All language subtitles for Green Bones

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,792 --> 00:00:12,125 I've long heard about the stories. 2 00:00:14,750 --> 00:00:17,542 There's a reason why they call him Crazy Dom. 3 00:00:20,167 --> 00:00:23,167 After killing his sister and his niece, 4 00:00:24,125 --> 00:00:25,792 he was found on a bridge, 5 00:00:27,250 --> 00:00:28,958 deranged. 6 00:00:30,292 --> 00:00:32,375 He dumped the child's body there. 7 00:00:35,167 --> 00:00:37,750 The little girl was Deaf, 8 00:00:38,708 --> 00:00:42,583 and some say Dom was too. 9 00:00:44,083 --> 00:00:45,750 In those final moments, 10 00:00:45,833 --> 00:00:48,875 he left a threat to those who captured him. 11 00:00:50,292 --> 00:00:51,958 "I'll get back at you." 12 00:01:35,083 --> 00:01:37,833 Zamora was never charged 13 00:01:37,917 --> 00:01:41,333 for the disappearance of his niece, Ruth Anne Pineda. 14 00:01:41,417 --> 00:01:45,875 Her body was never recovered from the river… 15 00:01:45,958 --> 00:01:49,875 The Bureau of Reforms is now decongesting correctional facilities. 16 00:01:49,958 --> 00:01:52,000 Notorious convict, Domingo Zamora is among those… 17 00:01:52,083 --> 00:01:57,125 …Domingo Zamora will be sent to San Fabian Prison and Penal Farm, 18 00:01:57,208 --> 00:02:01,542 the largest prison island outside Metro Manila. 19 00:02:03,625 --> 00:02:06,417 Only two kinds of people live in the world. 20 00:02:07,833 --> 00:02:11,125 The good ones, and the bad. 21 00:02:12,583 --> 00:02:14,292 I learned this early. 22 00:02:15,458 --> 00:02:17,667 When my sister died 23 00:02:17,750 --> 00:02:19,750 at the hands of a criminal. 24 00:02:23,125 --> 00:02:25,208 I promised myself that one day, 25 00:02:25,292 --> 00:02:29,417 I will stand guard between evil-doers 26 00:02:30,292 --> 00:02:32,958 and those they would harm. 27 00:02:35,667 --> 00:02:37,167 That day, 28 00:02:38,667 --> 00:02:40,833 I fulfilled my promise. 29 00:02:43,083 --> 00:02:45,250 I made it to San Fabian. 30 00:02:45,333 --> 00:02:46,875 All right. 31 00:02:48,333 --> 00:02:49,625 Good morning, sir. 32 00:02:50,708 --> 00:02:52,375 I'm CO Xavier Gonzaga, ma'am. 33 00:02:53,000 --> 00:02:55,042 CO Reyes. Just call me Mi. 34 00:02:55,125 --> 00:02:56,292 Let's go. 35 00:02:57,542 --> 00:02:58,708 Come on. 36 00:03:38,708 --> 00:03:40,375 Are they all prisoners? 37 00:03:41,375 --> 00:03:43,750 Yellow for medium security. 38 00:03:43,833 --> 00:03:47,125 But most are green, minimum. 39 00:03:47,208 --> 00:03:49,958 Many are waiting to be released. 40 00:03:53,958 --> 00:03:55,417 This was less than a prison. 41 00:03:56,375 --> 00:03:59,500 What I saw was a taste of freedom. 42 00:04:00,500 --> 00:04:01,500 That's nothing. 43 00:04:01,583 --> 00:04:03,000 Come on, man! Want to fight now? 44 00:04:03,083 --> 00:04:04,434 - You think highly of yourself! - So, what? 45 00:04:04,458 --> 00:04:05,375 Stop it! 46 00:04:05,458 --> 00:04:06,458 You can't beat me! 47 00:04:06,542 --> 00:04:08,542 Least of all, 48 00:04:08,625 --> 00:04:11,750 I did not expect to see him in minimum security. 49 00:04:12,792 --> 00:04:14,708 Crazy Dom. 50 00:04:27,667 --> 00:04:31,708 Even inside, he used a different language. 51 00:05:00,417 --> 00:05:01,417 Prof! 52 00:05:02,417 --> 00:05:03,625 Gonzaga! 53 00:05:04,750 --> 00:05:06,292 Finally! 54 00:05:07,917 --> 00:05:09,667 Now what did I tell you? 55 00:05:10,583 --> 00:05:11,792 I'll make it eventually, Prof. 56 00:05:11,875 --> 00:05:13,958 I'm not exactly "Prof" in here. 57 00:05:14,042 --> 00:05:16,500 Superintendent, sir. 58 00:05:16,583 --> 00:05:19,083 I was so happy when you told me 59 00:05:19,167 --> 00:05:21,083 that you finished the course. 60 00:05:21,667 --> 00:05:23,167 Did it take you five years? 61 00:05:23,667 --> 00:05:24,917 More than five, sir. 62 00:05:25,792 --> 00:05:26,833 Don't be embarrassed. 63 00:05:26,917 --> 00:05:28,458 What's important is you carried on, 64 00:05:28,542 --> 00:05:31,333 finished Criminology and now, you're here. 65 00:05:31,875 --> 00:05:33,167 Thank you for the opportunity. 66 00:06:02,125 --> 00:06:03,792 There is a belief 67 00:06:03,875 --> 00:06:08,792 that finding green bones in a person's remains 68 00:06:10,125 --> 00:06:13,542 is proof of that person's goodness in life. 69 00:06:14,833 --> 00:06:17,042 But there are no green bones in this place. 70 00:06:19,750 --> 00:06:22,958 Only one person I know is good 71 00:06:23,042 --> 00:06:24,875 to the core. 72 00:06:29,833 --> 00:06:31,583 They told me 73 00:06:31,667 --> 00:06:35,125 they found green bones in my sister's ashes. 74 00:06:36,292 --> 00:06:38,750 A proof that Elise was a good one. 75 00:06:40,625 --> 00:06:42,375 But I already knew that. 76 00:06:54,875 --> 00:06:56,792 - Sup. - Cruz. 77 00:06:56,875 --> 00:06:59,958 This is Lt. Jonathan Cruz, head guard. 78 00:07:00,042 --> 00:07:01,500 This is Gonzaga. 79 00:07:01,583 --> 00:07:03,458 He was a student of mine. 80 00:07:03,542 --> 00:07:04,583 Sir. 81 00:07:05,542 --> 00:07:08,083 Did you come from Central, too? 82 00:07:08,167 --> 00:07:09,958 I don't remember seeing you there. 83 00:07:10,917 --> 00:07:11,917 No, sir. 84 00:07:11,958 --> 00:07:13,583 This is my first assignment. 85 00:07:15,250 --> 00:07:19,250 Sup, this one will have a hard time with the inmates. 86 00:07:19,333 --> 00:07:22,208 I'll assign him to guest relations. 87 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 I can do it, sir. 88 00:07:26,000 --> 00:07:27,208 That's the attitude. 89 00:07:28,333 --> 00:07:29,667 You see that, Cruz? 90 00:07:33,833 --> 00:07:36,417 Sir, with all due respect... 91 00:07:36,500 --> 00:07:38,042 All hands on deck, Cruz. 92 00:07:38,708 --> 00:07:40,125 We're releasing some prisoners 93 00:07:40,208 --> 00:07:42,958 and taking in transferees from Central. 94 00:07:44,042 --> 00:07:45,458 You'll need him. 95 00:08:07,292 --> 00:08:09,042 FRESH OUT OF JAIL 96 00:08:09,125 --> 00:08:10,458 COMFORTABLE LIFE OUTSIDE 97 00:08:13,167 --> 00:08:15,042 SLIPPERS 98 00:08:15,125 --> 00:08:16,750 BABY'S MILK AND DIAPERS 99 00:08:16,833 --> 00:08:19,625 Sir, what's this? 100 00:08:22,875 --> 00:08:25,167 It holds the prisoners' small wishes. 101 00:08:25,708 --> 00:08:27,667 That was a program of the old superintendent, 102 00:08:27,750 --> 00:08:29,375 Delos Santos. 103 00:08:30,583 --> 00:08:32,458 He died this year, 104 00:08:32,542 --> 00:08:34,500 so I had to move here from Central. 105 00:08:36,375 --> 00:08:37,750 Cruz, too. 106 00:08:40,375 --> 00:08:43,583 Delos Santos believed in rehabilitation, 107 00:08:43,667 --> 00:08:45,833 not just punishment. 108 00:08:45,917 --> 00:08:47,583 Many were released on good conduct 109 00:08:47,667 --> 00:08:48,667 during his time. 110 00:08:51,208 --> 00:08:53,792 This is not the prison you expected. 111 00:08:54,875 --> 00:08:57,333 Sir, can I ask? 112 00:08:57,417 --> 00:09:00,250 How can you tell if a criminal has changed? 113 00:09:00,333 --> 00:09:03,875 What if their case was murder? 114 00:09:03,958 --> 00:09:07,875 Gonzaga, it's not in our oath 115 00:09:08,375 --> 00:09:10,625 to question superiors. 116 00:09:10,708 --> 00:09:12,125 Don't you understand that? 117 00:09:12,208 --> 00:09:14,625 Nothing wrong with asking questions, Cruz. 118 00:09:16,625 --> 00:09:18,083 You can do the headcount. 119 00:09:26,875 --> 00:09:28,458 Here. 120 00:09:29,458 --> 00:09:31,208 There are PDLs that could be released 121 00:09:31,292 --> 00:09:32,750 in the next few months. 122 00:09:32,833 --> 00:09:36,250 The last recommendation from Delos Santos. 123 00:09:36,333 --> 00:09:38,458 Study each one. 124 00:09:38,542 --> 00:09:40,250 There should be no violations 125 00:09:40,333 --> 00:09:43,125 until the decision is handed down. 126 00:09:45,250 --> 00:09:46,708 Let's help them. 127 00:09:49,292 --> 00:09:51,583 Who knows? 128 00:09:52,542 --> 00:09:54,583 You might find your answers. 129 00:09:57,708 --> 00:09:58,833 Thank you, sir. 130 00:10:05,458 --> 00:10:08,042 How many of them have really changed? 131 00:10:10,417 --> 00:10:12,000 Luis and Minyong. 132 00:10:12,083 --> 00:10:13,667 Lovers. 133 00:10:13,750 --> 00:10:16,083 They killed Luis' uncle 134 00:10:16,958 --> 00:10:18,958 with a hammer. 135 00:10:20,417 --> 00:10:21,833 Ador. 136 00:10:21,917 --> 00:10:23,458 Pusher. 137 00:10:23,542 --> 00:10:25,208 Once a pusher, 138 00:10:25,292 --> 00:10:27,292 always a pusher. 139 00:10:28,042 --> 00:10:29,042 Gardo. 140 00:10:29,750 --> 00:10:31,250 He took a security guard's gun 141 00:10:31,333 --> 00:10:33,750 and killed his manager at a fast food. 142 00:10:33,833 --> 00:10:35,000 Pol. 143 00:10:35,833 --> 00:10:37,583 He was cheated at a cockfight, 144 00:10:37,667 --> 00:10:40,042 so he killed the rooster. 145 00:10:40,125 --> 00:10:42,042 Then he killed the owner. 146 00:10:43,250 --> 00:10:44,417 Change? 147 00:10:45,250 --> 00:10:46,833 In just one snap, 148 00:10:47,583 --> 00:10:49,125 they'll strike again. 149 00:10:50,792 --> 00:10:52,542 The worst of them all 150 00:10:53,208 --> 00:10:54,542 is Domingo Zamora. 151 00:10:55,625 --> 00:10:56,917 Addict. 152 00:10:57,542 --> 00:10:59,208 Murdered his sister 153 00:10:59,292 --> 00:11:00,458 and niece in cold blood. 154 00:11:02,583 --> 00:11:07,208 What kind of monster kills his own family? 155 00:11:14,250 --> 00:11:15,292 Headcount! 156 00:11:20,708 --> 00:11:25,958 One, two, three, four, five… 157 00:11:26,042 --> 00:11:27,958 Did you even shower, Gardo? 158 00:11:28,042 --> 00:11:29,292 Yesterday, boss. 159 00:11:29,375 --> 00:11:31,458 You smell like a cat. 160 00:11:31,542 --> 00:11:32,542 Take a bath! 161 00:11:33,292 --> 00:11:34,333 Yes, sir. 162 00:11:35,417 --> 00:11:37,500 Every two hours… 163 00:11:37,583 --> 00:11:38,792 Headcount! 164 00:11:38,875 --> 00:11:40,250 Hey, hurry up! 165 00:11:41,208 --> 00:11:42,250 …headcount. 166 00:11:42,333 --> 00:11:43,375 Headcount! 167 00:11:43,458 --> 00:11:44,792 They should be complete. 168 00:11:46,208 --> 00:11:47,208 Headcount! 169 00:11:50,208 --> 00:11:53,917 Look at these fools. Think they're angels? 170 00:11:54,542 --> 00:11:56,292 They're only after attendance. 171 00:11:57,917 --> 00:11:58,792 Headcount! 172 00:11:58,875 --> 00:12:01,625 If you complete it in a month, 173 00:12:01,708 --> 00:12:03,167 that's one day off your sentence. 174 00:12:05,208 --> 00:12:09,750 There is no mention of deafness in Zamora's records. 175 00:12:11,000 --> 00:12:13,917 The word is that he was tortured at Central 176 00:12:14,000 --> 00:12:17,667 - and lost the ability to speak. - Headcount! 177 00:12:19,875 --> 00:12:20,792 Others say 178 00:12:20,875 --> 00:12:22,875 it runs in the family. 179 00:12:29,167 --> 00:12:30,833 Should we tell him? 180 00:12:30,917 --> 00:12:34,042 Don't babble! You'll ruin it. 181 00:12:35,292 --> 00:12:37,417 The prisoners have one routine. 182 00:12:37,500 --> 00:12:40,417 6 a.m., gardening. 183 00:12:40,500 --> 00:12:43,167 8 a.m., woodworks. 184 00:12:47,042 --> 00:12:49,417 10 a.m., cooking. 185 00:12:50,708 --> 00:12:53,333 12 p.m., lunch break. 186 00:12:54,833 --> 00:12:57,208 But there is a critical time each day 187 00:12:57,292 --> 00:12:59,875 when the gates are opened 188 00:12:59,958 --> 00:13:02,417 to let the prisoners out. 189 00:13:06,125 --> 00:13:07,250 No walls, 190 00:13:08,458 --> 00:13:11,208 no steel bars stand between them and freedom. 191 00:13:12,458 --> 00:13:15,167 Only our eyes stop them. 192 00:13:18,375 --> 00:13:20,375 This is what you call, 193 00:13:20,458 --> 00:13:21,667 "fetch and return." 194 00:13:22,333 --> 00:13:24,875 Some work in fishponds, 195 00:13:24,958 --> 00:13:26,708 some in construction, 196 00:13:26,792 --> 00:13:28,250 most work in farms. 197 00:13:31,917 --> 00:13:33,875 Where's Zamora heading? 198 00:13:35,208 --> 00:13:38,375 He's just off to their hut over there, 199 00:13:38,458 --> 00:13:42,792 the souvenir shop for handicrafts. 200 00:13:42,875 --> 00:13:46,000 They sell to the locals, 201 00:13:46,083 --> 00:13:48,667 but their livelihood really comes from the tourists. 202 00:13:48,750 --> 00:13:51,708 And they just come back on their own? 203 00:13:52,292 --> 00:13:56,125 Once you've caged an animal long enough, 204 00:13:56,208 --> 00:13:59,417 it won't escape that easily. 205 00:14:07,542 --> 00:14:09,250 But at night, 206 00:14:09,333 --> 00:14:12,250 Domingo Zamora does something 207 00:14:12,333 --> 00:14:17,542 I never observed from any other prisoner. 208 00:14:22,333 --> 00:14:23,333 Zamora! 209 00:14:25,458 --> 00:14:26,583 Lights off! 210 00:14:26,667 --> 00:14:28,167 It's time to sleep. 211 00:14:55,792 --> 00:14:57,708 I will get back at you. 212 00:14:59,375 --> 00:15:05,333 He's still repeating his threat. 213 00:15:06,583 --> 00:15:09,083 Just biding his time. 214 00:15:15,375 --> 00:15:17,250 Sevilla Edgardo! 215 00:15:20,417 --> 00:15:22,917 Just because you're old, you get to go? 216 00:15:23,000 --> 00:15:24,333 You take care there. 217 00:15:24,417 --> 00:15:27,292 And I'm taking Kitten along! 218 00:15:27,375 --> 00:15:28,417 Hold it. 219 00:15:28,958 --> 00:15:30,625 Property of San Fabian. 220 00:15:30,708 --> 00:15:32,208 You can't take it out. 221 00:15:32,292 --> 00:15:35,208 But I took care of him since he was a baby! 222 00:15:35,292 --> 00:15:36,958 Where was it born? 223 00:15:37,042 --> 00:15:38,375 He can hear. 224 00:15:45,208 --> 00:15:47,208 But why won't he speak? 225 00:15:49,125 --> 00:15:52,333 Ador, let's send Mang Gardo off. 226 00:16:05,958 --> 00:16:09,375 Conjugal visits are only until 3 p.m. 227 00:16:09,458 --> 00:16:10,917 You better hurry! 228 00:16:11,500 --> 00:16:12,792 Domingo Zamora, please. 229 00:16:14,125 --> 00:16:15,917 - Who? - Domingo Zamora. 230 00:16:16,000 --> 00:16:17,375 Write it down. 231 00:16:17,458 --> 00:16:18,500 Sign here. 232 00:16:19,333 --> 00:16:20,792 Where? This one? 233 00:16:23,875 --> 00:16:25,833 Who was that? 234 00:16:26,542 --> 00:16:28,375 An NGO worker for Zamora. 235 00:16:56,750 --> 00:16:58,167 Just be patient. 236 00:16:58,250 --> 00:17:00,458 You'll be out in no time. 237 00:17:00,542 --> 00:17:02,208 Everything is ready 238 00:17:02,292 --> 00:17:03,833 in case you're not granted parole. 239 00:17:03,917 --> 00:17:06,875 I'm running out of time. 240 00:17:06,958 --> 00:17:10,167 The new guard is watching me. 241 00:17:10,250 --> 00:17:14,375 Gonzaga! Where are you? 242 00:17:51,083 --> 00:17:53,083 Like the last time, remember? 243 00:17:55,625 --> 00:17:57,625 So how are we supposed to bring it in? 244 00:17:57,708 --> 00:17:59,250 Leave it to Dom. 245 00:17:59,333 --> 00:18:01,083 Who will do it, then? 246 00:18:01,583 --> 00:18:02,708 We will. 247 00:18:03,667 --> 00:18:06,083 Hey, now. Don't lose your nerve. 248 00:18:06,625 --> 00:18:08,375 Tell Pol, too. 249 00:18:08,458 --> 00:18:10,000 Dom won't like it if… 250 00:18:10,083 --> 00:18:11,667 You don't need to tell us. 251 00:18:11,750 --> 00:18:12,792 All right, hurry up. 252 00:18:12,875 --> 00:18:14,958 I need to drink my meds. 253 00:18:15,042 --> 00:18:17,500 We're done already. Hurry up. 254 00:19:17,875 --> 00:19:19,042 Mang Gardo! 255 00:19:19,125 --> 00:19:20,958 Mang Gardo, what did I tell you? 256 00:19:22,792 --> 00:19:26,375 Gardo, possession again? 257 00:19:27,208 --> 00:19:29,042 That was fast. 258 00:19:42,958 --> 00:19:44,458 Where's Kitten? 259 00:19:44,542 --> 00:19:47,083 He's just around here somewhere. 260 00:20:04,667 --> 00:20:06,000 Headcount! 261 00:20:13,042 --> 00:20:14,042 - Seven. - Eight. 262 00:20:14,125 --> 00:20:15,125 - Nine. - Ten. 263 00:20:15,167 --> 00:20:16,250 - 11. - 12. 264 00:20:16,333 --> 00:20:17,583 - 13. - 14. 265 00:20:17,667 --> 00:20:19,083 - 15. - 16. 266 00:20:19,167 --> 00:20:20,208 - 17. - 18. 267 00:20:22,375 --> 00:20:23,208 - 23. - 24. 268 00:20:23,292 --> 00:20:25,000 - 25. - 26. 269 00:20:25,083 --> 00:20:26,125 - 27. - 28. 270 00:20:26,208 --> 00:20:27,042 - 29. - 30. 271 00:20:27,125 --> 00:20:28,542 31. 272 00:20:29,208 --> 00:20:30,583 Four are missing. 273 00:20:31,167 --> 00:20:32,625 Look for them. 274 00:20:36,333 --> 00:20:39,083 I told you not to fight back. 275 00:20:39,792 --> 00:20:40,625 You're so stubborn. 276 00:20:40,708 --> 00:20:43,833 You got what you were looking for, huh? 277 00:20:44,458 --> 00:20:46,042 Dom warned you. 278 00:20:46,125 --> 00:20:48,000 You didn't listen. 279 00:20:48,083 --> 00:20:49,125 What's the fuss about? 280 00:20:50,667 --> 00:20:53,958 He's not feeling too well. 281 00:20:54,042 --> 00:20:55,667 Must be the heat. 282 00:21:00,542 --> 00:21:01,667 Leave me alone. 283 00:21:07,083 --> 00:21:08,083 Chief. 284 00:21:10,750 --> 00:21:12,375 I'll take it from here. 285 00:22:00,833 --> 00:22:01,833 Sup. 286 00:22:02,333 --> 00:22:04,167 Gonzaga, what is it? 287 00:22:04,250 --> 00:22:05,417 It's Zamora. 288 00:22:05,500 --> 00:22:09,167 I have a hunch that he's planning an escape. 289 00:22:09,250 --> 00:22:10,458 A hunch? 290 00:22:10,542 --> 00:22:13,500 There's a woman who always comes by. 291 00:22:14,417 --> 00:22:16,625 She gives him something 292 00:22:16,708 --> 00:22:20,583 and he gives something back to her… 293 00:22:21,292 --> 00:22:22,292 What? 294 00:22:23,000 --> 00:22:24,333 I don't know yet, sir. 295 00:22:25,292 --> 00:22:27,667 But Bautista, 296 00:22:27,750 --> 00:22:31,292 Zamora hurts him so that he won't squeal about their plans. 297 00:22:32,333 --> 00:22:33,958 Did he tell you that? 298 00:22:35,583 --> 00:22:36,583 No, sir. 299 00:22:37,458 --> 00:22:40,083 But I saw burn marks on him. 300 00:22:40,167 --> 00:22:42,792 I checked and Zamora's the one who uses the branding iron... 301 00:22:42,875 --> 00:22:44,667 Gonzaga, 302 00:22:44,750 --> 00:22:49,125 did I ever teach you to rely on a hunch? 303 00:22:52,917 --> 00:22:54,667 For over a decade now, 304 00:22:54,750 --> 00:22:58,417 from Central to San Fabian, 305 00:22:58,500 --> 00:23:01,167 Zamora has kept a clean record. 306 00:23:08,833 --> 00:23:11,417 I was like you when I was young. 307 00:23:11,500 --> 00:23:13,833 So determined to fight crime, 308 00:23:14,542 --> 00:23:16,375 so eager for justice to be served. 309 00:23:17,625 --> 00:23:21,625 But the reality is different from the concept. 310 00:23:23,000 --> 00:23:24,542 Let's agree on something. 311 00:23:44,542 --> 00:23:45,792 Prof. 312 00:23:47,750 --> 00:23:50,250 Didn't you tell us in class 313 00:23:50,333 --> 00:23:52,208 that the courts are there… 314 00:23:54,792 --> 00:23:56,208 For the victims? 315 00:23:59,250 --> 00:24:00,667 Then why? 316 00:24:00,750 --> 00:24:05,250 Why does a criminal like Zamora have the right to justice? 317 00:24:09,875 --> 00:24:11,667 My sister never even had a chance. 318 00:24:48,125 --> 00:24:49,125 Lisa? 319 00:24:50,958 --> 00:24:52,208 Xavier. 320 00:24:59,833 --> 00:25:01,542 This is awkward. 321 00:25:01,625 --> 00:25:02,542 It's only been two months... 322 00:25:02,625 --> 00:25:03,958 Thanks… 323 00:25:05,083 --> 00:25:06,500 For coming all this way. 324 00:25:09,833 --> 00:25:11,000 That's nothing. 325 00:25:11,875 --> 00:25:14,208 I have a client here. 326 00:25:16,542 --> 00:25:18,417 And I wanted to talk to you. 327 00:25:20,708 --> 00:25:22,667 I can't go back to the city just yet. 328 00:25:26,375 --> 00:25:28,750 I just wanted to ask you 329 00:25:28,833 --> 00:25:30,833 if there's an update on my sister's case? 330 00:25:31,583 --> 00:25:35,042 Did you get the photo? 331 00:25:35,875 --> 00:25:37,542 It looks like the suspect, right? 332 00:25:38,250 --> 00:25:43,375 Someone told me he was seen on España Boulevard. 333 00:25:44,375 --> 00:25:46,625 We could find out where he went, 334 00:25:46,708 --> 00:25:48,375 where he lives. 335 00:25:55,167 --> 00:25:57,542 It's been ten years, Xavier. 336 00:26:04,208 --> 00:26:05,958 That's why there are cold cases. 337 00:26:06,792 --> 00:26:07,917 No one cares. 338 00:26:08,000 --> 00:26:09,833 I care! 339 00:26:09,917 --> 00:26:12,750 I asked everyone I know in Legal Assistance. 340 00:26:13,333 --> 00:26:16,375 One blurred photo isn't enough. 341 00:26:16,458 --> 00:26:19,917 The crime hasn't prescribed yet, Lisa. 342 00:26:21,083 --> 00:26:23,625 There's a reason why the law is that way. 343 00:26:26,542 --> 00:26:27,792 Lisa, 344 00:26:27,875 --> 00:26:29,000 I still have some time. 345 00:26:29,083 --> 00:26:30,667 Don't give up on me now. 346 00:26:37,125 --> 00:26:38,125 Okay. 347 00:26:38,875 --> 00:26:40,667 Sorry for the trouble. 348 00:27:04,000 --> 00:27:07,292 I heard you tattled to the chief. 349 00:27:10,292 --> 00:27:12,167 What's your beef with Zamora? 350 00:27:16,208 --> 00:27:18,292 You know what your problem is? 351 00:27:18,375 --> 00:27:20,042 You take this job too personally. 352 00:27:24,208 --> 00:27:26,375 I read your file. 353 00:27:26,458 --> 00:27:31,542 Now I know why you hate murderers. 354 00:27:37,042 --> 00:27:38,167 Hey. 355 00:27:39,083 --> 00:27:41,333 If you want to report to the chief, 356 00:27:41,417 --> 00:27:43,625 you go through me. 357 00:27:45,917 --> 00:27:48,333 I don't like your heroics. 358 00:27:48,417 --> 00:27:49,833 It pisses me off. 359 00:29:31,917 --> 00:29:34,167 Sister! 360 00:29:37,167 --> 00:29:39,542 Sister! 361 00:29:50,917 --> 00:29:53,208 Sister… 362 00:29:58,000 --> 00:29:59,375 Sister? 363 00:30:04,042 --> 00:30:05,125 Sister… 364 00:30:08,542 --> 00:30:09,542 Sister… 365 00:30:31,167 --> 00:30:32,167 Inspection! 366 00:31:11,958 --> 00:31:13,917 Why'd you come back? 367 00:31:16,875 --> 00:31:18,268 - You brought something in? - No, sir. 368 00:31:18,292 --> 00:31:20,792 - Those are just my clothes, sir. - What did you bring in? 369 00:31:20,875 --> 00:31:22,792 What's in here? 370 00:31:22,875 --> 00:31:23,792 Open it. 371 00:31:23,875 --> 00:31:27,667 That's just cat food, sir. 372 00:31:34,375 --> 00:31:36,500 See? 373 00:31:36,583 --> 00:31:38,333 Contraband. 374 00:31:48,625 --> 00:31:50,042 You're hiding something. 375 00:32:03,000 --> 00:32:04,542 What are you hiding in here? 376 00:32:06,500 --> 00:32:07,792 What are you sneaking in? 377 00:32:09,375 --> 00:32:10,792 Spit it out. 378 00:32:10,875 --> 00:32:11,875 Dom. 379 00:32:13,708 --> 00:32:15,250 Dom. 380 00:32:15,333 --> 00:32:17,167 - Why don't you… - What? 381 00:32:17,250 --> 00:32:19,542 What are you hiding? 382 00:32:29,750 --> 00:32:32,083 Say goodbye to your good conduct merits. 383 00:32:33,708 --> 00:32:35,917 You'll never get out of here. 384 00:32:38,958 --> 00:32:39,958 Take him. 385 00:32:59,958 --> 00:33:00,958 Sup. 386 00:33:03,083 --> 00:33:05,000 Here's the evidence. 387 00:33:21,500 --> 00:33:23,333 No TV! 388 00:33:24,208 --> 00:33:25,875 No visits. 389 00:33:29,250 --> 00:33:31,958 You can't have pets. Take that out. 390 00:33:32,042 --> 00:33:34,417 No favors. 391 00:33:34,500 --> 00:33:39,333 We'll close the gates, until you tell me. 392 00:33:40,792 --> 00:33:42,417 Now, 393 00:33:42,500 --> 00:33:44,125 spit it out. 394 00:33:44,208 --> 00:33:46,625 What's Zamora's plan? 395 00:33:48,667 --> 00:33:50,750 When's the escape? 396 00:33:54,667 --> 00:33:57,208 So, no one's going to admit it? No one's going to talk? 397 00:34:48,417 --> 00:34:49,417 Zamora! 398 00:35:00,750 --> 00:35:02,917 I know you're just pretending. 399 00:35:07,083 --> 00:35:08,583 I'm not your enemy. 400 00:35:10,542 --> 00:35:12,042 There's a contract on my life. 401 00:35:12,125 --> 00:35:14,250 - Liar! - They'll kill me inside. 402 00:35:16,042 --> 00:35:18,333 There's a job order. 403 00:35:19,417 --> 00:35:23,292 They'll find someone to do it. 404 00:35:23,375 --> 00:35:25,042 You're the murderer. 405 00:35:28,167 --> 00:35:29,667 You're the murderer! 406 00:35:44,042 --> 00:35:45,375 Eat first. 407 00:35:45,958 --> 00:35:46,958 Murderer! 408 00:35:48,125 --> 00:35:49,958 No matter who it is, 409 00:35:51,667 --> 00:35:54,917 if you can help them, do it. 410 00:35:55,000 --> 00:35:56,417 - Got it? - Yes, big sis. 411 00:35:56,500 --> 00:35:58,625 Sister, wake up. 412 00:35:59,792 --> 00:36:01,125 Murderer! 413 00:36:01,208 --> 00:36:03,917 Sister! 414 00:36:07,250 --> 00:36:08,542 Stop! 415 00:36:15,167 --> 00:36:18,292 There's another place to isolate prisoners in San Fabian. 416 00:36:19,250 --> 00:36:22,250 A prison within a prison. 417 00:36:22,875 --> 00:36:26,333 Cruz calls it The Cage. 418 00:36:27,667 --> 00:36:29,708 A place for secrets. 419 00:36:31,458 --> 00:36:35,792 Here, Zamora won't see daylight. 420 00:36:40,000 --> 00:36:42,750 I may not have avenged my sister's death, 421 00:36:44,167 --> 00:36:47,000 but I stopped a person like Zamora. 422 00:36:56,625 --> 00:36:58,792 No visitors allowed. 423 00:36:58,875 --> 00:37:00,917 The prisoners committed a violation. 424 00:37:01,000 --> 00:37:04,042 I'm just here for NGO work. I won't take long. 425 00:37:04,125 --> 00:37:06,750 It doesn't matter. They won't let you in. 426 00:37:06,833 --> 00:37:11,458 Sorry, we'll tell you when visitation opens. 427 00:37:12,083 --> 00:37:13,667 Okay. Thank you. 428 00:38:03,458 --> 00:38:06,500 Is your mom inside? 429 00:38:08,375 --> 00:38:10,042 Or your aunt? 430 00:38:50,000 --> 00:38:53,292 My name is Domingo Zamora. 431 00:38:57,333 --> 00:39:01,208 I just got out of jail for petty theft and drugs. 432 00:39:01,958 --> 00:39:03,625 I just got out. 433 00:39:03,708 --> 00:39:04,750 Again. 434 00:39:12,417 --> 00:39:16,917 You'd think that I would stay out of trouble. 435 00:39:17,833 --> 00:39:19,792 But no matter what I do, 436 00:39:20,917 --> 00:39:23,458 I keep going back to the old ways. 437 00:39:31,500 --> 00:39:33,708 I'm not a good person. 438 00:39:47,875 --> 00:39:49,083 Is anybody home? 439 00:39:51,292 --> 00:39:52,875 Until I met you. 440 00:40:00,500 --> 00:40:01,667 Are you Ruth? 441 00:40:05,958 --> 00:40:07,292 Where's your mom? 442 00:40:14,458 --> 00:40:15,625 Dom. 443 00:40:22,125 --> 00:40:24,208 I haven't seen you in years. 444 00:40:54,083 --> 00:40:55,792 How do you say "sorry"? 445 00:41:14,792 --> 00:41:19,875 I babysat you so your mom could go to work. 446 00:41:20,500 --> 00:41:24,125 It was the least I could do after everything my sister did for me. 447 00:41:27,208 --> 00:41:29,125 Come eat. 448 00:41:32,708 --> 00:41:34,292 Your mom will get mad at me. 449 00:41:36,042 --> 00:41:36,875 Come on, eat now. 450 00:41:36,958 --> 00:41:38,667 Later. 451 00:41:42,250 --> 00:41:44,583 Ruth, do you like this? 452 00:42:04,500 --> 00:42:07,167 And when I didn't know what to do… 453 00:42:07,250 --> 00:42:08,250 Betty! 454 00:42:08,333 --> 00:42:10,667 Betty was a godsend. 455 00:42:11,250 --> 00:42:13,500 What happened? Where's Joanna? 456 00:42:13,583 --> 00:42:15,000 She's at work. 457 00:42:16,208 --> 00:42:18,708 Ruth is sick. She's looking for her mom. 458 00:42:18,792 --> 00:42:21,500 She has a fever. Come inside. 459 00:42:28,292 --> 00:42:29,958 Sit here. 460 00:42:30,042 --> 00:42:31,667 Do you want to try? 461 00:42:39,125 --> 00:42:40,125 Blow it. 462 00:42:58,708 --> 00:43:02,875 I learned your language so that we could speak. 463 00:43:05,375 --> 00:43:07,917 So that you would never be alone. 464 00:43:24,083 --> 00:43:25,875 In the eyes of everyone else, 465 00:43:26,667 --> 00:43:28,708 we were the same. 466 00:43:38,333 --> 00:43:43,167 Because of you, I saw myself differently. 467 00:43:44,583 --> 00:43:48,042 The days turned into weeks. 468 00:43:51,500 --> 00:43:54,417 Now, let's set this aside so you can blow the candle first. 469 00:43:54,500 --> 00:43:56,208 - How are you? - I'm okay. 470 00:43:56,292 --> 00:44:00,875 The weeks turned into months and years. 471 00:44:09,083 --> 00:44:10,875 Make a wish. 472 00:44:15,958 --> 00:44:17,458 Thanks for everything. 473 00:44:17,542 --> 00:44:20,958 I know you always look after Ruth. 474 00:44:21,042 --> 00:44:24,708 That's nothing. We've got each other, right? 475 00:44:46,042 --> 00:44:48,500 You're bluffing, I'm your only uncle. 476 00:44:57,000 --> 00:44:58,458 This is my favorite. 477 00:44:59,583 --> 00:45:02,667 But things would change when your dad was around. 478 00:45:02,750 --> 00:45:04,292 What do you mean dangerous? 479 00:45:04,375 --> 00:45:07,000 That's my daughter! 480 00:45:07,083 --> 00:45:08,375 I know the things you do! 481 00:45:08,458 --> 00:45:10,250 I know what you're doing. 482 00:45:10,750 --> 00:45:12,167 I'll take her from you! 483 00:45:12,250 --> 00:45:13,651 Even if I have to see you in court! 484 00:46:06,667 --> 00:46:09,500 Caloy taught me everything I know about the streets. 485 00:46:10,042 --> 00:46:14,167 He'd bail me out of my problems with money… 486 00:46:15,500 --> 00:46:16,917 With the law. 487 00:46:19,375 --> 00:46:21,125 He knows people. 488 00:46:22,125 --> 00:46:23,500 He has many connections. 489 00:46:23,583 --> 00:46:26,792 Dom, I don't see you at the usual spots anymore. 490 00:46:29,292 --> 00:46:31,667 I've got a new hustle. 491 00:46:39,458 --> 00:46:40,875 The truth was… 492 00:46:43,625 --> 00:46:46,375 I was scared. 493 00:46:50,083 --> 00:46:52,208 Dom, I don't know what to do. 494 00:46:53,750 --> 00:46:55,917 I don't want to go back there. 495 00:46:57,000 --> 00:46:59,667 Betty has a quiet place in the countryside. 496 00:47:01,167 --> 00:47:03,292 Do you want to go away for a while? 497 00:47:03,375 --> 00:47:05,125 She's been asking us to go. 498 00:47:06,917 --> 00:47:08,125 I'd like that. 499 00:47:08,625 --> 00:47:09,750 A peaceful place. 500 00:47:11,917 --> 00:47:15,792 I regret introducing you to that man. 501 00:47:20,500 --> 00:47:22,750 Dom, if something happens to me… 502 00:47:24,167 --> 00:47:26,333 I want you to take care of Ruth. 503 00:47:28,042 --> 00:47:29,042 Jo, 504 00:47:30,167 --> 00:47:31,792 nothing's going to happen to you. 505 00:47:33,375 --> 00:47:35,792 You act like you don't know him. 506 00:47:36,750 --> 00:47:40,250 I don't want Ruth to grow up in her father's world. 507 00:47:43,042 --> 00:47:44,708 They're getting dangerous. 508 00:47:45,375 --> 00:47:49,833 Do you know what they do to children? 509 00:47:52,042 --> 00:47:55,625 I found out and now he's threatening me. 510 00:47:58,542 --> 00:47:59,708 Dom… 511 00:48:02,042 --> 00:48:04,042 Whatever happens, 512 00:48:04,125 --> 00:48:05,875 you have to promise me. 513 00:48:08,500 --> 00:48:11,583 You won't give her to her father. 514 00:48:20,500 --> 00:48:22,083 We planned on leaving soon after. 515 00:48:24,958 --> 00:48:26,208 But I didn't realize… 516 00:48:26,292 --> 00:48:27,500 Who is it? 517 00:48:27,583 --> 00:48:31,125 …It would be the last time I would speak to Joanna. 518 00:48:35,417 --> 00:48:36,500 Hey! 519 00:48:42,833 --> 00:48:43,958 Hey! 520 00:48:54,292 --> 00:48:55,375 Sister? 521 00:48:56,583 --> 00:48:57,833 Jo? 522 00:48:57,917 --> 00:48:59,083 Sister… 523 00:49:15,417 --> 00:49:16,667 Sister… 524 00:49:23,958 --> 00:49:25,708 Sister… 525 00:49:28,833 --> 00:49:30,708 Sister… 526 00:49:34,792 --> 00:49:36,625 Sister… 527 00:50:01,750 --> 00:50:03,875 Joanna! 528 00:50:13,333 --> 00:50:14,417 Ruth? 529 00:50:15,125 --> 00:50:16,875 I knew I was going down for it. 530 00:50:16,958 --> 00:50:17,958 Ruth! 531 00:50:19,167 --> 00:50:20,333 Addict. 532 00:50:21,042 --> 00:50:23,042 Thief. Criminal. 533 00:50:24,917 --> 00:50:25,917 Ruth! 534 00:50:27,667 --> 00:50:31,542 They would have taken me and given you to your father, 535 00:50:31,625 --> 00:50:34,375 before I could even defend myself. 536 00:51:17,875 --> 00:51:19,042 Betty! 537 00:51:21,542 --> 00:51:22,792 Betty! 538 00:51:24,292 --> 00:51:25,958 Help us. 539 00:51:27,292 --> 00:51:28,750 We need to get away from here. 540 00:51:51,750 --> 00:51:53,083 Dom! 541 00:51:53,167 --> 00:51:54,750 The police! 542 00:52:10,125 --> 00:52:11,542 Just don't wear them. 543 00:52:18,583 --> 00:52:20,000 Go. 544 00:52:26,000 --> 00:52:27,417 I'll hold them off. 545 00:52:27,500 --> 00:52:28,958 But they'll take you. 546 00:52:29,583 --> 00:52:31,542 It's either me or Ruth. 547 00:52:32,792 --> 00:52:35,208 She can't go back to her father. 548 00:54:52,625 --> 00:54:54,167 Acting so brave, aren't you? 549 00:54:59,750 --> 00:55:00,958 Say it. 550 00:55:11,042 --> 00:55:13,083 I already told you. 551 00:55:14,625 --> 00:55:16,542 I threw her in the river. 552 00:55:29,667 --> 00:55:33,958 Jorge Delos Santos was the prison chief inspector in Central 553 00:55:34,042 --> 00:55:35,833 where I was first incarcerated. 554 00:55:36,833 --> 00:55:40,000 He would soon change my life in prison. 555 00:55:51,208 --> 00:55:54,833 Next time you want to escape, don't use the front door. 556 00:55:54,917 --> 00:55:58,625 There are lots of ways to get out of here. 557 00:55:59,375 --> 00:56:04,500 The thing is, all these corrupt officers only answer to money. 558 00:56:05,500 --> 00:56:07,625 Seems you've got a powerful enemy. 559 00:56:08,833 --> 00:56:12,167 Their roots in this system are too deep. 560 00:56:27,500 --> 00:56:29,000 Let me guess. 561 00:56:30,917 --> 00:56:32,333 You're innocent. 562 00:56:35,250 --> 00:56:39,375 Aren't you all? 563 00:56:55,625 --> 00:56:57,917 I'm not a good person. 564 00:57:03,167 --> 00:57:06,250 It's my fault that my sister is gone. 565 00:57:18,417 --> 00:57:21,500 I deserve to die… 566 00:57:24,958 --> 00:57:27,125 Not Joanna. 567 00:57:38,375 --> 00:57:40,708 I'll do anything 568 00:57:42,292 --> 00:57:45,417 to get out of here. 569 00:57:51,417 --> 00:57:52,917 There's another way. 570 00:57:55,333 --> 00:57:57,958 It won't be easy, 571 00:57:58,583 --> 00:58:00,333 but there is a way. 572 00:58:07,125 --> 00:58:10,167 You can walk out right now if you want to. 573 00:58:12,708 --> 00:58:14,542 But if you escape, 574 00:58:14,625 --> 00:58:17,625 they'll hunt you all your life. 575 00:58:21,458 --> 00:58:22,792 Zamora. 576 00:58:24,583 --> 00:58:28,083 If you give yourself the chance… 577 00:58:30,125 --> 00:58:32,000 You could earn your freedom. 578 00:58:34,667 --> 00:58:36,250 The question is, 579 00:58:36,333 --> 00:58:40,625 what kind of person will come out on the other side? 580 00:58:41,792 --> 00:58:44,958 I confessed to something I never did, 581 00:58:46,167 --> 00:58:50,375 and from then on, I kept my silence, 582 00:58:51,917 --> 00:58:54,083 so that they would never find you. 583 00:58:59,542 --> 00:59:01,667 Chief Delos Santos brought me to San Fabian 584 00:59:01,750 --> 00:59:03,458 as a transferee from Manila. 585 00:59:04,125 --> 00:59:06,958 He needed an ally in the new colony. 586 00:59:11,458 --> 00:59:13,875 I kept my silence. 587 00:59:17,458 --> 00:59:18,667 Watch out. 588 00:59:19,458 --> 00:59:21,250 There are eyes and ears everywhere. 589 00:59:22,292 --> 00:59:24,917 He knew about Caloy's syndicate. 590 00:59:25,000 --> 00:59:26,292 Remember. 591 00:59:26,375 --> 00:59:30,458 Every act of goodness brings you closer to freedom. 592 00:59:35,583 --> 00:59:39,542 Betty found me a few years later. 593 00:59:42,083 --> 00:59:44,292 She brought you 594 00:59:44,375 --> 00:59:49,125 to the nearby mainland where you grew up. 595 01:00:05,875 --> 01:00:08,875 She is the good one, Ruth. 596 01:00:10,833 --> 01:00:16,083 Tell her that I'll always be grateful. 597 01:00:23,708 --> 01:00:26,167 Because Chief believed it… 598 01:00:28,500 --> 01:00:31,375 I soon believed that I would make it out 599 01:00:31,875 --> 01:00:33,958 and see you again. 600 01:00:38,625 --> 01:00:41,417 I started writing you these letters, Ruth. 601 01:00:42,792 --> 01:00:44,958 DEAR RUTH, HOW HAVE YOU BEEN? 602 01:00:45,708 --> 01:00:49,625 But no one else could know. 603 01:01:02,542 --> 01:01:03,750 Thank you. 604 01:01:10,125 --> 01:01:11,750 When I get out of here, 605 01:01:11,833 --> 01:01:13,667 I'll go back to the countryside 606 01:01:13,750 --> 01:01:17,875 and become a delivery rider. 607 01:01:17,958 --> 01:01:19,458 And where will you get the money? 608 01:01:19,542 --> 01:01:20,833 I'll find a way! 609 01:01:20,917 --> 01:01:23,708 Stop it. Are you high? 610 01:01:25,667 --> 01:01:28,000 I'll open up a store. 611 01:01:28,083 --> 01:01:29,875 And everyone can loan from there. 612 01:01:30,458 --> 01:01:31,875 That's good. 613 01:01:31,958 --> 01:01:35,083 I think I'll go back to the countryside too. 614 01:01:35,792 --> 01:01:38,167 Life there is simple. 615 01:01:38,250 --> 01:01:40,583 Maybe I'll do some farming. 616 01:01:40,667 --> 01:01:42,250 I'm used to it here, anyway. 617 01:01:42,333 --> 01:01:45,042 I'll marry Nelia. 618 01:01:45,125 --> 01:01:46,583 We aren't married yet. 619 01:01:48,250 --> 01:01:54,208 Luis and I will try to start over. 620 01:01:55,667 --> 01:01:56,667 Of course. 621 01:01:57,208 --> 01:01:59,583 We'll finish our college degrees. 622 01:02:02,750 --> 01:02:04,083 FOOD FOR KITTEN! 623 01:02:14,750 --> 01:02:18,542 We gave the tree a new name. 624 01:02:20,750 --> 01:02:24,250 The wishes are simple, but when they're granted, 625 01:02:24,333 --> 01:02:28,042 the prisoners remember that they're still human. 626 01:02:31,083 --> 01:02:35,625 I'll turn this in tomorrow. 627 01:02:36,750 --> 01:02:38,625 Congratulations, Zamora. 628 01:02:38,708 --> 01:02:40,375 You'll soon be free. 629 01:02:41,917 --> 01:02:44,125 Hang in there. 630 01:02:44,958 --> 01:02:47,000 Take care of your friends. 631 01:02:47,875 --> 01:02:52,417 And never let anyone take away your hope. 632 01:02:54,000 --> 01:02:56,542 San Fabian was peaceful for a decade. 633 01:02:58,500 --> 01:02:59,792 But eventually, 634 01:03:01,042 --> 01:03:02,833 Chief's health declined. 635 01:03:42,000 --> 01:03:44,125 With the chief gone, 636 01:03:44,208 --> 01:03:47,125 darkness slowly made its way inside. 637 01:03:47,750 --> 01:03:50,667 The abuses started with Cruz. 638 01:03:52,417 --> 01:03:54,792 When the new guard came, 639 01:03:54,875 --> 01:03:57,417 we watched him closely. 640 01:04:02,833 --> 01:04:04,917 For many years, 641 01:04:05,000 --> 01:04:09,542 I taught my companions the language you taught me. 642 01:04:09,625 --> 01:04:14,417 We found a code so that we could speak freely. 643 01:04:14,500 --> 01:04:18,792 Like a Saint, when asleep. 644 01:04:19,375 --> 01:04:22,292 I can't read him. 645 01:04:22,375 --> 01:04:24,208 Don't judge, 646 01:04:24,292 --> 01:04:28,125 he might be able to help us. 647 01:04:28,208 --> 01:04:31,625 Property of San Fabian, you can't take it out. 648 01:04:33,958 --> 01:04:38,417 You take care, don't do anything you'll regret. 649 01:04:45,125 --> 01:04:46,958 - Gardo! - Gardo! 650 01:04:47,042 --> 01:04:48,208 Why are you back here? 651 01:04:49,792 --> 01:04:54,042 Mang Gardo was released ahead of us. 652 01:04:54,125 --> 01:04:56,375 But he soon came back. 653 01:04:56,458 --> 01:04:59,500 Mang Gardo, I'll wring your neck! 654 01:04:59,583 --> 01:05:01,583 Why are you back? 655 01:05:02,750 --> 01:05:04,208 It's lonely out there. 656 01:05:04,292 --> 01:05:06,292 He came back on his own 657 01:05:06,375 --> 01:05:09,167 because there was no one waiting for him outside. 658 01:05:11,792 --> 01:05:12,875 What happened? 659 01:05:13,917 --> 01:05:15,167 It's okay. 660 01:05:15,250 --> 01:05:19,167 It started with kickbacks and favors. 661 01:05:19,917 --> 01:05:22,042 Until Cruz started recruiting inmates 662 01:05:22,125 --> 01:05:25,667 for job orders outside and within the walls. 663 01:05:26,417 --> 01:05:29,167 Those who disobey are punished. 664 01:05:31,000 --> 01:05:33,625 We heard from the grapevine 665 01:05:33,708 --> 01:05:35,667 that the first contract 666 01:05:37,333 --> 01:05:38,917 was for my life. 667 01:05:56,625 --> 01:05:58,375 Everything is ready 668 01:05:58,458 --> 01:06:00,500 in case you're not granted parole. 669 01:06:00,583 --> 01:06:02,375 I'm running out of time. 670 01:06:02,458 --> 01:06:05,000 The new guard is watching me. 671 01:06:10,875 --> 01:06:12,208 Go ahead. 672 01:06:12,292 --> 01:06:13,542 Be careful. 673 01:06:16,208 --> 01:06:18,417 We came up with a bold plan. 674 01:06:24,875 --> 01:06:28,917 To record Cruz' wrongdoings. 675 01:06:36,042 --> 01:06:42,083 Who will take the video? 676 01:06:44,083 --> 01:06:48,000 I'll do it. 677 01:06:48,083 --> 01:06:50,125 I'll help you. 678 01:06:51,625 --> 01:06:53,125 Me too. 679 01:06:53,208 --> 01:06:54,375 Don't. 680 01:06:55,375 --> 01:06:58,167 Stay away from Cruz. 681 01:07:00,167 --> 01:07:02,042 Isn't this dangerous? 682 01:07:03,125 --> 01:07:04,958 Just be careful. 683 01:07:05,042 --> 01:07:07,417 No one can find out. 684 01:07:09,208 --> 01:07:12,375 This is our only hope. 685 01:07:13,542 --> 01:07:16,500 Give it to me. 686 01:07:17,292 --> 01:07:18,292 Now. 687 01:07:21,792 --> 01:07:25,167 We knew it was a gamble. 688 01:07:26,083 --> 01:07:29,208 All our good conduct time could be revoked. 689 01:07:30,208 --> 01:07:32,875 But maybe they'll listen to us. 690 01:07:33,542 --> 01:07:35,042 Hurry up! 691 01:07:36,875 --> 01:07:38,458 Were you surprised? 692 01:07:42,458 --> 01:07:43,542 Slowly. 693 01:07:43,625 --> 01:07:46,167 See? You got what you were looking for. 694 01:07:46,667 --> 01:07:49,042 Dom warned you. You didn't listen. 695 01:07:49,125 --> 01:07:50,750 What's the fuss about? 696 01:07:50,833 --> 01:07:54,125 Chief, he's not feeling too well. 697 01:07:54,208 --> 01:07:56,083 Must be the heat. 698 01:08:01,875 --> 01:08:04,000 Like a ritual, 699 01:08:04,083 --> 01:08:07,750 I repeated my promise to you. 700 01:08:08,833 --> 01:08:10,958 I didn't forget, Ruth. 701 01:08:13,208 --> 01:08:15,583 Please wait for your uncle. 702 01:08:20,417 --> 01:08:21,417 Zamora. 703 01:08:27,083 --> 01:08:29,458 But if I don't make it out, 704 01:08:29,542 --> 01:08:32,417 I hope you can use these letters. 705 01:08:33,542 --> 01:08:37,375 If not now, if it isn't safe, 706 01:08:37,875 --> 01:08:40,000 then maybe in the years to come. 707 01:08:40,792 --> 01:08:42,917 So that everyone would know 708 01:08:43,000 --> 01:08:45,667 that we lived here inside San Fabian. 709 01:08:46,417 --> 01:08:48,875 And we have something to say. 710 01:08:50,208 --> 01:08:51,833 I hope our plan succeeds. 711 01:08:53,125 --> 01:08:57,542 I hope we are freed. 712 01:08:59,208 --> 01:09:00,833 I hope to see you again, 713 01:09:01,917 --> 01:09:03,833 even just one more time. 714 01:09:13,792 --> 01:09:15,750 Are you going to put us in jail? 715 01:09:25,958 --> 01:09:28,333 Were you the one who left him the raft so he could escape? 716 01:09:29,000 --> 01:09:30,250 So what if it was me? 717 01:09:32,000 --> 01:09:33,750 Did you hurt Dom? 718 01:09:35,833 --> 01:09:37,667 Murderer! 719 01:09:38,458 --> 01:09:39,542 Send him to isolation? 720 01:09:41,667 --> 01:09:42,542 Go inside! 721 01:09:42,625 --> 01:09:45,292 What now? 722 01:09:47,042 --> 01:09:49,125 Jail me if you want to. 723 01:09:49,917 --> 01:09:52,042 Just don't hurt the child. 724 01:09:52,917 --> 01:09:54,708 I don't plan on hurting you. 725 01:10:01,667 --> 01:10:03,042 Where's Dom? 726 01:10:10,042 --> 01:10:11,417 Is he still alive? 727 01:10:24,792 --> 01:10:28,625 Gonzaga, another emergency? 728 01:10:28,708 --> 01:10:29,750 It's Zamora. 729 01:10:29,833 --> 01:10:31,208 His niece is alive. 730 01:10:36,625 --> 01:10:37,792 Are you certain? 731 01:10:38,958 --> 01:10:40,542 I'm sure of it. 732 01:10:42,667 --> 01:10:45,375 Can you point to the location of the child? 733 01:10:46,208 --> 01:10:47,500 Yes, sir. 734 01:10:47,583 --> 01:10:49,250 And Zamora's letters? 735 01:10:50,000 --> 01:10:52,042 She has them. 736 01:10:52,125 --> 01:10:53,125 Good. 737 01:10:53,833 --> 01:10:57,625 I've called someone who knows this case. 738 01:10:58,125 --> 01:10:59,958 There he is. 739 01:11:08,375 --> 01:11:09,417 Gonzaga, 740 01:11:09,958 --> 01:11:11,167 this is Carlos Pineda. 741 01:11:12,000 --> 01:11:14,417 You might recognize him from his gaming business. 742 01:11:15,708 --> 01:11:17,042 He is Ruth's father. 743 01:11:18,167 --> 01:11:19,167 Gonzaga. 744 01:11:29,042 --> 01:11:31,167 Thank you for investigating. 745 01:11:32,000 --> 01:11:33,750 Are you sure that Ruth is alive? 746 01:11:33,833 --> 01:11:35,750 Where can I see her? 747 01:11:35,833 --> 01:11:36,667 No problem. 748 01:11:36,750 --> 01:11:41,417 Sir, I'm not sure they'll meet us 749 01:11:42,333 --> 01:11:44,792 if we don't have Zamora. 750 01:11:45,458 --> 01:11:47,083 That was our agreement. 751 01:11:49,542 --> 01:11:51,333 Did Zamora ever mention in his letters 752 01:11:51,417 --> 01:11:53,625 who it was that conspired against him? 753 01:11:58,583 --> 01:11:59,750 No, sir. 754 01:12:04,542 --> 01:12:05,708 Get Zamora. 755 01:12:09,583 --> 01:12:10,625 Yes, sir. 756 01:12:17,875 --> 01:12:18,875 Gonzaga? 757 01:12:45,833 --> 01:12:48,583 Sir, can I talk to you? 758 01:12:48,667 --> 01:12:50,018 I just want to speak on behalf of... 759 01:12:50,042 --> 01:12:52,500 - Later. - Please, wait. 760 01:12:53,667 --> 01:12:57,750 I want you to know that Dom is not a bad person. 761 01:12:59,042 --> 01:13:02,500 If it's all right with you, can we speak for a while? 762 01:13:06,458 --> 01:13:07,458 All right. 763 01:13:14,542 --> 01:13:18,333 When we were still in Central, 764 01:13:19,958 --> 01:13:22,458 the others would harass me and Luis. 765 01:13:23,125 --> 01:13:25,333 Only Dom helped us. 766 01:13:26,583 --> 01:13:32,125 Even though they hurt him afterwards. 767 01:13:34,208 --> 01:13:36,042 If it wasn't for Dom… 768 01:13:38,208 --> 01:13:40,375 We could've killed someone else back there. 769 01:13:46,833 --> 01:13:49,208 Weren't you imprisoned… 770 01:13:50,875 --> 01:13:52,458 For killing Luis' uncle? 771 01:13:53,708 --> 01:13:55,000 Minyong! 772 01:14:00,708 --> 01:14:02,542 The truth is… 773 01:14:05,875 --> 01:14:08,125 Luis was abused. 774 01:14:09,917 --> 01:14:11,000 One night, 775 01:14:12,542 --> 01:14:14,042 he was raped. 776 01:14:15,917 --> 01:14:17,583 And then, 777 01:14:18,833 --> 01:14:20,667 we had to fight back. 778 01:14:20,750 --> 01:14:22,750 There was a hammer and… 779 01:14:23,917 --> 01:14:26,667 Sir, Dom is a good man. 780 01:14:26,750 --> 01:14:30,375 He finds ways to get us medicine when supplies run out. 781 01:14:30,458 --> 01:14:32,042 It's true, sir. 782 01:14:32,542 --> 01:14:36,333 He even bought my son a new pair of shoes. 783 01:14:45,375 --> 01:14:48,458 We've done terrible things in the past. 784 01:14:50,583 --> 01:14:53,083 And we regret them deeply. 785 01:14:54,042 --> 01:14:56,208 But I hope you'll still listen to us. 786 01:14:57,042 --> 01:14:58,917 For Dom. 787 01:15:08,458 --> 01:15:10,083 What should I say? 788 01:15:10,792 --> 01:15:12,625 Boss! 789 01:15:13,333 --> 01:15:14,333 What is it? 790 01:15:14,375 --> 01:15:16,792 Boss, there's fighting in the dormitories. 791 01:15:16,875 --> 01:15:19,125 So what? Why are you out here? 792 01:15:19,208 --> 01:15:22,167 No, sir. It's too rowdy, one guard isn't enough. 793 01:15:22,250 --> 01:15:24,125 CO Gonzaga is asking for help. 794 01:15:24,917 --> 01:15:26,917 Didn't Gonzaga lock you in? 795 01:15:27,000 --> 01:15:29,083 He locked us in, but it was just chaotic there. 796 01:15:57,000 --> 01:15:58,542 Zamora. 797 01:15:59,625 --> 01:16:00,792 It's Ruth. 798 01:16:02,208 --> 01:16:03,833 She wants to see you. 799 01:16:24,667 --> 01:16:27,750 Hey! Stop it! 800 01:16:27,833 --> 01:16:30,292 I told you to stop. 801 01:16:31,917 --> 01:16:33,208 Not me. 802 01:16:34,792 --> 01:16:37,167 Why are you laughing, huh? Whose idea was this? 803 01:16:37,250 --> 01:16:40,667 - Boss, they were fighting! - They were fighting a while ago. 804 01:16:40,750 --> 01:16:42,792 - Are you playing tricks on me? - Boss… 805 01:16:42,875 --> 01:16:44,750 Where's Gonzaga? You said he was here. 806 01:16:44,833 --> 01:16:48,667 - He was here. - Yes, we saw him. 807 01:16:49,417 --> 01:16:52,625 - You won't make a fool out of me! - Sir! No! 808 01:16:56,125 --> 01:16:57,792 We have proof of what you've done! 809 01:16:58,875 --> 01:16:59,875 What is that? 810 01:17:02,000 --> 01:17:03,042 What did you say? 811 01:17:06,417 --> 01:17:08,917 Move! Out of my way! 812 01:17:09,000 --> 01:17:10,125 You. 813 01:17:10,208 --> 01:17:11,292 Move it! 814 01:17:11,375 --> 01:17:12,792 Get out of my way! 815 01:17:12,875 --> 01:17:13,875 Move it! 816 01:17:14,875 --> 01:17:16,583 Come here. 817 01:17:17,250 --> 01:17:18,333 What did you say? 818 01:17:18,417 --> 01:17:19,417 Come. 819 01:17:20,083 --> 01:17:21,417 You were saying something? 820 01:17:26,000 --> 01:17:27,708 Is this what you mean? 821 01:17:28,583 --> 01:17:30,625 You want me to smash this on your face? 822 01:17:32,792 --> 01:17:34,750 Is this it? 823 01:17:38,583 --> 01:17:39,583 Give that to me! 824 01:17:47,375 --> 01:17:49,042 We've had enough! 825 01:17:53,583 --> 01:17:56,333 Then you can all burn in hell. 826 01:18:11,875 --> 01:18:12,917 Water! 827 01:18:23,042 --> 01:18:24,542 - Cruz. - Sup. 828 01:18:24,625 --> 01:18:25,750 Where are you? 829 01:18:25,833 --> 01:18:27,417 Secure Zamora. 830 01:18:28,125 --> 01:18:29,125 Yes, Sup. 831 01:20:38,958 --> 01:20:41,792 Zamora, go on. 832 01:20:42,542 --> 01:20:44,292 I'll take care of it. 833 01:20:57,458 --> 01:20:59,708 What's that smoke? 834 01:21:00,458 --> 01:21:02,458 Is it coming from the dorms? 835 01:21:03,333 --> 01:21:05,167 Call the station! 836 01:21:07,833 --> 01:21:09,458 They need help. 837 01:21:13,125 --> 01:21:16,458 You go first. I'll be with you soon. 838 01:21:25,875 --> 01:21:28,542 I'll come back for you. 839 01:21:50,708 --> 01:21:53,167 Mang Gardo needs us. 840 01:22:00,958 --> 01:22:03,958 Why didn't you kill him when Delos Santos was gone? 841 01:22:04,042 --> 01:22:08,042 Our whole operation's at risk if Zamora talks. 842 01:22:08,125 --> 01:22:12,750 Don't you realize it's been peaceful here for years? 843 01:22:12,833 --> 01:22:15,917 I'll be to blame if something happens. 844 01:22:16,000 --> 01:22:17,750 Zamora can't die inside. 845 01:22:17,833 --> 01:22:19,875 So what am I paying you for? 846 01:22:19,958 --> 01:22:21,625 He was going to be eliminated outside. 847 01:22:21,708 --> 01:22:24,500 Someone on the mainland was set to do it. 848 01:22:24,583 --> 01:22:28,083 I had Cruz take care of it. 849 01:22:28,167 --> 01:22:29,917 Everything was thought out, 850 01:22:30,000 --> 01:22:32,042 even Cruz' replacement. 851 01:22:39,167 --> 01:22:41,542 Sup, Gonzaga betrayed us. 852 01:22:41,625 --> 01:22:43,583 Zamora already escaped once. 853 01:22:43,667 --> 01:22:46,667 You should have done the job then. 854 01:22:46,750 --> 01:22:48,083 - But Sup... - You little… 855 01:22:48,167 --> 01:22:50,542 What was I supposed to do? Gonzaga was there. 856 01:22:50,625 --> 01:22:51,625 Idiot. 857 01:22:52,458 --> 01:22:54,417 My reputation is on the line. 858 01:22:54,500 --> 01:22:56,000 I told you. 859 01:22:56,083 --> 01:22:58,750 There should be no trouble from inside! 860 01:23:02,000 --> 01:23:03,333 I'm sorry, Cruz. 861 01:23:03,417 --> 01:23:06,337 Prepare yourself to take responsibility for everything that happened here. 862 01:23:06,417 --> 01:23:09,167 Sup, I was just following your orders. 863 01:23:09,250 --> 01:23:10,250 And you got caught. 864 01:23:10,292 --> 01:23:12,250 - But Sup... - It's done, Cruz. 865 01:23:12,333 --> 01:23:14,375 This is part of your oath, isn't it? 866 01:23:14,458 --> 01:23:18,250 "I am ready to face the consequences of my actions... " 867 01:23:21,792 --> 01:23:23,500 Who's the idiot now? 868 01:23:24,167 --> 01:23:28,875 - Help! - Help! 869 01:23:31,625 --> 01:23:33,042 Give way! 870 01:23:42,458 --> 01:23:45,583 Get out! Get out now! 871 01:23:50,500 --> 01:23:52,417 Get out! 872 01:23:54,833 --> 01:23:56,292 Kitten! 873 01:23:58,292 --> 01:23:59,292 Get out. 874 01:24:00,833 --> 01:24:02,750 Sir. Slow down. 875 01:24:02,833 --> 01:24:04,167 Hold on. Come this way. 876 01:24:05,375 --> 01:24:06,458 Where's Mang Gardo? 877 01:24:08,167 --> 01:24:11,000 Dom! 878 01:24:11,833 --> 01:24:14,500 Dom! It's Luis! 879 01:24:14,583 --> 01:24:16,333 Kitten… 880 01:24:23,250 --> 01:24:26,792 - Mang Gardo's still inside. - Take care of him. 881 01:24:33,833 --> 01:24:36,292 Come on. Hurry up! 882 01:24:36,375 --> 01:24:37,375 Mang Gardo. 883 01:24:40,542 --> 01:24:43,125 We need to leave. 884 01:24:50,500 --> 01:24:53,542 Mang Gardo. 885 01:25:55,750 --> 01:25:56,875 Dom. 886 01:25:58,125 --> 01:25:59,125 Dom. 887 01:26:06,458 --> 01:26:07,458 Dom! 888 01:26:16,417 --> 01:26:17,417 Dom. 889 01:26:20,917 --> 01:26:24,792 - Ruth. She is waiting for you. - Dom. 890 01:26:30,042 --> 01:26:31,958 You promised you'd come back for her. 891 01:26:39,000 --> 01:26:40,333 Dom. 892 01:26:46,417 --> 01:26:48,333 Tell her that I tried. 893 01:27:14,708 --> 01:27:15,708 Dom. 894 01:28:09,667 --> 01:28:11,375 When Dom died, 895 01:28:12,167 --> 01:28:15,000 the PDLs sat in silence under the tree for seven days 896 01:28:15,083 --> 01:28:19,542 to protest the abuses that happened. 897 01:28:21,083 --> 01:28:24,292 What they did turned into myth 898 01:28:24,375 --> 01:28:26,833 and spread throughout other colonies. 899 01:28:28,042 --> 01:28:33,792 When they want to protest any wrongdoing, 900 01:28:35,292 --> 01:28:37,458 they would not speak for a day. 901 01:28:42,000 --> 01:28:43,917 After a long time, 902 01:28:44,958 --> 01:28:47,167 Dom's innocence was finally proven. 903 01:28:49,167 --> 01:28:51,958 But he never saw himself vindicated. 904 01:29:01,792 --> 01:29:04,208 Sometimes, I wonder. 905 01:29:05,333 --> 01:29:08,583 What would have happened if I just let him go the first time? 906 01:29:10,917 --> 01:29:13,000 Would things have turned out differently? 907 01:29:17,167 --> 01:29:20,000 But I can't change the past. 908 01:29:21,708 --> 01:29:23,375 I can only ask 909 01:29:24,500 --> 01:29:27,750 for your forgiveness, Ruth. 910 01:29:40,000 --> 01:29:42,208 Ruth made it to pre-med. 911 01:29:42,292 --> 01:29:44,958 Thank you for all your help, Xavier. 912 01:29:46,958 --> 01:29:48,125 It's nothing. 913 01:30:40,042 --> 01:30:41,417 Time passed. 914 01:30:42,250 --> 01:30:44,958 And the day of freedom finally arrived. 915 01:30:47,167 --> 01:30:48,708 Galang, Adorado. 916 01:30:51,583 --> 01:30:52,708 Thank you. 917 01:30:53,625 --> 01:30:55,333 Thank you so much. 918 01:30:55,417 --> 01:30:59,375 But some need a little more time. 919 01:30:59,458 --> 01:31:01,583 Sevilla, Edgardo. 920 01:31:01,667 --> 01:31:03,292 Edgardo! 921 01:31:07,458 --> 01:31:09,833 - Mang Gardo. - Kitten and I are free! 922 01:31:10,792 --> 01:31:11,875 Take care. 923 01:31:11,958 --> 01:31:13,667 Every time we set prisoners free, 924 01:31:14,333 --> 01:31:16,667 there is a ritual in San Fabian. 925 01:31:17,458 --> 01:31:20,125 Zamora, Domingo. 926 01:31:22,292 --> 01:31:24,417 When we call Dom's name, 927 01:31:26,250 --> 01:31:29,333 it's as if we set him free over and over again. 928 01:31:31,542 --> 01:31:33,250 Who is good? 929 01:31:35,625 --> 01:31:37,417 And who is evil? 930 01:31:39,083 --> 01:31:41,625 Are people born righteous? 931 01:31:42,208 --> 01:31:43,500 Or wicked? 932 01:31:48,250 --> 01:31:52,167 Can goodness grow from those who have done wrong? 933 01:32:02,083 --> 01:32:03,250 There is a belief 934 01:32:05,042 --> 01:32:07,542 that finding green bones 935 01:32:09,292 --> 01:32:12,417 in a person's remains… 936 01:32:15,958 --> 01:32:18,125 Is proof of that person's goodness in life. 937 01:32:26,333 --> 01:32:30,875 They did not find one green bone in Dom's ashes. 938 01:32:30,958 --> 01:32:35,083 BE A GOOD PERSON 939 01:32:39,500 --> 01:32:40,917 They found 940 01:32:42,333 --> 01:32:43,583 a hundred. 62218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.