Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,132 --> 00:00:34,132
(HOOVES POUNDING)
2
00:00:34,142 --> 00:00:38,780
(BIRDS CHIRPING)
3
00:01:47,749 --> 00:01:49,785
FELICITY: My grandfather
always told me
4
00:01:49,785 --> 00:01:52,654
to embrace the changes
that life brings.
5
00:01:52,654 --> 00:01:55,457
But it wasn't until
last spring,
6
00:01:55,457 --> 00:01:57,225
on my tenth birthday,
7
00:01:57,225 --> 00:01:58,794
that I truly understood
8
00:01:58,794 --> 00:02:02,297
how very difficult
change could be.
9
00:02:02,297 --> 00:02:04,666
Whoa, Bess.
10
00:02:04,666 --> 00:02:06,234
NAN: There you are,
Felicity.
11
00:02:06,234 --> 00:02:07,569
Good morning, Nan.
12
00:02:07,569 --> 00:02:09,605
Mother's been looking
for you.
13
00:02:09,605 --> 00:02:13,542
'Tis a beautiful morning
for a ride, don't you think?
14
00:02:13,542 --> 00:02:16,211
Gentlewomen do not
sit astride a horse.
15
00:02:16,211 --> 00:02:17,979
Oh, Nan. Says who?
16
00:02:17,979 --> 00:02:21,349
Gentlewomen do not
sit astride a horse.
17
00:02:21,349 --> 00:02:22,818
Yes, ma'am.
18
00:02:22,818 --> 00:02:26,221
Felicity, help me with
the apple butter, please.
19
00:02:26,221 --> 00:02:28,957
Today is your
tenth birthday
20
00:02:28,957 --> 00:02:32,160
and you're growing into
quite an independent
young lady.
21
00:02:32,160 --> 00:02:34,763
It's time for you take on
more responsibility.
22
00:02:34,763 --> 00:02:36,432
FELICITY: Cooking
is so much work.
23
00:02:36,432 --> 00:02:37,866
And afterwards it's all gone.
24
00:02:37,866 --> 00:02:41,036
'Tis true,
there's nothing left
that anyone can see,
25
00:02:41,036 --> 00:02:42,538
but it gives me
great pleasure
26
00:02:42,538 --> 00:02:44,906
knowing that I provided
for my family.
27
00:02:44,906 --> 00:02:47,375
I want you to be
a notable housewife
28
00:02:47,375 --> 00:02:48,877
when you grow up.
29
00:02:48,877 --> 00:02:51,312
One who gains pleasure
by doing things for others.
30
00:02:51,312 --> 00:02:53,048
(DOOR THUDS)
GRANDFATHER:
Hello, everyone.
31
00:02:53,048 --> 00:02:54,983
BOTH: Grandfather.
32
00:02:54,983 --> 00:02:55,884
You've arrived.
33
00:02:55,884 --> 00:02:58,386
Oh, my precious
children.
34
00:02:58,386 --> 00:02:59,521
How have you been?
35
00:02:59,521 --> 00:03:00,922
NAN: Quite well, Grandfather.
36
00:03:00,922 --> 00:03:03,792
But Felicity was riding
astride a horse.
37
00:03:03,792 --> 00:03:06,428
Oh, well,
it is her birthday.
38
00:03:06,428 --> 00:03:08,464
I suppose we can
forgive her that.
39
00:03:08,464 --> 00:03:10,398
Can't we, Nan?
40
00:03:10,398 --> 00:03:12,934
Lissie, hurry quickly
to the store.
41
00:03:12,934 --> 00:03:15,504
If I'm to bake
your favorite cake,
we'll need more sugar.
42
00:03:15,504 --> 00:03:16,772
But Grandfather
just arrived.
43
00:03:16,772 --> 00:03:18,339
Grandfather needs
to rest before dinner
44
00:03:18,339 --> 00:03:22,143
and you need to
run to the store,
young lady.
45
00:03:22,143 --> 00:03:27,048
Straight away, Mother.
46
00:03:27,048 --> 00:03:30,452
Father.
47
00:03:30,452 --> 00:03:40,452
(PEOPLE CHATTERING)
48
00:03:42,731 --> 00:03:44,365
WOMAN: Good day, Felicity.
49
00:03:44,365 --> 00:03:54,009
MAN: Whoa. Steady, steady.
50
00:03:54,009 --> 00:03:55,744
Miss.
51
00:03:55,744 --> 00:03:57,245
FELICITY: Good afternoon,
Marcus.
52
00:03:57,245 --> 00:04:00,148
Afternoon, Miss Felicity.
53
00:04:00,148 --> 00:04:02,918
Good afternoon, Ben.
Is Father here?
54
00:04:02,918 --> 00:04:04,853
Good afternoon,
Miss Felicity.
55
00:04:04,853 --> 00:04:06,722
Your father's
in the counting room.
56
00:04:06,722 --> 00:04:07,856
Could I be of service?
57
00:04:07,856 --> 00:04:09,758
A cone of sugar, please.
58
00:04:09,758 --> 00:04:12,260
(GIRL CHATTERING)
59
00:04:12,260 --> 00:04:14,730
That's the most beautiful
shade of green.
60
00:04:14,730 --> 00:04:17,499
It would make
a splendid ballgown.
61
00:04:17,499 --> 00:04:18,900
(LAUGHING)
62
00:04:18,900 --> 00:04:22,604
Ballgown? What use would
a ballgown be in this place?
63
00:04:22,604 --> 00:04:24,806
They probably don't even
know how to dance.
64
00:04:24,806 --> 00:04:27,576
We have grand dances here.
65
00:04:27,576 --> 00:04:29,010
Felicity Merriman.
66
00:04:29,010 --> 00:04:31,146
ANNABELLE: Merriman?
The shopkeeper's daughter?
67
00:04:31,146 --> 00:04:32,447
Yes.
68
00:04:32,447 --> 00:04:34,349
I beg your pardon,
Miss Merriman,
69
00:04:34,349 --> 00:04:37,485
but I doubt you have
the kind of dances
we're accustomed to.
70
00:04:37,485 --> 00:04:39,120
Lady Templeton's
Christmas Eve ball
71
00:04:39,120 --> 00:04:41,623
is the grandest
in all the colonies.
72
00:04:41,623 --> 00:04:44,660
I'm sure it is.
Come, Bitsy.
73
00:04:44,660 --> 00:04:47,696
In a moment, Annabelle.
74
00:04:47,696 --> 00:04:49,364
I'm Elizabeth Cole.
75
00:04:49,364 --> 00:04:50,465
Pleased to meet you.
76
00:04:50,465 --> 00:04:51,933
You must forgive my sister.
77
00:04:51,933 --> 00:04:54,302
She woke up in
a disagreeable mood.
78
00:04:54,302 --> 00:04:56,037
(CHUCKLING)
Several years ago.
79
00:04:56,037 --> 00:04:57,505
MR. COLE:
Shall we go, my dear?
80
00:04:57,505 --> 00:05:00,208
Father, this is
Felicity Merriman.
81
00:05:00,208 --> 00:05:03,078
I'm pleased to see
our Elizabeth has
made a new friend.
82
00:05:03,078 --> 00:05:05,614
You see, we've just
arrived from England.
83
00:05:05,614 --> 00:05:07,315
I'm ready, Father.
84
00:05:07,315 --> 00:05:09,417
(HORSE NEIGHING)
85
00:05:09,417 --> 00:05:12,020
MR. COLE: Miss Merriman.
86
00:05:12,020 --> 00:05:13,088
Elizabeth?
87
00:05:13,088 --> 00:05:14,289
It was a pleasure
to meet you, Felicity.
88
00:05:14,289 --> 00:05:21,930
And you, Elizabeth.
89
00:05:21,930 --> 00:05:24,666
Ah. Is this
Mistress Merriman?
90
00:05:24,666 --> 00:05:26,001
Father.
91
00:05:26,001 --> 00:05:28,069
To what do I owe
this pleasant surprise?
92
00:05:28,069 --> 00:05:29,671
(GIGGLING) Father.
93
00:05:29,671 --> 00:05:31,673
Mother's baking
a ginger cake
for my birthday.
94
00:05:31,673 --> 00:05:35,777
Oh. Ben, do you know
that our Felicity is
10 years old today?
95
00:05:35,777 --> 00:05:37,713
Congratulations,
Miss Felicity.
96
00:05:37,713 --> 00:05:39,447
May I stay and help
Ben and Marcus?
97
00:05:39,447 --> 00:05:40,582
No, there's really
no need.
98
00:05:40,582 --> 00:05:42,784
Oh, but it's no trouble...
Felicity,
99
00:05:42,784 --> 00:05:44,686
you really must learn
to listen.
100
00:05:44,686 --> 00:05:45,954
(WOMAN CHATTERING)
101
00:05:45,954 --> 00:05:48,590
MR. MERRIMAN:
The answer was no.
102
00:05:48,590 --> 00:05:51,559
Lady Templeton.
What a pleasure.
103
00:05:51,559 --> 00:05:56,431
Mr. Merriman.
And Felicity?
104
00:05:56,431 --> 00:05:57,699
(LADY TEMPLETON GASPS)
105
00:05:57,699 --> 00:05:59,768
I hardly recognize you.
106
00:05:59,768 --> 00:06:01,436
Today is
Felicity's birthday.
107
00:06:01,436 --> 00:06:05,506
Well, that explains it.
108
00:06:05,506 --> 00:06:07,943
Well, I must say,
109
00:06:07,943 --> 00:06:11,446
you're growing into
a fine young lady.
110
00:06:11,446 --> 00:06:12,580
(GIGGLING)
Thank you, ma'am.
111
00:06:12,580 --> 00:06:14,916
Are you practicing
your dancing?
112
00:06:14,916 --> 00:06:17,185
Felicity's really
not much for dancing.
113
00:06:17,185 --> 00:06:20,088
She'd much rather
spend time at the stables.
114
00:06:20,088 --> 00:06:22,123
Oh, speaking of which,
can you have your man
115
00:06:22,123 --> 00:06:24,059
bring round a sack
of oats to my house?
116
00:06:24,059 --> 00:06:26,294
Why, certainly.
My, uh, my apprentice
will be delivering
117
00:06:26,294 --> 00:06:28,296
a bit and bridle
to Jiggy Nye at the tannery.
118
00:06:28,296 --> 00:06:30,966
I'll have him
stop by your home
directly afterwards, madam.
119
00:06:30,966 --> 00:06:33,334
Jiggy Nye doesn't
deserve a horse,
120
00:06:33,334 --> 00:06:34,970
much less a bridle.
121
00:06:34,970 --> 00:06:37,906
I do believe he beat
his last horse to death.
122
00:06:37,906 --> 00:06:41,276
He's a cold-hearted scoundrel,
if you ask me.
123
00:06:41,276 --> 00:06:44,212
But let's not waste
our time on that.
124
00:06:44,212 --> 00:06:47,883
Ben.
125
00:06:47,883 --> 00:06:49,417
(FELICITY GROANS)
126
00:06:49,417 --> 00:06:50,585
May I walk with you?
127
00:06:50,585 --> 00:06:52,220
If you can keep up.
128
00:06:52,220 --> 00:06:55,356
I would dearly love to be
able to wear breeches.
129
00:06:55,356 --> 00:06:56,758
Beg your pardon?
130
00:06:56,758 --> 00:06:59,861
Breeches. Like yours.
131
00:06:59,861 --> 00:07:03,198
Gowns and petticoats
are so bothersome.
132
00:07:03,198 --> 00:07:05,667
Small steps are
supposed to be ladylike,
133
00:07:05,667 --> 00:07:08,103
but they don't
get you anywhere.
134
00:07:08,103 --> 00:07:10,338
What are you
laughing at?
135
00:07:10,338 --> 00:07:14,042
You should try to wear
a petticoat one day.
You'd see.
136
00:07:14,042 --> 00:07:17,045
You are a strange child,
Felicity Merriman.
137
00:07:17,045 --> 00:07:20,415
I'm not so much
younger than you,
Benjamin Davidson.
138
00:07:20,415 --> 00:07:22,283
I'm no child.
139
00:07:22,283 --> 00:07:23,384
Men in petticoats.
140
00:07:23,384 --> 00:07:26,254
Sometimes
it's very tiresome
to be a girl.
141
00:07:26,254 --> 00:07:28,623
There are so many things
you mustn't do.
142
00:07:28,623 --> 00:07:30,191
You mustn't walk
too quickly.
143
00:07:30,191 --> 00:07:33,494
You mustn't talk too loudly.
You mustn't be impatient.
144
00:07:33,494 --> 00:07:34,629
(SIGHS)
145
00:07:34,629 --> 00:07:36,097
You're so lucky
to be a boy.
146
00:07:36,097 --> 00:07:37,598
You can do
whatever you like.
147
00:07:37,598 --> 00:07:38,734
I can't do
whatever I like.
148
00:07:38,734 --> 00:07:40,201
I'm an apprentice,
I have no freedom.
149
00:07:40,201 --> 00:07:42,771
How silly.
Of course you have freedom.
150
00:07:42,771 --> 00:07:44,472
Not to join the militia?
151
00:07:44,472 --> 00:07:47,776
Till my contract is up
with your father,
I must work in his store.
152
00:07:47,776 --> 00:07:53,982
I'd gladly trade places
to work in Father's store
any day.
153
00:07:53,982 --> 00:07:57,518
MAN: Good day to you,
young miss.
154
00:07:57,518 --> 00:08:00,488
(HORSE NEIGHING)
155
00:08:00,488 --> 00:08:02,958
The smell is enough
to make your hair curl.
156
00:08:02,958 --> 00:08:07,462
(HORSE CONTINUES NEIGHING)
157
00:08:07,462 --> 00:08:09,731
(DOG BARKS)
158
00:08:09,731 --> 00:08:12,567
JIGGY NYE:
Hold still, will you?
159
00:08:12,567 --> 00:08:14,903
(HORSE NEIGHING)
160
00:08:14,903 --> 00:08:17,572
I ought to tan your hide
while you're still wearing it.
161
00:08:17,572 --> 00:08:20,008
She's a splendid horse.
162
00:08:20,008 --> 00:08:23,411
BEN: Aye.
Thoroughbred, I'd say.
163
00:08:23,411 --> 00:08:24,412
Look at her color.
164
00:08:24,412 --> 00:08:27,048
Like a bright new
copper penny.
165
00:08:27,048 --> 00:08:30,518
That's what I would name her
if she were mine. Penny.
166
00:08:30,518 --> 00:08:33,588
You vile monster, you.
167
00:08:33,588 --> 00:08:36,724
She's a wild one.
No, not wild.
168
00:08:36,724 --> 00:08:38,326
She's independent.
169
00:08:38,326 --> 00:08:39,560
(SHOUTS)
170
00:08:39,560 --> 00:08:41,296
(SNORTING)
171
00:08:41,296 --> 00:08:44,732
I'll beat the fire out of you.
You beast.
172
00:08:44,732 --> 00:08:47,769
What's he doing to her?
Stop.
173
00:08:47,769 --> 00:08:49,337
Don't do that.
Hold it.
174
00:08:49,337 --> 00:08:52,440
Stay back.
175
00:08:52,440 --> 00:08:53,708
(JIGGY NYE GROANING)
176
00:08:53,708 --> 00:08:55,710
Run, Penny. Run.
177
00:08:55,710 --> 00:08:58,814
(GROANING)
178
00:08:58,814 --> 00:09:01,049
(NEIGHING)
179
00:09:01,049 --> 00:09:04,652
You wretched beast.
180
00:09:04,652 --> 00:09:09,390
(PENNY NEIGHS)
181
00:09:09,390 --> 00:09:11,326
Get away with you.
182
00:09:11,326 --> 00:09:12,894
You spooked my horse.
183
00:09:12,894 --> 00:09:16,564
You spooked your horse
yourself.
184
00:09:16,564 --> 00:09:18,299
And what do you want?
185
00:09:18,299 --> 00:09:20,068
I've got the bits
you ordered from
Master Merriman, sir.
186
00:09:20,068 --> 00:09:23,238
Give it here, then.
187
00:09:23,238 --> 00:09:24,605
I'm to wait
for payment, sir.
188
00:09:24,605 --> 00:09:26,741
Oh, you are, are you?
189
00:09:26,741 --> 00:09:29,010
Well, keep your blasted bit.
190
00:09:29,010 --> 00:09:32,147
And get away with you
before I shoot you.
191
00:09:32,147 --> 00:09:36,651
Shoot you for trespassing.
192
00:09:36,651 --> 00:09:41,389
FELICITY: Penny was
tugging at the rope,
trying to get away.
193
00:09:41,389 --> 00:09:43,859
But then the horrible
Jiggy Nye raised his whip...
194
00:09:43,859 --> 00:09:48,363
Felicity. Felicity.
195
00:09:48,363 --> 00:09:50,731
Sit.
196
00:09:50,731 --> 00:09:52,934
Thank you, Rose.
197
00:09:52,934 --> 00:09:54,735
Nye was such
a decent fellow.
198
00:09:54,735 --> 00:09:55,937
'Tis a shame indeed.
199
00:09:55,937 --> 00:09:58,339
As I recall,
no one knew horses as well.
200
00:09:58,339 --> 00:10:01,142
But then his wife passed on,
and he began drinking,
and I...
201
00:10:01,142 --> 00:10:05,046
Perhaps we could choose
a more suitable
mealtime topic.
202
00:10:05,046 --> 00:10:06,647
You're quite right,
my dear.
203
00:10:06,647 --> 00:10:09,951
Felicity, your father and I
have a surprise for you.
204
00:10:09,951 --> 00:10:12,854
A surprise?
May I have one?
205
00:10:12,854 --> 00:10:14,722
It's for her birthday.
206
00:10:14,722 --> 00:10:17,192
Now that you're 10,
we've decided
207
00:10:17,192 --> 00:10:21,129
it's time for you
to begin your education.
208
00:10:21,129 --> 00:10:23,331
Oh, am I to be
apprenticed like Ben?
209
00:10:23,331 --> 00:10:25,633
Oh, shall I be
working in your store?
210
00:10:25,633 --> 00:10:27,768
Goodness, no.
211
00:10:27,768 --> 00:10:30,838
You are to be educated
as a gentlewoman.
212
00:10:30,838 --> 00:10:32,540
I don't want to be
a gentlewoman.
213
00:10:32,540 --> 00:10:33,508
I do.
214
00:10:33,508 --> 00:10:37,012
You'll have your turn
when you're 10.
215
00:10:37,012 --> 00:10:41,216
Felicity, your lessons
will begin in two days.
216
00:10:41,216 --> 00:10:43,985
You will be educated
by a very respectable lady
217
00:10:43,985 --> 00:10:45,753
named Miss Frances Manderly.
218
00:10:45,753 --> 00:10:50,058
She will instruct you
in penmanship, dance,
stitchery,
219
00:10:50,058 --> 00:10:51,559
the proper way
to serve tea...
220
00:10:51,559 --> 00:10:52,627
Tea?
221
00:10:52,627 --> 00:10:54,229
Lessons on how to serve tea?
222
00:10:54,229 --> 00:10:58,066
A lady's manners are judged
by the way she serves tea.
223
00:10:58,066 --> 00:11:01,036
My mother brought
her best teapot with her
224
00:11:01,036 --> 00:11:03,504
when she came to Virginia
from England.
225
00:11:03,504 --> 00:11:04,973
She used to always say,
226
00:11:04,973 --> 00:11:07,642
"The King himself
would be at home
at my tea table."
227
00:11:07,642 --> 00:11:10,445
I don't see why anybody
would want the King
at their tea table.
228
00:11:10,445 --> 00:11:12,213
I beg your pardon?
229
00:11:12,213 --> 00:11:13,648
(MR. MERRIMAN CLEARS THROAT)
230
00:11:13,648 --> 00:11:16,985
Ben, I wonder if you
would be kind enough
231
00:11:16,985 --> 00:11:18,853
to escort Felicity
to her lesson?
232
00:11:18,853 --> 00:11:19,988
Aye, sir.
233
00:11:19,988 --> 00:11:21,656
Why do I need an escort?
234
00:11:21,656 --> 00:11:26,027
A young lady
does not arrive unescorted
at a gathering. Thank you.
235
00:11:26,027 --> 00:11:29,830
And a young lady does not
constantly ask questions.
236
00:11:29,830 --> 00:11:34,169
Why not?
237
00:11:34,169 --> 00:11:44,169
**(BAND PLAYING)
238
00:11:48,416 --> 00:11:50,551
May I try
your signal whistle?
239
00:11:50,551 --> 00:11:53,888
Only a soldier can use it
in case of emergency.
240
00:11:53,888 --> 00:11:55,490
You're no soldier.
241
00:11:55,490 --> 00:11:57,025
I will be someday.
242
00:11:57,025 --> 00:11:59,760
This is
serious business.
243
00:11:59,760 --> 00:12:02,563
A little whistle?
244
00:12:02,563 --> 00:12:05,000
Soon, it won't matter
if you know
how to serve tea.
245
00:12:05,000 --> 00:12:06,367
It will be
too expensive to buy,
246
00:12:06,367 --> 00:12:09,470
thanks to the King
and his ridiculous tax.
247
00:12:09,470 --> 00:12:12,473
You'd best not say
any disrespectful things
248
00:12:12,473 --> 00:12:14,375
about the King
in front of Grandfather.
249
00:12:14,375 --> 00:12:16,144
Disrespectful?
250
00:12:16,144 --> 00:12:17,912
Is it not disrespectful
of the King to tax us
251
00:12:17,912 --> 00:12:19,447
without listening
to our voices?
252
00:12:19,447 --> 00:12:25,853
**(MUSIC CONTINUES PLAYING)
253
00:12:25,853 --> 00:12:27,588
BEN: How I envy them.
254
00:12:27,588 --> 00:12:33,428
To be able to fight
for our independence.
255
00:12:33,428 --> 00:12:38,066
Grandfather says
nothing is worth
going to war over.
256
00:12:38,066 --> 00:12:43,471
The ability
to govern ourselves is.
257
00:12:43,471 --> 00:12:46,074
Here we are
at your lessons.
258
00:12:46,074 --> 00:12:49,810
(WOMEN CHATTERING)
259
00:12:49,810 --> 00:12:53,814
Enjoy your tea.
260
00:12:53,814 --> 00:13:02,523
WOMAN: Come along.
261
00:13:02,523 --> 00:13:05,926
Miss Merriman?
262
00:13:05,926 --> 00:13:07,662
Miss Felicity Merriman,
263
00:13:07,662 --> 00:13:10,431
may I present
Miss Annabelle Cole
264
00:13:10,431 --> 00:13:11,932
and Miss Elizabeth Cole.
265
00:13:11,932 --> 00:13:13,068
Felicity.
266
00:13:13,068 --> 00:13:15,570
Hello, Elizabeth.
Annabelle.
267
00:13:15,570 --> 00:13:18,473
We're taking lessons
with the shopkeeper's
daughter?
268
00:13:18,473 --> 00:13:21,976
My father's store
is the finest
in all of Williamsburg.
269
00:13:21,976 --> 00:13:24,145
Probably in all
the 13 colonies.
270
00:13:24,145 --> 00:13:25,513
The King of England
himself...
271
00:13:25,513 --> 00:13:28,183
Ladies, your parents
have entrusted me
272
00:13:28,183 --> 00:13:30,351
with the important task
of preparing you
273
00:13:30,351 --> 00:13:32,587
to take your places
in society.
274
00:13:32,587 --> 00:13:36,557
Our time together
will be pleasant and civil.
275
00:13:36,557 --> 00:13:38,126
Understood?
276
00:13:38,126 --> 00:13:39,860
ALL: Yes, ma'am.
277
00:13:39,860 --> 00:13:41,229
MISS MANDERLY:
A gentlewoman
278
00:13:41,229 --> 00:13:44,665
must behave perfectly
at the tea table,
279
00:13:44,665 --> 00:13:48,269
both as a hostess
and as a guest.
280
00:13:48,269 --> 00:13:53,508
Now observe,
young ladies.
281
00:13:53,508 --> 00:13:56,144
Miss Cole,
would you care for tea?
282
00:13:56,144 --> 00:13:57,878
Thank you,
Miss Manderly.
283
00:13:57,878 --> 00:13:59,380
Milk or sugar, Miss Cole?
284
00:13:59,380 --> 00:14:02,750
Milk, please.
Thank you, Miss Manderly.
285
00:14:02,750 --> 00:14:05,386
Would you care for tea,
Miss Cole?
286
00:14:05,386 --> 00:14:08,022
Yes, please.
Thank you,
Miss Manderly.
287
00:14:08,022 --> 00:14:09,390
Milk or sugar, Miss Cole?
288
00:14:09,390 --> 00:14:12,293
Milk please.
Thank you, Miss Manderly.
289
00:14:12,293 --> 00:14:14,162
Miss Merriman,
would you care for tea?
290
00:14:14,162 --> 00:14:16,030
Yes. Thank you,
Miss Manderly.
291
00:14:16,030 --> 00:14:17,898
Milk or sugar,
Miss Merriman?
292
00:14:17,898 --> 00:14:19,334
Milk and sugar.
293
00:14:19,334 --> 00:14:21,469
Thank you, Miss Manderly.
294
00:14:21,469 --> 00:14:25,005
Would you care for
a cake or a biscuit,
Miss Merriman?
295
00:14:25,005 --> 00:14:26,641
No, thank you,
Miss Manderly.
296
00:14:26,641 --> 00:14:28,409
Miss Merriman,
297
00:14:28,409 --> 00:14:31,312
you are not drinking
because you are thirsty,
298
00:14:31,312 --> 00:14:34,182
or eating because
you are hungry.
299
00:14:34,182 --> 00:14:35,616
The tea and biscuits
are offered
300
00:14:35,616 --> 00:14:39,854
as a sign of your
hostess' hospitality.
301
00:14:39,854 --> 00:14:48,129
If you refuse them,
you are refusing
her generosity.
302
00:14:48,129 --> 00:14:51,532
Yes. Thank you,
Miss Manderly.
303
00:14:51,532 --> 00:14:54,869
This does bring up
an excellent point.
304
00:14:54,869 --> 00:14:57,838
One may not wish to drink tea
all afternoon.
305
00:14:57,838 --> 00:15:00,308
(GIRLS GIGGLE)
306
00:15:00,308 --> 00:15:02,877
There is a polite way
to show you've had enough.
307
00:15:02,877 --> 00:15:07,014
You merely turn your cup
upside down
308
00:15:07,014 --> 00:15:11,819
on your saucer and
place your spoon across it.
309
00:15:11,819 --> 00:15:15,022
And the correct phrase
to accompany this gesture is,
310
00:15:15,022 --> 00:15:17,792
"Thank you.
I shall take no tea."
311
00:15:17,792 --> 00:15:21,529
ALL: Thank you.
I shall take no tea.
312
00:15:21,529 --> 00:15:28,135
Ladies.
313
00:15:28,135 --> 00:15:30,405
She's even more beautiful
than you said.
314
00:15:30,405 --> 00:15:32,407
But she's so wild.
315
00:15:32,407 --> 00:15:35,276
I've looked into
her eyes, Elizabeth.
316
00:15:35,276 --> 00:15:38,112
There's spirit
under the wildness,
317
00:15:38,112 --> 00:15:41,349
not viciousness.
318
00:15:41,349 --> 00:15:43,150
I could tame her.
319
00:15:43,150 --> 00:15:47,888
(PENNY NICKERING)
320
00:15:47,888 --> 00:15:50,225
Felicity, no.
321
00:15:50,225 --> 00:15:53,794
I won't hurt you,
Penny-girl.
322
00:15:53,794 --> 00:15:56,163
I promise
I won't hurt you.
323
00:15:56,163 --> 00:15:59,834
(PENNY NEIGHING)
324
00:15:59,834 --> 00:16:01,402
(SNORTING)
325
00:16:01,402 --> 00:16:03,904
FELICITY: It's all right,
girl.
326
00:16:03,904 --> 00:16:05,039
Felicity.
327
00:16:05,039 --> 00:16:06,173
FELICITY: It's okay.
328
00:16:06,173 --> 00:16:07,508
(NEIGHING)
329
00:16:07,508 --> 00:16:10,845
FELICITY: It's okay,
I'll be back.
330
00:16:10,845 --> 00:16:12,012
(PENNY NEIGHS)
331
00:16:12,012 --> 00:16:13,281
Come, Elizabeth.
332
00:16:13,281 --> 00:16:14,649
Where are we going?
333
00:16:14,649 --> 00:16:15,883
Hurry.
334
00:16:15,883 --> 00:16:25,883
(PENNY SNORTING)
335
00:16:37,772 --> 00:16:47,772
(DOOR CLICKS)
336
00:17:02,863 --> 00:17:12,863
(CHAINS CLANKING)
337
00:17:16,644 --> 00:17:19,514
(GRUNTS)
338
00:17:19,514 --> 00:17:29,324
(PENNY NICKERS)
339
00:17:29,324 --> 00:17:30,491
Hello, Penny-girl.
340
00:17:30,491 --> 00:17:31,892
(PENNY NICKERS)
341
00:17:31,892 --> 00:17:34,161
I-It's your friend,
Felicity.
342
00:17:34,161 --> 00:17:43,804
(PENNY GRUNTS)
343
00:17:43,804 --> 00:17:47,308
I won't hurt you,
Penny-girl.
344
00:17:47,308 --> 00:17:57,308
That's a fine girl.
345
00:18:02,256 --> 00:18:03,924
(PENNY GRUNTS)
346
00:18:03,924 --> 00:18:08,929
I know you don't trust me,
Penny-girl,
347
00:18:08,929 --> 00:18:11,732
but you will.
348
00:18:11,732 --> 00:18:18,272
You will.
349
00:18:18,272 --> 00:18:19,407
(PENNY CHOMPING)
350
00:18:19,407 --> 00:18:25,079
(DOOR OPENING)
351
00:18:25,079 --> 00:18:27,848
(SNORTING)
JIGGY NYE: Who's out there?
352
00:18:27,848 --> 00:18:28,983
(PENNY NEIGHS)
353
00:18:28,983 --> 00:18:30,385
(FELICITY SHUSHING)
354
00:18:30,385 --> 00:18:33,053
Who's out there?
355
00:18:33,053 --> 00:18:35,322
FELICITY: Quiet down, Penny,
he'll hear you.
356
00:18:35,322 --> 00:18:39,159
It's all right, girl.
357
00:18:39,159 --> 00:18:41,028
(NEIGHING)
358
00:18:41,028 --> 00:18:44,365
JIGGY NYE: You scoundrel, you.
359
00:18:44,365 --> 00:18:49,103
You can't run from me.
I'll catch you.
360
00:18:49,103 --> 00:18:52,072
You scoundrel.
361
00:18:52,072 --> 00:18:58,312
(GRUNTING)
362
00:18:58,312 --> 00:19:00,481
(GASPS)
363
00:19:00,481 --> 00:19:02,049
(GRUNTING)
364
00:19:02,049 --> 00:19:03,884
Come here.
365
00:19:03,884 --> 00:19:06,421
Come back here,
you villain.
366
00:19:06,421 --> 00:19:09,424
(MUTTERING)
367
00:19:09,424 --> 00:19:17,498
You little trespasser.
368
00:19:18,466 --> 00:19:21,702
(BIRDS CHIRPING)
369
00:19:21,702 --> 00:19:30,177
Grandfather, let me help you.
370
00:19:30,177 --> 00:19:31,879
(PANTS)
371
00:19:31,879 --> 00:19:37,084
The strangest thing happened
early this morning, Felicity.
372
00:19:37,084 --> 00:19:38,619
I was sleeping,
373
00:19:38,619 --> 00:19:42,957
and I heard a noise
from outside.
374
00:19:42,957 --> 00:19:45,192
You know what I saw?
375
00:19:45,192 --> 00:19:46,461
Look at this stubborn weed.
376
00:19:46,461 --> 00:19:48,463
Someone running up
the front path.
377
00:19:48,463 --> 00:19:53,000
(GRUNTING)
378
00:19:53,000 --> 00:19:54,502
I've got it.
379
00:19:54,502 --> 00:20:02,042
Someone who looked
an awful lot like you.
380
00:20:02,042 --> 00:20:05,746
Oh, Grandfather.
She needs me so.
381
00:20:05,746 --> 00:20:07,381
I had to go back
and see her.
382
00:20:07,381 --> 00:20:09,049
Who, my dear?
383
00:20:09,049 --> 00:20:11,719
Penny. Jiggy Nye's horse.
384
00:20:11,719 --> 00:20:14,021
You won't tell, will you?
385
00:20:14,021 --> 00:20:18,358
I've raised thoroughbreds
for over 30 years,
386
00:20:18,358 --> 00:20:20,060
and I dare say
387
00:20:20,060 --> 00:20:23,130
you love horses
even more than I do.
388
00:20:23,130 --> 00:20:25,933
But I don't want you
mixed up with Nye.
389
00:20:25,933 --> 00:20:28,402
Understood?
Grandfather,
390
00:20:28,402 --> 00:20:29,604
if you could just see her.
391
00:20:29,604 --> 00:20:31,539
I know, child.
392
00:20:31,539 --> 00:20:36,376
But remember,
she belongs to someone else.
393
00:20:36,376 --> 00:20:38,779
Yes, sir.
394
00:20:38,779 --> 00:20:42,650
Good. Now, let's tend
to those weeds.
395
00:20:42,650 --> 00:20:47,822
GRANDFATHER: It was
an excellent meal, Martha.
396
00:20:47,822 --> 00:20:50,691
And where are you from, lad?
397
00:20:50,691 --> 00:20:52,392
Yorktown, sir.
398
00:20:52,392 --> 00:20:53,861
Ah.
399
00:20:53,861 --> 00:20:56,697
Grandfather has
a beautiful plantation
near Yorktown.
400
00:20:56,697 --> 00:20:58,966
We visit every summer.
401
00:20:58,966 --> 00:21:01,268
Did you hear about
an incident there involving
402
00:21:01,268 --> 00:21:03,070
an English ship carrying tea?
403
00:21:03,070 --> 00:21:05,039
Aye. Last November.
404
00:21:05,039 --> 00:21:08,676
The young hotheads threw
crates of tea into the river
405
00:21:08,676 --> 00:21:10,745
just like those rebels
in Boston.
406
00:21:10,745 --> 00:21:12,179
It was a disgrace.
407
00:21:12,179 --> 00:21:14,682
They simply do not want
the King's taxes, sir.
408
00:21:14,682 --> 00:21:16,483
Not at the cost
of their own liberty.
409
00:21:16,483 --> 00:21:18,052
Nonsense.
410
00:21:18,052 --> 00:21:20,087
All this talk
against the King
411
00:21:20,087 --> 00:21:23,323
is nothing but the ranting
of irresponsible scoundrels.
412
00:21:23,323 --> 00:21:27,061
There are those
who would disagree with you.
413
00:21:27,061 --> 00:21:30,497
I've decided
to stop selling tea.
414
00:21:30,497 --> 00:21:32,066
What?
415
00:21:32,066 --> 00:21:35,069
The King's taxation of
the colonies is unfair.
It's unjust.
416
00:21:35,069 --> 00:21:36,036
Stop this talk.
417
00:21:36,036 --> 00:21:38,706
Gentlemen, please.
The children.
418
00:21:38,706 --> 00:21:40,507
GRANDFATHER:
I'll not have it.
419
00:21:40,507 --> 00:21:44,612
I will not listen
to such talk
in my own family.
420
00:21:44,612 --> 00:21:47,682
It is treason.
421
00:21:47,682 --> 00:21:57,682
Treason. Do you hear?
422
00:21:59,293 --> 00:22:02,529
I've never seen
Grandfather so upset.
423
00:22:02,529 --> 00:22:04,832
They have different beliefs.
424
00:22:04,832 --> 00:22:08,569
Your father and Ben
are Patriots.
425
00:22:08,569 --> 00:22:10,070
They believe
that the colonies
426
00:22:10,070 --> 00:22:12,506
should be independent
of the King.
427
00:22:12,506 --> 00:22:16,276
Grandfather is a Loyalist.
He...
428
00:22:16,276 --> 00:22:17,812
He is loyal to the King.
429
00:22:17,812 --> 00:22:19,213
Like Elizabeth's parents?
430
00:22:19,213 --> 00:22:20,314
Yes, dear.
431
00:22:20,314 --> 00:22:22,683
But they've just arrived
from England, you see.
432
00:22:22,683 --> 00:22:27,622
Now, you must try
to get some sleep.
433
00:22:27,622 --> 00:22:31,558
Mother, what side
should I be on?
434
00:22:31,558 --> 00:22:39,199
That is a question you must
answer for yourself, my child.
435
00:22:39,199 --> 00:22:43,003
(KNOCKING ON DOOR)
436
00:22:43,003 --> 00:22:44,404
Father.
437
00:22:44,404 --> 00:22:51,045
Grandfather.
438
00:22:51,045 --> 00:22:53,580
You're not angry any longer,
Grandfather?
439
00:22:53,580 --> 00:22:57,652
My dear,
words that are spoken
in the heat of anger
440
00:22:57,652 --> 00:22:59,787
are never from the heart.
441
00:22:59,787 --> 00:23:01,722
I do not agree
with your father,
442
00:23:01,722 --> 00:23:04,792
but I love him.
Do you understand?
443
00:23:04,792 --> 00:23:07,061
I wish you didn't have
to leave so soon.
444
00:23:07,061 --> 00:23:10,931
Well, it's not long before
your visit to the plantation.
445
00:23:10,931 --> 00:23:13,668
We'll be together all summer.
446
00:23:13,668 --> 00:23:15,335
I love you, Grandfather.
447
00:23:15,335 --> 00:23:17,938
And I you, child.
448
00:23:17,938 --> 00:23:27,938
Sleep well, Miss Felicity.
449
00:23:31,251 --> 00:23:34,689
(ROOSTER CROWING)
450
00:23:34,689 --> 00:23:38,893
(BIRDS CHIRPING)
451
00:23:38,893 --> 00:23:46,366
(ROOSTER CONTINUES CROWING)
452
00:23:46,366 --> 00:23:53,107
I'm here again, Penny.
453
00:23:53,107 --> 00:23:55,676
If Grandfather
would see you,
454
00:23:55,676 --> 00:24:00,147
he'd understand
why I had to come.
455
00:24:00,147 --> 00:24:01,849
Penny,
456
00:24:01,849 --> 00:24:08,522
he'd love you
as much as I do.
457
00:24:08,522 --> 00:24:18,522
Penny.
That's my pretty girl.
458
00:24:19,399 --> 00:24:22,236
Still haven't decided
on your sampler, Felicity?
459
00:24:22,236 --> 00:24:26,240
No, ma'am.
Not as of yet.
460
00:24:26,240 --> 00:24:28,642
(BELL DINGS)
461
00:24:28,642 --> 00:24:31,178
Thank you,
young ladies.
462
00:24:31,178 --> 00:24:33,748
Please bring
your dancing slippers
next week.
463
00:24:33,748 --> 00:24:35,615
We shall begin
instruction in the minuet.
464
00:24:35,615 --> 00:24:40,020
Where on earth
would we dance the minuet
in this place?
465
00:24:40,020 --> 00:24:41,288
While I'm certain
you consider
466
00:24:41,288 --> 00:24:43,958
our colonies provincial,
Miss Cole,
467
00:24:43,958 --> 00:24:45,793
the balls here
are quite splendid.
468
00:24:45,793 --> 00:24:48,963
The Templeton
Christmas Eve ball
is a grand occasion
469
00:24:48,963 --> 00:24:55,770
where people dance
the minuet flawlessly.
470
00:24:55,770 --> 00:24:58,773
Do hurry along, Bitsy.
471
00:24:58,773 --> 00:25:00,875
Oh, how I despise that name.
472
00:25:00,875 --> 00:25:04,879
It's hard to imagine
that two sisters could be
so very different.
473
00:25:04,879 --> 00:25:12,252
Bitsy, I'm leaving
with or without you.
474
00:25:12,252 --> 00:25:16,924
I know. We should think
of a name for her.
475
00:25:16,924 --> 00:25:18,025
Bananabelle.
476
00:25:18,025 --> 00:25:19,359
ANNABELLE: Bitsy.
477
00:25:19,359 --> 00:25:20,527
Coming.
478
00:25:20,527 --> 00:25:21,728
Bananabelle.
479
00:25:21,728 --> 00:25:23,397
(BOTH LAUGHING)
480
00:25:23,397 --> 00:25:28,068
Shoulder your firearms.
481
00:25:28,068 --> 00:25:32,106
Rest your firearms.
482
00:25:32,106 --> 00:25:34,608
Oh, Felicity, wouldn't it
be wonderful
483
00:25:34,608 --> 00:25:37,411
to attend the Templeton
Christmas Eve ball?
484
00:25:37,411 --> 00:25:38,846
We'd have to dance.
485
00:25:38,846 --> 00:25:40,447
We're going to learn.
486
00:25:40,447 --> 00:25:41,949
I'm not one for dancing.
487
00:25:41,949 --> 00:25:44,351
We could wear
beautiful gowns.
488
00:25:44,351 --> 00:25:46,386
You make it sound
so grand.
489
00:25:46,386 --> 00:25:47,587
It would be grand.
490
00:25:47,587 --> 00:25:49,790
And we could go together.
Just think of it.
491
00:25:49,790 --> 00:25:54,561
BOY: Felicity. Here.
492
00:25:54,561 --> 00:26:00,300
Hello.
493
00:26:00,300 --> 00:26:03,670
Father says
we're not to speak
to the militia soldiers.
494
00:26:03,670 --> 00:26:05,305
Why not?
495
00:26:05,305 --> 00:26:10,510
Father says they're
disloyal to the King
and the King's armies.
496
00:26:10,510 --> 00:26:15,382
They don't like
the King's tax. That's all.
497
00:26:15,382 --> 00:26:17,384
I think I should
be going.
498
00:26:17,384 --> 00:26:20,955
Goodbye, Felicity.
499
00:26:20,955 --> 00:26:25,792
Goodbye, Elizabeth.
500
00:26:25,792 --> 00:26:28,996
(SOLDIERS CHANTING)
501
00:26:28,996 --> 00:26:32,599
Would you care for a biscuit,
Lady Windsor?
502
00:26:32,599 --> 00:26:35,302
Yes.
503
00:26:35,302 --> 00:26:37,671
Lady Windsor.
Your manners.
504
00:26:37,671 --> 00:26:39,439
(BABY CRYING)
Felicity,
505
00:26:39,439 --> 00:26:42,542
will you put
my mending basket in
my bedchamber, please?
506
00:26:42,542 --> 00:26:44,744
Of course, Mother.
507
00:26:44,744 --> 00:26:50,117
(BABY CONTINUES CRYING)
508
00:26:50,117 --> 00:26:54,488
(NAN CONTINUES CHATTERING)
509
00:26:54,488 --> 00:27:03,964
(WHISPERS) Ben's breeches.
510
00:27:03,964 --> 00:27:08,368
(DOOR OPENING)
511
00:27:08,368 --> 00:27:18,368
(DOOR CLOSING)
512
00:27:20,080 --> 00:27:30,080
(PENNY SNUFFLES)
513
00:27:35,062 --> 00:27:45,062
(ROOSTER CROWING)
514
00:28:04,358 --> 00:28:14,358
Hello, Penny.
515
00:28:19,273 --> 00:28:29,273
(GRUNTS)
516
00:28:36,556 --> 00:28:42,196
(LAUGHING)
517
00:28:42,196 --> 00:28:44,098
(FELICITY LAUGHING) Whoa!
518
00:29:27,774 --> 00:29:29,509
Ben.
Felicity.
519
00:29:29,509 --> 00:29:32,046
What are you...
520
00:29:32,046 --> 00:29:33,380
It's not what you think.
521
00:29:33,380 --> 00:29:36,616
I wasn't thinking anything.
522
00:29:36,616 --> 00:29:40,520
Except I've found
my missing Sunday breeches.
523
00:29:40,520 --> 00:29:42,622
Yes, I was thinking
something.
524
00:29:42,622 --> 00:29:47,794
Why are you wearing
my missing Sunday breeches?
525
00:29:47,794 --> 00:29:50,464
Come with me.
526
00:29:50,464 --> 00:29:53,233
(DOG BARKING IN DISTANCE)
527
00:29:53,233 --> 00:29:55,869
(WHISPERING)
What are we doing here?
528
00:29:55,869 --> 00:29:59,339
Penny.
529
00:29:59,339 --> 00:30:01,675
I've been visiting her
every morning.
530
00:30:01,675 --> 00:30:03,343
Secretly.
531
00:30:03,343 --> 00:30:05,312
And I borrowed
your good breeches
532
00:30:05,312 --> 00:30:07,914
so my petticoats
wouldn't get muddy.
533
00:30:07,914 --> 00:30:10,284
You hardly ever wear them.
And I...
534
00:30:10,284 --> 00:30:14,221
(PENNY NEIGHING)
535
00:30:14,221 --> 00:30:16,923
(WHISPERING)
It's him.
536
00:30:16,923 --> 00:30:26,923
I told you to
stay away from here.
537
00:30:27,601 --> 00:30:28,735
(PENNY NEIGHS)
538
00:30:28,735 --> 00:30:29,769
I'll teach you.
539
00:30:29,769 --> 00:30:34,074
Defy me, you worthless,
hopeless nag, you.
540
00:30:34,074 --> 00:30:38,078
I'm telling you.
541
00:30:38,078 --> 00:30:41,315
I'll teach you.
542
00:30:41,315 --> 00:30:42,682
(PENNY NEIGHING)
543
00:30:42,682 --> 00:30:46,052
(GRUNTS)
544
00:30:46,052 --> 00:30:48,155
You run. You better run.
545
00:30:48,155 --> 00:30:50,224
(GROANING)
546
00:30:50,224 --> 00:30:52,759
You worthless nag.
547
00:30:52,759 --> 00:30:56,696
I'd give you to anyone
who can ride you.
548
00:30:56,696 --> 00:31:02,969
Anyone can have you.
549
00:31:02,969 --> 00:31:06,473
(GROANS)
550
00:31:06,473 --> 00:31:08,041
(SIGHING)
551
00:31:08,041 --> 00:31:10,244
I hope you never come back.
552
00:31:10,244 --> 00:31:15,048
Stay away, for all I care.
553
00:31:15,048 --> 00:31:16,216
Did you just hear
what he said?
554
00:31:16,216 --> 00:31:17,784
Let's go. Let's go
before he sees us.
555
00:31:17,784 --> 00:31:21,087
I can ride Penny.
I've tamed her.
556
00:31:21,087 --> 00:31:22,656
You've what?
557
00:31:22,656 --> 00:31:24,691
He said
anyone can have her
who can ride her.
558
00:31:24,691 --> 00:31:27,060
You can't always have
everything you want,
Felicity.
559
00:31:27,060 --> 00:31:28,562
We need to go, now.
560
00:31:28,562 --> 00:31:30,497
Ben, if I leave her here,
Jiggy Nye will kill her.
561
00:31:30,497 --> 00:31:32,566
She's not yours to claim.
562
00:31:32,566 --> 00:31:34,234
(PANTING)
563
00:31:34,234 --> 00:31:35,735
I'm duty-bound to tell
your father about this.
564
00:31:35,735 --> 00:31:44,778
Ben, no. Please.
You mustn't tell. Please.
565
00:31:48,315 --> 00:31:50,150
(HORSE NEIGHING)
566
00:31:50,150 --> 00:31:51,851
(GIRLS CHATTERING)
567
00:31:51,851 --> 00:31:53,587
There you are, Bitsy.
568
00:31:53,587 --> 00:31:57,090
You know Father
doesn't want us
to patronize this shop.
569
00:31:57,090 --> 00:31:59,593
Is that true?
570
00:31:59,593 --> 00:32:01,561
Yes.
571
00:32:01,561 --> 00:32:03,463
Why wouldn't your father
want you to shop here?
572
00:32:03,463 --> 00:32:06,333
Isn't it obvious?
We're Loyalists.
573
00:32:06,333 --> 00:32:10,304
We'll not patronize a shop
which sells no tea.
574
00:32:10,304 --> 00:32:11,938
Are you a Loyalist,
Elizabeth?
575
00:32:11,938 --> 00:32:13,240
Of course she is.
576
00:32:13,240 --> 00:32:16,743
I was asking Elizabeth.
577
00:32:16,743 --> 00:32:18,212
Are you?
578
00:32:18,212 --> 00:32:21,080
Well, my family is.
579
00:32:21,080 --> 00:32:23,116
But what about you?
580
00:32:23,116 --> 00:32:24,551
Is that what
you believe in?
581
00:32:24,551 --> 00:32:27,187
Yes. Just like
you're a Patriot
582
00:32:27,187 --> 00:32:29,356
because your family
are Patriots.
583
00:32:29,356 --> 00:32:33,827
We have both Loyalists
and Patriots in my family.
584
00:32:33,827 --> 00:32:37,864
I haven't decided
which I'll be yet.
585
00:32:37,864 --> 00:32:40,133
I just hope we can
still be friends.
586
00:32:40,133 --> 00:32:42,402
We'll be friends always.
No matter what.
587
00:32:42,402 --> 00:32:48,275
Bitsy.
Coming.
588
00:32:48,275 --> 00:32:49,476
Bananabelle.
589
00:32:49,476 --> 00:32:55,749
(BOTH GIGGLING)
590
00:32:55,749 --> 00:32:57,251
Are you all finished,
Felicity?
591
00:32:57,251 --> 00:32:59,152
FELICITY: Yes, ma'am.
592
00:32:59,152 --> 00:33:01,988
Well, we'll be
on our way then.
593
00:33:01,988 --> 00:33:03,690
By the way, Ben,
594
00:33:03,690 --> 00:33:05,392
have you still not found
your good breeches?
595
00:33:05,392 --> 00:33:06,526
My good breeches?
596
00:33:06,526 --> 00:33:07,861
MRS. MERRIMAN: Yes.
597
00:33:07,861 --> 00:33:09,663
They've been missing
nearly a month now.
598
00:33:09,663 --> 00:33:12,832
It's not like you to
be that careless, Ben.
599
00:33:12,832 --> 00:33:14,234
I know where they are.
600
00:33:14,234 --> 00:33:15,369
Well?
601
00:33:15,369 --> 00:33:19,406
I have lent them
to a friend.
602
00:33:19,406 --> 00:33:21,841
Indeed? May I ask why?
603
00:33:21,841 --> 00:33:25,845
This friend
604
00:33:25,845 --> 00:33:27,947
needs them more than I,
ma'am.
605
00:33:27,947 --> 00:33:30,550
MRS. MERRIMAN:
How very charitable of you.
606
00:33:30,550 --> 00:33:33,086
Perhaps we can
find you a new pair.
607
00:33:33,086 --> 00:33:36,356
Felicity, come along.
608
00:33:36,356 --> 00:33:38,292
Thank you, Ben.
609
00:33:38,292 --> 00:33:39,526
Yes, well...
610
00:33:39,526 --> 00:33:40,960
I have a surprise
for you.
611
00:33:40,960 --> 00:33:43,430
MRS. MERRIMAN: Felicity.
612
00:33:43,430 --> 00:33:45,565
Tomorrow morning.
613
00:33:45,565 --> 00:33:52,306
Hmm.
614
00:33:52,306 --> 00:33:55,275
Mother, Father, come quickly.
615
00:33:55,275 --> 00:33:59,112
Whoa, Penny.
616
00:33:59,112 --> 00:34:01,381
Felicity Merriman.
617
00:34:01,381 --> 00:34:03,350
Where did you
get that animal?
618
00:34:03,350 --> 00:34:06,320
It's Penny.
Isn't she beautiful?
619
00:34:06,320 --> 00:34:08,254
That's Jiggy Nye's horse.
620
00:34:08,254 --> 00:34:09,856
What on earth
are you doing with it?
621
00:34:09,856 --> 00:34:12,292
He said anyone
who could ride her
could have her.
622
00:34:12,292 --> 00:34:13,527
I'm riding her, so...
623
00:34:13,527 --> 00:34:16,095
He said this to you?
624
00:34:16,095 --> 00:34:19,733
Not exactly to me.
But I heard him
plain as day.
625
00:34:19,733 --> 00:34:21,735
I don't understand.
You said that this, uh,
626
00:34:21,735 --> 00:34:23,403
was a wild horse.
How did you tame it?
627
00:34:23,403 --> 00:34:27,006
I went every morning
and waited for her
to trust me.
628
00:34:27,006 --> 00:34:28,442
I was patient, Mother.
629
00:34:28,442 --> 00:34:30,410
You went every morning?
630
00:34:30,410 --> 00:34:32,178
I'm sorry, Mother,
631
00:34:32,178 --> 00:34:35,014
but I know if I had asked,
you wouldn't have let me go.
632
00:34:35,014 --> 00:34:37,984
Felicity,
you have to take this horse
back to the tannery at once.
633
00:34:37,984 --> 00:34:40,219
And you have to
apologize to Jiggy Nye.
634
00:34:40,219 --> 00:34:42,055
Father, he beats her.
635
00:34:42,055 --> 00:34:43,623
And he starves her.
636
00:34:43,623 --> 00:34:45,392
Nevertheless,
she belongs to him.
637
00:34:45,392 --> 00:34:48,495
You can't just take
other people's property
whenever you feel like it.
638
00:34:48,495 --> 00:34:50,330
Then let's buy her.
639
00:34:50,330 --> 00:34:53,500
Oh, please, Father,
let her stay, let her stay.
Let's buy her.
640
00:34:53,500 --> 00:34:54,834
Felicity...
JIGGY NYE: You.
641
00:34:54,834 --> 00:34:55,769
(PENNY NEIGHS)
642
00:34:55,769 --> 00:34:57,704
(PENNY SNUFFLING)
Thief.
643
00:34:57,704 --> 00:34:59,406
Get down off my horse.
644
00:34:59,406 --> 00:35:01,975
You said
you'd give her to anyone
who could ride her.
645
00:35:01,975 --> 00:35:03,309
I never did, you lying girl.
646
00:35:03,309 --> 00:35:05,545
Yes, you did.
I heard you.
647
00:35:05,545 --> 00:35:08,982
(PENNY NEIGHING)
648
00:35:08,982 --> 00:35:10,517
Mr. Nye,
649
00:35:10,517 --> 00:35:13,687
no one is trying
to steal your horse.
650
00:35:13,687 --> 00:35:15,422
My daughter misunderstood.
651
00:35:15,422 --> 00:35:17,791
She was wrong
to take your animal,
652
00:35:17,791 --> 00:35:19,559
but it was a child's
honest mistake.
653
00:35:19,559 --> 00:35:21,928
Mistake?
Taking a horse is a crime.
654
00:35:21,928 --> 00:35:23,430
The only crime
committed here, sir,
655
00:35:23,430 --> 00:35:25,264
is your mistreatment
of this poor beast.
656
00:35:25,264 --> 00:35:28,234
(PENNY NEIGHING)
657
00:35:28,234 --> 00:35:29,969
I'm willing to buy her
from you.
658
00:35:29,969 --> 00:35:32,305
I'm not interested
in doing business
with you, Merriman.
659
00:35:32,305 --> 00:35:35,475
Now tell your brat
to get off my horse
before I rip her down myself.
660
00:35:35,475 --> 00:35:38,478
You hold your peace, sir.
661
00:35:38,478 --> 00:35:44,418
FELICITY: Penny,
you're not going anywhere.
662
00:35:44,418 --> 00:35:46,319
It's okay.
663
00:35:46,319 --> 00:35:48,187
Penny doesn't belong
to you, sweetheart.
No! Father!
664
00:35:48,187 --> 00:35:50,990
You have to give it back
to Mr. Nye.
No. Father.
665
00:35:50,990 --> 00:35:53,393
No. Let her stay. please.
Sweetheart.
666
00:35:53,393 --> 00:35:54,461
No!
667
00:35:54,461 --> 00:35:58,532
Felicity. Calm. Calm.
668
00:35:58,532 --> 00:35:59,899
You can take your horse
FELICITY: No!
669
00:35:59,899 --> 00:36:01,167
(PENNY SNUFFLES)
FELICITY: Penny!
670
00:36:01,167 --> 00:36:06,072
And get off my property.
671
00:36:06,072 --> 00:36:08,442
And don't you come
sneaking around, girl.
672
00:36:08,442 --> 00:36:12,211
If I see you near
this horse again,
I swear, I'll kill it.
673
00:36:12,211 --> 00:36:16,182
I'll tan its hide before
I let you touch her again.
674
00:36:16,182 --> 00:36:17,316
Penny.
675
00:36:17,316 --> 00:36:23,890
(PENNY NEIGHS)
676
00:36:23,890 --> 00:36:32,499
(SOBS)
677
00:36:32,499 --> 00:36:36,803
MR. MERRIMAN: Have you
cried all your tears,
my dear sweet girl?
678
00:36:36,803 --> 00:36:39,338
(SOBS)
679
00:36:39,338 --> 00:36:40,406
Mmm-hmm.
680
00:36:40,406 --> 00:36:42,275
(SNIFFLES)
681
00:36:42,275 --> 00:36:46,946
(CRYING)
682
00:36:46,946 --> 00:36:51,918
(MOANS)
683
00:36:51,918 --> 00:36:55,889
It was all a waste.
Wasn't it, Father?
684
00:36:55,889 --> 00:37:00,894
To do a good thing
echoes in the world,
and will come back to you.
685
00:37:00,894 --> 00:37:05,164
Penny will never
come back to me, Father.
686
00:37:05,164 --> 00:37:08,401
She'll be forced to live
in that horrible place
687
00:37:08,401 --> 00:37:13,507
until she dies
or is beaten to death.
688
00:37:13,507 --> 00:37:18,077
It's so unfair.
689
00:37:18,077 --> 00:37:22,482
Aye.
690
00:37:22,482 --> 00:37:24,984
She'd be better off
loose again.
691
00:37:24,984 --> 00:37:26,419
(HORSE NEIGHING)
692
00:37:26,419 --> 00:37:28,021
Running free in the woods.
693
00:37:28,021 --> 00:37:33,159
You did everything you could
to help her, child.
694
00:37:33,159 --> 00:37:39,198
Not everything.
695
00:37:39,198 --> 00:37:42,802
(PENNY NICKERS)
696
00:37:42,802 --> 00:37:52,802
Hello.
697
00:37:54,280 --> 00:37:56,249
(WHISPERING) Come on now.
698
00:37:56,249 --> 00:37:58,284
Come on, my independent Penny.
699
00:37:58,284 --> 00:38:00,654
Let's fly.
700
00:38:00,654 --> 00:38:04,423
(PENNY NEIGHS)
701
00:38:04,423 --> 00:38:06,626
Here we go, girl.
Come on, girl.
702
00:38:06,626 --> 00:38:09,963
You can do it. Faster.
703
00:38:09,963 --> 00:38:16,369
Over the fence, Penny.
Over the fence.
704
00:38:16,369 --> 00:38:21,074
(GRUNTS)
705
00:38:21,074 --> 00:38:24,477
(CRYING) Go on. Why are you
still standing there?
706
00:38:24,477 --> 00:38:26,245
Go.
707
00:38:26,245 --> 00:38:30,149
Go, you're free.
708
00:38:30,149 --> 00:38:39,158
Go.
709
00:38:39,158 --> 00:38:45,665
Goodbye.
710
00:38:45,665 --> 00:38:53,039
Goodbye, my beautiful Penny.
711
00:38:54,307 --> 00:39:04,307
(HORSE NEIGHING)
712
00:39:05,018 --> 00:39:06,820
If I'm to escort you,
we must make haste.
713
00:39:06,820 --> 00:39:09,689
The soldiers are
marching on the green.
I wanna watch a while.
714
00:39:09,689 --> 00:39:11,758
I wish I could watch
with you.
715
00:39:11,758 --> 00:39:13,693
I wish I could be
out there with them.
716
00:39:13,693 --> 00:39:19,432
Someday you might be.
717
00:39:19,432 --> 00:39:22,135
It's started. The fight
for independence.
718
00:39:22,135 --> 00:39:24,503
The Patriots are gathering
at Yorktown now.
719
00:39:24,503 --> 00:39:26,039
Soon all the men
will be leaving for war.
720
00:39:26,039 --> 00:39:28,441
Let's pray it doesn't
come to war.
721
00:39:28,441 --> 00:39:29,609
The world is changing,
Felicity.
722
00:39:29,609 --> 00:39:30,777
You must pay attention.
723
00:39:30,777 --> 00:39:32,345
There's more to life
than tea lessons.
724
00:39:32,345 --> 00:39:33,613
I know that.
725
00:39:33,613 --> 00:39:35,148
Yet you're still
drinking tea.
726
00:39:35,148 --> 00:39:37,250
It would be impolite
to refuse.
727
00:39:37,250 --> 00:39:39,719
Tea is a sign of
your hostess' hospitality.
728
00:39:39,719 --> 00:39:45,091
Tea is a sign of tyranny.
729
00:39:45,091 --> 00:39:47,560
Come on now,
off to your tea lessons.
730
00:39:47,560 --> 00:39:51,397
**(PIANO PLAYING)
731
00:39:51,397 --> 00:39:53,700
MISS MANDERLY:
Proper deportment, please.
732
00:39:53,700 --> 00:39:58,872
One, two, three,
four, five, six.
733
00:39:58,872 --> 00:40:03,342
One, two, three,
four, five, six.
734
00:40:03,342 --> 00:40:04,744
Attention to
your carriage.
735
00:40:04,744 --> 00:40:08,047
One, two, three,
four, five, six.
736
00:40:08,047 --> 00:40:11,617
One, two, three,
four, five, six.
737
00:40:11,617 --> 00:40:14,387
One, two, three,
four, five, six.
738
00:40:14,387 --> 00:40:17,757
MISS MANDERLY: One, step,
two, three, four, five, six.
739
00:40:17,757 --> 00:40:20,894
One, step, two, three, four,
now, reverse.
740
00:40:20,894 --> 00:40:23,963
One, step, two, three,
four, and...
741
00:40:23,963 --> 00:40:25,965
Would you care for tea,
Miss Manderly?
742
00:40:25,965 --> 00:40:28,134
Yes, thank you,
Miss Cole.
743
00:40:28,134 --> 00:40:30,103
Milk and sugar,
Miss Manderly?
744
00:40:30,103 --> 00:40:32,672
Milk. Thank you,
Miss Cole.
745
00:40:32,672 --> 00:40:34,841
Would you care
for tea, Miss Cole?
746
00:40:34,841 --> 00:40:36,209
Yes, please, Miss Cole.
747
00:40:36,209 --> 00:40:37,911
Milk and sugar,
Miss Cole?
748
00:40:37,911 --> 00:40:40,179
Milk, please.
Thank you, Miss Cole.
749
00:40:40,179 --> 00:40:49,255
Would you care for some tea,
Miss Merriman?
750
00:40:49,255 --> 00:40:51,424
Miss Merriman?
751
00:40:51,424 --> 00:40:52,926
Yes?
752
00:40:52,926 --> 00:41:00,900
Would you care
for some tea?
753
00:41:00,900 --> 00:41:04,704
Thank you, Miss Cole.
754
00:41:04,704 --> 00:41:14,704
I shall take no tea.
755
00:41:15,782 --> 00:41:19,418
I suppose
you're a Patriot now?
756
00:41:19,418 --> 00:41:21,354
I suppose I am.
757
00:41:21,354 --> 00:41:24,523
Annabelle says
we shouldn't socialize
with Patriots.
758
00:41:24,523 --> 00:41:28,594
But that's just because
no one wants to socialize
with Annabelle.
759
00:41:28,594 --> 00:41:30,096
(BIRDS CHIRPING)
760
00:41:30,096 --> 00:41:32,298
Oh, I'm going to miss you
this summer.
761
00:41:32,298 --> 00:41:33,900
And I you.
762
00:41:33,900 --> 00:41:36,669
I wish you could come
to Grandfather's plantation
and visit.
763
00:41:36,669 --> 00:41:39,338
We need to stay
in Williamsburg.
764
00:41:39,338 --> 00:41:40,639
Will you write to me?
765
00:41:40,639 --> 00:41:43,442
Every day.
766
00:41:43,442 --> 00:41:44,577
Miss Felicity.
767
00:41:44,577 --> 00:41:46,312
FELICITY: Marcus.
768
00:41:46,312 --> 00:41:47,446
What is it?
769
00:41:47,446 --> 00:41:48,748
It's about Master Ben.
770
00:41:48,748 --> 00:41:52,919
He's gone missing now
most of the afternoon.
771
00:41:52,919 --> 00:41:57,590
(PEOPLE CHATTERING)
772
00:41:57,590 --> 00:42:01,727
Felicity,
come away from there.
773
00:42:01,727 --> 00:42:03,396
She's waiting for Ben.
774
00:42:03,396 --> 00:42:06,933
Maybe he's hurt.
Maybe he needs our help.
775
00:42:06,933 --> 00:42:08,734
Or perhaps he went
to meet a friend.
776
00:42:08,734 --> 00:42:10,804
Perhaps, Felicity. Perhaps.
777
00:42:10,804 --> 00:42:12,571
He's not coming back.
778
00:42:12,571 --> 00:42:15,274
He is coming back. He is.
779
00:42:15,274 --> 00:42:18,277
Ben is not a runaway,
is he, Mother?
780
00:42:18,277 --> 00:42:20,980
I can't say, dear.
I really can't.
781
00:42:20,980 --> 00:42:23,049
Marcus, you know Ben.
782
00:42:23,049 --> 00:42:25,284
He wouldn't run off
without a word, would he?
783
00:42:25,284 --> 00:42:27,821
Well, he's never
missed a day of work
since I've known him.
784
00:42:27,821 --> 00:42:31,390
It's out of
our hands now.
785
00:42:31,390 --> 00:42:32,959
MRS. MERRIMAN:
Here you go, Nan.
786
00:42:32,959 --> 00:42:42,959
Come, Felicity.
787
00:42:51,177 --> 00:42:57,383
Oh, Felicity.
Good to see you. Oh.
788
00:42:57,383 --> 00:42:58,717
Must I wear the hat?
789
00:42:58,717 --> 00:43:03,256
It's part of
the new riding habit
Grandfather gave to you.
790
00:43:03,256 --> 00:43:04,991
I think
it's quite elegant.
791
00:43:04,991 --> 00:43:09,062
Come, let me see
what you look like.
792
00:43:09,062 --> 00:43:12,198
Oh, Felicity,
how beautiful.
793
00:43:12,198 --> 00:43:14,567
And look.
A sidesaddle.
794
00:43:14,567 --> 00:43:16,936
(ALL CHUCKLING)
795
00:43:16,936 --> 00:43:18,637
Where are we going,
Grandfather?
796
00:43:18,637 --> 00:43:21,407
Well, I could use
your assistance
on a morning errand.
797
00:43:21,407 --> 00:43:24,143
Are you sure you're up
to all this, Father?
798
00:43:24,143 --> 00:43:27,180
MRS. MERRIMAN:
Perhaps you'd rather rest
in the shade for a bit.
799
00:43:27,180 --> 00:43:29,582
You worry too much,
Martha.
800
00:43:29,582 --> 00:43:31,617
And with a child on the way,
801
00:43:31,617 --> 00:43:33,953
you should take a bit
of your own advice.
802
00:43:33,953 --> 00:43:38,557
(MRS. MERRIMAN LAUGHING)
803
00:43:38,557 --> 00:43:40,293
(HORSE NICKERING)
804
00:43:40,293 --> 00:43:43,262
GRANDFATHER:
These animals appear
to be in fine condition.
805
00:43:43,262 --> 00:43:45,598
I do believe some of them
are handsome enough
806
00:43:45,598 --> 00:43:47,967
to pull my riding chair.
807
00:43:47,967 --> 00:43:50,169
You're a good judge
of horses, child.
808
00:43:50,169 --> 00:43:53,306
(HORSE NEIGHING)
What do you think?
809
00:43:53,306 --> 00:44:01,881
They seem so...
810
00:44:01,881 --> 00:44:05,618
(GASPS)
811
00:44:05,618 --> 00:44:08,754
Oh, that can't be.
812
00:44:08,754 --> 00:44:11,590
Penny. Penny, is that you?
813
00:44:11,590 --> 00:44:14,560
(HORSE NICKERING)
814
00:44:14,560 --> 00:44:15,728
(EXCLAIMS)
815
00:44:15,728 --> 00:44:18,998
(LAUGHING) Penny. It is you.
816
00:44:18,998 --> 00:44:21,034
It is.
817
00:44:21,034 --> 00:44:23,769
Oh, Penny.
818
00:44:23,769 --> 00:44:25,304
Penny.
819
00:44:25,304 --> 00:44:28,674
I prayed so hard we'd see
each other again someday.
820
00:44:28,674 --> 00:44:32,411
(LAUGHING)
Grandfather. You found her.
821
00:44:32,411 --> 00:44:35,781
You would not believe
how many copper-colored mares
822
00:44:35,781 --> 00:44:37,850
there are in Virginia.
823
00:44:37,850 --> 00:44:42,021
But I was fairly certain
this was the one.
824
00:44:42,021 --> 00:44:43,356
What if Jiggy Nye
wants her back?
825
00:44:43,356 --> 00:44:46,859
Oh, I'll settle matters
with Nye.
826
00:44:46,859 --> 00:44:48,327
Oh, Grandfather,
827
00:44:48,327 --> 00:44:51,797
I will never forget this
for the rest of my life.
828
00:44:51,797 --> 00:44:53,899
I don't even know
how to thank you.
829
00:44:53,899 --> 00:44:56,702
You've done
an old man's heart good.
830
00:44:56,702 --> 00:44:58,404
Oh, may I ride her?
831
00:44:58,404 --> 00:45:02,508
To your soul's content,
my child.
832
00:45:02,508 --> 00:45:08,681
(BOTH LAUGHING)
833
00:45:08,681 --> 00:45:10,183
(GRUNTS)
834
00:45:10,183 --> 00:45:15,388
(FELICITY GIGGLING)
835
00:45:15,388 --> 00:45:24,998
(LAUGHING)
836
00:45:24,998 --> 00:45:29,402
GRANDFATHER: Oh, Felicity.
837
00:45:29,402 --> 00:45:38,511
(LAUGHING)
838
00:45:42,115 --> 00:45:47,620
I'm not hungry, my dear.
839
00:45:47,620 --> 00:45:51,991
Thank you.
840
00:45:51,991 --> 00:45:53,759
It's from your father.
841
00:45:53,759 --> 00:45:58,831
Is he coming? Is he?
842
00:45:58,831 --> 00:46:01,367
He'll be joining us
at week's end.
843
00:46:01,367 --> 00:46:03,202
It will be so good
to see him.
844
00:46:03,202 --> 00:46:04,603
Will he stay long,
Mother?
845
00:46:04,603 --> 00:46:06,772
I'm afraid,
with Ben still missing,
846
00:46:06,772 --> 00:46:09,475
he won't be able
to leave the store
but a few days.
847
00:46:09,475 --> 00:46:11,577
I always had doubts
about that lad.
848
00:46:11,577 --> 00:46:14,813
He's included a notice
from the paper, Father.
849
00:46:14,813 --> 00:46:16,149
"Runaway apprentice.
850
00:46:16,149 --> 00:46:18,384
"A lad named
Benjamin Davidson.
851
00:46:18,384 --> 00:46:21,954
Medium build, brown hair,
able-bodied, 15 years old."
852
00:46:21,954 --> 00:46:23,456
GRANDFATHER:
Really? Let me see.
853
00:46:23,456 --> 00:46:26,792
Darling, hand that
to your grandfather.
854
00:46:26,792 --> 00:46:31,730
"I hereby forewarn all persons
not to harbor him.
855
00:46:31,730 --> 00:46:35,634
"Reward." That will get
the bounty hunters' attention.
856
00:46:35,634 --> 00:46:38,137
Perhaps, if he did run away,
he had a good reason.
857
00:46:38,137 --> 00:46:43,576
Felicity,
there's never a good reason
for breaking a contract.
858
00:46:43,576 --> 00:46:44,743
I hate Ben.
859
00:46:44,743 --> 00:46:45,978
MRS. MERRIMAN: Nan.
860
00:46:45,978 --> 00:46:48,114
Well, I do.
He ruined everything.
861
00:46:48,114 --> 00:46:49,915
We don't know
what happened to him.
862
00:46:49,915 --> 00:46:52,751
And I don't think
we should judge him
without knowing.
863
00:46:52,751 --> 00:46:54,120
Isn't that right, Mother?
864
00:46:54,120 --> 00:46:55,454
Aye, Felicity.
865
00:46:55,454 --> 00:46:58,357
We should dwell
on what we do know.
866
00:46:58,357 --> 00:47:00,426
Your father is coming
at week's end,
867
00:47:00,426 --> 00:47:03,929
and it will be wonderful
to have him.
868
00:47:03,929 --> 00:47:05,831
Oh, Father. He says
869
00:47:05,831 --> 00:47:09,302
that the Royal Governor
and his family have been
forced to leave Williamsburg.
870
00:47:09,302 --> 00:47:13,672
Things have turned
for the worse quickly.
871
00:47:13,672 --> 00:47:17,643
I worry where
it will all lead.
872
00:47:17,643 --> 00:47:20,146
You should worry less
and rest more.
873
00:47:20,146 --> 00:47:25,951
If you'll excuse me...
874
00:47:25,951 --> 00:47:28,087
Why is Grandfather
so tired?
875
00:47:28,087 --> 00:47:31,457
I'm afraid he hasn't
quite recovered from
the fever last winter.
876
00:47:31,457 --> 00:47:38,063
We must all try
to help him get stronger.
877
00:47:38,063 --> 00:47:39,465
(DOG BARKING)
878
00:47:39,465 --> 00:47:40,866
BOUNTY HUNTER 1:
A lad was sighted last night
879
00:47:40,866 --> 00:47:42,635
near the Reynolds' plantation
by the creek.
880
00:47:42,635 --> 00:47:44,303
BOUNTY HUNTER 2: We think
it's your runaway, sir.
881
00:47:44,303 --> 00:47:45,638
Are you still offering
that reward?
882
00:47:45,638 --> 00:47:48,541
We have our dogs at the ready.
They can find him.
883
00:47:48,541 --> 00:47:50,943
GRANDFATHER: My son-in-law
will be here shortly.
884
00:47:50,943 --> 00:47:52,711
If you capture the lad,
885
00:47:52,711 --> 00:47:54,780
he'll make good
on the reward.
886
00:47:54,780 --> 00:47:57,983
BOUNTY HUNTER 1:
Do we have permission
to search your land, sir?
887
00:47:57,983 --> 00:48:00,119
Search away.
888
00:48:00,119 --> 00:48:01,287
Thank you, sir.
889
00:48:01,287 --> 00:48:02,688
Thank you.
890
00:48:02,688 --> 00:48:04,323
(DOGS BARKING)
891
00:48:04,323 --> 00:48:06,292
We should
head north first.
892
00:48:06,292 --> 00:48:07,626
BOUNTY HUNTER 2: All right.
893
00:48:07,626 --> 00:48:17,626
BOUNTY HUNTER 1:
He must have come in...
894
00:48:17,803 --> 00:48:21,140
Ben's signal whistle?
895
00:48:21,140 --> 00:48:31,140
(HORSE NICKERING)
896
00:48:41,827 --> 00:48:44,230
(NEIGHS)
897
00:48:44,230 --> 00:48:46,532
(WHISTLE BLOWING)
898
00:48:46,532 --> 00:48:49,468
Ben?
899
00:48:49,468 --> 00:48:50,936
(WHISTLE BLOWING)
900
00:48:50,936 --> 00:48:56,942
(PENNY NEIGHING)
901
00:48:56,942 --> 00:48:58,977
Ben!
902
00:48:58,977 --> 00:49:02,615
(WHISTLES)
903
00:49:02,615 --> 00:49:05,284
Ben.
904
00:49:05,284 --> 00:49:07,553
Felicity.
905
00:49:07,553 --> 00:49:10,223
You're hurt.
906
00:49:10,223 --> 00:49:13,091
(NEIGHING)
907
00:49:13,091 --> 00:49:16,061
Let me tend to that.
908
00:49:16,061 --> 00:49:20,733
Be careful.
909
00:49:20,733 --> 00:49:23,269
It's true, then?
910
00:49:23,269 --> 00:49:25,471
You ran away?
911
00:49:25,471 --> 00:49:34,447
I didn't plan on running.
912
00:49:34,447 --> 00:49:37,616
(GRUNTS)
Stay still.
913
00:49:37,616 --> 00:49:40,819
How foolish I was
to believe in you.
914
00:49:40,819 --> 00:49:43,389
You had a contract
with my father, Ben.
915
00:49:43,389 --> 00:49:45,758
You gave your word.
916
00:49:45,758 --> 00:49:48,827
I have to do
more for my country
than serve out a contract.
917
00:49:48,827 --> 00:49:51,464
I have to be part of
the battle for our freedom.
918
00:49:51,464 --> 00:49:53,599
Aren't you the one
who told me
919
00:49:53,599 --> 00:49:56,201
that you can't always have
everything you want?
920
00:49:56,201 --> 00:49:57,370
This is different.
921
00:49:57,370 --> 00:50:07,370
Not to me, it isn't.
922
00:50:07,580 --> 00:50:10,015
I know you're
angry with me,
Felicity, but...
923
00:50:10,015 --> 00:50:12,318
(SIGHS)
924
00:50:12,318 --> 00:50:13,452
It's nice to see you.
925
00:50:13,452 --> 00:50:15,321
Don't you try
and make me forget
926
00:50:15,321 --> 00:50:20,759
how mad I am at you,
Benjamin Davidson.
927
00:50:20,759 --> 00:50:22,995
There.
928
00:50:22,995 --> 00:50:25,598
That should hold
until we get you
to Grandfather's.
929
00:50:25,598 --> 00:50:27,733
Come on.
I can't go.
930
00:50:27,733 --> 00:50:30,636
General Washington
is going to lead
an army of Patriots.
931
00:50:30,636 --> 00:50:32,137
I'm going to be one of them.
932
00:50:32,137 --> 00:50:34,873
There are bounty hunters
out there looking for you.
933
00:50:34,873 --> 00:50:38,411
Do you hear?
You need to turn yourself in.
934
00:50:38,411 --> 00:50:41,179
I won't waste
three more years of my life
being an apprentice.
935
00:50:41,179 --> 00:50:44,617
Grandfather says,
"'Tis never a good thing
to run toward something
936
00:50:44,617 --> 00:50:54,617
"if you're running away
from something else."
937
00:50:56,629 --> 00:50:59,332
Look at that.
You can't even bear
your own weight.
938
00:50:59,332 --> 00:51:00,633
Yes, I can. It's fine.
939
00:51:00,633 --> 00:51:02,234
BOUNTY HUNTER:
Dogs picked up a scent.
940
00:51:02,234 --> 00:51:04,770
(HORSE NEIGHING)
941
00:51:04,770 --> 00:51:06,505
(DOGS BARKING)
942
00:51:06,505 --> 00:51:07,973
Looky.
He's gone into that.
943
00:51:07,973 --> 00:51:10,075
Did you just hear that?
944
00:51:10,075 --> 00:51:11,777
Ben. Bounty hunters.
945
00:51:11,777 --> 00:51:13,879
I'll go hide in the woods.
You go on now. Go.
946
00:51:13,879 --> 00:51:18,984
No. Ben, can't you see
how dangerous and foolish
this is?
947
00:51:18,984 --> 00:51:21,654
Come with me. Please.
948
00:51:21,654 --> 00:51:23,155
(BOUNTY HUNTERS CHATTERING)
949
00:51:23,155 --> 00:51:24,490
(HORSE NEIGHING)
950
00:51:24,490 --> 00:51:26,124
(DOGS BARKING)
951
00:51:26,124 --> 00:51:30,095
They're getting close.
Let's go.
952
00:51:30,095 --> 00:51:32,398
Please.
953
00:51:32,398 --> 00:51:34,367
All right, then.
954
00:51:34,367 --> 00:51:44,367
I'll stay in the stable
until nightfall.
955
00:51:58,256 --> 00:52:00,826
When will you leave?
956
00:52:00,826 --> 00:52:03,662
After midnight.
957
00:52:03,662 --> 00:52:10,268
I'll not see you again,
Felicity Merriman.
958
00:52:10,268 --> 00:52:13,806
I thank you.
959
00:52:13,806 --> 00:52:17,175
Did you ever think
of talking to my father?
960
00:52:17,175 --> 00:52:18,811
Asking for permission?
961
00:52:18,811 --> 00:52:21,947
You know as well as I
that he would have
held me to my promise.
962
00:52:21,947 --> 00:52:26,184
Shouldn't you hold yourself
to the promises
you make, Ben?
963
00:52:26,184 --> 00:52:35,994
Isn't that what
making promises
is all about?
964
00:52:35,994 --> 00:52:41,033
(HORSE NEIGHING)
965
00:52:41,033 --> 00:52:44,637
GRANDFATHER:
All right. Proceed
to the second paragraph.
966
00:52:44,637 --> 00:52:46,071
MR. MERRIMAN: Of course,
we must be certain
967
00:52:46,071 --> 00:52:47,706
that everything
is attended to properly.
968
00:52:47,706 --> 00:52:51,744
Excuse me, sir, there's
a gentleman here who'd...
969
00:52:51,744 --> 00:52:54,513
Ben.
970
00:52:54,513 --> 00:52:56,615
Ben, you're safe.
971
00:52:56,615 --> 00:52:58,484
What's the meaning of this?
972
00:52:58,484 --> 00:53:00,052
Ben, where have you been?
973
00:53:00,052 --> 00:53:01,920
He's been hiding
in the woods, Father.
974
00:53:01,920 --> 00:53:05,123
Felicity convinced me
to come back.
975
00:53:05,123 --> 00:53:07,626
I apologize, sir.
976
00:53:07,626 --> 00:53:08,961
It was wrong of me
to run away,
977
00:53:08,961 --> 00:53:12,565
break a promise I made
to the both of us.
978
00:53:12,565 --> 00:53:14,967
I meant no disrespect to you.
979
00:53:14,967 --> 00:53:19,805
You've always treated me
well and fairly.
980
00:53:19,805 --> 00:53:22,107
But there's things
that I believe in
981
00:53:22,107 --> 00:53:23,241
with all my heart and soul
982
00:53:23,241 --> 00:53:24,643
and I wanted
to become a soldier,
983
00:53:24,643 --> 00:53:25,844
so that I could
fight for them.
984
00:53:25,844 --> 00:53:29,748
Ridiculous. This lad
should be in prison.
985
00:53:29,748 --> 00:53:33,318
I will not allow you to break
your apprenticeship
agreement with me, Ben.
986
00:53:33,318 --> 00:53:35,921
You are pledged to me
for three more years.
987
00:53:35,921 --> 00:53:37,055
Aye, sir.
988
00:53:37,055 --> 00:53:39,592
But within that time,
you will turn 16.
989
00:53:39,592 --> 00:53:43,996
When that occurs,
if you still wish
to become a soldier,
990
00:53:43,996 --> 00:53:46,999
I will allow it.
991
00:53:46,999 --> 00:53:48,333
Thank you, sir.
992
00:53:48,333 --> 00:53:49,768
Thank you, I'm most grateful.
993
00:53:49,768 --> 00:53:52,337
But you and I must
have an understanding,
young Ben,
994
00:53:52,337 --> 00:53:56,274
that you will return
and you will finish out
your service to me
995
00:53:56,274 --> 00:53:59,678
once your soldiering days
are through.
Is that understood?
996
00:53:59,678 --> 00:54:02,347
Yes, sir.
It seems more than fair.
997
00:54:02,347 --> 00:54:05,117
Now, I suggest you put on
some clean clothes
998
00:54:05,117 --> 00:54:08,153
so you can return down here
and join us for supper.
999
00:54:08,153 --> 00:54:12,357
Thank you, sir.
1000
00:54:12,357 --> 00:54:20,165
Thank you.
1001
00:54:20,165 --> 00:54:22,635
(BIRDS CHIRPING)
1002
00:54:22,635 --> 00:54:24,770
Tell me, child,
1003
00:54:24,770 --> 00:54:29,608
how did you convince
that obstinate lad
1004
00:54:29,608 --> 00:54:31,243
to come home?
1005
00:54:31,243 --> 00:54:32,444
(CHUCKLES)
1006
00:54:32,444 --> 00:54:36,214
I didn't, Grandfather.
You did.
1007
00:54:36,214 --> 00:54:40,853
I told him,
"'Tis never a good thing
to run toward something..."
1008
00:54:40,853 --> 00:54:45,858
If you're running away
from something else.
1009
00:54:45,858 --> 00:54:48,861
(LAUGHING)
1010
00:54:48,861 --> 00:54:50,596
Oh.
1011
00:54:50,596 --> 00:54:52,998
You've learned well, my...
1012
00:54:52,998 --> 00:54:55,467
(GASPING)
1013
00:54:55,467 --> 00:54:56,602
Grandfather?
1014
00:54:56,602 --> 00:54:59,538
(CHOKING)
1015
00:54:59,538 --> 00:55:01,373
Mother. Mother.
1016
00:55:01,373 --> 00:55:07,179
(GASPING)
1017
00:55:22,861 --> 00:55:25,230
FELICITY: My dearest friend
Elizabeth,
1018
00:55:25,230 --> 00:55:28,901
it is with heavy heart
that I write these words.
1019
00:55:28,901 --> 00:55:31,503
My grandfather has died.
1020
00:55:31,503 --> 00:55:35,540
It is as if summer
has ended forever
with his passing.
1021
00:55:35,540 --> 00:55:38,911
I did not have the chance
to say a last goodbye,
1022
00:55:38,911 --> 00:55:41,046
to kiss his cheeks,
1023
00:55:41,046 --> 00:55:44,082
to thank him for all
that he has taught me.
1024
00:55:44,082 --> 00:55:46,484
He found my beloved Penny.
1025
00:55:46,484 --> 00:55:48,987
It was his last gift to me.
1026
00:55:48,987 --> 00:55:51,389
And though it does not
seem possible,
1027
00:55:51,389 --> 00:55:55,761
she is more precious to me
than ever before.
1028
00:55:55,761 --> 00:55:58,096
I am aching to see you.
1029
00:55:58,096 --> 00:56:02,601
Your faithful friend,
Felicity.
1030
00:56:02,601 --> 00:56:06,071
PRIEST:
"Thy rod and thy staff,
they comfort me.
1031
00:56:06,071 --> 00:56:08,674
"Thou preparest
a table before me
1032
00:56:08,674 --> 00:56:12,678
"in the presence
of mine enemies."
1033
00:56:12,678 --> 00:56:21,820
(HORSES NEIGHING)
1034
00:56:21,820 --> 00:56:25,257
We'll never see
Grandfather again.
1035
00:56:25,257 --> 00:56:28,060
As long as you remember him
in your heart,
1036
00:56:28,060 --> 00:56:30,495
he won't truly be
gone from you.
1037
00:56:30,495 --> 00:56:34,900
But he is gone.
He's dead.
1038
00:56:34,900 --> 00:56:37,169
And isn't death
the end of everything?
1039
00:56:37,169 --> 00:56:39,872
Not everything,
little Lissie.
1040
00:56:39,872 --> 00:56:42,374
No change, no loss,
1041
00:56:42,374 --> 00:56:48,346
no separation,
not even death can end love.
1042
00:56:48,346 --> 00:56:58,346
Love lasts forever.
1043
00:57:10,502 --> 00:57:13,438
(HORSE NEIGHING)
1044
00:57:13,438 --> 00:57:20,713
(PEOPLE CHATTERING)
1045
00:57:20,713 --> 00:57:23,615
Elizabeth. Elizabeth, wait.
Elizabeth.
1046
00:57:23,615 --> 00:57:25,818
I went to your house
and no one answered.
1047
00:57:25,818 --> 00:57:27,753
Oh, I haven't seen you
in ages.
1048
00:57:27,753 --> 00:57:29,788
I've missed you so.
1049
00:57:29,788 --> 00:57:32,090
I'm sorry about
your grandfather, Felicity.
1050
00:57:32,090 --> 00:57:36,995
Please accept my condolences.
1051
00:57:36,995 --> 00:57:38,596
Elizabeth, what's the matter?
1052
00:57:38,596 --> 00:57:39,698
Nothing.
1053
00:57:39,698 --> 00:57:41,834
You seem so different.
1054
00:57:41,834 --> 00:57:43,668
I have no time
for idle chatter.
1055
00:57:43,668 --> 00:57:45,771
You'll excuse me.
1056
00:57:45,771 --> 00:57:48,540
Have I done something wrong?
1057
00:57:48,540 --> 00:57:50,308
Are you angry with me?
1058
00:57:50,308 --> 00:57:52,310
It's not you. It's...
1059
00:57:52,310 --> 00:57:55,047
My father's been arrested.
1060
00:57:55,047 --> 00:57:57,816
Arrested? What on earth for?
1061
00:57:57,816 --> 00:58:00,819
For being a Loyalist.
1062
00:58:00,819 --> 00:58:03,421
Oh, Elizabeth, I'm so sorry.
I didn't know.
1063
00:58:03,421 --> 00:58:07,025
Yes, well,
I need to get home now.
1064
00:58:07,025 --> 00:58:08,660
I'll speak to my father
for you.
1065
00:58:08,660 --> 00:58:09,962
He knows important people.
1066
00:58:09,962 --> 00:58:12,197
Your father knows
important Patriots.
1067
00:58:12,197 --> 00:58:14,632
The very same ones
who put him in jail.
1068
00:58:14,632 --> 00:58:17,069
What makes you think
they'll help him get out?
1069
00:58:17,069 --> 00:58:18,503
What makes you think
your father will?
1070
00:58:18,503 --> 00:58:21,306
My father is different
from them, Elizabeth,
1071
00:58:21,306 --> 00:58:23,041
and you know that.
1072
00:58:23,041 --> 00:58:33,041
He won't stand for injustice.
1073
00:58:35,687 --> 00:58:37,289
JAILER: All right.
In there.
1074
00:58:37,289 --> 00:58:43,595
(DOOR THUDS)
1075
00:58:43,595 --> 00:58:53,595
(COINS CLINK)
1076
00:58:54,840 --> 00:58:58,310
(PRISONER MURMURS)
1077
00:58:58,310 --> 00:59:04,950
(KEYS RATTLING)
1078
00:59:04,950 --> 00:59:06,819
(DOOR OPENING)
1079
00:59:06,819 --> 00:59:10,088
Make it fast.
I don't have all night.
1080
00:59:10,088 --> 00:59:12,557
MR. COLE: Mr. Merriman.
1081
00:59:12,557 --> 00:59:14,292
Felicity.
1082
00:59:14,292 --> 00:59:17,329
Thank you.
1083
00:59:17,329 --> 00:59:20,132
(DOOR SHUTTING)
1084
00:59:20,132 --> 00:59:23,936
I'm very sorry to see you
in this terrible place,
Mr. Cole.
1085
00:59:23,936 --> 00:59:25,603
There's really
no reason for it.
1086
00:59:25,603 --> 00:59:30,876
I must say, Merriman,
I'm surprised
to see you here.
1087
00:59:30,876 --> 00:59:33,778
We may have differing beliefs
regarding the colonies
and the King, sir,
1088
00:59:33,778 --> 00:59:36,414
but I assure you
neither one of us
can tolerate injustice.
1089
00:59:36,414 --> 00:59:38,984
You're right
about that, sir.
1090
00:59:38,984 --> 00:59:40,652
Now that the Governor
is gone,
1091
00:59:40,652 --> 00:59:42,154
(MAN COUGHING)
the Committee of Safety
is in charge.
1092
00:59:42,154 --> 00:59:44,322
The chairman
is Edmund Pendelton.
1093
00:59:44,322 --> 00:59:47,025
Now, he's been
a mentor of mine
for several years now.
1094
00:59:47,025 --> 00:59:51,163
With your permission, sir,
I would like to speak to him
on your behalf.
1095
00:59:51,163 --> 00:59:55,667
I'm beholden to you,
Mr. Merriman.
1096
00:59:55,667 --> 01:00:01,573
(MAN COUGHING)
1097
01:00:01,573 --> 01:00:03,275
Father?
1098
01:00:03,275 --> 01:00:04,309
Yes.
1099
01:00:04,309 --> 01:00:06,879
The man in the cell
with Mr. Cole,
1100
01:00:06,879 --> 01:00:09,214
he was Jiggy Nye.
1101
01:00:09,214 --> 01:00:11,850
So that's what
became of him.
1102
01:00:11,850 --> 01:00:14,252
I can't say
I'm surprised.
1103
01:00:14,252 --> 01:00:16,922
Well, he looked
so helpless and old,
1104
01:00:16,922 --> 01:00:19,724
like no one in the whole world
cares for him.
1105
01:00:19,724 --> 01:00:21,359
Isn't that sad?
1106
01:00:21,359 --> 01:00:23,661
You feel pity
for Jiggy Nye?
1107
01:00:23,661 --> 01:00:25,430
I would think that
you would hate that man.
1108
01:00:25,430 --> 01:00:27,399
I was there when he screamed
unspeakable things at you
1109
01:00:27,399 --> 01:00:29,501
and threatened to kill
your beloved Penny.
1110
01:00:29,501 --> 01:00:32,871
But if I am filled with hate
because of him,
1111
01:00:32,871 --> 01:00:37,775
then I am no better
than he is, am I?
1112
01:00:37,775 --> 01:00:41,146
Besides,
Grandfather always said,
1113
01:00:41,146 --> 01:00:45,217
"Words spoken in
the heat of anger
are never from the heart."
1114
01:00:45,217 --> 01:00:48,153
Maybe his anger
comes from somewhere else.
1115
01:00:48,153 --> 01:00:51,489
Perhaps his heart is good.
1116
01:00:51,489 --> 01:00:54,559
You're growing up,
my dear Lissie.
1117
01:00:54,559 --> 01:00:57,729
(CHUCKLES)
1118
01:00:57,729 --> 01:01:06,571
And you are growing up
just fine.
1119
01:01:06,571 --> 01:01:16,571
(SIGHS)
1120
01:01:22,554 --> 01:01:23,989
(NICKERING)
1121
01:01:23,989 --> 01:01:25,723
Mother.
1122
01:01:25,723 --> 01:01:28,126
Yes, dear?
1123
01:01:28,126 --> 01:01:32,430
Take a good look at Penny.
1124
01:01:32,430 --> 01:01:38,603
She seems to be
getting quite stout.
1125
01:01:38,603 --> 01:01:40,905
(CHUCKLING)
1126
01:01:40,905 --> 01:01:46,011
Stout indeed. Feel.
1127
01:01:46,011 --> 01:01:47,679
Here's your package,
Lady Templeton.
1128
01:01:47,679 --> 01:01:48,780
Oh, thank you.
1129
01:01:48,780 --> 01:01:49,881
Certainly.
1130
01:01:49,881 --> 01:01:51,283
I'm going to have a foal.
1131
01:01:51,283 --> 01:01:53,218
I beg your pardon, child.
1132
01:01:53,218 --> 01:01:55,988
My Penny. My Penny
is going to have a foal.
1133
01:01:55,988 --> 01:01:58,856
Well, congratulations,
Felicity. When did you...
1134
01:01:58,856 --> 01:02:01,726
MR. COLE: Mr. Merriman?
1135
01:02:01,726 --> 01:02:03,728
Mr. Cole.
1136
01:02:03,728 --> 01:02:05,130
I thank you, sir.
1137
01:02:05,130 --> 01:02:08,000
You are most welcome, sir.
1138
01:02:08,000 --> 01:02:11,636
You know, I'm very sorry
that you were imprisoned
in that place for so long.
1139
01:02:11,636 --> 01:02:12,737
It's an injustice...
1140
01:02:12,737 --> 01:02:14,339
How can I ever
thank you?
1141
01:02:14,339 --> 01:02:16,274
(MR. COLE AND MR. MERRIMAN
CHATTERING)
1142
01:02:16,274 --> 01:02:19,978
By always
being my friend.
1143
01:02:19,978 --> 01:02:23,681
Always.
1144
01:02:23,681 --> 01:02:26,184
BOY: Look, everyone, look.
The soldiers.
1145
01:02:26,184 --> 01:02:36,184
**(DRUM BEATING)
1146
01:02:46,671 --> 01:02:51,543
(MAN COUGHING)
1147
01:02:51,543 --> 01:02:55,647
(COUGHS)
1148
01:02:55,647 --> 01:02:57,249
What do you want, girl?
1149
01:02:57,249 --> 01:03:05,557
I wish to give these
to Mr. Jiggy Nye.
1150
01:03:05,557 --> 01:03:06,891
Leave them here.
1151
01:03:06,891 --> 01:03:10,962
Excuse me, sir.
I wish to give them
to him.
1152
01:03:10,962 --> 01:03:12,164
(KEYS RATTLING)
1153
01:03:12,164 --> 01:03:19,371
Follow me.
1154
01:03:19,371 --> 01:03:25,443
You've got a visitor.
1155
01:03:25,443 --> 01:03:35,443
Mr. Nye?
1156
01:03:35,620 --> 01:03:38,723
I have some food
1157
01:03:38,723 --> 01:03:48,723
and something
to keep you warm.
1158
01:03:53,138 --> 01:03:54,472
(DOOR SHUTS)
1159
01:03:54,472 --> 01:04:02,247
(KEY RATTLING)
1160
01:04:13,758 --> 01:04:15,127
(KNOCKING ON DOOR)
1161
01:04:15,127 --> 01:04:21,799
I'll go.
1162
01:04:21,799 --> 01:04:23,401
Miss Felicity Merriman?
1163
01:04:23,401 --> 01:04:29,006
Yes?
1164
01:04:29,006 --> 01:04:34,045
Thank you.
1165
01:04:34,045 --> 01:04:36,114
(DOOR SHUTS)
1166
01:04:36,114 --> 01:04:37,515
Who was that?
1167
01:04:37,515 --> 01:04:42,854
A footman.
He brought this for me.
1168
01:04:42,854 --> 01:04:44,856
Oh, my goodness.
Do you think it's...
What?
1169
01:04:44,856 --> 01:04:54,856
An invitation to
Lady Templeton's ball?
1170
01:04:56,668 --> 01:04:57,735
What does it say?
1171
01:04:57,735 --> 01:04:59,237
You're right, Nan.
1172
01:04:59,237 --> 01:05:02,974
I've been invited
to Lord and Lady Templeton's
Christmas Eve ball.
1173
01:05:02,974 --> 01:05:04,509
Oh, Lissie,
you lucky girl.
1174
01:05:04,509 --> 01:05:07,279
I've always dreamed of
going there my whole life.
1175
01:05:07,279 --> 01:05:11,616
May I hold it?
1176
01:05:11,616 --> 01:05:15,853
What beautiful paper. Mother.
1177
01:05:15,853 --> 01:05:18,256
Mother. Come quickly.
1178
01:05:18,256 --> 01:05:20,124
Something wonderful
has happened.
1179
01:05:20,124 --> 01:05:21,726
What on earth?
1180
01:05:21,726 --> 01:05:23,795
Miss Felicity
has been invited
1181
01:05:23,795 --> 01:05:28,600
to Lord and Lady Templeton's
Christmas Eve ball.
1182
01:05:28,600 --> 01:05:30,468
Oh.
1183
01:05:30,468 --> 01:05:32,870
(CHUCKLES) My daughter
1184
01:05:32,870 --> 01:05:35,340
at the Templeton ball.
1185
01:05:35,340 --> 01:05:37,875
Oh, Lissie.
1186
01:05:37,875 --> 01:05:40,144
How wonderful.
1187
01:05:40,144 --> 01:05:41,279
Nan.
1188
01:05:41,279 --> 01:05:44,816
**(BOTH SCATTING)
1189
01:05:44,816 --> 01:05:47,452
But I haven't
a suitable gown.
1190
01:05:47,452 --> 01:05:49,221
Oh, I'll get some trim
1191
01:05:49,221 --> 01:05:50,888
and spruce up
your brown silk gown.
1192
01:05:50,888 --> 01:05:54,292
Everyone will be wearing
fancy new gowns.
1193
01:05:54,292 --> 01:05:55,693
I noticed a bolt
of blue cloth
1194
01:05:55,693 --> 01:05:57,229
in Father's store
the other day...
1195
01:05:57,229 --> 01:05:59,331
Lissie, it's nearly my time,
1196
01:05:59,331 --> 01:06:02,467
and we have Christmas
to prepare for.
1197
01:06:02,467 --> 01:06:05,503
I'm sorry,
I can't manage a new gown
for you just now.
1198
01:06:05,503 --> 01:06:07,171
But I will arrange for
1199
01:06:07,171 --> 01:06:10,408
some extra dance lessons
with Miss Manderly.
1200
01:06:10,408 --> 01:06:14,912
How does that sound?
1201
01:06:14,912 --> 01:06:17,949
Thank you, Mother.
1202
01:07:33,224 --> 01:07:35,327
I have your...
1203
01:07:35,327 --> 01:07:39,831
I have your package
from the store.
1204
01:07:39,831 --> 01:07:41,599
You got the trim,
Mother?
1205
01:07:41,599 --> 01:07:45,403
Mmm-hmm.
1206
01:07:45,403 --> 01:07:50,775
(GASPS)
1207
01:07:50,775 --> 01:07:53,345
Oh, Mother.
1208
01:07:53,345 --> 01:07:56,013
Does this mean
a new ballgown?
1209
01:07:56,013 --> 01:07:58,115
Aye.
1210
01:07:58,115 --> 01:08:01,018
(MRS. MERRIMAN CHUCKLING)
You're going to make it
for me?
1211
01:08:01,018 --> 01:08:02,119
(LAUGHING)
1212
01:08:02,119 --> 01:08:03,287
Thank you.
1213
01:08:03,287 --> 01:08:04,956
Run up and get
my good scissors
1214
01:08:04,956 --> 01:08:11,796
and--and my silk thread.
1215
01:08:11,796 --> 01:08:16,934
(MOANS)
1216
01:08:16,934 --> 01:08:21,473
I do wish that you would
start this tomorrow.
1217
01:08:21,473 --> 01:08:22,974
If I start tomorrow,
1218
01:08:22,974 --> 01:08:27,345
I'll never be done
in time for Christmas Eve.
1219
01:08:27,345 --> 01:08:29,414
I'm fine.
1220
01:08:29,414 --> 01:08:33,818
CAROLERS:
* O come, all ye faithful *
1221
01:08:33,818 --> 01:08:37,555
* Joyful and triumphant *
1222
01:08:37,555 --> 01:08:39,591
* O come ye *
1223
01:08:39,591 --> 01:08:43,895
* O come ye to Bethlehem *
1224
01:08:43,895 --> 01:08:46,330
Happy Christmas.
1225
01:08:46,330 --> 01:08:50,435
* Come and behold Him *
1226
01:08:50,435 --> 01:08:54,005
* Born the King of Angels *
1227
01:08:54,005 --> 01:08:56,374
* O come let us adore Him **
1228
01:08:56,374 --> 01:08:58,075
BEN: Felicity.
1229
01:08:58,075 --> 01:08:59,811
Felicity.
1230
01:08:59,811 --> 01:09:05,383
Felicity, they need
you at home. It's...
1231
01:09:05,383 --> 01:09:10,755
It's your mother.
1232
01:09:10,755 --> 01:09:18,963
Oh, we have
a new sister.
1233
01:09:18,963 --> 01:09:20,364
How's Mother?
1234
01:09:20,364 --> 01:09:22,434
She's, uh...
1235
01:09:22,434 --> 01:09:25,837
She's not well,
Felicity.
1236
01:09:25,837 --> 01:09:28,506
You will have to help
with the children now.
1237
01:09:28,506 --> 01:09:34,412
Of course, Father.
1238
01:09:34,412 --> 01:09:43,154
(BABY CRYING)
1239
01:09:43,154 --> 01:09:53,154
(BABY CRYING)
1240
01:09:53,330 --> 01:09:59,203
Lissie, will Mother leave us
like Grandfather did?
1241
01:09:59,203 --> 01:10:01,138
Of course not, Nan.
1242
01:10:01,138 --> 01:10:07,378
Don't ever say such things.
1243
01:10:07,378 --> 01:10:12,550
She'll be fine.
1244
01:10:12,550 --> 01:10:15,953
FELICITY: Dear Lord.
1245
01:10:15,953 --> 01:10:20,692
I know there are
so many people in the world
1246
01:10:20,692 --> 01:10:25,229
for you to look after.
1247
01:10:25,229 --> 01:10:29,033
(CRYING) And we're just
one little family.
1248
01:10:29,033 --> 01:10:32,369
But, you see,
Mother is our world
1249
01:10:32,369 --> 01:10:36,173
and we all need her.
1250
01:10:36,173 --> 01:10:38,710
I need her
1251
01:10:38,710 --> 01:10:42,313
so very, very much.
1252
01:10:42,313 --> 01:10:44,115
(SOBBING)
1253
01:10:44,115 --> 01:10:50,955
I can't imagine
being without her.
1254
01:10:50,955 --> 01:10:53,758
So, please
1255
01:10:53,758 --> 01:11:00,498
let her stay here with us.
1256
01:11:00,498 --> 01:11:03,434
With me.
1257
01:11:03,434 --> 01:11:05,803
(SNIFFLES)
1258
01:11:05,803 --> 01:11:10,742
I can't let her go.
1259
01:11:10,742 --> 01:11:17,481
I just can't.
1260
01:11:17,481 --> 01:11:21,986
Here, now.
What's this?
1261
01:11:21,986 --> 01:11:24,121
I can't.
1262
01:11:24,121 --> 01:11:28,425
(SOBBING)
1263
01:11:28,425 --> 01:11:31,395
I know, child.
1264
01:11:31,395 --> 01:11:40,171
I know.
1265
01:11:40,171 --> 01:11:45,977
Oh, there's my girl.
1266
01:11:45,977 --> 01:11:55,553
(SOBBING)
1267
01:11:55,553 --> 01:11:59,356
It doesn't feel
like Christmas Eve.
1268
01:11:59,356 --> 01:12:01,125
Does it, Rose?
1269
01:12:01,125 --> 01:12:03,460
No, child, it doesn't.
1270
01:12:03,460 --> 01:12:05,329
MR. MERRIMAN: Felicity?
1271
01:12:05,329 --> 01:12:06,463
Felicity.
1272
01:12:06,463 --> 01:12:15,339
Come to your mother's
bedchamber.
1273
01:12:15,339 --> 01:12:20,578
(PANTS)
1274
01:12:20,578 --> 01:12:22,479
Oh, Mother.
1275
01:12:22,479 --> 01:12:25,883
Felicity.
1276
01:12:25,883 --> 01:12:27,985
Oh,
1277
01:12:27,985 --> 01:12:29,553
Felicity.
1278
01:12:29,553 --> 01:12:35,226
(CHUCKLING)
1279
01:12:35,226 --> 01:12:41,298
Your father says
you took very good care
of me and the children.
1280
01:12:41,298 --> 01:12:42,834
It was nothing.
1281
01:12:42,834 --> 01:12:45,369
'Twas more than
nothing, dear.
1282
01:12:45,369 --> 01:12:51,575
You managed our home
like a notable housewife.
1283
01:12:51,575 --> 01:12:54,445
I could not have
done better myself.
1284
01:12:54,445 --> 01:12:57,782
I'm so very proud
of you, Felicity.
1285
01:12:57,782 --> 01:13:01,052
Oh, thank you, Mother.
1286
01:13:01,052 --> 01:13:02,920
Oh,
1287
01:13:02,920 --> 01:13:07,424
and now, Miss Merriman,
1288
01:13:07,424 --> 01:13:11,062
you must get ready
for the Christmas Eve ball.
1289
01:13:11,062 --> 01:13:13,330
The ball?
1290
01:13:13,330 --> 01:13:15,366
Yes.
1291
01:13:15,366 --> 01:13:16,634
Oh, I can't go.
1292
01:13:16,634 --> 01:13:17,869
You are going.
1293
01:13:17,869 --> 01:13:19,871
That's an order
from your Mother.
1294
01:13:19,871 --> 01:13:23,708
But my gown isn't finished.
1295
01:13:23,708 --> 01:13:25,276
What shall I wear?
1296
01:13:25,276 --> 01:13:26,778
Your old brown one.
1297
01:13:26,778 --> 01:13:28,780
Run along
to your bedchamber.
1298
01:13:28,780 --> 01:13:34,485
And I'm sure you'll find
something to put on.
1299
01:13:34,485 --> 01:13:44,485
(CHUCKLING)
1300
01:13:46,898 --> 01:13:49,433
Elizabeth and her mother
finished it.
1301
01:13:49,433 --> 01:13:59,433
They brought it by
this morning.
1302
01:14:02,914 --> 01:14:08,786
Oh, Felicity.
You look like a queen.
1303
01:14:08,786 --> 01:14:10,755
You look beautiful,
Felicity.
1304
01:14:10,755 --> 01:14:14,158
I hope your escort
will do you justice.
1305
01:14:14,158 --> 01:14:16,660
Are you not
escorting me, Father?
1306
01:14:16,660 --> 01:14:19,196
(SIGHING) I'm sorry.
1307
01:14:19,196 --> 01:14:21,933
I've been called to
an emergency meeting
of the Patriot Army.
1308
01:14:21,933 --> 01:14:23,267
Do be careful, Edward.
1309
01:14:23,267 --> 01:14:24,635
(KNOCKING AT DOOR)
MR. MERRIMAN: I will.
1310
01:14:24,635 --> 01:14:29,006
Miss Felicity, your escort.
1311
01:14:29,006 --> 01:14:31,242
Ben.
1312
01:14:31,242 --> 01:14:34,545
You're to escort me to a ball
thrown by a Loyalist?
1313
01:14:34,545 --> 01:14:37,715
I watched
what you did for others
the past few weeks, Felicity,
1314
01:14:37,715 --> 01:14:40,885
without any thought
for yourself.
1315
01:14:40,885 --> 01:14:43,287
It's my honor to do
something for you.
1316
01:14:43,287 --> 01:14:47,859
And your family.
1317
01:14:47,859 --> 01:14:57,859
(HORSE NEIGHING)
1318
01:15:03,007 --> 01:15:07,478
(PEOPLE CHATTERING)
1319
01:15:07,478 --> 01:15:08,813
MAN: Miss Felicity Merriman,
1320
01:15:08,813 --> 01:15:14,451
escorted by
Mr. Benjamin Davidson.
1321
01:15:14,451 --> 01:15:20,457
Miss Winifred Small
and Mr. Philip Mills.
1322
01:15:20,457 --> 01:15:23,895
Mr. and Mrs. James Tyler.
1323
01:15:23,895 --> 01:15:26,530
I should warn you,
I don't know much
about dancing.
1324
01:15:26,530 --> 01:15:30,768
Just follow me.
1325
01:15:30,768 --> 01:15:33,337
There's Lord
and Lady Templeton.
1326
01:15:33,337 --> 01:15:34,839
Felicity.
1327
01:15:34,839 --> 01:15:37,108
Thank you for your
generous invitation,
Lady Templeton.
1328
01:15:37,108 --> 01:15:39,944
With great pleasure,
Miss Merriman.
1329
01:15:39,944 --> 01:15:45,850
Please excuse us.
1330
01:15:45,850 --> 01:15:47,018
There's Miss Manderly.
1331
01:15:47,018 --> 01:15:48,119
ELIZABETH: Felicity.
1332
01:15:48,119 --> 01:15:49,586
And Elizabeth.
Hello.
1333
01:15:49,586 --> 01:15:51,688
Hello.
1334
01:15:51,688 --> 01:15:53,891
(GASPS)
1335
01:15:53,891 --> 01:15:55,726
Young ladies,
you look lovely.
1336
01:15:55,726 --> 01:15:57,228
FELICITY: Thank you,
Miss Manderly.
1337
01:15:57,228 --> 01:15:59,897
I have Elizabeth
and her mother
to thank for that.
1338
01:15:59,897 --> 01:16:01,999
I understand your
mother's feeling better.
1339
01:16:01,999 --> 01:16:06,003
Much better. Thank you.
1340
01:16:06,003 --> 01:16:07,138
Excuse me,
young ladies.
1341
01:16:07,138 --> 01:16:09,740
FELICITY: Of course,
Miss Manderly.
1342
01:16:09,740 --> 01:16:12,143
ELIZABETH: Felicity, look.
1343
01:16:12,143 --> 01:16:14,178
Bananabelle found
her dancing partner.
1344
01:16:14,178 --> 01:16:18,983
I'm surprised
she's interested
in Father's apprentice.
1345
01:16:18,983 --> 01:16:21,819
Oh, dear. Is that
your father's apprentice?
1346
01:16:21,819 --> 01:16:23,720
He looks so
different tonight.
1347
01:16:23,720 --> 01:16:27,892
I'm afraid I confused him
with the son of
a very wealthy Loyalist.
1348
01:16:27,892 --> 01:16:30,394
And that's who
I told Bananabelle
he was.
1349
01:16:30,394 --> 01:16:33,564
(FELICITY AND ELIZABETH
LAUGHING)
1350
01:16:33,564 --> 01:16:43,564
**(MUSIC PLAYING)
1351
01:16:49,713 --> 01:16:53,250
MAN: Miss Felicity Merriman
and Miss Elizabeth Cole
1352
01:16:53,250 --> 01:17:03,250
will now dance a minuet.
1353
01:17:18,709 --> 01:17:19,843
(STAFF THUDS)
1354
01:17:19,843 --> 01:17:21,913
MAN: The Virginia reel.
1355
01:17:59,583 --> 01:18:00,985
WOMAN: Goodbye.
1356
01:18:00,985 --> 01:18:05,789
(PEOPLE CHATTERING)
1357
01:18:05,789 --> 01:18:07,191
BEN: She said, "You mean,
1358
01:18:07,191 --> 01:18:09,160
"you're not the son
of a wealthy Loyalist?"
1359
01:18:09,160 --> 01:18:10,894
How did you reply?
1360
01:18:10,894 --> 01:18:13,697
Said, "I'm an apprentice
to a shopkeeper.
And a Patriot."
1361
01:18:13,697 --> 01:18:16,567
Oh, dear.
Then what happened?
1362
01:18:16,567 --> 01:18:19,570
Nothing. She was
too busy walking away.
1363
01:18:19,570 --> 01:18:20,704
(SNICKERING)
1364
01:18:20,704 --> 01:18:23,174
Oh, Ben,
'tis almost Christmas.
1365
01:18:23,174 --> 01:18:26,510
What a grand,
wonderful night it was.
1366
01:18:26,510 --> 01:18:27,911
Where are you going?
1367
01:18:27,911 --> 01:18:31,482
To check on Penny,
and wish her
a Merry Christmas.
1368
01:18:31,482 --> 01:18:35,219
Very well.
1369
01:18:35,219 --> 01:18:39,190
(PENNY GRUNTING)
1370
01:18:39,190 --> 01:18:42,259
FELICITY: Look at her.
Something's wrong.
1371
01:18:42,259 --> 01:18:46,730
Penny. Penny, I'm here.
1372
01:18:46,730 --> 01:18:49,200
It's her time. I think
the foal's having trouble.
1373
01:18:49,200 --> 01:18:50,601
When's your father back?
1374
01:18:50,601 --> 01:18:52,303
Not until tomorrow.
1375
01:18:52,303 --> 01:18:53,971
I don't think
she'll hold until then.
1376
01:18:53,971 --> 01:18:56,940
We must get help.
1377
01:18:56,940 --> 01:18:58,675
Who?
1378
01:18:58,675 --> 01:19:01,745
Stay here.
1379
01:19:01,745 --> 01:19:09,120
(PENNY NICKERING)
1380
01:19:09,120 --> 01:19:13,490
Please be home.
1381
01:19:13,490 --> 01:19:15,826
(GASPS)
1382
01:19:15,826 --> 01:19:17,995
Mr. Nye.
1383
01:19:17,995 --> 01:19:23,000
My grandfather once said
that--that you knew more
about horses than anyone.
1384
01:19:23,000 --> 01:19:30,207
We need you, sir. Please.
1385
01:19:30,207 --> 01:19:33,910
It's all right, Ben.
I asked Mr. Nye to come.
1386
01:19:33,910 --> 01:19:35,146
(PENNY NEIGHING)
1387
01:19:35,146 --> 01:19:36,680
You keep her calm.
1388
01:19:36,680 --> 01:19:40,151
I don't reckon
she's forgotten what
I done to her. Go on.
1389
01:19:40,151 --> 01:19:42,053
(PENNY SNORTING)
1390
01:19:42,053 --> 01:19:52,053
It's okay, Penny.
1391
01:20:06,277 --> 01:20:09,746
He's a fine one.
1392
01:20:09,746 --> 01:20:12,015
Born on Christmas Day.
1393
01:20:12,015 --> 01:20:13,750
FELICITY: Look at that.
1394
01:20:13,750 --> 01:20:17,221
He'll be independent,
just like his mother.
1395
01:20:17,221 --> 01:20:19,923
And just as spirited
as his owner.
1396
01:20:19,923 --> 01:20:23,660
BEN: Like a Patriot soldier.
1397
01:20:23,660 --> 01:20:24,895
(PENNY NEIGHING)
1398
01:20:24,895 --> 01:20:26,297
That's what
we'll call him.
1399
01:20:26,297 --> 01:20:28,565
We'll call him Patriot.
1400
01:20:28,565 --> 01:20:29,966
And what's this?
1401
01:20:29,966 --> 01:20:34,505
Father. Meet Patriot.
1402
01:20:34,505 --> 01:20:37,841
Patriot's
a fine-looking animal.
1403
01:20:37,841 --> 01:20:40,577
And is this Mr. Nye?
1404
01:20:40,577 --> 01:20:41,745
Aye, sir.
1405
01:20:41,745 --> 01:20:44,181
We would have lost
both Penny and Patriot
1406
01:20:44,181 --> 01:20:48,051
had he not come.
1407
01:20:48,051 --> 01:20:51,255
Well, then, I thank you, sir.
1408
01:20:51,255 --> 01:20:52,589
We are in your debt.
1409
01:20:52,589 --> 01:20:54,591
No need, Merriman.
1410
01:20:54,591 --> 01:21:00,997
Your girl has taught me
a thing or two about kindness.
1411
01:21:00,997 --> 01:21:05,336
Mr. Nye, if you're
not otherwise engaged,
1412
01:21:05,336 --> 01:21:11,108
would you do my family
the honor of joining us
for Christmas supper?
1413
01:21:11,108 --> 01:21:21,051
Oh, thank you.
1414
01:21:21,051 --> 01:21:23,154
(PEOPLE LAUGHING)
1415
01:21:23,154 --> 01:21:29,593
(ALL CHATTERING)
1416
01:21:29,593 --> 01:21:31,795
FELICITY: Christmas
had come at last.
1417
01:21:31,795 --> 01:21:34,831
And as I watched
our friends and our family
1418
01:21:34,831 --> 01:21:37,368
gathered together
in celebration,
1419
01:21:37,368 --> 01:21:41,205
I realized that
it didn't matter
if we were Loyalists
1420
01:21:41,205 --> 01:21:43,440
or if we were Patriots,
1421
01:21:43,440 --> 01:21:47,578
because on that night,
in that room,
1422
01:21:47,578 --> 01:21:52,183
we were together as one.
1423
01:21:52,183 --> 01:22:00,457
(GLASS CLINKING)
1424
01:22:00,457 --> 01:22:05,929
To our friends,
old and new.
1425
01:22:05,929 --> 01:22:07,798
To our family.
1426
01:22:07,798 --> 01:22:12,869
Those who are kin,
and those who have chosen
to live in our home.
1427
01:22:12,869 --> 01:22:15,906
And to those who no longer
sit at our table
1428
01:22:15,906 --> 01:22:19,876
but will forevermore
be in our hearts.
1429
01:22:19,876 --> 01:22:22,946
And to Christmas,
1430
01:22:22,946 --> 01:22:26,817
a time of love,
a time of peace,
1431
01:22:26,817 --> 01:22:28,552
a time of hope.
1432
01:22:28,552 --> 01:22:30,153
Merry Christmas, everyone.
1433
01:22:30,153 --> 01:22:32,256
ALL: Merry Christmas.
1434
01:22:32,256 --> 01:22:36,227
(ALL TOASTING)
1435
01:22:36,227 --> 01:22:37,794
MR. MERRIMAN: Merry Christmas.
1436
01:22:37,794 --> 01:22:40,764
Merry Christmas, dear.
1437
01:22:40,764 --> 01:22:42,466
Nan, William.
1438
01:22:42,466 --> 01:22:44,368
CAROLERS:
* Fa la la la la la la la la *
1439
01:22:44,368 --> 01:22:47,371
Carolers. Oh, may we?
1440
01:22:47,371 --> 01:22:48,672
Yes, of course.
1441
01:22:48,672 --> 01:22:50,241
CAROLERS:
* Fa la la la la la la la la *
1442
01:22:50,241 --> 01:22:54,978
Come, Elizabeth.
Let's watch.
1443
01:22:54,978 --> 01:22:59,015
Oh, Elizabeth.
1444
01:22:59,015 --> 01:23:00,851
It's for you.
1445
01:23:00,851 --> 01:23:01,918
Thank you.
1446
01:23:01,918 --> 01:23:05,656
* Fa la la la la,
la la la la *
1447
01:23:05,656 --> 01:23:09,760
Oh, Felicity. Your sampler.
You finished it.
1448
01:23:09,760 --> 01:23:11,495
Thank you.
1449
01:23:11,495 --> 01:23:13,196
"Faithful friends..."
1450
01:23:13,196 --> 01:23:14,465
"Forever be."
1451
01:23:14,465 --> 01:23:15,932
* 'Tis the season
to be jolly *
1452
01:23:15,932 --> 01:23:19,270
* Fa la la la la,
la la la la *
1453
01:23:19,270 --> 01:23:20,604
* See the blazing yule
before us *
1454
01:23:20,604 --> 01:23:23,006
FELICITY:
As the carolers sang,
1455
01:23:23,006 --> 01:23:26,009
I knew that no matter
where our journeys led us,
1456
01:23:26,009 --> 01:23:28,545
we would always
have in our hearts
1457
01:23:28,545 --> 01:23:30,681
the comforts of that evening,
1458
01:23:30,681 --> 01:23:33,016
the love of our families
1459
01:23:33,016 --> 01:23:36,553
and the everlasting nature
of true friendship.
1460
01:23:36,553 --> 01:23:39,523
* Fa la la la la,
la la la la *
1461
01:23:39,523 --> 01:23:42,693
* Strike the harp
and join the chorus *
1462
01:23:42,693 --> 01:23:45,862
* Fa la la la la,
la la la la *
1463
01:23:45,862 --> 01:23:49,232
* Follow me
in merry measure *
1464
01:23:49,232 --> 01:23:52,336
* Fa la la la
la la la la la *
1465
01:23:52,336 --> 01:23:55,672
* While I sing
of Yuletide treasure *
1466
01:23:55,672 --> 01:23:59,976
* Fa la la la la
la la la la **
94900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.