53:30,545 --> 00:53:33,214 (dramatic music) 542 00:53:34,716 --> 00:53:37,051 (gun firing) 543 00:53:48,271 --> 00:53:49,188 - Freeze. 544 00:53:52,734 --> 00:53:53,651 Get 'em up. 545 00:53:58,740 --> 00:54:00,366 Higher, come on, get 'em up. 546 00:54:05,788 --> 00:54:08,541 - See, Wesson, I told you if we watched them long enough 547 00:54:08,833 --> 00:54:09,709 things would pay off. 548 00:54:10,877 --> 00:54:13,546 Now we got the gold and the girl. 549 00:54:15,506 --> 00:54:18,050 Keep 'em covered, I'll get the horses. 550 00:54:26,058 --> 00:54:28,770 - Slade, I'll take the gold. 551 00:54:32,148 --> 00:54:34,567 (guns firing) 552 00:54:37,487 --> 00:54:40,406 (suspenseful music) 553 00:54:54,420 --> 00:54:56,756 (gun firing) 554 00:55:16,192 --> 00:55:21,113 - Vamanos. 555 00:56:38,065 --> 00:56:41,903 (speaks in a foreign language) 556 00:57:31,994 --> 00:57:34,080 - [Maria] Even friends that tried to help us 557 00:57:34,372 --> 00:57:35,748 paid with their lives. 558 00:57:36,791 --> 00:57:41,712 - Mira. It's too bad, he was a brave man. 559 00:57:42,380 --> 00:57:45,299 (suspenseful music) 560 00:58:02,108 --> 00:58:06,195 - [Maria] This man, like many early pioneers, 561 00:58:06,487 --> 00:58:09,407 gave his life to save his friends. 562 00:58:11,242 --> 00:58:14,286 His memory will always remain with us. 563 00:58:16,288 --> 00:58:21,043 It is a hope that we shall all meet again in another world. 564 00:58:26,465 --> 00:58:28,592 - The gold, he has it. 565 00:58:28,884 --> 00:58:30,428 - Well Chato, vetese. 566 00:58:45,985 --> 00:58:48,904 (suspenseful music) 567 00:59:16,766 --> 00:59:21,520 - Senor Slade, drop the pistola. 568 00:59:33,324 --> 00:59:35,993 (punch thudding) 569 01:01:06,584 --> 01:01:11,213 - Senor, it is unfortunate 570 01:01:11,505 --> 01:01:14,466 that you did not hear Chato's warning. 571 01:01:22,933 --> 01:01:27,271 Here, protect yourself. 572 01:01:42,453 --> 01:01:44,747 (gun firing) 573 01:01:57,760 --> 01:01:59,011 (speaks in a foreign language) 574 01:01:59,303 --> 01:02:02,389 - Why did you stay here for me, senor? 575 01:02:02,681 --> 01:02:04,892 - It was a matter that needed immediate attention. 576 01:02:06,977 --> 01:02:09,146 (laughing) 577 01:02:21,825 --> 01:02:26,705 My little chiquita, I am glad to see you are safe. 578 01:02:30,626 --> 01:02:34,672 Once I had position and wealth and honor. 579 01:02:38,550 --> 01:02:40,511 Now Diaz has confiscated my land. 580 01:02:43,347 --> 01:02:46,141 And in the eyes of many, I am but a rebel. 581 01:02:46,433 --> 01:02:47,309 - Escobar. 582 01:02:47,601 --> 01:02:51,146 - I free you of your promise, not of my own choosing, 583 01:02:52,815 --> 01:02:56,860 but as a soldier, our country needs me. 584 01:03:00,197 --> 01:03:03,450 Please, go back to your father's hacienda. 585 01:03:05,577 --> 01:03:06,245 - But Escobar. 586 01:03:06,537 --> 01:03:08,205 - No, Maria, it is better this way. 587 01:03:15,087 --> 01:03:17,464 Some day perhaps, we shall meet again. 588 01:03:27,016 --> 01:03:29,518 (gentle music) 589 01:03:45,909 --> 01:03:49,538 - Until now, I did not know you. 590 01:03:55,294 --> 01:03:56,462 He is so alone. 591 01:04:02,509 --> 01:04:05,012 (upbeat music) 592 01:04:14,021 --> 01:04:15,022 Manuel, I... 593 01:04:15,314 --> 01:04:16,732 - Do you love him after all? 594 01:04:18,484 --> 01:04:19,985 You should never have left him. 595 01:04:22,613 --> 01:04:27,409 Go to him now, I will take Joann to her home. 596 01:04:29,578 --> 01:04:33,415 And tell Escobar I will soon rejoin him 597 01:04:33,707 --> 01:04:35,000 in our fight for freedom. 598 01:04:40,714 --> 01:04:43,217 (upbeat music) 599 01:05:10,244 --> 01:05:11,161 - Alto. 600 01:05:25,634 --> 01:05:27,469 - [Maria] Perhaps my actions were not 601 01:05:27,761 --> 01:05:30,305 what my father would have desired, 602 01:05:30,597 --> 01:05:33,976 but I have never regretted it for one moment. 603 01:05:35,394 --> 01:05:38,856 Yes, I rode with Escobar, 604 01:05:39,148 --> 01:05:42,067 rode into his dreams of a new world, 605 01:05:42,359 --> 01:05:46,738 a new freedom for his family and his people, 606 01:05:47,030 --> 01:05:51,618 the people of our country, Mexico. 607 01:05:51,910 --> 01:05:54,288 (upbeat music) 41221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.