Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,792 --> 00:00:12,125
I've long heard about the stories.
2
00:00:14,750 --> 00:00:17,542
There's a reason
why they call him Crazy Dom.
3
00:00:20,167 --> 00:00:23,167
After killing his sister and his niece,
4
00:00:24,125 --> 00:00:25,792
he was found on a bridge,
5
00:00:27,250 --> 00:00:28,958
deranged.
6
00:00:30,292 --> 00:00:32,375
He dumped the child's body there.
7
00:00:35,167 --> 00:00:37,750
The little girl was Deaf,
8
00:00:38,708 --> 00:00:42,583
and some say Dom was too.
9
00:00:44,083 --> 00:00:45,750
In those final moments,
10
00:00:45,833 --> 00:00:48,875
he left a threat
to those who captured him.
11
00:00:50,292 --> 00:00:51,958
"I'll get back at you."
12
00:01:35,083 --> 00:01:37,833
Zamora was never charged
13
00:01:37,917 --> 00:01:41,333
for the disappearance
of his niece, Ruth Anne Pineda.
14
00:01:41,417 --> 00:01:45,875
Her body was never recovered
from the river…
15
00:01:45,958 --> 00:01:49,875
The Bureau of Reforms is now decongesting
correctional facilities.
16
00:01:49,958 --> 00:01:52,000
Notorious convict,
Domingo Zamora is among those…
17
00:01:52,083 --> 00:01:57,125
…Domingo Zamora will be sent
to San Fabian Prison and Penal Farm,
18
00:01:57,208 --> 00:02:01,542
the largest prison island
outside Metro Manila.
19
00:02:03,625 --> 00:02:06,417
Only two kinds of people
live in the world.
20
00:02:07,833 --> 00:02:11,125
The good ones, and the bad.
21
00:02:12,583 --> 00:02:14,292
I learned this early.
22
00:02:15,458 --> 00:02:17,667
When my sister died
23
00:02:17,750 --> 00:02:19,750
at the hands of a criminal.
24
00:02:23,125 --> 00:02:25,208
I promised myself that one day,
25
00:02:25,292 --> 00:02:29,417
I will stand guard between evil-doers
26
00:02:30,292 --> 00:02:32,958
and those they would harm.
27
00:02:35,667 --> 00:02:37,167
That day,
28
00:02:38,667 --> 00:02:40,833
I fulfilled my promise.
29
00:02:43,083 --> 00:02:45,250
I made it to San Fabian.
30
00:02:45,333 --> 00:02:46,875
All right.
31
00:02:48,333 --> 00:02:49,625
Good morning, sir.
32
00:02:50,708 --> 00:02:52,375
I'm CO Xavier Gonzaga, ma'am.
33
00:02:53,000 --> 00:02:55,042
CO Reyes. Just call me Mi.
34
00:02:55,125 --> 00:02:56,292
Let's go.
35
00:02:57,542 --> 00:02:58,708
Come on.
36
00:03:38,708 --> 00:03:40,375
Are they all prisoners?
37
00:03:41,375 --> 00:03:43,750
Yellow for medium security.
38
00:03:43,833 --> 00:03:47,125
But most are green, minimum.
39
00:03:47,208 --> 00:03:49,958
Many are waiting to be released.
40
00:03:53,958 --> 00:03:55,417
This was less than a prison.
41
00:03:56,375 --> 00:03:59,500
What I saw was a taste of freedom.
42
00:04:00,500 --> 00:04:01,500
That's nothing.
43
00:04:01,583 --> 00:04:03,000
Come on, man!
Want to fight now?
44
00:04:03,083 --> 00:04:04,434
- You think highly of yourself!
- So, what?
45
00:04:04,458 --> 00:04:05,375
Stop it!
46
00:04:05,458 --> 00:04:06,458
You can't beat me!
47
00:04:06,542 --> 00:04:08,542
Least of all,
48
00:04:08,625 --> 00:04:11,750
I did not expect to see him
in minimum security.
49
00:04:12,792 --> 00:04:14,708
Crazy Dom.
50
00:04:27,667 --> 00:04:31,708
Even inside, he used a different language.
51
00:05:00,417 --> 00:05:01,417
Prof!
52
00:05:02,417 --> 00:05:03,625
Gonzaga!
53
00:05:04,750 --> 00:05:06,292
Finally!
54
00:05:07,917 --> 00:05:09,667
Now what did I tell you?
55
00:05:10,583 --> 00:05:11,792
I'll make it eventually, Prof.
56
00:05:11,875 --> 00:05:13,958
I'm not exactly "Prof" in here.
57
00:05:14,042 --> 00:05:16,500
Superintendent, sir.
58
00:05:16,583 --> 00:05:19,083
I was so happy when you told me
59
00:05:19,167 --> 00:05:21,083
that you finished the course.
60
00:05:21,667 --> 00:05:23,167
Did it take you five years?
61
00:05:23,667 --> 00:05:24,917
More than five, sir.
62
00:05:25,792 --> 00:05:26,833
Don't be embarrassed.
63
00:05:26,917 --> 00:05:28,458
What's important is you carried on,
64
00:05:28,542 --> 00:05:31,333
finished Criminology and now, you're here.
65
00:05:31,875 --> 00:05:33,167
Thank you for the opportunity.
66
00:06:02,125 --> 00:06:03,792
There is a belief
67
00:06:03,875 --> 00:06:08,792
that finding green bones
in a person's remains
68
00:06:10,125 --> 00:06:13,542
is proof of
that person's goodness in life.
69
00:06:14,833 --> 00:06:17,042
But there are no green bones
in this place.
70
00:06:19,750 --> 00:06:22,958
Only one person I know is good
71
00:06:23,042 --> 00:06:24,875
to the core.
72
00:06:29,833 --> 00:06:31,583
They told me
73
00:06:31,667 --> 00:06:35,125
they found green bones
in my sister's ashes.
74
00:06:36,292 --> 00:06:38,750
A proof that Elise was a good one.
75
00:06:40,625 --> 00:06:42,375
But I already knew that.
76
00:06:54,875 --> 00:06:56,792
- Sup.
- Cruz.
77
00:06:56,875 --> 00:06:59,958
This is Lt. Jonathan Cruz, head guard.
78
00:07:00,042 --> 00:07:01,500
This is Gonzaga.
79
00:07:01,583 --> 00:07:03,458
He was a student of mine.
80
00:07:03,542 --> 00:07:04,583
Sir.
81
00:07:05,542 --> 00:07:08,083
Did you come from Central, too?
82
00:07:08,167 --> 00:07:09,958
I don't remember seeing you there.
83
00:07:10,917 --> 00:07:11,917
No, sir.
84
00:07:11,958 --> 00:07:13,583
This is my first assignment.
85
00:07:15,250 --> 00:07:19,250
Sup, this one will have a hard time
with the inmates.
86
00:07:19,333 --> 00:07:22,208
I'll assign him to guest relations.
87
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
I can do it, sir.
88
00:07:26,000 --> 00:07:27,208
That's the attitude.
89
00:07:28,333 --> 00:07:29,667
You see that, Cruz?
90
00:07:33,833 --> 00:07:36,417
Sir, with all due respect...
91
00:07:36,500 --> 00:07:38,042
All hands on deck, Cruz.
92
00:07:38,708 --> 00:07:40,125
We're releasing some prisoners
93
00:07:40,208 --> 00:07:42,958
and taking in transferees from Central.
94
00:07:44,042 --> 00:07:45,458
You'll need him.
95
00:08:07,292 --> 00:08:09,042
FRESH OUT OF JAIL
96
00:08:09,125 --> 00:08:10,458
COMFORTABLE LIFE OUTSIDE
97
00:08:13,167 --> 00:08:15,042
SLIPPERS
98
00:08:15,125 --> 00:08:16,750
BABY'S MILK AND DIAPERS
99
00:08:16,833 --> 00:08:19,625
Sir, what's this?
100
00:08:22,875 --> 00:08:25,167
It holds the prisoners' small wishes.
101
00:08:25,708 --> 00:08:27,667
That was a program
of the old superintendent,
102
00:08:27,750 --> 00:08:29,375
Delos Santos.
103
00:08:30,583 --> 00:08:32,458
He died this year,
104
00:08:32,542 --> 00:08:34,500
so I had to move here from Central.
105
00:08:36,375 --> 00:08:37,750
Cruz, too.
106
00:08:40,375 --> 00:08:43,583
Delos Santos believed in rehabilitation,
107
00:08:43,667 --> 00:08:45,833
not just punishment.
108
00:08:45,917 --> 00:08:47,583
Many were released on good conduct
109
00:08:47,667 --> 00:08:48,667
during his time.
110
00:08:51,208 --> 00:08:53,792
This is not the prison you expected.
111
00:08:54,875 --> 00:08:57,333
Sir, can I ask?
112
00:08:57,417 --> 00:09:00,250
How can you tell
if a criminal has changed?
113
00:09:00,333 --> 00:09:03,875
What if their case was murder?
114
00:09:03,958 --> 00:09:07,875
Gonzaga, it's not in our oath
115
00:09:08,375 --> 00:09:10,625
to question superiors.
116
00:09:10,708 --> 00:09:12,125
Don't you understand that?
117
00:09:12,208 --> 00:09:14,625
Nothing wrong with asking questions, Cruz.
118
00:09:16,625 --> 00:09:18,083
You can do the headcount.
119
00:09:26,875 --> 00:09:28,458
Here.
120
00:09:29,458 --> 00:09:31,208
There are PDLs that could be released
121
00:09:31,292 --> 00:09:32,750
in the next few months.
122
00:09:32,833 --> 00:09:36,250
The last recommendation from Delos Santos.
123
00:09:36,333 --> 00:09:38,458
Study each one.
124
00:09:38,542 --> 00:09:40,250
There should be no violations
125
00:09:40,333 --> 00:09:43,125
until the decision is handed down.
126
00:09:45,250 --> 00:09:46,708
Let's help them.
127
00:09:49,292 --> 00:09:51,583
Who knows?
128
00:09:52,542 --> 00:09:54,583
You might find your answers.
129
00:09:57,708 --> 00:09:58,833
Thank you, sir.
130
00:10:05,458 --> 00:10:08,042
How many of them have really changed?
131
00:10:10,417 --> 00:10:12,000
Luis and Minyong.
132
00:10:12,083 --> 00:10:13,667
Lovers.
133
00:10:13,750 --> 00:10:16,083
They killed Luis' uncle
134
00:10:16,958 --> 00:10:18,958
with a hammer.
135
00:10:20,417 --> 00:10:21,833
Ador.
136
00:10:21,917 --> 00:10:23,458
Pusher.
137
00:10:23,542 --> 00:10:25,208
Once a pusher,
138
00:10:25,292 --> 00:10:27,292
always a pusher.
139
00:10:28,042 --> 00:10:29,042
Gardo.
140
00:10:29,750 --> 00:10:31,250
He took a security guard's gun
141
00:10:31,333 --> 00:10:33,750
and killed his manager at a fast food.
142
00:10:33,833 --> 00:10:35,000
Pol.
143
00:10:35,833 --> 00:10:37,583
He was cheated at a cockfight,
144
00:10:37,667 --> 00:10:40,042
so he killed the rooster.
145
00:10:40,125 --> 00:10:42,042
Then he killed the owner.
146
00:10:43,250 --> 00:10:44,417
Change?
147
00:10:45,250 --> 00:10:46,833
In just one snap,
148
00:10:47,583 --> 00:10:49,125
they'll strike again.
149
00:10:50,792 --> 00:10:52,542
The worst of them all
150
00:10:53,208 --> 00:10:54,542
is Domingo Zamora.
151
00:10:55,625 --> 00:10:56,917
Addict.
152
00:10:57,542 --> 00:10:59,208
Murdered his sister
153
00:10:59,292 --> 00:11:00,458
and niece in cold blood.
154
00:11:02,583 --> 00:11:07,208
What kind of monster kills his own family?
155
00:11:14,250 --> 00:11:15,292
Headcount!
156
00:11:20,708 --> 00:11:25,958
One, two, three, four, five…
157
00:11:26,042 --> 00:11:27,958
Did you even shower, Gardo?
158
00:11:28,042 --> 00:11:29,292
Yesterday, boss.
159
00:11:29,375 --> 00:11:31,458
You smell like a cat.
160
00:11:31,542 --> 00:11:32,542
Take a bath!
161
00:11:33,292 --> 00:11:34,333
Yes, sir.
162
00:11:35,417 --> 00:11:37,500
Every two hours…
163
00:11:37,583 --> 00:11:38,792
Headcount!
164
00:11:38,875 --> 00:11:40,250
Hey, hurry up!
165
00:11:41,208 --> 00:11:42,250
…headcount.
166
00:11:42,333 --> 00:11:43,375
Headcount!
167
00:11:43,458 --> 00:11:44,792
They should be complete.
168
00:11:46,208 --> 00:11:47,208
Headcount!
169
00:11:50,208 --> 00:11:53,917
Look at these fools. Think they're angels?
170
00:11:54,542 --> 00:11:56,292
They're only after attendance.
171
00:11:57,917 --> 00:11:58,792
Headcount!
172
00:11:58,875 --> 00:12:01,625
If you complete it in a month,
173
00:12:01,708 --> 00:12:03,167
that's one day off your sentence.
174
00:12:05,208 --> 00:12:09,750
There is no mention of deafness
in Zamora's records.
175
00:12:11,000 --> 00:12:13,917
The word is that
he was tortured at Central
176
00:12:14,000 --> 00:12:17,667
- and lost the ability to speak.
- Headcount!
177
00:12:19,875 --> 00:12:20,792
Others say
178
00:12:20,875 --> 00:12:22,875
it runs in the family.
179
00:12:29,167 --> 00:12:30,833
Should we tell him?
180
00:12:30,917 --> 00:12:34,042
Don't babble! You'll ruin it.
181
00:12:35,292 --> 00:12:37,417
The prisoners have one routine.
182
00:12:37,500 --> 00:12:40,417
6 a.m., gardening.
183
00:12:40,500 --> 00:12:43,167
8 a.m., woodworks.
184
00:12:47,042 --> 00:12:49,417
10 a.m., cooking.
185
00:12:50,708 --> 00:12:53,333
12 p.m., lunch break.
186
00:12:54,833 --> 00:12:57,208
But there is a critical time each day
187
00:12:57,292 --> 00:12:59,875
when the gates are opened
188
00:12:59,958 --> 00:13:02,417
to let the prisoners out.
189
00:13:06,125 --> 00:13:07,250
No walls,
190
00:13:08,458 --> 00:13:11,208
no steel bars stand
between them and freedom.
191
00:13:12,458 --> 00:13:15,167
Only our eyes stop them.
192
00:13:18,375 --> 00:13:20,375
This is what you call,
193
00:13:20,458 --> 00:13:21,667
"fetch and return."
194
00:13:22,333 --> 00:13:24,875
Some work in fishponds,
195
00:13:24,958 --> 00:13:26,708
some in construction,
196
00:13:26,792 --> 00:13:28,250
most work in farms.
197
00:13:31,917 --> 00:13:33,875
Where's Zamora heading?
198
00:13:35,208 --> 00:13:38,375
He's just off to their hut over there,
199
00:13:38,458 --> 00:13:42,792
the souvenir shop for handicrafts.
200
00:13:42,875 --> 00:13:46,000
They sell to the locals,
201
00:13:46,083 --> 00:13:48,667
but their livelihood really comes
from the tourists.
202
00:13:48,750 --> 00:13:51,708
And they just come back on their own?
203
00:13:52,292 --> 00:13:56,125
Once you've caged an animal long enough,
204
00:13:56,208 --> 00:13:59,417
it won't escape that easily.
205
00:14:07,542 --> 00:14:09,250
But at night,
206
00:14:09,333 --> 00:14:12,250
Domingo Zamora does something
207
00:14:12,333 --> 00:14:17,542
I never observed from any other prisoner.
208
00:14:22,333 --> 00:14:23,333
Zamora!
209
00:14:25,458 --> 00:14:26,583
Lights off!
210
00:14:26,667 --> 00:14:28,167
It's time to sleep.
211
00:14:55,792 --> 00:14:57,708
I will get back at you.
212
00:14:59,375 --> 00:15:05,333
He's still repeating his threat.
213
00:15:06,583 --> 00:15:09,083
Just biding his time.
214
00:15:15,375 --> 00:15:17,250
Sevilla Edgardo!
215
00:15:20,417 --> 00:15:22,917
Just because you're old, you get to go?
216
00:15:23,000 --> 00:15:24,333
You take care there.
217
00:15:24,417 --> 00:15:27,292
And I'm taking Kitten along!
218
00:15:27,375 --> 00:15:28,417
Hold it.
219
00:15:28,958 --> 00:15:30,625
Property of San Fabian.
220
00:15:30,708 --> 00:15:32,208
You can't take it out.
221
00:15:32,292 --> 00:15:35,208
But I took care of him
since he was a baby!
222
00:15:35,292 --> 00:15:36,958
Where was it born?
223
00:15:37,042 --> 00:15:38,375
He can hear.
224
00:15:45,208 --> 00:15:47,208
But why won't he speak?
225
00:15:49,125 --> 00:15:52,333
Ador, let's send Mang Gardo off.
226
00:16:05,958 --> 00:16:09,375
Conjugal visits are only until 3 p.m.
227
00:16:09,458 --> 00:16:10,917
You better hurry!
228
00:16:11,500 --> 00:16:12,792
Domingo Zamora, please.
229
00:16:14,125 --> 00:16:15,917
- Who?
- Domingo Zamora.
230
00:16:16,000 --> 00:16:17,375
Write it down.
231
00:16:17,458 --> 00:16:18,500
Sign here.
232
00:16:19,333 --> 00:16:20,792
Where? This one?
233
00:16:23,875 --> 00:16:25,833
Who was that?
234
00:16:26,542 --> 00:16:28,375
An NGO worker for Zamora.
235
00:16:56,750 --> 00:16:58,167
Just be patient.
236
00:16:58,250 --> 00:17:00,458
You'll be out in no time.
237
00:17:00,542 --> 00:17:02,208
Everything is ready
238
00:17:02,292 --> 00:17:03,833
in case you're not granted parole.
239
00:17:03,917 --> 00:17:06,875
I'm running out of time.
240
00:17:06,958 --> 00:17:10,167
The new guard is watching me.
241
00:17:10,250 --> 00:17:14,375
Gonzaga! Where are you?
242
00:17:51,083 --> 00:17:53,083
Like the last time, remember?
243
00:17:55,625 --> 00:17:57,625
So how are we supposed to bring it in?
244
00:17:57,708 --> 00:17:59,250
Leave it to Dom.
245
00:17:59,333 --> 00:18:01,083
Who will do it, then?
246
00:18:01,583 --> 00:18:02,708
We will.
247
00:18:03,667 --> 00:18:06,083
Hey, now. Don't lose your nerve.
248
00:18:06,625 --> 00:18:08,375
Tell Pol, too.
249
00:18:08,458 --> 00:18:10,000
Dom won't like it if…
250
00:18:10,083 --> 00:18:11,667
You don't need to tell us.
251
00:18:11,750 --> 00:18:12,792
All right, hurry up.
252
00:18:12,875 --> 00:18:14,958
I need to drink my meds.
253
00:18:15,042 --> 00:18:17,500
We're done already. Hurry up.
254
00:19:17,875 --> 00:19:19,042
Mang Gardo!
255
00:19:19,125 --> 00:19:20,958
Mang Gardo, what did I tell you?
256
00:19:22,792 --> 00:19:26,375
Gardo, possession again?
257
00:19:27,208 --> 00:19:29,042
That was fast.
258
00:19:42,958 --> 00:19:44,458
Where's Kitten?
259
00:19:44,542 --> 00:19:47,083
He's just around here somewhere.
260
00:20:04,667 --> 00:20:06,000
Headcount!
261
00:20:13,042 --> 00:20:14,042
- Seven.
- Eight.
262
00:20:14,125 --> 00:20:15,125
- Nine.
- Ten.
263
00:20:15,167 --> 00:20:16,250
- 11.
- 12.
264
00:20:16,333 --> 00:20:17,583
- 13.
- 14.
265
00:20:17,667 --> 00:20:19,083
- 15.
- 16.
266
00:20:19,167 --> 00:20:20,208
- 17.
- 18.
267
00:20:22,375 --> 00:20:23,208
- 23.
- 24.
268
00:20:23,292 --> 00:20:25,000
- 25.
- 26.
269
00:20:25,083 --> 00:20:26,125
- 27.
- 28.
270
00:20:26,208 --> 00:20:27,042
- 29.
- 30.
271
00:20:27,125 --> 00:20:28,542
31.
272
00:20:29,208 --> 00:20:30,583
Four are missing.
273
00:20:31,167 --> 00:20:32,625
Look for them.
274
00:20:36,333 --> 00:20:39,083
I told you not to fight back.
275
00:20:39,792 --> 00:20:40,625
You're so stubborn.
276
00:20:40,708 --> 00:20:43,833
You got what you were looking for, huh?
277
00:20:44,458 --> 00:20:46,042
Dom warned you.
278
00:20:46,125 --> 00:20:48,000
You didn't listen.
279
00:20:48,083 --> 00:20:49,125
What's the fuss about?
280
00:20:50,667 --> 00:20:53,958
He's not feeling too well.
281
00:20:54,042 --> 00:20:55,667
Must be the heat.
282
00:21:00,542 --> 00:21:01,667
Leave me alone.
283
00:21:07,083 --> 00:21:08,083
Chief.
284
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
I'll take it from here.
285
00:22:00,833 --> 00:22:01,833
Sup.
286
00:22:02,333 --> 00:22:04,167
Gonzaga, what is it?
287
00:22:04,250 --> 00:22:05,417
It's Zamora.
288
00:22:05,500 --> 00:22:09,167
I have a hunch that
he's planning an escape.
289
00:22:09,250 --> 00:22:10,458
A hunch?
290
00:22:10,542 --> 00:22:13,500
There's a woman who always comes by.
291
00:22:14,417 --> 00:22:16,625
She gives him something
292
00:22:16,708 --> 00:22:20,583
and he gives something back to her…
293
00:22:21,292 --> 00:22:22,292
What?
294
00:22:23,000 --> 00:22:24,333
I don't know yet, sir.
295
00:22:25,292 --> 00:22:27,667
But Bautista,
296
00:22:27,750 --> 00:22:31,292
Zamora hurts him so that
he won't squeal about their plans.
297
00:22:32,333 --> 00:22:33,958
Did he tell you that?
298
00:22:35,583 --> 00:22:36,583
No, sir.
299
00:22:37,458 --> 00:22:40,083
But I saw burn marks on him.
300
00:22:40,167 --> 00:22:42,792
I checked and Zamora's the one
who uses the branding iron...
301
00:22:42,875 --> 00:22:44,667
Gonzaga,
302
00:22:44,750 --> 00:22:49,125
did I ever teach you to rely on a hunch?
303
00:22:52,917 --> 00:22:54,667
For over a decade now,
304
00:22:54,750 --> 00:22:58,417
from Central to San Fabian,
305
00:22:58,500 --> 00:23:01,167
Zamora has kept a clean record.
306
00:23:08,833 --> 00:23:11,417
I was like you when I was young.
307
00:23:11,500 --> 00:23:13,833
So determined to fight crime,
308
00:23:14,542 --> 00:23:16,375
so eager for justice to be served.
309
00:23:17,625 --> 00:23:21,625
But the reality is different
from the concept.
310
00:23:23,000 --> 00:23:24,542
Let's agree on something.
311
00:23:44,542 --> 00:23:45,792
Prof.
312
00:23:47,750 --> 00:23:50,250
Didn't you tell us in class
313
00:23:50,333 --> 00:23:52,208
that the courts are there…
314
00:23:54,792 --> 00:23:56,208
For the victims?
315
00:23:59,250 --> 00:24:00,667
Then why?
316
00:24:00,750 --> 00:24:05,250
Why does a criminal like Zamora
have the right to justice?
317
00:24:09,875 --> 00:24:11,667
My sister never even had a chance.
318
00:24:48,125 --> 00:24:49,125
Lisa?
319
00:24:50,958 --> 00:24:52,208
Xavier.
320
00:24:59,833 --> 00:25:01,542
This is awkward.
321
00:25:01,625 --> 00:25:02,542
It's only been two months...
322
00:25:02,625 --> 00:25:03,958
Thanks…
323
00:25:05,083 --> 00:25:06,500
For coming all this way.
324
00:25:09,833 --> 00:25:11,000
That's nothing.
325
00:25:11,875 --> 00:25:14,208
I have a client here.
326
00:25:16,542 --> 00:25:18,417
And I wanted to talk to you.
327
00:25:20,708 --> 00:25:22,667
I can't go back to the city just yet.
328
00:25:26,375 --> 00:25:28,750
I just wanted to ask you
329
00:25:28,833 --> 00:25:30,833
if there's an update on my sister's case?
330
00:25:31,583 --> 00:25:35,042
Did you get the photo?
331
00:25:35,875 --> 00:25:37,542
It looks like the suspect, right?
332
00:25:38,250 --> 00:25:43,375
Someone told me
he was seen on España Boulevard.
333
00:25:44,375 --> 00:25:46,625
We could find out where he went,
334
00:25:46,708 --> 00:25:48,375
where he lives.
335
00:25:55,167 --> 00:25:57,542
It's been ten years, Xavier.
336
00:26:04,208 --> 00:26:05,958
That's why there are cold cases.
337
00:26:06,792 --> 00:26:07,917
No one cares.
338
00:26:08,000 --> 00:26:09,833
I care!
339
00:26:09,917 --> 00:26:12,750
I asked everyone I know
in Legal Assistance.
340
00:26:13,333 --> 00:26:16,375
One blurred photo isn't enough.
341
00:26:16,458 --> 00:26:19,917
The crime hasn't prescribed yet, Lisa.
342
00:26:21,083 --> 00:26:23,625
There's a reason why the law is that way.
343
00:26:26,542 --> 00:26:27,792
Lisa,
344
00:26:27,875 --> 00:26:29,000
I still have some time.
345
00:26:29,083 --> 00:26:30,667
Don't give up on me now.
346
00:26:37,125 --> 00:26:38,125
Okay.
347
00:26:38,875 --> 00:26:40,667
Sorry for the trouble.
348
00:27:04,000 --> 00:27:07,292
I heard you tattled to the chief.
349
00:27:10,292 --> 00:27:12,167
What's your beef with Zamora?
350
00:27:16,208 --> 00:27:18,292
You know what your problem is?
351
00:27:18,375 --> 00:27:20,042
You take this job too personally.
352
00:27:24,208 --> 00:27:26,375
I read your file.
353
00:27:26,458 --> 00:27:31,542
Now I know why you hate murderers.
354
00:27:37,042 --> 00:27:38,167
Hey.
355
00:27:39,083 --> 00:27:41,333
If you want to report to the chief,
356
00:27:41,417 --> 00:27:43,625
you go through me.
357
00:27:45,917 --> 00:27:48,333
I don't like your heroics.
358
00:27:48,417 --> 00:27:49,833
It pisses me off.
359
00:29:31,917 --> 00:29:34,167
Sister!
360
00:29:37,167 --> 00:29:39,542
Sister!
361
00:29:50,917 --> 00:29:53,208
Sister…
362
00:29:58,000 --> 00:29:59,375
Sister?
363
00:30:04,042 --> 00:30:05,125
Sister…
364
00:30:08,542 --> 00:30:09,542
Sister…
365
00:30:31,167 --> 00:30:32,167
Inspection!
366
00:31:11,958 --> 00:31:13,917
Why'd you come back?
367
00:31:16,875 --> 00:31:18,268
- You brought something in?
- No, sir.
368
00:31:18,292 --> 00:31:20,792
- Those are just my clothes, sir.
- What did you bring in?
369
00:31:20,875 --> 00:31:22,792
What's in here?
370
00:31:22,875 --> 00:31:23,792
Open it.
371
00:31:23,875 --> 00:31:27,667
That's just cat food, sir.
372
00:31:34,375 --> 00:31:36,500
See?
373
00:31:36,583 --> 00:31:38,333
Contraband.
374
00:31:48,625 --> 00:31:50,042
You're hiding something.
375
00:32:03,000 --> 00:32:04,542
What are you hiding in here?
376
00:32:06,500 --> 00:32:07,792
What are you sneaking in?
377
00:32:09,375 --> 00:32:10,792
Spit it out.
378
00:32:10,875 --> 00:32:11,875
Dom.
379
00:32:13,708 --> 00:32:15,250
Dom.
380
00:32:15,333 --> 00:32:17,167
- Why don't you…
- What?
381
00:32:17,250 --> 00:32:19,542
What are you hiding?
382
00:32:29,750 --> 00:32:32,083
Say goodbye to your good conduct merits.
383
00:32:33,708 --> 00:32:35,917
You'll never get out of here.
384
00:32:38,958 --> 00:32:39,958
Take him.
385
00:32:59,958 --> 00:33:00,958
Sup.
386
00:33:03,083 --> 00:33:05,000
Here's the evidence.
387
00:33:21,500 --> 00:33:23,333
No TV!
388
00:33:24,208 --> 00:33:25,875
No visits.
389
00:33:29,250 --> 00:33:31,958
You can't have pets. Take that out.
390
00:33:32,042 --> 00:33:34,417
No favors.
391
00:33:34,500 --> 00:33:39,333
We'll close the gates, until you tell me.
392
00:33:40,792 --> 00:33:42,417
Now,
393
00:33:42,500 --> 00:33:44,125
spit it out.
394
00:33:44,208 --> 00:33:46,625
What's Zamora's plan?
395
00:33:48,667 --> 00:33:50,750
When's the escape?
396
00:33:54,667 --> 00:33:57,208
So, no one's going to admit it?
No one's going to talk?
397
00:34:48,417 --> 00:34:49,417
Zamora!
398
00:35:00,750 --> 00:35:02,917
I know you're just pretending.
399
00:35:07,083 --> 00:35:08,583
I'm not your enemy.
400
00:35:10,542 --> 00:35:12,042
There's a contract on my life.
401
00:35:12,125 --> 00:35:14,250
- Liar!
- They'll kill me inside.
402
00:35:16,042 --> 00:35:18,333
There's a job order.
403
00:35:19,417 --> 00:35:23,292
They'll find someone to do it.
404
00:35:23,375 --> 00:35:25,042
You're the murderer.
405
00:35:28,167 --> 00:35:29,667
You're the murderer!
406
00:35:44,042 --> 00:35:45,375
Eat first.
407
00:35:45,958 --> 00:35:46,958
Murderer!
408
00:35:48,125 --> 00:35:49,958
No matter who it is,
409
00:35:51,667 --> 00:35:54,917
if you can help them, do it.
410
00:35:55,000 --> 00:35:56,417
- Got it?
- Yes, big sis.
411
00:35:56,500 --> 00:35:58,625
Sister, wake up.
412
00:35:59,792 --> 00:36:01,125
Murderer!
413
00:36:01,208 --> 00:36:03,917
Sister!
414
00:36:07,250 --> 00:36:08,542
Stop!
415
00:36:15,167 --> 00:36:18,292
There's another place
to isolate prisoners in San Fabian.
416
00:36:19,250 --> 00:36:22,250
A prison within a prison.
417
00:36:22,875 --> 00:36:26,333
Cruz calls it The Cage.
418
00:36:27,667 --> 00:36:29,708
A place for secrets.
419
00:36:31,458 --> 00:36:35,792
Here, Zamora won't see daylight.
420
00:36:40,000 --> 00:36:42,750
I may not have avenged my sister's death,
421
00:36:44,167 --> 00:36:47,000
but I stopped a person like Zamora.
422
00:36:56,625 --> 00:36:58,792
No visitors allowed.
423
00:36:58,875 --> 00:37:00,917
The prisoners committed a violation.
424
00:37:01,000 --> 00:37:04,042
I'm just here for NGO work.
I won't take long.
425
00:37:04,125 --> 00:37:06,750
It doesn't matter. They won't let you in.
426
00:37:06,833 --> 00:37:11,458
Sorry, we'll tell you
when visitation opens.
427
00:37:12,083 --> 00:37:13,667
Okay. Thank you.
428
00:38:03,458 --> 00:38:06,500
Is your mom inside?
429
00:38:08,375 --> 00:38:10,042
Or your aunt?
430
00:38:50,000 --> 00:38:53,292
My name is Domingo Zamora.
431
00:38:57,333 --> 00:39:01,208
I just got out of jail
for petty theft and drugs.
432
00:39:01,958 --> 00:39:03,625
I just got out.
433
00:39:03,708 --> 00:39:04,750
Again.
434
00:39:12,417 --> 00:39:16,917
You'd think that
I would stay out of trouble.
435
00:39:17,833 --> 00:39:19,792
But no matter what I do,
436
00:39:20,917 --> 00:39:23,458
I keep going back to the old ways.
437
00:39:31,500 --> 00:39:33,708
I'm not a good person.
438
00:39:47,875 --> 00:39:49,083
Is anybody home?
439
00:39:51,292 --> 00:39:52,875
Until I met you.
440
00:40:00,500 --> 00:40:01,667
Are you Ruth?
441
00:40:05,958 --> 00:40:07,292
Where's your mom?
442
00:40:14,458 --> 00:40:15,625
Dom.
443
00:40:22,125 --> 00:40:24,208
I haven't seen you in years.
444
00:40:54,083 --> 00:40:55,792
How do you say "sorry"?
445
00:41:14,792 --> 00:41:19,875
I babysat you
so your mom could go to work.
446
00:41:20,500 --> 00:41:24,125
It was the least I could do
after everything my sister did for me.
447
00:41:27,208 --> 00:41:29,125
Come eat.
448
00:41:32,708 --> 00:41:34,292
Your mom will get mad at me.
449
00:41:36,042 --> 00:41:36,875
Come on, eat now.
450
00:41:36,958 --> 00:41:38,667
Later.
451
00:41:42,250 --> 00:41:44,583
Ruth, do you like this?
452
00:42:04,500 --> 00:42:07,167
And when I didn't know what to do…
453
00:42:07,250 --> 00:42:08,250
Betty!
454
00:42:08,333 --> 00:42:10,667
Betty was a godsend.
455
00:42:11,250 --> 00:42:13,500
What happened? Where's Joanna?
456
00:42:13,583 --> 00:42:15,000
She's at work.
457
00:42:16,208 --> 00:42:18,708
Ruth is sick.
She's looking for her mom.
458
00:42:18,792 --> 00:42:21,500
She has a fever. Come inside.
459
00:42:28,292 --> 00:42:29,958
Sit here.
460
00:42:30,042 --> 00:42:31,667
Do you want to try?
461
00:42:39,125 --> 00:42:40,125
Blow it.
462
00:42:58,708 --> 00:43:02,875
I learned your language
so that we could speak.
463
00:43:05,375 --> 00:43:07,917
So that you would never be alone.
464
00:43:24,083 --> 00:43:25,875
In the eyes of everyone else,
465
00:43:26,667 --> 00:43:28,708
we were the same.
466
00:43:38,333 --> 00:43:43,167
Because of you, I saw myself differently.
467
00:43:44,583 --> 00:43:48,042
The days turned into weeks.
468
00:43:51,500 --> 00:43:54,417
Now, let's set this aside
so you can blow the candle first.
469
00:43:54,500 --> 00:43:56,208
- How are you?
- I'm okay.
470
00:43:56,292 --> 00:44:00,875
The weeks turned
into months and years.
471
00:44:09,083 --> 00:44:10,875
Make a wish.
472
00:44:15,958 --> 00:44:17,458
Thanks for everything.
473
00:44:17,542 --> 00:44:20,958
I know you always look after Ruth.
474
00:44:21,042 --> 00:44:24,708
That's nothing.
We've got each other, right?
475
00:44:46,042 --> 00:44:48,500
You're bluffing, I'm your only uncle.
476
00:44:57,000 --> 00:44:58,458
This is my favorite.
477
00:44:59,583 --> 00:45:02,667
But things would change
when your dad was around.
478
00:45:02,750 --> 00:45:04,292
What do you mean dangerous?
479
00:45:04,375 --> 00:45:07,000
That's my daughter!
480
00:45:07,083 --> 00:45:08,375
I know the things you do!
481
00:45:08,458 --> 00:45:10,250
I know what you're doing.
482
00:45:10,750 --> 00:45:12,167
I'll take her from you!
483
00:45:12,250 --> 00:45:13,651
Even if I have to see you in court!
484
00:46:06,667 --> 00:46:09,500
Caloy taught me everything I know
about the streets.
485
00:46:10,042 --> 00:46:14,167
He'd bail me out
of my problems with money…
486
00:46:15,500 --> 00:46:16,917
With the law.
487
00:46:19,375 --> 00:46:21,125
He knows people.
488
00:46:22,125 --> 00:46:23,500
He has many connections.
489
00:46:23,583 --> 00:46:26,792
Dom, I don't see you
at the usual spots anymore.
490
00:46:29,292 --> 00:46:31,667
I've got a new hustle.
491
00:46:39,458 --> 00:46:40,875
The truth was…
492
00:46:43,625 --> 00:46:46,375
I was scared.
493
00:46:50,083 --> 00:46:52,208
Dom, I don't know what to do.
494
00:46:53,750 --> 00:46:55,917
I don't want to go back there.
495
00:46:57,000 --> 00:46:59,667
Betty has a quiet place
in the countryside.
496
00:47:01,167 --> 00:47:03,292
Do you want to go away for a while?
497
00:47:03,375 --> 00:47:05,125
She's been asking us to go.
498
00:47:06,917 --> 00:47:08,125
I'd like that.
499
00:47:08,625 --> 00:47:09,750
A peaceful place.
500
00:47:11,917 --> 00:47:15,792
I regret introducing you to that man.
501
00:47:20,500 --> 00:47:22,750
Dom, if something happens to me…
502
00:47:24,167 --> 00:47:26,333
I want you to take care of Ruth.
503
00:47:28,042 --> 00:47:29,042
Jo,
504
00:47:30,167 --> 00:47:31,792
nothing's going to happen to you.
505
00:47:33,375 --> 00:47:35,792
You act like you don't know him.
506
00:47:36,750 --> 00:47:40,250
I don't want Ruth to grow up
in her father's world.
507
00:47:43,042 --> 00:47:44,708
They're getting dangerous.
508
00:47:45,375 --> 00:47:49,833
Do you know what they do to children?
509
00:47:52,042 --> 00:47:55,625
I found out and now he's threatening me.
510
00:47:58,542 --> 00:47:59,708
Dom…
511
00:48:02,042 --> 00:48:04,042
Whatever happens,
512
00:48:04,125 --> 00:48:05,875
you have to promise me.
513
00:48:08,500 --> 00:48:11,583
You won't give her to her father.
514
00:48:20,500 --> 00:48:22,083
We planned on leaving soon after.
515
00:48:24,958 --> 00:48:26,208
But I didn't realize…
516
00:48:26,292 --> 00:48:27,500
Who is it?
517
00:48:27,583 --> 00:48:31,125
…It would be the last time
I would speak to Joanna.
518
00:48:35,417 --> 00:48:36,500
Hey!
519
00:48:42,833 --> 00:48:43,958
Hey!
520
00:48:54,292 --> 00:48:55,375
Sister?
521
00:48:56,583 --> 00:48:57,833
Jo?
522
00:48:57,917 --> 00:48:59,083
Sister…
523
00:49:15,417 --> 00:49:16,667
Sister…
524
00:49:23,958 --> 00:49:25,708
Sister…
525
00:49:28,833 --> 00:49:30,708
Sister…
526
00:49:34,792 --> 00:49:36,625
Sister…
527
00:50:01,750 --> 00:50:03,875
Joanna!
528
00:50:13,333 --> 00:50:14,417
Ruth?
529
00:50:15,125 --> 00:50:16,875
I knew I was going down for it.
530
00:50:16,958 --> 00:50:17,958
Ruth!
531
00:50:19,167 --> 00:50:20,333
Addict.
532
00:50:21,042 --> 00:50:23,042
Thief. Criminal.
533
00:50:24,917 --> 00:50:25,917
Ruth!
534
00:50:27,667 --> 00:50:31,542
They would have taken me
and given you to your father,
535
00:50:31,625 --> 00:50:34,375
before I could even defend myself.
536
00:51:17,875 --> 00:51:19,042
Betty!
537
00:51:21,542 --> 00:51:22,792
Betty!
538
00:51:24,292 --> 00:51:25,958
Help us.
539
00:51:27,292 --> 00:51:28,750
We need to get away from here.
540
00:51:51,750 --> 00:51:53,083
Dom!
541
00:51:53,167 --> 00:51:54,750
The police!
542
00:52:10,125 --> 00:52:11,542
Just don't wear them.
543
00:52:18,583 --> 00:52:20,000
Go.
544
00:52:26,000 --> 00:52:27,417
I'll hold them off.
545
00:52:27,500 --> 00:52:28,958
But they'll take you.
546
00:52:29,583 --> 00:52:31,542
It's either me or Ruth.
547
00:52:32,792 --> 00:52:35,208
She can't go back to her father.
548
00:54:52,625 --> 00:54:54,167
Acting so brave, aren't you?
549
00:54:59,750 --> 00:55:00,958
Say it.
550
00:55:11,042 --> 00:55:13,083
I already told you.
551
00:55:14,625 --> 00:55:16,542
I threw her in the river.
552
00:55:29,667 --> 00:55:33,958
Jorge Delos Santos was
the prison chief inspector in Central
553
00:55:34,042 --> 00:55:35,833
where I was first incarcerated.
554
00:55:36,833 --> 00:55:40,000
He would soon change my life in prison.
555
00:55:51,208 --> 00:55:54,833
Next time you want to escape,
don't use the front door.
556
00:55:54,917 --> 00:55:58,625
There are lots of ways to get out of here.
557
00:55:59,375 --> 00:56:04,500
The thing is, all these corrupt officers
only answer to money.
558
00:56:05,500 --> 00:56:07,625
Seems you've got a powerful enemy.
559
00:56:08,833 --> 00:56:12,167
Their roots in this system are too deep.
560
00:56:27,500 --> 00:56:29,000
Let me guess.
561
00:56:30,917 --> 00:56:32,333
You're innocent.
562
00:56:35,250 --> 00:56:39,375
Aren't you all?
563
00:56:55,625 --> 00:56:57,917
I'm not a good person.
564
00:57:03,167 --> 00:57:06,250
It's my fault that my sister is gone.
565
00:57:18,417 --> 00:57:21,500
I deserve to die…
566
00:57:24,958 --> 00:57:27,125
Not Joanna.
567
00:57:38,375 --> 00:57:40,708
I'll do anything
568
00:57:42,292 --> 00:57:45,417
to get out of here.
569
00:57:51,417 --> 00:57:52,917
There's another way.
570
00:57:55,333 --> 00:57:57,958
It won't be easy,
571
00:57:58,583 --> 00:58:00,333
but there is a way.
572
00:58:07,125 --> 00:58:10,167
You can walk out right now if you want to.
573
00:58:12,708 --> 00:58:14,542
But if you escape,
574
00:58:14,625 --> 00:58:17,625
they'll hunt you all your life.
575
00:58:21,458 --> 00:58:22,792
Zamora.
576
00:58:24,583 --> 00:58:28,083
If you give yourself the chance…
577
00:58:30,125 --> 00:58:32,000
You could earn your freedom.
578
00:58:34,667 --> 00:58:36,250
The question is,
579
00:58:36,333 --> 00:58:40,625
what kind of person will come out
on the other side?
580
00:58:41,792 --> 00:58:44,958
I confessed to something I never did,
581
00:58:46,167 --> 00:58:50,375
and from then on, I kept my silence,
582
00:58:51,917 --> 00:58:54,083
so that they would never find you.
583
00:58:59,542 --> 00:59:01,667
Chief Delos Santos brought me
to San Fabian
584
00:59:01,750 --> 00:59:03,458
as a transferee from Manila.
585
00:59:04,125 --> 00:59:06,958
He needed an ally in the new colony.
586
00:59:11,458 --> 00:59:13,875
I kept my silence.
587
00:59:17,458 --> 00:59:18,667
Watch out.
588
00:59:19,458 --> 00:59:21,250
There are eyes and ears everywhere.
589
00:59:22,292 --> 00:59:24,917
He knew about Caloy's syndicate.
590
00:59:25,000 --> 00:59:26,292
Remember.
591
00:59:26,375 --> 00:59:30,458
Every act of goodness
brings you closer to freedom.
592
00:59:35,583 --> 00:59:39,542
Betty found me a few years later.
593
00:59:42,083 --> 00:59:44,292
She brought you
594
00:59:44,375 --> 00:59:49,125
to the nearby mainland where you grew up.
595
01:00:05,875 --> 01:00:08,875
She is the good one, Ruth.
596
01:00:10,833 --> 01:00:16,083
Tell her that I'll always be grateful.
597
01:00:23,708 --> 01:00:26,167
Because Chief believed it…
598
01:00:28,500 --> 01:00:31,375
I soon believed that I would make it out
599
01:00:31,875 --> 01:00:33,958
and see you again.
600
01:00:38,625 --> 01:00:41,417
I started writing you these letters, Ruth.
601
01:00:42,792 --> 01:00:44,958
DEAR RUTH, HOW HAVE YOU BEEN?
602
01:00:45,708 --> 01:00:49,625
But no one else could know.
603
01:01:02,542 --> 01:01:03,750
Thank you.
604
01:01:10,125 --> 01:01:11,750
When I get out of here,
605
01:01:11,833 --> 01:01:13,667
I'll go back to the countryside
606
01:01:13,750 --> 01:01:17,875
and become a delivery rider.
607
01:01:17,958 --> 01:01:19,458
And where will you get the money?
608
01:01:19,542 --> 01:01:20,833
I'll find a way!
609
01:01:20,917 --> 01:01:23,708
Stop it. Are you high?
610
01:01:25,667 --> 01:01:28,000
I'll open up a store.
611
01:01:28,083 --> 01:01:29,875
And everyone can loan from there.
612
01:01:30,458 --> 01:01:31,875
That's good.
613
01:01:31,958 --> 01:01:35,083
I think I'll go back
to the countryside too.
614
01:01:35,792 --> 01:01:38,167
Life there is simple.
615
01:01:38,250 --> 01:01:40,583
Maybe I'll do some farming.
616
01:01:40,667 --> 01:01:42,250
I'm used to it here, anyway.
617
01:01:42,333 --> 01:01:45,042
I'll marry Nelia.
618
01:01:45,125 --> 01:01:46,583
We aren't married yet.
619
01:01:48,250 --> 01:01:54,208
Luis and I will try to start over.
620
01:01:55,667 --> 01:01:56,667
Of course.
621
01:01:57,208 --> 01:01:59,583
We'll finish our college degrees.
622
01:02:02,750 --> 01:02:04,083
FOOD FOR KITTEN!
623
01:02:14,750 --> 01:02:18,542
We gave the tree a new name.
624
01:02:20,750 --> 01:02:24,250
The wishes are simple,
but when they're granted,
625
01:02:24,333 --> 01:02:28,042
the prisoners remember
that they're still human.
626
01:02:31,083 --> 01:02:35,625
I'll turn this in tomorrow.
627
01:02:36,750 --> 01:02:38,625
Congratulations, Zamora.
628
01:02:38,708 --> 01:02:40,375
You'll soon be free.
629
01:02:41,917 --> 01:02:44,125
Hang in there.
630
01:02:44,958 --> 01:02:47,000
Take care of your friends.
631
01:02:47,875 --> 01:02:52,417
And never let anyone take away your hope.
632
01:02:54,000 --> 01:02:56,542
San Fabian was peaceful for a decade.
633
01:02:58,500 --> 01:02:59,792
But eventually,
634
01:03:01,042 --> 01:03:02,833
Chief's health declined.
635
01:03:42,000 --> 01:03:44,125
With the chief gone,
636
01:03:44,208 --> 01:03:47,125
darkness slowly made its way inside.
637
01:03:47,750 --> 01:03:50,667
The abuses started with Cruz.
638
01:03:52,417 --> 01:03:54,792
When the new guard came,
639
01:03:54,875 --> 01:03:57,417
we watched him closely.
640
01:04:02,833 --> 01:04:04,917
For many years,
641
01:04:05,000 --> 01:04:09,542
I taught my companions
the language you taught me.
642
01:04:09,625 --> 01:04:14,417
We found a code
so that we could speak freely.
643
01:04:14,500 --> 01:04:18,792
Like a Saint, when asleep.
644
01:04:19,375 --> 01:04:22,292
I can't read him.
645
01:04:22,375 --> 01:04:24,208
Don't judge,
646
01:04:24,292 --> 01:04:28,125
he might be able to help us.
647
01:04:28,208 --> 01:04:31,625
Property of San Fabian,
you can't take it out.
648
01:04:33,958 --> 01:04:38,417
You take care,
don't do anything you'll regret.
649
01:04:45,125 --> 01:04:46,958
- Gardo!
- Gardo!
650
01:04:47,042 --> 01:04:48,208
Why are you back here?
651
01:04:49,792 --> 01:04:54,042
Mang Gardo was released ahead of us.
652
01:04:54,125 --> 01:04:56,375
But he soon came back.
653
01:04:56,458 --> 01:04:59,500
Mang Gardo, I'll wring your neck!
654
01:04:59,583 --> 01:05:01,583
Why are you back?
655
01:05:02,750 --> 01:05:04,208
It's lonely out there.
656
01:05:04,292 --> 01:05:06,292
He came back on his own
657
01:05:06,375 --> 01:05:09,167
because there was no one
waiting for him outside.
658
01:05:11,792 --> 01:05:12,875
What happened?
659
01:05:13,917 --> 01:05:15,167
It's okay.
660
01:05:15,250 --> 01:05:19,167
It started with kickbacks and favors.
661
01:05:19,917 --> 01:05:22,042
Until Cruz started recruiting inmates
662
01:05:22,125 --> 01:05:25,667
for job orders outside
and within the walls.
663
01:05:26,417 --> 01:05:29,167
Those who disobey are punished.
664
01:05:31,000 --> 01:05:33,625
We heard from the grapevine
665
01:05:33,708 --> 01:05:35,667
that the first contract
666
01:05:37,333 --> 01:05:38,917
was for my life.
667
01:05:56,625 --> 01:05:58,375
Everything is ready
668
01:05:58,458 --> 01:06:00,500
in case you're not granted parole.
669
01:06:00,583 --> 01:06:02,375
I'm running out of time.
670
01:06:02,458 --> 01:06:05,000
The new guard is watching me.
671
01:06:10,875 --> 01:06:12,208
Go ahead.
672
01:06:12,292 --> 01:06:13,542
Be careful.
673
01:06:16,208 --> 01:06:18,417
We came up with a bold plan.
674
01:06:24,875 --> 01:06:28,917
To record Cruz' wrongdoings.
675
01:06:36,042 --> 01:06:42,083
Who will take the video?
676
01:06:44,083 --> 01:06:48,000
I'll do it.
677
01:06:48,083 --> 01:06:50,125
I'll help you.
678
01:06:51,625 --> 01:06:53,125
Me too.
679
01:06:53,208 --> 01:06:54,375
Don't.
680
01:06:55,375 --> 01:06:58,167
Stay away from Cruz.
681
01:07:00,167 --> 01:07:02,042
Isn't this dangerous?
682
01:07:03,125 --> 01:07:04,958
Just be careful.
683
01:07:05,042 --> 01:07:07,417
No one can find out.
684
01:07:09,208 --> 01:07:12,375
This is our only hope.
685
01:07:13,542 --> 01:07:16,500
Give it to me.
686
01:07:17,292 --> 01:07:18,292
Now.
687
01:07:21,792 --> 01:07:25,167
We knew it was a gamble.
688
01:07:26,083 --> 01:07:29,208
All our good conduct time
could be revoked.
689
01:07:30,208 --> 01:07:32,875
But maybe they'll listen to us.
690
01:07:33,542 --> 01:07:35,042
Hurry up!
691
01:07:36,875 --> 01:07:38,458
Were you surprised?
692
01:07:42,458 --> 01:07:43,542
Slowly.
693
01:07:43,625 --> 01:07:46,167
See? You got what you were looking for.
694
01:07:46,667 --> 01:07:49,042
Dom warned you. You didn't listen.
695
01:07:49,125 --> 01:07:50,750
What's the fuss about?
696
01:07:50,833 --> 01:07:54,125
Chief, he's not feeling too well.
697
01:07:54,208 --> 01:07:56,083
Must be the heat.
698
01:08:01,875 --> 01:08:04,000
Like a ritual,
699
01:08:04,083 --> 01:08:07,750
I repeated my promise to you.
700
01:08:08,833 --> 01:08:10,958
I didn't forget, Ruth.
701
01:08:13,208 --> 01:08:15,583
Please wait for your uncle.
702
01:08:20,417 --> 01:08:21,417
Zamora.
703
01:08:27,083 --> 01:08:29,458
But if I don't make it out,
704
01:08:29,542 --> 01:08:32,417
I hope you can use these letters.
705
01:08:33,542 --> 01:08:37,375
If not now, if it isn't safe,
706
01:08:37,875 --> 01:08:40,000
then maybe in the years to come.
707
01:08:40,792 --> 01:08:42,917
So that everyone would know
708
01:08:43,000 --> 01:08:45,667
that we lived here inside San Fabian.
709
01:08:46,417 --> 01:08:48,875
And we have something to say.
710
01:08:50,208 --> 01:08:51,833
I hope our plan succeeds.
711
01:08:53,125 --> 01:08:57,542
I hope we are freed.
712
01:08:59,208 --> 01:09:00,833
I hope to see you again,
713
01:09:01,917 --> 01:09:03,833
even just one more time.
714
01:09:13,792 --> 01:09:15,750
Are you going to put us in jail?
715
01:09:25,958 --> 01:09:28,333
Were you the one
who left him the raft so he could escape?
716
01:09:29,000 --> 01:09:30,250
So what if it was me?
717
01:09:32,000 --> 01:09:33,750
Did you hurt Dom?
718
01:09:35,833 --> 01:09:37,667
Murderer!
719
01:09:38,458 --> 01:09:39,542
Send him to isolation?
720
01:09:41,667 --> 01:09:42,542
Go inside!
721
01:09:42,625 --> 01:09:45,292
What now?
722
01:09:47,042 --> 01:09:49,125
Jail me if you want to.
723
01:09:49,917 --> 01:09:52,042
Just don't hurt the child.
724
01:09:52,917 --> 01:09:54,708
I don't plan on hurting you.
725
01:10:01,667 --> 01:10:03,042
Where's Dom?
726
01:10:10,042 --> 01:10:11,417
Is he still alive?
727
01:10:24,792 --> 01:10:28,625
Gonzaga, another emergency?
728
01:10:28,708 --> 01:10:29,750
It's Zamora.
729
01:10:29,833 --> 01:10:31,208
His niece is alive.
730
01:10:36,625 --> 01:10:37,792
Are you certain?
731
01:10:38,958 --> 01:10:40,542
I'm sure of it.
732
01:10:42,667 --> 01:10:45,375
Can you point
to the location of the child?
733
01:10:46,208 --> 01:10:47,500
Yes, sir.
734
01:10:47,583 --> 01:10:49,250
And Zamora's letters?
735
01:10:50,000 --> 01:10:52,042
She has them.
736
01:10:52,125 --> 01:10:53,125
Good.
737
01:10:53,833 --> 01:10:57,625
I've called someone who knows this case.
738
01:10:58,125 --> 01:10:59,958
There he is.
739
01:11:08,375 --> 01:11:09,417
Gonzaga,
740
01:11:09,958 --> 01:11:11,167
this is Carlos Pineda.
741
01:11:12,000 --> 01:11:14,417
You might recognize him
from his gaming business.
742
01:11:15,708 --> 01:11:17,042
He is Ruth's father.
743
01:11:18,167 --> 01:11:19,167
Gonzaga.
744
01:11:29,042 --> 01:11:31,167
Thank you for investigating.
745
01:11:32,000 --> 01:11:33,750
Are you sure that Ruth is alive?
746
01:11:33,833 --> 01:11:35,750
Where can I see her?
747
01:11:35,833 --> 01:11:36,667
No problem.
748
01:11:36,750 --> 01:11:41,417
Sir, I'm not sure they'll meet us
749
01:11:42,333 --> 01:11:44,792
if we don't have Zamora.
750
01:11:45,458 --> 01:11:47,083
That was our agreement.
751
01:11:49,542 --> 01:11:51,333
Did Zamora ever mention in his letters
752
01:11:51,417 --> 01:11:53,625
who it was that conspired against him?
753
01:11:58,583 --> 01:11:59,750
No, sir.
754
01:12:04,542 --> 01:12:05,708
Get Zamora.
755
01:12:09,583 --> 01:12:10,625
Yes, sir.
756
01:12:17,875 --> 01:12:18,875
Gonzaga?
757
01:12:45,833 --> 01:12:48,583
Sir, can I talk to you?
758
01:12:48,667 --> 01:12:50,018
I just want to speak on behalf of...
759
01:12:50,042 --> 01:12:52,500
- Later.
- Please, wait.
760
01:12:53,667 --> 01:12:57,750
I want you to know that
Dom is not a bad person.
761
01:12:59,042 --> 01:13:02,500
If it's all right with you,
can we speak for a while?
762
01:13:06,458 --> 01:13:07,458
All right.
763
01:13:14,542 --> 01:13:18,333
When we were still in Central,
764
01:13:19,958 --> 01:13:22,458
the others would harass me and Luis.
765
01:13:23,125 --> 01:13:25,333
Only Dom helped us.
766
01:13:26,583 --> 01:13:32,125
Even though they hurt him afterwards.
767
01:13:34,208 --> 01:13:36,042
If it wasn't for Dom…
768
01:13:38,208 --> 01:13:40,375
We could've killed
someone else back there.
769
01:13:46,833 --> 01:13:49,208
Weren't you imprisoned…
770
01:13:50,875 --> 01:13:52,458
For killing Luis' uncle?
771
01:13:53,708 --> 01:13:55,000
Minyong!
772
01:14:00,708 --> 01:14:02,542
The truth is…
773
01:14:05,875 --> 01:14:08,125
Luis was abused.
774
01:14:09,917 --> 01:14:11,000
One night,
775
01:14:12,542 --> 01:14:14,042
he was raped.
776
01:14:15,917 --> 01:14:17,583
And then,
777
01:14:18,833 --> 01:14:20,667
we had to fight back.
778
01:14:20,750 --> 01:14:22,750
There was a hammer and…
779
01:14:23,917 --> 01:14:26,667
Sir, Dom is a good man.
780
01:14:26,750 --> 01:14:30,375
He finds ways to get us medicine
when supplies run out.
781
01:14:30,458 --> 01:14:32,042
It's true, sir.
782
01:14:32,542 --> 01:14:36,333
He even bought my son
a new pair of shoes.
783
01:14:45,375 --> 01:14:48,458
We've done terrible things in the past.
784
01:14:50,583 --> 01:14:53,083
And we regret them deeply.
785
01:14:54,042 --> 01:14:56,208
But I hope you'll still listen to us.
786
01:14:57,042 --> 01:14:58,917
For Dom.
787
01:15:08,458 --> 01:15:10,083
What should I say?
788
01:15:10,792 --> 01:15:12,625
Boss!
789
01:15:13,333 --> 01:15:14,333
What is it?
790
01:15:14,375 --> 01:15:16,792
Boss, there's fighting in the dormitories.
791
01:15:16,875 --> 01:15:19,125
So what? Why are you out here?
792
01:15:19,208 --> 01:15:22,167
No, sir.
It's too rowdy, one guard isn't enough.
793
01:15:22,250 --> 01:15:24,125
CO Gonzaga is asking for help.
794
01:15:24,917 --> 01:15:26,917
Didn't Gonzaga lock you in?
795
01:15:27,000 --> 01:15:29,083
He locked us in,
but it was just chaotic there.
796
01:15:57,000 --> 01:15:58,542
Zamora.
797
01:15:59,625 --> 01:16:00,792
It's Ruth.
798
01:16:02,208 --> 01:16:03,833
She wants to see you.
799
01:16:24,667 --> 01:16:27,750
Hey! Stop it!
800
01:16:27,833 --> 01:16:30,292
I told you to stop.
801
01:16:31,917 --> 01:16:33,208
Not me.
802
01:16:34,792 --> 01:16:37,167
Why are you laughing, huh?
Whose idea was this?
803
01:16:37,250 --> 01:16:40,667
- Boss, they were fighting!
- They were fighting a while ago.
804
01:16:40,750 --> 01:16:42,792
- Are you playing tricks on me?
- Boss…
805
01:16:42,875 --> 01:16:44,750
Where's Gonzaga? You said he was here.
806
01:16:44,833 --> 01:16:48,667
- He was here.
- Yes, we saw him.
807
01:16:49,417 --> 01:16:52,625
- You won't make a fool out of me!
- Sir! No!
808
01:16:56,125 --> 01:16:57,792
We have proof of what you've done!
809
01:16:58,875 --> 01:16:59,875
What is that?
810
01:17:02,000 --> 01:17:03,042
What did you say?
811
01:17:06,417 --> 01:17:08,917
Move! Out of my way!
812
01:17:09,000 --> 01:17:10,125
You.
813
01:17:10,208 --> 01:17:11,292
Move it!
814
01:17:11,375 --> 01:17:12,792
Get out of my way!
815
01:17:12,875 --> 01:17:13,875
Move it!
816
01:17:14,875 --> 01:17:16,583
Come here.
817
01:17:17,250 --> 01:17:18,333
What did you say?
818
01:17:18,417 --> 01:17:19,417
Come.
819
01:17:20,083 --> 01:17:21,417
You were saying something?
820
01:17:26,000 --> 01:17:27,708
Is this what you mean?
821
01:17:28,583 --> 01:17:30,625
You want me to smash this on your face?
822
01:17:32,792 --> 01:17:34,750
Is this it?
823
01:17:38,583 --> 01:17:39,583
Give that to me!
824
01:17:47,375 --> 01:17:49,042
We've had enough!
825
01:17:53,583 --> 01:17:56,333
Then you can all burn in hell.
826
01:18:11,875 --> 01:18:12,917
Water!
827
01:18:23,042 --> 01:18:24,542
- Cruz.
- Sup.
828
01:18:24,625 --> 01:18:25,750
Where are you?
829
01:18:25,833 --> 01:18:27,417
Secure Zamora.
830
01:18:28,125 --> 01:18:29,125
Yes, Sup.
831
01:20:38,958 --> 01:20:41,792
Zamora, go on.
832
01:20:42,542 --> 01:20:44,292
I'll take care of it.
833
01:20:57,458 --> 01:20:59,708
What's that smoke?
834
01:21:00,458 --> 01:21:02,458
Is it coming from the dorms?
835
01:21:03,333 --> 01:21:05,167
Call the station!
836
01:21:07,833 --> 01:21:09,458
They need help.
837
01:21:13,125 --> 01:21:16,458
You go first. I'll be with you soon.
838
01:21:25,875 --> 01:21:28,542
I'll come back for you.
839
01:21:50,708 --> 01:21:53,167
Mang Gardo needs us.
840
01:22:00,958 --> 01:22:03,958
Why didn't you kill him
when Delos Santos was gone?
841
01:22:04,042 --> 01:22:08,042
Our whole operation's at risk
if Zamora talks.
842
01:22:08,125 --> 01:22:12,750
Don't you realize
it's been peaceful here for years?
843
01:22:12,833 --> 01:22:15,917
I'll be to blame if something happens.
844
01:22:16,000 --> 01:22:17,750
Zamora can't die inside.
845
01:22:17,833 --> 01:22:19,875
So what am I paying you for?
846
01:22:19,958 --> 01:22:21,625
He was going to be eliminated outside.
847
01:22:21,708 --> 01:22:24,500
Someone on the mainland was set to do it.
848
01:22:24,583 --> 01:22:28,083
I had Cruz take care of it.
849
01:22:28,167 --> 01:22:29,917
Everything was thought out,
850
01:22:30,000 --> 01:22:32,042
even Cruz' replacement.
851
01:22:39,167 --> 01:22:41,542
Sup, Gonzaga betrayed us.
852
01:22:41,625 --> 01:22:43,583
Zamora already escaped once.
853
01:22:43,667 --> 01:22:46,667
You should have done the job then.
854
01:22:46,750 --> 01:22:48,083
- But Sup...
- You little…
855
01:22:48,167 --> 01:22:50,542
What was I supposed to do?
Gonzaga was there.
856
01:22:50,625 --> 01:22:51,625
Idiot.
857
01:22:52,458 --> 01:22:54,417
My reputation is on the line.
858
01:22:54,500 --> 01:22:56,000
I told you.
859
01:22:56,083 --> 01:22:58,750
There should be no trouble from inside!
860
01:23:02,000 --> 01:23:03,333
I'm sorry, Cruz.
861
01:23:03,417 --> 01:23:06,337
Prepare yourself to take responsibility
for everything that happened here.
862
01:23:06,417 --> 01:23:09,167
Sup, I was just following your orders.
863
01:23:09,250 --> 01:23:10,250
And you got caught.
864
01:23:10,292 --> 01:23:12,250
- But Sup...
- It's done, Cruz.
865
01:23:12,333 --> 01:23:14,375
This is part of your oath, isn't it?
866
01:23:14,458 --> 01:23:18,250
"I am ready to face
the consequences of my actions... "
867
01:23:21,792 --> 01:23:23,500
Who's the idiot now?
868
01:23:24,167 --> 01:23:28,875
- Help!
- Help!
869
01:23:31,625 --> 01:23:33,042
Give way!
870
01:23:42,458 --> 01:23:45,583
Get out! Get out now!
871
01:23:50,500 --> 01:23:52,417
Get out!
872
01:23:54,833 --> 01:23:56,292
Kitten!
873
01:23:58,292 --> 01:23:59,292
Get out.
874
01:24:00,833 --> 01:24:02,750
Sir. Slow down.
875
01:24:02,833 --> 01:24:04,167
Hold on. Come this way.
876
01:24:05,375 --> 01:24:06,458
Where's Mang Gardo?
877
01:24:08,167 --> 01:24:11,000
Dom!
878
01:24:11,833 --> 01:24:14,500
Dom! It's Luis!
879
01:24:14,583 --> 01:24:16,333
Kitten…
880
01:24:23,250 --> 01:24:26,792
- Mang Gardo's still inside.
- Take care of him.
881
01:24:33,833 --> 01:24:36,292
Come on. Hurry up!
882
01:24:36,375 --> 01:24:37,375
Mang Gardo.
883
01:24:40,542 --> 01:24:43,125
We need to leave.
884
01:24:50,500 --> 01:24:53,542
Mang Gardo.
885
01:25:55,750 --> 01:25:56,875
Dom.
886
01:25:58,125 --> 01:25:59,125
Dom.
887
01:26:06,458 --> 01:26:07,458
Dom!
888
01:26:16,417 --> 01:26:17,417
Dom.
889
01:26:20,917 --> 01:26:24,792
- Ruth. She is waiting for you.
- Dom.
890
01:26:30,042 --> 01:26:31,958
You promised you'd come back for her.
891
01:26:39,000 --> 01:26:40,333
Dom.
892
01:26:46,417 --> 01:26:48,333
Tell her that I tried.
893
01:27:14,708 --> 01:27:15,708
Dom.
894
01:28:09,667 --> 01:28:11,375
When Dom died,
895
01:28:12,167 --> 01:28:15,000
the PDLs sat in silence under the tree
for seven days
896
01:28:15,083 --> 01:28:19,542
to protest the abuses that happened.
897
01:28:21,083 --> 01:28:24,292
What they did turned into myth
898
01:28:24,375 --> 01:28:26,833
and spread throughout other colonies.
899
01:28:28,042 --> 01:28:33,792
When they want to protest any wrongdoing,
900
01:28:35,292 --> 01:28:37,458
they would not speak for a day.
901
01:28:42,000 --> 01:28:43,917
After a long time,
902
01:28:44,958 --> 01:28:47,167
Dom's innocence was finally proven.
903
01:28:49,167 --> 01:28:51,958
But he never saw himself vindicated.
904
01:29:01,792 --> 01:29:04,208
Sometimes, I wonder.
905
01:29:05,333 --> 01:29:08,583
What would have happened
if I just let him go the first time?
906
01:29:10,917 --> 01:29:13,000
Would things have turned out differently?
907
01:29:17,167 --> 01:29:20,000
But I can't change the past.
908
01:29:21,708 --> 01:29:23,375
I can only ask
909
01:29:24,500 --> 01:29:27,750
for your forgiveness, Ruth.
910
01:29:40,000 --> 01:29:42,208
Ruth made it to pre-med.
911
01:29:42,292 --> 01:29:44,958
Thank you for all your help, Xavier.
912
01:29:46,958 --> 01:29:48,125
It's nothing.
913
01:30:40,042 --> 01:30:41,417
Time passed.
914
01:30:42,250 --> 01:30:44,958
And the day of freedom finally arrived.
915
01:30:47,167 --> 01:30:48,708
Galang, Adorado.
916
01:30:51,583 --> 01:30:52,708
Thank you.
917
01:30:53,625 --> 01:30:55,333
Thank you so much.
918
01:30:55,417 --> 01:30:59,375
But some need a little more time.
919
01:30:59,458 --> 01:31:01,583
Sevilla, Edgardo.
920
01:31:01,667 --> 01:31:03,292
Edgardo!
921
01:31:07,458 --> 01:31:09,833
- Mang Gardo.
- Kitten and I are free!
922
01:31:10,792 --> 01:31:11,875
Take care.
923
01:31:11,958 --> 01:31:13,667
Every time we set prisoners free,
924
01:31:14,333 --> 01:31:16,667
there is a ritual in San Fabian.
925
01:31:17,458 --> 01:31:20,125
Zamora, Domingo.
926
01:31:22,292 --> 01:31:24,417
When we call Dom's name,
927
01:31:26,250 --> 01:31:29,333
it's as if we set him free
over and over again.
928
01:31:31,542 --> 01:31:33,250
Who is good?
929
01:31:35,625 --> 01:31:37,417
And who is evil?
930
01:31:39,083 --> 01:31:41,625
Are people born righteous?
931
01:31:42,208 --> 01:31:43,500
Or wicked?
932
01:31:48,250 --> 01:31:52,167
Can goodness grow
from those who have done wrong?
933
01:32:02,083 --> 01:32:03,250
There is a belief
934
01:32:05,042 --> 01:32:07,542
that finding green bones
935
01:32:09,292 --> 01:32:12,417
in a person's remains…
936
01:32:15,958 --> 01:32:18,125
Is proof of
that person's goodness in life.
937
01:32:26,333 --> 01:32:30,875
They did not find one green bone
in Dom's ashes.
938
01:32:30,958 --> 01:32:35,083
BE A GOOD PERSON
939
01:32:39,500 --> 01:32:40,917
They found
940
01:32:42,333 --> 01:32:43,583
a hundred.
62218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.