All language subtitles for Felicity An American Girl Adventure 2005

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,132 --> 00:00:34,132 (HOOVES POUNDING) 2 00:00:34,142 --> 00:00:38,780 (BIRDS CHIRPING) 3 00:01:47,749 --> 00:01:49,785 FELICITY: My grandfather always told me 4 00:01:49,785 --> 00:01:52,654 to embrace the changes that life brings. 5 00:01:52,654 --> 00:01:55,457 But it wasn't until last spring, 6 00:01:55,457 --> 00:01:57,225 on my tenth birthday, 7 00:01:57,225 --> 00:01:58,794 that I truly understood 8 00:01:58,794 --> 00:02:02,297 how very difficult change could be. 9 00:02:02,297 --> 00:02:04,666 Whoa, Bess. 10 00:02:04,666 --> 00:02:06,234 NAN: There you are, Felicity. 11 00:02:06,234 --> 00:02:07,569 Good morning, Nan. 12 00:02:07,569 --> 00:02:09,605 Mother's been looking for you. 13 00:02:09,605 --> 00:02:13,542 'Tis a beautiful morning for a ride, don't you think? 14 00:02:13,542 --> 00:02:16,211 Gentlewomen do not sit astride a horse. 15 00:02:16,211 --> 00:02:17,979 Oh, Nan. Says who? 16 00:02:17,979 --> 00:02:21,349 Gentlewomen do not sit astride a horse. 17 00:02:21,349 --> 00:02:22,818 Yes, ma'am. 18 00:02:22,818 --> 00:02:26,221 Felicity, help me with the apple butter, please. 19 00:02:26,221 --> 00:02:28,957 Today is your tenth birthday 20 00:02:28,957 --> 00:02:32,160 and you're growing into quite an independent young lady. 21 00:02:32,160 --> 00:02:34,763 It's time for you take on more responsibility. 22 00:02:34,763 --> 00:02:36,432 FELICITY: Cooking is so much work. 23 00:02:36,432 --> 00:02:37,866 And afterwards it's all gone. 24 00:02:37,866 --> 00:02:41,036 'Tis true, there's nothing left that anyone can see, 25 00:02:41,036 --> 00:02:42,538 but it gives me great pleasure 26 00:02:42,538 --> 00:02:44,906 knowing that I provided for my family. 27 00:02:44,906 --> 00:02:47,375 I want you to be a notable housewife 28 00:02:47,375 --> 00:02:48,877 when you grow up. 29 00:02:48,877 --> 00:02:51,312 One who gains pleasure by doing things for others. 30 00:02:51,312 --> 00:02:53,048 (DOOR THUDS) GRANDFATHER: Hello, everyone. 31 00:02:53,048 --> 00:02:54,983 BOTH: Grandfather. 32 00:02:54,983 --> 00:02:55,884 You've arrived. 33 00:02:55,884 --> 00:02:58,386 Oh, my precious children. 34 00:02:58,386 --> 00:02:59,521 How have you been? 35 00:02:59,521 --> 00:03:00,922 NAN: Quite well, Grandfather. 36 00:03:00,922 --> 00:03:03,792 But Felicity was riding astride a horse. 37 00:03:03,792 --> 00:03:06,428 Oh, well, it is her birthday. 38 00:03:06,428 --> 00:03:08,464 I suppose we can forgive her that. 39 00:03:08,464 --> 00:03:10,398 Can't we, Nan? 40 00:03:10,398 --> 00:03:12,934 Lissie, hurry quickly to the store. 41 00:03:12,934 --> 00:03:15,504 If I'm to bake your favorite cake, we'll need more sugar. 42 00:03:15,504 --> 00:03:16,772 But Grandfather just arrived. 43 00:03:16,772 --> 00:03:18,339 Grandfather needs to rest before dinner 44 00:03:18,339 --> 00:03:22,143 and you need to run to the store, young lady. 45 00:03:22,143 --> 00:03:27,048 Straight away, Mother. 46 00:03:27,048 --> 00:03:30,452 Father. 47 00:03:30,452 --> 00:03:40,452 (PEOPLE CHATTERING) 48 00:03:42,731 --> 00:03:44,365 WOMAN: Good day, Felicity. 49 00:03:44,365 --> 00:03:54,009 MAN: Whoa. Steady, steady. 50 00:03:54,009 --> 00:03:55,744 Miss. 51 00:03:55,744 --> 00:03:57,245 FELICITY: Good afternoon, Marcus. 52 00:03:57,245 --> 00:04:00,148 Afternoon, Miss Felicity. 53 00:04:00,148 --> 00:04:02,918 Good afternoon, Ben. Is Father here? 54 00:04:02,918 --> 00:04:04,853 Good afternoon, Miss Felicity. 55 00:04:04,853 --> 00:04:06,722 Your father's in the counting room. 56 00:04:06,722 --> 00:04:07,856 Could I be of service? 57 00:04:07,856 --> 00:04:09,758 A cone of sugar, please. 58 00:04:09,758 --> 00:04:12,260 (GIRL CHATTERING) 59 00:04:12,260 --> 00:04:14,730 That's the most beautiful shade of green. 60 00:04:14,730 --> 00:04:17,499 It would make a splendid ballgown. 61 00:04:17,499 --> 00:04:18,900 (LAUGHING) 62 00:04:18,900 --> 00:04:22,604 Ballgown? What use would a ballgown be in this place? 63 00:04:22,604 --> 00:04:24,806 They probably don't even know how to dance. 64 00:04:24,806 --> 00:04:27,576 We have grand dances here. 65 00:04:27,576 --> 00:04:29,010 Felicity Merriman. 66 00:04:29,010 --> 00:04:31,146 ANNABELLE: Merriman? The shopkeeper's daughter? 67 00:04:31,146 --> 00:04:32,447 Yes. 68 00:04:32,447 --> 00:04:34,349 I beg your pardon, Miss Merriman, 69 00:04:34,349 --> 00:04:37,485 but I doubt you have the kind of dances we're accustomed to. 70 00:04:37,485 --> 00:04:39,120 Lady Templeton's Christmas Eve ball 71 00:04:39,120 --> 00:04:41,623 is the grandest in all the colonies. 72 00:04:41,623 --> 00:04:44,660 I'm sure it is. Come, Bitsy. 73 00:04:44,660 --> 00:04:47,696 In a moment, Annabelle. 74 00:04:47,696 --> 00:04:49,364 I'm Elizabeth Cole. 75 00:04:49,364 --> 00:04:50,465 Pleased to meet you. 76 00:04:50,465 --> 00:04:51,933 You must forgive my sister. 77 00:04:51,933 --> 00:04:54,302 She woke up in a disagreeable mood. 78 00:04:54,302 --> 00:04:56,037 (CHUCKLING) Several years ago. 79 00:04:56,037 --> 00:04:57,505 MR. COLE: Shall we go, my dear? 80 00:04:57,505 --> 00:05:00,208 Father, this is Felicity Merriman. 81 00:05:00,208 --> 00:05:03,078 I'm pleased to see our Elizabeth has made a new friend. 82 00:05:03,078 --> 00:05:05,614 You see, we've just arrived from England. 83 00:05:05,614 --> 00:05:07,315 I'm ready, Father. 84 00:05:07,315 --> 00:05:09,417 (HORSE NEIGHING) 85 00:05:09,417 --> 00:05:12,020 MR. COLE: Miss Merriman. 86 00:05:12,020 --> 00:05:13,088 Elizabeth? 87 00:05:13,088 --> 00:05:14,289 It was a pleasure to meet you, Felicity. 88 00:05:14,289 --> 00:05:21,930 And you, Elizabeth. 89 00:05:21,930 --> 00:05:24,666 Ah. Is this Mistress Merriman? 90 00:05:24,666 --> 00:05:26,001 Father. 91 00:05:26,001 --> 00:05:28,069 To what do I owe this pleasant surprise? 92 00:05:28,069 --> 00:05:29,671 (GIGGLING) Father. 93 00:05:29,671 --> 00:05:31,673 Mother's baking a ginger cake for my birthday. 94 00:05:31,673 --> 00:05:35,777 Oh. Ben, do you know that our Felicity is 10 years old today? 95 00:05:35,777 --> 00:05:37,713 Congratulations, Miss Felicity. 96 00:05:37,713 --> 00:05:39,447 May I stay and help Ben and Marcus? 97 00:05:39,447 --> 00:05:40,582 No, there's really no need. 98 00:05:40,582 --> 00:05:42,784 Oh, but it's no trouble... Felicity, 99 00:05:42,784 --> 00:05:44,686 you really must learn to listen. 100 00:05:44,686 --> 00:05:45,954 (WOMAN CHATTERING) 101 00:05:45,954 --> 00:05:48,590 MR. MERRIMAN: The answer was no. 102 00:05:48,590 --> 00:05:51,559 Lady Templeton. What a pleasure. 103 00:05:51,559 --> 00:05:56,431 Mr. Merriman. And Felicity? 104 00:05:56,431 --> 00:05:57,699 (LADY TEMPLETON GASPS) 105 00:05:57,699 --> 00:05:59,768 I hardly recognize you. 106 00:05:59,768 --> 00:06:01,436 Today is Felicity's birthday. 107 00:06:01,436 --> 00:06:05,506 Well, that explains it. 108 00:06:05,506 --> 00:06:07,943 Well, I must say, 109 00:06:07,943 --> 00:06:11,446 you're growing into a fine young lady. 110 00:06:11,446 --> 00:06:12,580 (GIGGLING) Thank you, ma'am. 111 00:06:12,580 --> 00:06:14,916 Are you practicing your dancing? 112 00:06:14,916 --> 00:06:17,185 Felicity's really not much for dancing. 113 00:06:17,185 --> 00:06:20,088 She'd much rather spend time at the stables. 114 00:06:20,088 --> 00:06:22,123 Oh, speaking of which, can you have your man 115 00:06:22,123 --> 00:06:24,059 bring round a sack of oats to my house? 116 00:06:24,059 --> 00:06:26,294 Why, certainly. My, uh, my apprentice will be delivering 117 00:06:26,294 --> 00:06:28,296 a bit and bridle to Jiggy Nye at the tannery. 118 00:06:28,296 --> 00:06:30,966 I'll have him stop by your home directly afterwards, madam. 119 00:06:30,966 --> 00:06:33,334 Jiggy Nye doesn't deserve a horse, 120 00:06:33,334 --> 00:06:34,970 much less a bridle. 121 00:06:34,970 --> 00:06:37,906 I do believe he beat his last horse to death. 122 00:06:37,906 --> 00:06:41,276 He's a cold-hearted scoundrel, if you ask me. 123 00:06:41,276 --> 00:06:44,212 But let's not waste our time on that. 124 00:06:44,212 --> 00:06:47,883 Ben. 125 00:06:47,883 --> 00:06:49,417 (FELICITY GROANS) 126 00:06:49,417 --> 00:06:50,585 May I walk with you? 127 00:06:50,585 --> 00:06:52,220 If you can keep up. 128 00:06:52,220 --> 00:06:55,356 I would dearly love to be able to wear breeches. 129 00:06:55,356 --> 00:06:56,758 Beg your pardon? 130 00:06:56,758 --> 00:06:59,861 Breeches. Like yours. 131 00:06:59,861 --> 00:07:03,198 Gowns and petticoats are so bothersome. 132 00:07:03,198 --> 00:07:05,667 Small steps are supposed to be ladylike, 133 00:07:05,667 --> 00:07:08,103 but they don't get you anywhere. 134 00:07:08,103 --> 00:07:10,338 What are you laughing at? 135 00:07:10,338 --> 00:07:14,042 You should try to wear a petticoat one day. You'd see. 136 00:07:14,042 --> 00:07:17,045 You are a strange child, Felicity Merriman. 137 00:07:17,045 --> 00:07:20,415 I'm not so much younger than you, Benjamin Davidson. 138 00:07:20,415 --> 00:07:22,283 I'm no child. 139 00:07:22,283 --> 00:07:23,384 Men in petticoats. 140 00:07:23,384 --> 00:07:26,254 Sometimes it's very tiresome to be a girl. 141 00:07:26,254 --> 00:07:28,623 There are so many things you mustn't do. 142 00:07:28,623 --> 00:07:30,191 You mustn't walk too quickly. 143 00:07:30,191 --> 00:07:33,494 You mustn't talk too loudly. You mustn't be impatient. 144 00:07:33,494 --> 00:07:34,629 (SIGHS) 145 00:07:34,629 --> 00:07:36,097 You're so lucky to be a boy. 146 00:07:36,097 --> 00:07:37,598 You can do whatever you like. 147 00:07:37,598 --> 00:07:38,734 I can't do whatever I like. 148 00:07:38,734 --> 00:07:40,201 I'm an apprentice, I have no freedom. 149 00:07:40,201 --> 00:07:42,771 How silly. Of course you have freedom. 150 00:07:42,771 --> 00:07:44,472 Not to join the militia? 151 00:07:44,472 --> 00:07:47,776 Till my contract is up with your father, I must work in his store. 152 00:07:47,776 --> 00:07:53,982 I'd gladly trade places to work in Father's store any day. 153 00:07:53,982 --> 00:07:57,518 MAN: Good day to you, young miss. 154 00:07:57,518 --> 00:08:00,488 (HORSE NEIGHING) 155 00:08:00,488 --> 00:08:02,958 The smell is enough to make your hair curl. 156 00:08:02,958 --> 00:08:07,462 (HORSE CONTINUES NEIGHING) 157 00:08:07,462 --> 00:08:09,731 (DOG BARKS) 158 00:08:09,731 --> 00:08:12,567 JIGGY NYE: Hold still, will you? 159 00:08:12,567 --> 00:08:14,903 (HORSE NEIGHING) 160 00:08:14,903 --> 00:08:17,572 I ought to tan your hide while you're still wearing it. 161 00:08:17,572 --> 00:08:20,008 She's a splendid horse. 162 00:08:20,008 --> 00:08:23,411 BEN: Aye. Thoroughbred, I'd say. 163 00:08:23,411 --> 00:08:24,412 Look at her color. 164 00:08:24,412 --> 00:08:27,048 Like a bright new copper penny. 165 00:08:27,048 --> 00:08:30,518 That's what I would name her if she were mine. Penny. 166 00:08:30,518 --> 00:08:33,588 You vile monster, you. 167 00:08:33,588 --> 00:08:36,724 She's a wild one. No, not wild. 168 00:08:36,724 --> 00:08:38,326 She's independent. 169 00:08:38,326 --> 00:08:39,560 (SHOUTS) 170 00:08:39,560 --> 00:08:41,296 (SNORTING) 171 00:08:41,296 --> 00:08:44,732 I'll beat the fire out of you. You beast. 172 00:08:44,732 --> 00:08:47,769 What's he doing to her? Stop. 173 00:08:47,769 --> 00:08:49,337 Don't do that. Hold it. 174 00:08:49,337 --> 00:08:52,440 Stay back. 175 00:08:52,440 --> 00:08:53,708 (JIGGY NYE GROANING) 176 00:08:53,708 --> 00:08:55,710 Run, Penny. Run. 177 00:08:55,710 --> 00:08:58,814 (GROANING) 178 00:08:58,814 --> 00:09:01,049 (NEIGHING) 179 00:09:01,049 --> 00:09:04,652 You wretched beast. 180 00:09:04,652 --> 00:09:09,390 (PENNY NEIGHS) 181 00:09:09,390 --> 00:09:11,326 Get away with you. 182 00:09:11,326 --> 00:09:12,894 You spooked my horse. 183 00:09:12,894 --> 00:09:16,564 You spooked your horse yourself. 184 00:09:16,564 --> 00:09:18,299 And what do you want? 185 00:09:18,299 --> 00:09:20,068 I've got the bits you ordered from Master Merriman, sir. 186 00:09:20,068 --> 00:09:23,238 Give it here, then. 187 00:09:23,238 --> 00:09:24,605 I'm to wait for payment, sir. 188 00:09:24,605 --> 00:09:26,741 Oh, you are, are you? 189 00:09:26,741 --> 00:09:29,010 Well, keep your blasted bit. 190 00:09:29,010 --> 00:09:32,147 And get away with you before I shoot you. 191 00:09:32,147 --> 00:09:36,651 Shoot you for trespassing. 192 00:09:36,651 --> 00:09:41,389 FELICITY: Penny was tugging at the rope, trying to get away. 193 00:09:41,389 --> 00:09:43,859 But then the horrible Jiggy Nye raised his whip... 194 00:09:43,859 --> 00:09:48,363 Felicity. Felicity. 195 00:09:48,363 --> 00:09:50,731 Sit. 196 00:09:50,731 --> 00:09:52,934 Thank you, Rose. 197 00:09:52,934 --> 00:09:54,735 Nye was such a decent fellow. 198 00:09:54,735 --> 00:09:55,937 'Tis a shame indeed. 199 00:09:55,937 --> 00:09:58,339 As I recall, no one knew horses as well. 200 00:09:58,339 --> 00:10:01,142 But then his wife passed on, and he began drinking, and I... 201 00:10:01,142 --> 00:10:05,046 Perhaps we could choose a more suitable mealtime topic. 202 00:10:05,046 --> 00:10:06,647 You're quite right, my dear. 203 00:10:06,647 --> 00:10:09,951 Felicity, your father and I have a surprise for you. 204 00:10:09,951 --> 00:10:12,854 A surprise? May I have one? 205 00:10:12,854 --> 00:10:14,722 It's for her birthday. 206 00:10:14,722 --> 00:10:17,192 Now that you're 10, we've decided 207 00:10:17,192 --> 00:10:21,129 it's time for you to begin your education. 208 00:10:21,129 --> 00:10:23,331 Oh, am I to be apprenticed like Ben? 209 00:10:23,331 --> 00:10:25,633 Oh, shall I be working in your store? 210 00:10:25,633 --> 00:10:27,768 Goodness, no. 211 00:10:27,768 --> 00:10:30,838 You are to be educated as a gentlewoman. 212 00:10:30,838 --> 00:10:32,540 I don't want to be a gentlewoman. 213 00:10:32,540 --> 00:10:33,508 I do. 214 00:10:33,508 --> 00:10:37,012 You'll have your turn when you're 10. 215 00:10:37,012 --> 00:10:41,216 Felicity, your lessons will begin in two days. 216 00:10:41,216 --> 00:10:43,985 You will be educated by a very respectable lady 217 00:10:43,985 --> 00:10:45,753 named Miss Frances Manderly. 218 00:10:45,753 --> 00:10:50,058 She will instruct you in penmanship, dance, stitchery, 219 00:10:50,058 --> 00:10:51,559 the proper way to serve tea... 220 00:10:51,559 --> 00:10:52,627 Tea? 221 00:10:52,627 --> 00:10:54,229 Lessons on how to serve tea? 222 00:10:54,229 --> 00:10:58,066 A lady's manners are judged by the way she serves tea. 223 00:10:58,066 --> 00:11:01,036 My mother brought her best teapot with her 224 00:11:01,036 --> 00:11:03,504 when she came to Virginia from England. 225 00:11:03,504 --> 00:11:04,973 She used to always say, 226 00:11:04,973 --> 00:11:07,642 "The King himself would be at home at my tea table." 227 00:11:07,642 --> 00:11:10,445 I don't see why anybody would want the King at their tea table. 228 00:11:10,445 --> 00:11:12,213 I beg your pardon? 229 00:11:12,213 --> 00:11:13,648 (MR. MERRIMAN CLEARS THROAT) 230 00:11:13,648 --> 00:11:16,985 Ben, I wonder if you would be kind enough 231 00:11:16,985 --> 00:11:18,853 to escort Felicity to her lesson? 232 00:11:18,853 --> 00:11:19,988 Aye, sir. 233 00:11:19,988 --> 00:11:21,656 Why do I need an escort? 234 00:11:21,656 --> 00:11:26,027 A young lady does not arrive unescorted at a gathering. Thank you. 235 00:11:26,027 --> 00:11:29,830 And a young lady does not constantly ask questions. 236 00:11:29,830 --> 00:11:34,169 Why not? 237 00:11:34,169 --> 00:11:44,169 **(BAND PLAYING) 238 00:11:48,416 --> 00:11:50,551 May I try your signal whistle? 239 00:11:50,551 --> 00:11:53,888 Only a soldier can use it in case of emergency. 240 00:11:53,888 --> 00:11:55,490 You're no soldier. 241 00:11:55,490 --> 00:11:57,025 I will be someday. 242 00:11:57,025 --> 00:11:59,760 This is serious business. 243 00:11:59,760 --> 00:12:02,563 A little whistle? 244 00:12:02,563 --> 00:12:05,000 Soon, it won't matter if you know how to serve tea. 245 00:12:05,000 --> 00:12:06,367 It will be too expensive to buy, 246 00:12:06,367 --> 00:12:09,470 thanks to the King and his ridiculous tax. 247 00:12:09,470 --> 00:12:12,473 You'd best not say any disrespectful things 248 00:12:12,473 --> 00:12:14,375 about the King in front of Grandfather. 249 00:12:14,375 --> 00:12:16,144 Disrespectful? 250 00:12:16,144 --> 00:12:17,912 Is it not disrespectful of the King to tax us 251 00:12:17,912 --> 00:12:19,447 without listening to our voices? 252 00:12:19,447 --> 00:12:25,853 **(MUSIC CONTINUES PLAYING) 253 00:12:25,853 --> 00:12:27,588 BEN: How I envy them. 254 00:12:27,588 --> 00:12:33,428 To be able to fight for our independence. 255 00:12:33,428 --> 00:12:38,066 Grandfather says nothing is worth going to war over. 256 00:12:38,066 --> 00:12:43,471 The ability to govern ourselves is. 257 00:12:43,471 --> 00:12:46,074 Here we are at your lessons. 258 00:12:46,074 --> 00:12:49,810 (WOMEN CHATTERING) 259 00:12:49,810 --> 00:12:53,814 Enjoy your tea. 260 00:12:53,814 --> 00:13:02,523 WOMAN: Come along. 261 00:13:02,523 --> 00:13:05,926 Miss Merriman? 262 00:13:05,926 --> 00:13:07,662 Miss Felicity Merriman, 263 00:13:07,662 --> 00:13:10,431 may I present Miss Annabelle Cole 264 00:13:10,431 --> 00:13:11,932 and Miss Elizabeth Cole. 265 00:13:11,932 --> 00:13:13,068 Felicity. 266 00:13:13,068 --> 00:13:15,570 Hello, Elizabeth. Annabelle. 267 00:13:15,570 --> 00:13:18,473 We're taking lessons with the shopkeeper's daughter? 268 00:13:18,473 --> 00:13:21,976 My father's store is the finest in all of Williamsburg. 269 00:13:21,976 --> 00:13:24,145 Probably in all the 13 colonies. 270 00:13:24,145 --> 00:13:25,513 The King of England himself... 271 00:13:25,513 --> 00:13:28,183 Ladies, your parents have entrusted me 272 00:13:28,183 --> 00:13:30,351 with the important task of preparing you 273 00:13:30,351 --> 00:13:32,587 to take your places in society. 274 00:13:32,587 --> 00:13:36,557 Our time together will be pleasant and civil. 275 00:13:36,557 --> 00:13:38,126 Understood? 276 00:13:38,126 --> 00:13:39,860 ALL: Yes, ma'am. 277 00:13:39,860 --> 00:13:41,229 MISS MANDERLY: A gentlewoman 278 00:13:41,229 --> 00:13:44,665 must behave perfectly at the tea table, 279 00:13:44,665 --> 00:13:48,269 both as a hostess and as a guest. 280 00:13:48,269 --> 00:13:53,508 Now observe, young ladies. 281 00:13:53,508 --> 00:13:56,144 Miss Cole, would you care for tea? 282 00:13:56,144 --> 00:13:57,878 Thank you, Miss Manderly. 283 00:13:57,878 --> 00:13:59,380 Milk or sugar, Miss Cole? 284 00:13:59,380 --> 00:14:02,750 Milk, please. Thank you, Miss Manderly. 285 00:14:02,750 --> 00:14:05,386 Would you care for tea, Miss Cole? 286 00:14:05,386 --> 00:14:08,022 Yes, please. Thank you, Miss Manderly. 287 00:14:08,022 --> 00:14:09,390 Milk or sugar, Miss Cole? 288 00:14:09,390 --> 00:14:12,293 Milk please. Thank you, Miss Manderly. 289 00:14:12,293 --> 00:14:14,162 Miss Merriman, would you care for tea? 290 00:14:14,162 --> 00:14:16,030 Yes. Thank you, Miss Manderly. 291 00:14:16,030 --> 00:14:17,898 Milk or sugar, Miss Merriman? 292 00:14:17,898 --> 00:14:19,334 Milk and sugar. 293 00:14:19,334 --> 00:14:21,469 Thank you, Miss Manderly. 294 00:14:21,469 --> 00:14:25,005 Would you care for a cake or a biscuit, Miss Merriman? 295 00:14:25,005 --> 00:14:26,641 No, thank you, Miss Manderly. 296 00:14:26,641 --> 00:14:28,409 Miss Merriman, 297 00:14:28,409 --> 00:14:31,312 you are not drinking because you are thirsty, 298 00:14:31,312 --> 00:14:34,182 or eating because you are hungry. 299 00:14:34,182 --> 00:14:35,616 The tea and biscuits are offered 300 00:14:35,616 --> 00:14:39,854 as a sign of your hostess' hospitality. 301 00:14:39,854 --> 00:14:48,129 If you refuse them, you are refusing her generosity. 302 00:14:48,129 --> 00:14:51,532 Yes. Thank you, Miss Manderly. 303 00:14:51,532 --> 00:14:54,869 This does bring up an excellent point. 304 00:14:54,869 --> 00:14:57,838 One may not wish to drink tea all afternoon. 305 00:14:57,838 --> 00:15:00,308 (GIRLS GIGGLE) 306 00:15:00,308 --> 00:15:02,877 There is a polite way to show you've had enough. 307 00:15:02,877 --> 00:15:07,014 You merely turn your cup upside down 308 00:15:07,014 --> 00:15:11,819 on your saucer and place your spoon across it. 309 00:15:11,819 --> 00:15:15,022 And the correct phrase to accompany this gesture is, 310 00:15:15,022 --> 00:15:17,792 "Thank you. I shall take no tea." 311 00:15:17,792 --> 00:15:21,529 ALL: Thank you. I shall take no tea. 312 00:15:21,529 --> 00:15:28,135 Ladies. 313 00:15:28,135 --> 00:15:30,405 She's even more beautiful than you said. 314 00:15:30,405 --> 00:15:32,407 But she's so wild. 315 00:15:32,407 --> 00:15:35,276 I've looked into her eyes, Elizabeth. 316 00:15:35,276 --> 00:15:38,112 There's spirit under the wildness, 317 00:15:38,112 --> 00:15:41,349 not viciousness. 318 00:15:41,349 --> 00:15:43,150 I could tame her. 319 00:15:43,150 --> 00:15:47,888 (PENNY NICKERING) 320 00:15:47,888 --> 00:15:50,225 Felicity, no. 321 00:15:50,225 --> 00:15:53,794 I won't hurt you, Penny-girl. 322 00:15:53,794 --> 00:15:56,163 I promise I won't hurt you. 323 00:15:56,163 --> 00:15:59,834 (PENNY NEIGHING) 324 00:15:59,834 --> 00:16:01,402 (SNORTING) 325 00:16:01,402 --> 00:16:03,904 FELICITY: It's all right, girl. 326 00:16:03,904 --> 00:16:05,039 Felicity. 327 00:16:05,039 --> 00:16:06,173 FELICITY: It's okay. 328 00:16:06,173 --> 00:16:07,508 (NEIGHING) 329 00:16:07,508 --> 00:16:10,845 FELICITY: It's okay, I'll be back. 330 00:16:10,845 --> 00:16:12,012 (PENNY NEIGHS) 331 00:16:12,012 --> 00:16:13,281 Come, Elizabeth. 332 00:16:13,281 --> 00:16:14,649 Where are we going? 333 00:16:14,649 --> 00:16:15,883 Hurry. 334 00:16:15,883 --> 00:16:25,883 (PENNY SNORTING) 335 00:16:37,772 --> 00:16:47,772 (DOOR CLICKS) 336 00:17:02,863 --> 00:17:12,863 (CHAINS CLANKING) 337 00:17:16,644 --> 00:17:19,514 (GRUNTS) 338 00:17:19,514 --> 00:17:29,324 (PENNY NICKERS) 339 00:17:29,324 --> 00:17:30,491 Hello, Penny-girl. 340 00:17:30,491 --> 00:17:31,892 (PENNY NICKERS) 341 00:17:31,892 --> 00:17:34,161 I-It's your friend, Felicity. 342 00:17:34,161 --> 00:17:43,804 (PENNY GRUNTS) 343 00:17:43,804 --> 00:17:47,308 I won't hurt you, Penny-girl. 344 00:17:47,308 --> 00:17:57,308 That's a fine girl. 345 00:18:02,256 --> 00:18:03,924 (PENNY GRUNTS) 346 00:18:03,924 --> 00:18:08,929 I know you don't trust me, Penny-girl, 347 00:18:08,929 --> 00:18:11,732 but you will. 348 00:18:11,732 --> 00:18:18,272 You will. 349 00:18:18,272 --> 00:18:19,407 (PENNY CHOMPING) 350 00:18:19,407 --> 00:18:25,079 (DOOR OPENING) 351 00:18:25,079 --> 00:18:27,848 (SNORTING) JIGGY NYE: Who's out there? 352 00:18:27,848 --> 00:18:28,983 (PENNY NEIGHS) 353 00:18:28,983 --> 00:18:30,385 (FELICITY SHUSHING) 354 00:18:30,385 --> 00:18:33,053 Who's out there? 355 00:18:33,053 --> 00:18:35,322 FELICITY: Quiet down, Penny, he'll hear you. 356 00:18:35,322 --> 00:18:39,159 It's all right, girl. 357 00:18:39,159 --> 00:18:41,028 (NEIGHING) 358 00:18:41,028 --> 00:18:44,365 JIGGY NYE: You scoundrel, you. 359 00:18:44,365 --> 00:18:49,103 You can't run from me. I'll catch you. 360 00:18:49,103 --> 00:18:52,072 You scoundrel. 361 00:18:52,072 --> 00:18:58,312 (GRUNTING) 362 00:18:58,312 --> 00:19:00,481 (GASPS) 363 00:19:00,481 --> 00:19:02,049 (GRUNTING) 364 00:19:02,049 --> 00:19:03,884 Come here. 365 00:19:03,884 --> 00:19:06,421 Come back here, you villain. 366 00:19:06,421 --> 00:19:09,424 (MUTTERING) 367 00:19:09,424 --> 00:19:17,498 You little trespasser. 368 00:19:18,466 --> 00:19:21,702 (BIRDS CHIRPING) 369 00:19:21,702 --> 00:19:30,177 Grandfather, let me help you. 370 00:19:30,177 --> 00:19:31,879 (PANTS) 371 00:19:31,879 --> 00:19:37,084 The strangest thing happened early this morning, Felicity. 372 00:19:37,084 --> 00:19:38,619 I was sleeping, 373 00:19:38,619 --> 00:19:42,957 and I heard a noise from outside. 374 00:19:42,957 --> 00:19:45,192 You know what I saw? 375 00:19:45,192 --> 00:19:46,461 Look at this stubborn weed. 376 00:19:46,461 --> 00:19:48,463 Someone running up the front path. 377 00:19:48,463 --> 00:19:53,000 (GRUNTING) 378 00:19:53,000 --> 00:19:54,502 I've got it. 379 00:19:54,502 --> 00:20:02,042 Someone who looked an awful lot like you. 380 00:20:02,042 --> 00:20:05,746 Oh, Grandfather. She needs me so. 381 00:20:05,746 --> 00:20:07,381 I had to go back and see her. 382 00:20:07,381 --> 00:20:09,049 Who, my dear? 383 00:20:09,049 --> 00:20:11,719 Penny. Jiggy Nye's horse. 384 00:20:11,719 --> 00:20:14,021 You won't tell, will you? 385 00:20:14,021 --> 00:20:18,358 I've raised thoroughbreds for over 30 years, 386 00:20:18,358 --> 00:20:20,060 and I dare say 387 00:20:20,060 --> 00:20:23,130 you love horses even more than I do. 388 00:20:23,130 --> 00:20:25,933 But I don't want you mixed up with Nye. 389 00:20:25,933 --> 00:20:28,402 Understood? Grandfather, 390 00:20:28,402 --> 00:20:29,604 if you could just see her. 391 00:20:29,604 --> 00:20:31,539 I know, child. 392 00:20:31,539 --> 00:20:36,376 But remember, she belongs to someone else. 393 00:20:36,376 --> 00:20:38,779 Yes, sir. 394 00:20:38,779 --> 00:20:42,650 Good. Now, let's tend to those weeds. 395 00:20:42,650 --> 00:20:47,822 GRANDFATHER: It was an excellent meal, Martha. 396 00:20:47,822 --> 00:20:50,691 And where are you from, lad? 397 00:20:50,691 --> 00:20:52,392 Yorktown, sir. 398 00:20:52,392 --> 00:20:53,861 Ah. 399 00:20:53,861 --> 00:20:56,697 Grandfather has a beautiful plantation near Yorktown. 400 00:20:56,697 --> 00:20:58,966 We visit every summer. 401 00:20:58,966 --> 00:21:01,268 Did you hear about an incident there involving 402 00:21:01,268 --> 00:21:03,070 an English ship carrying tea? 403 00:21:03,070 --> 00:21:05,039 Aye. Last November. 404 00:21:05,039 --> 00:21:08,676 The young hotheads threw crates of tea into the river 405 00:21:08,676 --> 00:21:10,745 just like those rebels in Boston. 406 00:21:10,745 --> 00:21:12,179 It was a disgrace. 407 00:21:12,179 --> 00:21:14,682 They simply do not want the King's taxes, sir. 408 00:21:14,682 --> 00:21:16,483 Not at the cost of their own liberty. 409 00:21:16,483 --> 00:21:18,052 Nonsense. 410 00:21:18,052 --> 00:21:20,087 All this talk against the King 411 00:21:20,087 --> 00:21:23,323 is nothing but the ranting of irresponsible scoundrels. 412 00:21:23,323 --> 00:21:27,061 There are those who would disagree with you. 413 00:21:27,061 --> 00:21:30,497 I've decided to stop selling tea. 414 00:21:30,497 --> 00:21:32,066 What? 415 00:21:32,066 --> 00:21:35,069 The King's taxation of the colonies is unfair. It's unjust. 416 00:21:35,069 --> 00:21:36,036 Stop this talk. 417 00:21:36,036 --> 00:21:38,706 Gentlemen, please. The children. 418 00:21:38,706 --> 00:21:40,507 GRANDFATHER: I'll not have it. 419 00:21:40,507 --> 00:21:44,612 I will not listen to such talk in my own family. 420 00:21:44,612 --> 00:21:47,682 It is treason. 421 00:21:47,682 --> 00:21:57,682 Treason. Do you hear? 422 00:21:59,293 --> 00:22:02,529 I've never seen Grandfather so upset. 423 00:22:02,529 --> 00:22:04,832 They have different beliefs. 424 00:22:04,832 --> 00:22:08,569 Your father and Ben are Patriots. 425 00:22:08,569 --> 00:22:10,070 They believe that the colonies 426 00:22:10,070 --> 00:22:12,506 should be independent of the King. 427 00:22:12,506 --> 00:22:16,276 Grandfather is a Loyalist. He... 428 00:22:16,276 --> 00:22:17,812 He is loyal to the King. 429 00:22:17,812 --> 00:22:19,213 Like Elizabeth's parents? 430 00:22:19,213 --> 00:22:20,314 Yes, dear. 431 00:22:20,314 --> 00:22:22,683 But they've just arrived from England, you see. 432 00:22:22,683 --> 00:22:27,622 Now, you must try to get some sleep. 433 00:22:27,622 --> 00:22:31,558 Mother, what side should I be on? 434 00:22:31,558 --> 00:22:39,199 That is a question you must answer for yourself, my child. 435 00:22:39,199 --> 00:22:43,003 (KNOCKING ON DOOR) 436 00:22:43,003 --> 00:22:44,404 Father. 437 00:22:44,404 --> 00:22:51,045 Grandfather. 438 00:22:51,045 --> 00:22:53,580 You're not angry any longer, Grandfather? 439 00:22:53,580 --> 00:22:57,652 My dear, words that are spoken in the heat of anger 440 00:22:57,652 --> 00:22:59,787 are never from the heart. 441 00:22:59,787 --> 00:23:01,722 I do not agree with your father, 442 00:23:01,722 --> 00:23:04,792 but I love him. Do you understand? 443 00:23:04,792 --> 00:23:07,061 I wish you didn't have to leave so soon. 444 00:23:07,061 --> 00:23:10,931 Well, it's not long before your visit to the plantation. 445 00:23:10,931 --> 00:23:13,668 We'll be together all summer. 446 00:23:13,668 --> 00:23:15,335 I love you, Grandfather. 447 00:23:15,335 --> 00:23:17,938 And I you, child. 448 00:23:17,938 --> 00:23:27,938 Sleep well, Miss Felicity. 449 00:23:31,251 --> 00:23:34,689 (ROOSTER CROWING) 450 00:23:34,689 --> 00:23:38,893 (BIRDS CHIRPING) 451 00:23:38,893 --> 00:23:46,366 (ROOSTER CONTINUES CROWING) 452 00:23:46,366 --> 00:23:53,107 I'm here again, Penny. 453 00:23:53,107 --> 00:23:55,676 If Grandfather would see you, 454 00:23:55,676 --> 00:24:00,147 he'd understand why I had to come. 455 00:24:00,147 --> 00:24:01,849 Penny, 456 00:24:01,849 --> 00:24:08,522 he'd love you as much as I do. 457 00:24:08,522 --> 00:24:18,522 Penny. That's my pretty girl. 458 00:24:19,399 --> 00:24:22,236 Still haven't decided on your sampler, Felicity? 459 00:24:22,236 --> 00:24:26,240 No, ma'am. Not as of yet. 460 00:24:26,240 --> 00:24:28,642 (BELL DINGS) 461 00:24:28,642 --> 00:24:31,178 Thank you, young ladies. 462 00:24:31,178 --> 00:24:33,748 Please bring your dancing slippers next week. 463 00:24:33,748 --> 00:24:35,615 We shall begin instruction in the minuet. 464 00:24:35,615 --> 00:24:40,020 Where on earth would we dance the minuet in this place? 465 00:24:40,020 --> 00:24:41,288 While I'm certain you consider 466 00:24:41,288 --> 00:24:43,958 our colonies provincial, Miss Cole, 467 00:24:43,958 --> 00:24:45,793 the balls here are quite splendid. 468 00:24:45,793 --> 00:24:48,963 The Templeton Christmas Eve ball is a grand occasion 469 00:24:48,963 --> 00:24:55,770 where people dance the minuet flawlessly. 470 00:24:55,770 --> 00:24:58,773 Do hurry along, Bitsy. 471 00:24:58,773 --> 00:25:00,875 Oh, how I despise that name. 472 00:25:00,875 --> 00:25:04,879 It's hard to imagine that two sisters could be so very different. 473 00:25:04,879 --> 00:25:12,252 Bitsy, I'm leaving with or without you. 474 00:25:12,252 --> 00:25:16,924 I know. We should think of a name for her. 475 00:25:16,924 --> 00:25:18,025 Bananabelle. 476 00:25:18,025 --> 00:25:19,359 ANNABELLE: Bitsy. 477 00:25:19,359 --> 00:25:20,527 Coming. 478 00:25:20,527 --> 00:25:21,728 Bananabelle. 479 00:25:21,728 --> 00:25:23,397 (BOTH LAUGHING) 480 00:25:23,397 --> 00:25:28,068 Shoulder your firearms. 481 00:25:28,068 --> 00:25:32,106 Rest your firearms. 482 00:25:32,106 --> 00:25:34,608 Oh, Felicity, wouldn't it be wonderful 483 00:25:34,608 --> 00:25:37,411 to attend the Templeton Christmas Eve ball? 484 00:25:37,411 --> 00:25:38,846 We'd have to dance. 485 00:25:38,846 --> 00:25:40,447 We're going to learn. 486 00:25:40,447 --> 00:25:41,949 I'm not one for dancing. 487 00:25:41,949 --> 00:25:44,351 We could wear beautiful gowns. 488 00:25:44,351 --> 00:25:46,386 You make it sound so grand. 489 00:25:46,386 --> 00:25:47,587 It would be grand. 490 00:25:47,587 --> 00:25:49,790 And we could go together. Just think of it. 491 00:25:49,790 --> 00:25:54,561 BOY: Felicity. Here. 492 00:25:54,561 --> 00:26:00,300 Hello. 493 00:26:00,300 --> 00:26:03,670 Father says we're not to speak to the militia soldiers. 494 00:26:03,670 --> 00:26:05,305 Why not? 495 00:26:05,305 --> 00:26:10,510 Father says they're disloyal to the King and the King's armies. 496 00:26:10,510 --> 00:26:15,382 They don't like the King's tax. That's all. 497 00:26:15,382 --> 00:26:17,384 I think I should be going. 498 00:26:17,384 --> 00:26:20,955 Goodbye, Felicity. 499 00:26:20,955 --> 00:26:25,792 Goodbye, Elizabeth. 500 00:26:25,792 --> 00:26:28,996 (SOLDIERS CHANTING) 501 00:26:28,996 --> 00:26:32,599 Would you care for a biscuit, Lady Windsor? 502 00:26:32,599 --> 00:26:35,302 Yes. 503 00:26:35,302 --> 00:26:37,671 Lady Windsor. Your manners. 504 00:26:37,671 --> 00:26:39,439 (BABY CRYING) Felicity, 505 00:26:39,439 --> 00:26:42,542 will you put my mending basket in my bedchamber, please? 506 00:26:42,542 --> 00:26:44,744 Of course, Mother. 507 00:26:44,744 --> 00:26:50,117 (BABY CONTINUES CRYING) 508 00:26:50,117 --> 00:26:54,488 (NAN CONTINUES CHATTERING) 509 00:26:54,488 --> 00:27:03,964 (WHISPERS) Ben's breeches. 510 00:27:03,964 --> 00:27:08,368 (DOOR OPENING) 511 00:27:08,368 --> 00:27:18,368 (DOOR CLOSING) 512 00:27:20,080 --> 00:27:30,080 (PENNY SNUFFLES) 513 00:27:35,062 --> 00:27:45,062 (ROOSTER CROWING) 514 00:28:04,358 --> 00:28:14,358 Hello, Penny. 515 00:28:19,273 --> 00:28:29,273 (GRUNTS) 516 00:28:36,556 --> 00:28:42,196 (LAUGHING) 517 00:28:42,196 --> 00:28:44,098 (FELICITY LAUGHING) Whoa! 518 00:29:27,774 --> 00:29:29,509 Ben. Felicity. 519 00:29:29,509 --> 00:29:32,046 What are you... 520 00:29:32,046 --> 00:29:33,380 It's not what you think. 521 00:29:33,380 --> 00:29:36,616 I wasn't thinking anything. 522 00:29:36,616 --> 00:29:40,520 Except I've found my missing Sunday breeches. 523 00:29:40,520 --> 00:29:42,622 Yes, I was thinking something. 524 00:29:42,622 --> 00:29:47,794 Why are you wearing my missing Sunday breeches? 525 00:29:47,794 --> 00:29:50,464 Come with me. 526 00:29:50,464 --> 00:29:53,233 (DOG BARKING IN DISTANCE) 527 00:29:53,233 --> 00:29:55,869 (WHISPERING) What are we doing here? 528 00:29:55,869 --> 00:29:59,339 Penny. 529 00:29:59,339 --> 00:30:01,675 I've been visiting her every morning. 530 00:30:01,675 --> 00:30:03,343 Secretly. 531 00:30:03,343 --> 00:30:05,312 And I borrowed your good breeches 532 00:30:05,312 --> 00:30:07,914 so my petticoats wouldn't get muddy. 533 00:30:07,914 --> 00:30:10,284 You hardly ever wear them. And I... 534 00:30:10,284 --> 00:30:14,221 (PENNY NEIGHING) 535 00:30:14,221 --> 00:30:16,923 (WHISPERING) It's him. 536 00:30:16,923 --> 00:30:26,923 I told you to stay away from here. 537 00:30:27,601 --> 00:30:28,735 (PENNY NEIGHS) 538 00:30:28,735 --> 00:30:29,769 I'll teach you. 539 00:30:29,769 --> 00:30:34,074 Defy me, you worthless, hopeless nag, you. 540 00:30:34,074 --> 00:30:38,078 I'm telling you. 541 00:30:38,078 --> 00:30:41,315 I'll teach you. 542 00:30:41,315 --> 00:30:42,682 (PENNY NEIGHING) 543 00:30:42,682 --> 00:30:46,052 (GRUNTS) 544 00:30:46,052 --> 00:30:48,155 You run. You better run. 545 00:30:48,155 --> 00:30:50,224 (GROANING) 546 00:30:50,224 --> 00:30:52,759 You worthless nag. 547 00:30:52,759 --> 00:30:56,696 I'd give you to anyone who can ride you. 548 00:30:56,696 --> 00:31:02,969 Anyone can have you. 549 00:31:02,969 --> 00:31:06,473 (GROANS) 550 00:31:06,473 --> 00:31:08,041 (SIGHING) 551 00:31:08,041 --> 00:31:10,244 I hope you never come back. 552 00:31:10,244 --> 00:31:15,048 Stay away, for all I care. 553 00:31:15,048 --> 00:31:16,216 Did you just hear what he said? 554 00:31:16,216 --> 00:31:17,784 Let's go. Let's go before he sees us. 555 00:31:17,784 --> 00:31:21,087 I can ride Penny. I've tamed her. 556 00:31:21,087 --> 00:31:22,656 You've what? 557 00:31:22,656 --> 00:31:24,691 He said anyone can have her who can ride her. 558 00:31:24,691 --> 00:31:27,060 You can't always have everything you want, Felicity. 559 00:31:27,060 --> 00:31:28,562 We need to go, now. 560 00:31:28,562 --> 00:31:30,497 Ben, if I leave her here, Jiggy Nye will kill her. 561 00:31:30,497 --> 00:31:32,566 She's not yours to claim. 562 00:31:32,566 --> 00:31:34,234 (PANTING) 563 00:31:34,234 --> 00:31:35,735 I'm duty-bound to tell your father about this. 564 00:31:35,735 --> 00:31:44,778 Ben, no. Please. You mustn't tell. Please. 565 00:31:48,315 --> 00:31:50,150 (HORSE NEIGHING) 566 00:31:50,150 --> 00:31:51,851 (GIRLS CHATTERING) 567 00:31:51,851 --> 00:31:53,587 There you are, Bitsy. 568 00:31:53,587 --> 00:31:57,090 You know Father doesn't want us to patronize this shop. 569 00:31:57,090 --> 00:31:59,593 Is that true? 570 00:31:59,593 --> 00:32:01,561 Yes. 571 00:32:01,561 --> 00:32:03,463 Why wouldn't your father want you to shop here? 572 00:32:03,463 --> 00:32:06,333 Isn't it obvious? We're Loyalists. 573 00:32:06,333 --> 00:32:10,304 We'll not patronize a shop which sells no tea. 574 00:32:10,304 --> 00:32:11,938 Are you a Loyalist, Elizabeth? 575 00:32:11,938 --> 00:32:13,240 Of course she is. 576 00:32:13,240 --> 00:32:16,743 I was asking Elizabeth. 577 00:32:16,743 --> 00:32:18,212 Are you? 578 00:32:18,212 --> 00:32:21,080 Well, my family is. 579 00:32:21,080 --> 00:32:23,116 But what about you? 580 00:32:23,116 --> 00:32:24,551 Is that what you believe in? 581 00:32:24,551 --> 00:32:27,187 Yes. Just like you're a Patriot 582 00:32:27,187 --> 00:32:29,356 because your family are Patriots. 583 00:32:29,356 --> 00:32:33,827 We have both Loyalists and Patriots in my family. 584 00:32:33,827 --> 00:32:37,864 I haven't decided which I'll be yet. 585 00:32:37,864 --> 00:32:40,133 I just hope we can still be friends. 586 00:32:40,133 --> 00:32:42,402 We'll be friends always. No matter what. 587 00:32:42,402 --> 00:32:48,275 Bitsy. Coming. 588 00:32:48,275 --> 00:32:49,476 Bananabelle. 589 00:32:49,476 --> 00:32:55,749 (BOTH GIGGLING) 590 00:32:55,749 --> 00:32:57,251 Are you all finished, Felicity? 591 00:32:57,251 --> 00:32:59,152 FELICITY: Yes, ma'am. 592 00:32:59,152 --> 00:33:01,988 Well, we'll be on our way then. 593 00:33:01,988 --> 00:33:03,690 By the way, Ben, 594 00:33:03,690 --> 00:33:05,392 have you still not found your good breeches? 595 00:33:05,392 --> 00:33:06,526 My good breeches? 596 00:33:06,526 --> 00:33:07,861 MRS. MERRIMAN: Yes. 597 00:33:07,861 --> 00:33:09,663 They've been missing nearly a month now. 598 00:33:09,663 --> 00:33:12,832 It's not like you to be that careless, Ben. 599 00:33:12,832 --> 00:33:14,234 I know where they are. 600 00:33:14,234 --> 00:33:15,369 Well? 601 00:33:15,369 --> 00:33:19,406 I have lent them to a friend. 602 00:33:19,406 --> 00:33:21,841 Indeed? May I ask why? 603 00:33:21,841 --> 00:33:25,845 This friend 604 00:33:25,845 --> 00:33:27,947 needs them more than I, ma'am. 605 00:33:27,947 --> 00:33:30,550 MRS. MERRIMAN: How very charitable of you. 606 00:33:30,550 --> 00:33:33,086 Perhaps we can find you a new pair. 607 00:33:33,086 --> 00:33:36,356 Felicity, come along. 608 00:33:36,356 --> 00:33:38,292 Thank you, Ben. 609 00:33:38,292 --> 00:33:39,526 Yes, well... 610 00:33:39,526 --> 00:33:40,960 I have a surprise for you. 611 00:33:40,960 --> 00:33:43,430 MRS. MERRIMAN: Felicity. 612 00:33:43,430 --> 00:33:45,565 Tomorrow morning. 613 00:33:45,565 --> 00:33:52,306 Hmm. 614 00:33:52,306 --> 00:33:55,275 Mother, Father, come quickly. 615 00:33:55,275 --> 00:33:59,112 Whoa, Penny. 616 00:33:59,112 --> 00:34:01,381 Felicity Merriman. 617 00:34:01,381 --> 00:34:03,350 Where did you get that animal? 618 00:34:03,350 --> 00:34:06,320 It's Penny. Isn't she beautiful? 619 00:34:06,320 --> 00:34:08,254 That's Jiggy Nye's horse. 620 00:34:08,254 --> 00:34:09,856 What on earth are you doing with it? 621 00:34:09,856 --> 00:34:12,292 He said anyone who could ride her could have her. 622 00:34:12,292 --> 00:34:13,527 I'm riding her, so... 623 00:34:13,527 --> 00:34:16,095 He said this to you? 624 00:34:16,095 --> 00:34:19,733 Not exactly to me. But I heard him plain as day. 625 00:34:19,733 --> 00:34:21,735 I don't understand. You said that this, uh, 626 00:34:21,735 --> 00:34:23,403 was a wild horse. How did you tame it? 627 00:34:23,403 --> 00:34:27,006 I went every morning and waited for her to trust me. 628 00:34:27,006 --> 00:34:28,442 I was patient, Mother. 629 00:34:28,442 --> 00:34:30,410 You went every morning? 630 00:34:30,410 --> 00:34:32,178 I'm sorry, Mother, 631 00:34:32,178 --> 00:34:35,014 but I know if I had asked, you wouldn't have let me go. 632 00:34:35,014 --> 00:34:37,984 Felicity, you have to take this horse back to the tannery at once. 633 00:34:37,984 --> 00:34:40,219 And you have to apologize to Jiggy Nye. 634 00:34:40,219 --> 00:34:42,055 Father, he beats her. 635 00:34:42,055 --> 00:34:43,623 And he starves her. 636 00:34:43,623 --> 00:34:45,392 Nevertheless, she belongs to him. 637 00:34:45,392 --> 00:34:48,495 You can't just take other people's property whenever you feel like it. 638 00:34:48,495 --> 00:34:50,330 Then let's buy her. 639 00:34:50,330 --> 00:34:53,500 Oh, please, Father, let her stay, let her stay. Let's buy her. 640 00:34:53,500 --> 00:34:54,834 Felicity... JIGGY NYE: You. 641 00:34:54,834 --> 00:34:55,769 (PENNY NEIGHS) 642 00:34:55,769 --> 00:34:57,704 (PENNY SNUFFLING) Thief. 643 00:34:57,704 --> 00:34:59,406 Get down off my horse. 644 00:34:59,406 --> 00:35:01,975 You said you'd give her to anyone who could ride her. 645 00:35:01,975 --> 00:35:03,309 I never did, you lying girl. 646 00:35:03,309 --> 00:35:05,545 Yes, you did. I heard you. 647 00:35:05,545 --> 00:35:08,982 (PENNY NEIGHING) 648 00:35:08,982 --> 00:35:10,517 Mr. Nye, 649 00:35:10,517 --> 00:35:13,687 no one is trying to steal your horse. 650 00:35:13,687 --> 00:35:15,422 My daughter misunderstood. 651 00:35:15,422 --> 00:35:17,791 She was wrong to take your animal, 652 00:35:17,791 --> 00:35:19,559 but it was a child's honest mistake. 653 00:35:19,559 --> 00:35:21,928 Mistake? Taking a horse is a crime. 654 00:35:21,928 --> 00:35:23,430 The only crime committed here, sir, 655 00:35:23,430 --> 00:35:25,264 is your mistreatment of this poor beast. 656 00:35:25,264 --> 00:35:28,234 (PENNY NEIGHING) 657 00:35:28,234 --> 00:35:29,969 I'm willing to buy her from you. 658 00:35:29,969 --> 00:35:32,305 I'm not interested in doing business with you, Merriman. 659 00:35:32,305 --> 00:35:35,475 Now tell your brat to get off my horse before I rip her down myself. 660 00:35:35,475 --> 00:35:38,478 You hold your peace, sir. 661 00:35:38,478 --> 00:35:44,418 FELICITY: Penny, you're not going anywhere. 662 00:35:44,418 --> 00:35:46,319 It's okay. 663 00:35:46,319 --> 00:35:48,187 Penny doesn't belong to you, sweetheart. No! Father! 664 00:35:48,187 --> 00:35:50,990 You have to give it back to Mr. Nye. No. Father. 665 00:35:50,990 --> 00:35:53,393 No. Let her stay. please. Sweetheart. 666 00:35:53,393 --> 00:35:54,461 No! 667 00:35:54,461 --> 00:35:58,532 Felicity. Calm. Calm. 668 00:35:58,532 --> 00:35:59,899 You can take your horse FELICITY: No! 669 00:35:59,899 --> 00:36:01,167 (PENNY SNUFFLES) FELICITY: Penny! 670 00:36:01,167 --> 00:36:06,072 And get off my property. 671 00:36:06,072 --> 00:36:08,442 And don't you come sneaking around, girl. 672 00:36:08,442 --> 00:36:12,211 If I see you near this horse again, I swear, I'll kill it. 673 00:36:12,211 --> 00:36:16,182 I'll tan its hide before I let you touch her again. 674 00:36:16,182 --> 00:36:17,316 Penny. 675 00:36:17,316 --> 00:36:23,890 (PENNY NEIGHS) 676 00:36:23,890 --> 00:36:32,499 (SOBS) 677 00:36:32,499 --> 00:36:36,803 MR. MERRIMAN: Have you cried all your tears, my dear sweet girl? 678 00:36:36,803 --> 00:36:39,338 (SOBS) 679 00:36:39,338 --> 00:36:40,406 Mmm-hmm. 680 00:36:40,406 --> 00:36:42,275 (SNIFFLES) 681 00:36:42,275 --> 00:36:46,946 (CRYING) 682 00:36:46,946 --> 00:36:51,918 (MOANS) 683 00:36:51,918 --> 00:36:55,889 It was all a waste. Wasn't it, Father? 684 00:36:55,889 --> 00:37:00,894 To do a good thing echoes in the world, and will come back to you. 685 00:37:00,894 --> 00:37:05,164 Penny will never come back to me, Father. 686 00:37:05,164 --> 00:37:08,401 She'll be forced to live in that horrible place 687 00:37:08,401 --> 00:37:13,507 until she dies or is beaten to death. 688 00:37:13,507 --> 00:37:18,077 It's so unfair. 689 00:37:18,077 --> 00:37:22,482 Aye. 690 00:37:22,482 --> 00:37:24,984 She'd be better off loose again. 691 00:37:24,984 --> 00:37:26,419 (HORSE NEIGHING) 692 00:37:26,419 --> 00:37:28,021 Running free in the woods. 693 00:37:28,021 --> 00:37:33,159 You did everything you could to help her, child. 694 00:37:33,159 --> 00:37:39,198 Not everything. 695 00:37:39,198 --> 00:37:42,802 (PENNY NICKERS) 696 00:37:42,802 --> 00:37:52,802 Hello. 697 00:37:54,280 --> 00:37:56,249 (WHISPERING) Come on now. 698 00:37:56,249 --> 00:37:58,284 Come on, my independent Penny. 699 00:37:58,284 --> 00:38:00,654 Let's fly. 700 00:38:00,654 --> 00:38:04,423 (PENNY NEIGHS) 701 00:38:04,423 --> 00:38:06,626 Here we go, girl. Come on, girl. 702 00:38:06,626 --> 00:38:09,963 You can do it. Faster. 703 00:38:09,963 --> 00:38:16,369 Over the fence, Penny. Over the fence. 704 00:38:16,369 --> 00:38:21,074 (GRUNTS) 705 00:38:21,074 --> 00:38:24,477 (CRYING) Go on. Why are you still standing there? 706 00:38:24,477 --> 00:38:26,245 Go. 707 00:38:26,245 --> 00:38:30,149 Go, you're free. 708 00:38:30,149 --> 00:38:39,158 Go. 709 00:38:39,158 --> 00:38:45,665 Goodbye. 710 00:38:45,665 --> 00:38:53,039 Goodbye, my beautiful Penny. 711 00:38:54,307 --> 00:39:04,307 (HORSE NEIGHING) 712 00:39:05,018 --> 00:39:06,820 If I'm to escort you, we must make haste. 713 00:39:06,820 --> 00:39:09,689 The soldiers are marching on the green. I wanna watch a while. 714 00:39:09,689 --> 00:39:11,758 I wish I could watch with you. 715 00:39:11,758 --> 00:39:13,693 I wish I could be out there with them. 716 00:39:13,693 --> 00:39:19,432 Someday you might be. 717 00:39:19,432 --> 00:39:22,135 It's started. The fight for independence. 718 00:39:22,135 --> 00:39:24,503 The Patriots are gathering at Yorktown now. 719 00:39:24,503 --> 00:39:26,039 Soon all the men will be leaving for war. 720 00:39:26,039 --> 00:39:28,441 Let's pray it doesn't come to war. 721 00:39:28,441 --> 00:39:29,609 The world is changing, Felicity. 722 00:39:29,609 --> 00:39:30,777 You must pay attention. 723 00:39:30,777 --> 00:39:32,345 There's more to life than tea lessons. 724 00:39:32,345 --> 00:39:33,613 I know that. 725 00:39:33,613 --> 00:39:35,148 Yet you're still drinking tea. 726 00:39:35,148 --> 00:39:37,250 It would be impolite to refuse. 727 00:39:37,250 --> 00:39:39,719 Tea is a sign of your hostess' hospitality. 728 00:39:39,719 --> 00:39:45,091 Tea is a sign of tyranny. 729 00:39:45,091 --> 00:39:47,560 Come on now, off to your tea lessons. 730 00:39:47,560 --> 00:39:51,397 **(PIANO PLAYING) 731 00:39:51,397 --> 00:39:53,700 MISS MANDERLY: Proper deportment, please. 732 00:39:53,700 --> 00:39:58,872 One, two, three, four, five, six. 733 00:39:58,872 --> 00:40:03,342 One, two, three, four, five, six. 734 00:40:03,342 --> 00:40:04,744 Attention to your carriage. 735 00:40:04,744 --> 00:40:08,047 One, two, three, four, five, six. 736 00:40:08,047 --> 00:40:11,617 One, two, three, four, five, six. 737 00:40:11,617 --> 00:40:14,387 One, two, three, four, five, six. 738 00:40:14,387 --> 00:40:17,757 MISS MANDERLY: One, step, two, three, four, five, six. 739 00:40:17,757 --> 00:40:20,894 One, step, two, three, four, now, reverse. 740 00:40:20,894 --> 00:40:23,963 One, step, two, three, four, and... 741 00:40:23,963 --> 00:40:25,965 Would you care for tea, Miss Manderly? 742 00:40:25,965 --> 00:40:28,134 Yes, thank you, Miss Cole. 743 00:40:28,134 --> 00:40:30,103 Milk and sugar, Miss Manderly? 744 00:40:30,103 --> 00:40:32,672 Milk. Thank you, Miss Cole. 745 00:40:32,672 --> 00:40:34,841 Would you care for tea, Miss Cole? 746 00:40:34,841 --> 00:40:36,209 Yes, please, Miss Cole. 747 00:40:36,209 --> 00:40:37,911 Milk and sugar, Miss Cole? 748 00:40:37,911 --> 00:40:40,179 Milk, please. Thank you, Miss Cole. 749 00:40:40,179 --> 00:40:49,255 Would you care for some tea, Miss Merriman? 750 00:40:49,255 --> 00:40:51,424 Miss Merriman? 751 00:40:51,424 --> 00:40:52,926 Yes? 752 00:40:52,926 --> 00:41:00,900 Would you care for some tea? 753 00:41:00,900 --> 00:41:04,704 Thank you, Miss Cole. 754 00:41:04,704 --> 00:41:14,704 I shall take no tea. 755 00:41:15,782 --> 00:41:19,418 I suppose you're a Patriot now? 756 00:41:19,418 --> 00:41:21,354 I suppose I am. 757 00:41:21,354 --> 00:41:24,523 Annabelle says we shouldn't socialize with Patriots. 758 00:41:24,523 --> 00:41:28,594 But that's just because no one wants to socialize with Annabelle. 759 00:41:28,594 --> 00:41:30,096 (BIRDS CHIRPING) 760 00:41:30,096 --> 00:41:32,298 Oh, I'm going to miss you this summer. 761 00:41:32,298 --> 00:41:33,900 And I you. 762 00:41:33,900 --> 00:41:36,669 I wish you could come to Grandfather's plantation and visit. 763 00:41:36,669 --> 00:41:39,338 We need to stay in Williamsburg. 764 00:41:39,338 --> 00:41:40,639 Will you write to me? 765 00:41:40,639 --> 00:41:43,442 Every day. 766 00:41:43,442 --> 00:41:44,577 Miss Felicity. 767 00:41:44,577 --> 00:41:46,312 FELICITY: Marcus. 768 00:41:46,312 --> 00:41:47,446 What is it? 769 00:41:47,446 --> 00:41:48,748 It's about Master Ben. 770 00:41:48,748 --> 00:41:52,919 He's gone missing now most of the afternoon. 771 00:41:52,919 --> 00:41:57,590 (PEOPLE CHATTERING) 772 00:41:57,590 --> 00:42:01,727 Felicity, come away from there. 773 00:42:01,727 --> 00:42:03,396 She's waiting for Ben. 774 00:42:03,396 --> 00:42:06,933 Maybe he's hurt. Maybe he needs our help. 775 00:42:06,933 --> 00:42:08,734 Or perhaps he went to meet a friend. 776 00:42:08,734 --> 00:42:10,804 Perhaps, Felicity. Perhaps. 777 00:42:10,804 --> 00:42:12,571 He's not coming back. 778 00:42:12,571 --> 00:42:15,274 He is coming back. He is. 779 00:42:15,274 --> 00:42:18,277 Ben is not a runaway, is he, Mother? 780 00:42:18,277 --> 00:42:20,980 I can't say, dear. I really can't. 781 00:42:20,980 --> 00:42:23,049 Marcus, you know Ben. 782 00:42:23,049 --> 00:42:25,284 He wouldn't run off without a word, would he? 783 00:42:25,284 --> 00:42:27,821 Well, he's never missed a day of work since I've known him. 784 00:42:27,821 --> 00:42:31,390 It's out of our hands now. 785 00:42:31,390 --> 00:42:32,959 MRS. MERRIMAN: Here you go, Nan. 786 00:42:32,959 --> 00:42:42,959 Come, Felicity. 787 00:42:51,177 --> 00:42:57,383 Oh, Felicity. Good to see you. Oh. 788 00:42:57,383 --> 00:42:58,717 Must I wear the hat? 789 00:42:58,717 --> 00:43:03,256 It's part of the new riding habit Grandfather gave to you. 790 00:43:03,256 --> 00:43:04,991 I think it's quite elegant. 791 00:43:04,991 --> 00:43:09,062 Come, let me see what you look like. 792 00:43:09,062 --> 00:43:12,198 Oh, Felicity, how beautiful. 793 00:43:12,198 --> 00:43:14,567 And look. A sidesaddle. 794 00:43:14,567 --> 00:43:16,936 (ALL CHUCKLING) 795 00:43:16,936 --> 00:43:18,637 Where are we going, Grandfather? 796 00:43:18,637 --> 00:43:21,407 Well, I could use your assistance on a morning errand. 797 00:43:21,407 --> 00:43:24,143 Are you sure you're up to all this, Father? 798 00:43:24,143 --> 00:43:27,180 MRS. MERRIMAN: Perhaps you'd rather rest in the shade for a bit. 799 00:43:27,180 --> 00:43:29,582 You worry too much, Martha. 800 00:43:29,582 --> 00:43:31,617 And with a child on the way, 801 00:43:31,617 --> 00:43:33,953 you should take a bit of your own advice. 802 00:43:33,953 --> 00:43:38,557 (MRS. MERRIMAN LAUGHING) 803 00:43:38,557 --> 00:43:40,293 (HORSE NICKERING) 804 00:43:40,293 --> 00:43:43,262 GRANDFATHER: These animals appear to be in fine condition. 805 00:43:43,262 --> 00:43:45,598 I do believe some of them are handsome enough 806 00:43:45,598 --> 00:43:47,967 to pull my riding chair. 807 00:43:47,967 --> 00:43:50,169 You're a good judge of horses, child. 808 00:43:50,169 --> 00:43:53,306 (HORSE NEIGHING) What do you think? 809 00:43:53,306 --> 00:44:01,881 They seem so... 810 00:44:01,881 --> 00:44:05,618 (GASPS) 811 00:44:05,618 --> 00:44:08,754 Oh, that can't be. 812 00:44:08,754 --> 00:44:11,590 Penny. Penny, is that you? 813 00:44:11,590 --> 00:44:14,560 (HORSE NICKERING) 814 00:44:14,560 --> 00:44:15,728 (EXCLAIMS) 815 00:44:15,728 --> 00:44:18,998 (LAUGHING) Penny. It is you. 816 00:44:18,998 --> 00:44:21,034 It is. 817 00:44:21,034 --> 00:44:23,769 Oh, Penny. 818 00:44:23,769 --> 00:44:25,304 Penny. 819 00:44:25,304 --> 00:44:28,674 I prayed so hard we'd see each other again someday. 820 00:44:28,674 --> 00:44:32,411 (LAUGHING) Grandfather. You found her. 821 00:44:32,411 --> 00:44:35,781 You would not believe how many copper-colored mares 822 00:44:35,781 --> 00:44:37,850 there are in Virginia. 823 00:44:37,850 --> 00:44:42,021 But I was fairly certain this was the one. 824 00:44:42,021 --> 00:44:43,356 What if Jiggy Nye wants her back? 825 00:44:43,356 --> 00:44:46,859 Oh, I'll settle matters with Nye. 826 00:44:46,859 --> 00:44:48,327 Oh, Grandfather, 827 00:44:48,327 --> 00:44:51,797 I will never forget this for the rest of my life. 828 00:44:51,797 --> 00:44:53,899 I don't even know how to thank you. 829 00:44:53,899 --> 00:44:56,702 You've done an old man's heart good. 830 00:44:56,702 --> 00:44:58,404 Oh, may I ride her? 831 00:44:58,404 --> 00:45:02,508 To your soul's content, my child. 832 00:45:02,508 --> 00:45:08,681 (BOTH LAUGHING) 833 00:45:08,681 --> 00:45:10,183 (GRUNTS) 834 00:45:10,183 --> 00:45:15,388 (FELICITY GIGGLING) 835 00:45:15,388 --> 00:45:24,998 (LAUGHING) 836 00:45:24,998 --> 00:45:29,402 GRANDFATHER: Oh, Felicity. 837 00:45:29,402 --> 00:45:38,511 (LAUGHING) 838 00:45:42,115 --> 00:45:47,620 I'm not hungry, my dear. 839 00:45:47,620 --> 00:45:51,991 Thank you. 840 00:45:51,991 --> 00:45:53,759 It's from your father. 841 00:45:53,759 --> 00:45:58,831 Is he coming? Is he? 842 00:45:58,831 --> 00:46:01,367 He'll be joining us at week's end. 843 00:46:01,367 --> 00:46:03,202 It will be so good to see him. 844 00:46:03,202 --> 00:46:04,603 Will he stay long, Mother? 845 00:46:04,603 --> 00:46:06,772 I'm afraid, with Ben still missing, 846 00:46:06,772 --> 00:46:09,475 he won't be able to leave the store but a few days. 847 00:46:09,475 --> 00:46:11,577 I always had doubts about that lad. 848 00:46:11,577 --> 00:46:14,813 He's included a notice from the paper, Father. 849 00:46:14,813 --> 00:46:16,149 "Runaway apprentice. 850 00:46:16,149 --> 00:46:18,384 "A lad named Benjamin Davidson. 851 00:46:18,384 --> 00:46:21,954 Medium build, brown hair, able-bodied, 15 years old." 852 00:46:21,954 --> 00:46:23,456 GRANDFATHER: Really? Let me see. 853 00:46:23,456 --> 00:46:26,792 Darling, hand that to your grandfather. 854 00:46:26,792 --> 00:46:31,730 "I hereby forewarn all persons not to harbor him. 855 00:46:31,730 --> 00:46:35,634 "Reward." That will get the bounty hunters' attention. 856 00:46:35,634 --> 00:46:38,137 Perhaps, if he did run away, he had a good reason. 857 00:46:38,137 --> 00:46:43,576 Felicity, there's never a good reason for breaking a contract. 858 00:46:43,576 --> 00:46:44,743 I hate Ben. 859 00:46:44,743 --> 00:46:45,978 MRS. MERRIMAN: Nan. 860 00:46:45,978 --> 00:46:48,114 Well, I do. He ruined everything. 861 00:46:48,114 --> 00:46:49,915 We don't know what happened to him. 862 00:46:49,915 --> 00:46:52,751 And I don't think we should judge him without knowing. 863 00:46:52,751 --> 00:46:54,120 Isn't that right, Mother? 864 00:46:54,120 --> 00:46:55,454 Aye, Felicity. 865 00:46:55,454 --> 00:46:58,357 We should dwell on what we do know. 866 00:46:58,357 --> 00:47:00,426 Your father is coming at week's end, 867 00:47:00,426 --> 00:47:03,929 and it will be wonderful to have him. 868 00:47:03,929 --> 00:47:05,831 Oh, Father. He says 869 00:47:05,831 --> 00:47:09,302 that the Royal Governor and his family have been forced to leave Williamsburg. 870 00:47:09,302 --> 00:47:13,672 Things have turned for the worse quickly. 871 00:47:13,672 --> 00:47:17,643 I worry where it will all lead. 872 00:47:17,643 --> 00:47:20,146 You should worry less and rest more. 873 00:47:20,146 --> 00:47:25,951 If you'll excuse me... 874 00:47:25,951 --> 00:47:28,087 Why is Grandfather so tired? 875 00:47:28,087 --> 00:47:31,457 I'm afraid he hasn't quite recovered from the fever last winter. 876 00:47:31,457 --> 00:47:38,063 We must all try to help him get stronger. 877 00:47:38,063 --> 00:47:39,465 (DOG BARKING) 878 00:47:39,465 --> 00:47:40,866 BOUNTY HUNTER 1: A lad was sighted last night 879 00:47:40,866 --> 00:47:42,635 near the Reynolds' plantation by the creek. 880 00:47:42,635 --> 00:47:44,303 BOUNTY HUNTER 2: We think it's your runaway, sir. 881 00:47:44,303 --> 00:47:45,638 Are you still offering that reward? 882 00:47:45,638 --> 00:47:48,541 We have our dogs at the ready. They can find him. 883 00:47:48,541 --> 00:47:50,943 GRANDFATHER: My son-in-law will be here shortly. 884 00:47:50,943 --> 00:47:52,711 If you capture the lad, 885 00:47:52,711 --> 00:47:54,780 he'll make good on the reward. 886 00:47:54,780 --> 00:47:57,983 BOUNTY HUNTER 1: Do we have permission to search your land, sir? 887 00:47:57,983 --> 00:48:00,119 Search away. 888 00:48:00,119 --> 00:48:01,287 Thank you, sir. 889 00:48:01,287 --> 00:48:02,688 Thank you. 890 00:48:02,688 --> 00:48:04,323 (DOGS BARKING) 891 00:48:04,323 --> 00:48:06,292 We should head north first. 892 00:48:06,292 --> 00:48:07,626 BOUNTY HUNTER 2: All right. 893 00:48:07,626 --> 00:48:17,626 BOUNTY HUNTER 1: He must have come in... 894 00:48:17,803 --> 00:48:21,140 Ben's signal whistle? 895 00:48:21,140 --> 00:48:31,140 (HORSE NICKERING) 896 00:48:41,827 --> 00:48:44,230 (NEIGHS) 897 00:48:44,230 --> 00:48:46,532 (WHISTLE BLOWING) 898 00:48:46,532 --> 00:48:49,468 Ben? 899 00:48:49,468 --> 00:48:50,936 (WHISTLE BLOWING) 900 00:48:50,936 --> 00:48:56,942 (PENNY NEIGHING) 901 00:48:56,942 --> 00:48:58,977 Ben! 902 00:48:58,977 --> 00:49:02,615 (WHISTLES) 903 00:49:02,615 --> 00:49:05,284 Ben. 904 00:49:05,284 --> 00:49:07,553 Felicity. 905 00:49:07,553 --> 00:49:10,223 You're hurt. 906 00:49:10,223 --> 00:49:13,091 (NEIGHING) 907 00:49:13,091 --> 00:49:16,061 Let me tend to that. 908 00:49:16,061 --> 00:49:20,733 Be careful. 909 00:49:20,733 --> 00:49:23,269 It's true, then? 910 00:49:23,269 --> 00:49:25,471 You ran away? 911 00:49:25,471 --> 00:49:34,447 I didn't plan on running. 912 00:49:34,447 --> 00:49:37,616 (GRUNTS) Stay still. 913 00:49:37,616 --> 00:49:40,819 How foolish I was to believe in you. 914 00:49:40,819 --> 00:49:43,389 You had a contract with my father, Ben. 915 00:49:43,389 --> 00:49:45,758 You gave your word. 916 00:49:45,758 --> 00:49:48,827 I have to do more for my country than serve out a contract. 917 00:49:48,827 --> 00:49:51,464 I have to be part of the battle for our freedom. 918 00:49:51,464 --> 00:49:53,599 Aren't you the one who told me 919 00:49:53,599 --> 00:49:56,201 that you can't always have everything you want? 920 00:49:56,201 --> 00:49:57,370 This is different. 921 00:49:57,370 --> 00:50:07,370 Not to me, it isn't. 922 00:50:07,580 --> 00:50:10,015 I know you're angry with me, Felicity, but... 923 00:50:10,015 --> 00:50:12,318 (SIGHS) 924 00:50:12,318 --> 00:50:13,452 It's nice to see you. 925 00:50:13,452 --> 00:50:15,321 Don't you try and make me forget 926 00:50:15,321 --> 00:50:20,759 how mad I am at you, Benjamin Davidson. 927 00:50:20,759 --> 00:50:22,995 There. 928 00:50:22,995 --> 00:50:25,598 That should hold until we get you to Grandfather's. 929 00:50:25,598 --> 00:50:27,733 Come on. I can't go. 930 00:50:27,733 --> 00:50:30,636 General Washington is going to lead an army of Patriots. 931 00:50:30,636 --> 00:50:32,137 I'm going to be one of them. 932 00:50:32,137 --> 00:50:34,873 There are bounty hunters out there looking for you. 933 00:50:34,873 --> 00:50:38,411 Do you hear? You need to turn yourself in. 934 00:50:38,411 --> 00:50:41,179 I won't waste three more years of my life being an apprentice. 935 00:50:41,179 --> 00:50:44,617 Grandfather says, "'Tis never a good thing to run toward something 936 00:50:44,617 --> 00:50:54,617 "if you're running away from something else." 937 00:50:56,629 --> 00:50:59,332 Look at that. You can't even bear your own weight. 938 00:50:59,332 --> 00:51:00,633 Yes, I can. It's fine. 939 00:51:00,633 --> 00:51:02,234 BOUNTY HUNTER: Dogs picked up a scent. 940 00:51:02,234 --> 00:51:04,770 (HORSE NEIGHING) 941 00:51:04,770 --> 00:51:06,505 (DOGS BARKING) 942 00:51:06,505 --> 00:51:07,973 Looky. He's gone into that. 943 00:51:07,973 --> 00:51:10,075 Did you just hear that? 944 00:51:10,075 --> 00:51:11,777 Ben. Bounty hunters. 945 00:51:11,777 --> 00:51:13,879 I'll go hide in the woods. You go on now. Go. 946 00:51:13,879 --> 00:51:18,984 No. Ben, can't you see how dangerous and foolish this is? 947 00:51:18,984 --> 00:51:21,654 Come with me. Please. 948 00:51:21,654 --> 00:51:23,155 (BOUNTY HUNTERS CHATTERING) 949 00:51:23,155 --> 00:51:24,490 (HORSE NEIGHING) 950 00:51:24,490 --> 00:51:26,124 (DOGS BARKING) 951 00:51:26,124 --> 00:51:30,095 They're getting close. Let's go. 952 00:51:30,095 --> 00:51:32,398 Please. 953 00:51:32,398 --> 00:51:34,367 All right, then. 954 00:51:34,367 --> 00:51:44,367 I'll stay in the stable until nightfall. 955 00:51:58,256 --> 00:52:00,826 When will you leave? 956 00:52:00,826 --> 00:52:03,662 After midnight. 957 00:52:03,662 --> 00:52:10,268 I'll not see you again, Felicity Merriman. 958 00:52:10,268 --> 00:52:13,806 I thank you. 959 00:52:13,806 --> 00:52:17,175 Did you ever think of talking to my father? 960 00:52:17,175 --> 00:52:18,811 Asking for permission? 961 00:52:18,811 --> 00:52:21,947 You know as well as I that he would have held me to my promise. 962 00:52:21,947 --> 00:52:26,184 Shouldn't you hold yourself to the promises you make, Ben? 963 00:52:26,184 --> 00:52:35,994 Isn't that what making promises is all about? 964 00:52:35,994 --> 00:52:41,033 (HORSE NEIGHING) 965 00:52:41,033 --> 00:52:44,637 GRANDFATHER: All right. Proceed to the second paragraph. 966 00:52:44,637 --> 00:52:46,071 MR. MERRIMAN: Of course, we must be certain 967 00:52:46,071 --> 00:52:47,706 that everything is attended to properly. 968 00:52:47,706 --> 00:52:51,744 Excuse me, sir, there's a gentleman here who'd... 969 00:52:51,744 --> 00:52:54,513 Ben. 970 00:52:54,513 --> 00:52:56,615 Ben, you're safe. 971 00:52:56,615 --> 00:52:58,484 What's the meaning of this? 972 00:52:58,484 --> 00:53:00,052 Ben, where have you been? 973 00:53:00,052 --> 00:53:01,920 He's been hiding in the woods, Father. 974 00:53:01,920 --> 00:53:05,123 Felicity convinced me to come back. 975 00:53:05,123 --> 00:53:07,626 I apologize, sir. 976 00:53:07,626 --> 00:53:08,961 It was wrong of me to run away, 977 00:53:08,961 --> 00:53:12,565 break a promise I made to the both of us. 978 00:53:12,565 --> 00:53:14,967 I meant no disrespect to you. 979 00:53:14,967 --> 00:53:19,805 You've always treated me well and fairly. 980 00:53:19,805 --> 00:53:22,107 But there's things that I believe in 981 00:53:22,107 --> 00:53:23,241 with all my heart and soul 982 00:53:23,241 --> 00:53:24,643 and I wanted to become a soldier, 983 00:53:24,643 --> 00:53:25,844 so that I could fight for them. 984 00:53:25,844 --> 00:53:29,748 Ridiculous. This lad should be in prison. 985 00:53:29,748 --> 00:53:33,318 I will not allow you to break your apprenticeship agreement with me, Ben. 986 00:53:33,318 --> 00:53:35,921 You are pledged to me for three more years. 987 00:53:35,921 --> 00:53:37,055 Aye, sir. 988 00:53:37,055 --> 00:53:39,592 But within that time, you will turn 16. 989 00:53:39,592 --> 00:53:43,996 When that occurs, if you still wish to become a soldier, 990 00:53:43,996 --> 00:53:46,999 I will allow it. 991 00:53:46,999 --> 00:53:48,333 Thank you, sir. 992 00:53:48,333 --> 00:53:49,768 Thank you, I'm most grateful. 993 00:53:49,768 --> 00:53:52,337 But you and I must have an understanding, young Ben, 994 00:53:52,337 --> 00:53:56,274 that you will return and you will finish out your service to me 995 00:53:56,274 --> 00:53:59,678 once your soldiering days are through. Is that understood? 996 00:53:59,678 --> 00:54:02,347 Yes, sir. It seems more than fair. 997 00:54:02,347 --> 00:54:05,117 Now, I suggest you put on some clean clothes 998 00:54:05,117 --> 00:54:08,153 so you can return down here and join us for supper. 999 00:54:08,153 --> 00:54:12,357 Thank you, sir. 1000 00:54:12,357 --> 00:54:20,165 Thank you. 1001 00:54:20,165 --> 00:54:22,635 (BIRDS CHIRPING) 1002 00:54:22,635 --> 00:54:24,770 Tell me, child, 1003 00:54:24,770 --> 00:54:29,608 how did you convince that obstinate lad 1004 00:54:29,608 --> 00:54:31,243 to come home? 1005 00:54:31,243 --> 00:54:32,444 (CHUCKLES) 1006 00:54:32,444 --> 00:54:36,214 I didn't, Grandfather. You did. 1007 00:54:36,214 --> 00:54:40,853 I told him, "'Tis never a good thing to run toward something..." 1008 00:54:40,853 --> 00:54:45,858 If you're running away from something else. 1009 00:54:45,858 --> 00:54:48,861 (LAUGHING) 1010 00:54:48,861 --> 00:54:50,596 Oh. 1011 00:54:50,596 --> 00:54:52,998 You've learned well, my... 1012 00:54:52,998 --> 00:54:55,467 (GASPING) 1013 00:54:55,467 --> 00:54:56,602 Grandfather? 1014 00:54:56,602 --> 00:54:59,538 (CHOKING) 1015 00:54:59,538 --> 00:55:01,373 Mother. Mother. 1016 00:55:01,373 --> 00:55:07,179 (GASPING) 1017 00:55:22,861 --> 00:55:25,230 FELICITY: My dearest friend Elizabeth, 1018 00:55:25,230 --> 00:55:28,901 it is with heavy heart that I write these words. 1019 00:55:28,901 --> 00:55:31,503 My grandfather has died. 1020 00:55:31,503 --> 00:55:35,540 It is as if summer has ended forever with his passing. 1021 00:55:35,540 --> 00:55:38,911 I did not have the chance to say a last goodbye, 1022 00:55:38,911 --> 00:55:41,046 to kiss his cheeks, 1023 00:55:41,046 --> 00:55:44,082 to thank him for all that he has taught me. 1024 00:55:44,082 --> 00:55:46,484 He found my beloved Penny. 1025 00:55:46,484 --> 00:55:48,987 It was his last gift to me. 1026 00:55:48,987 --> 00:55:51,389 And though it does not seem possible, 1027 00:55:51,389 --> 00:55:55,761 she is more precious to me than ever before. 1028 00:55:55,761 --> 00:55:58,096 I am aching to see you. 1029 00:55:58,096 --> 00:56:02,601 Your faithful friend, Felicity. 1030 00:56:02,601 --> 00:56:06,071 PRIEST: "Thy rod and thy staff, they comfort me. 1031 00:56:06,071 --> 00:56:08,674 "Thou preparest a table before me 1032 00:56:08,674 --> 00:56:12,678 "in the presence of mine enemies." 1033 00:56:12,678 --> 00:56:21,820 (HORSES NEIGHING) 1034 00:56:21,820 --> 00:56:25,257 We'll never see Grandfather again. 1035 00:56:25,257 --> 00:56:28,060 As long as you remember him in your heart, 1036 00:56:28,060 --> 00:56:30,495 he won't truly be gone from you. 1037 00:56:30,495 --> 00:56:34,900 But he is gone. He's dead. 1038 00:56:34,900 --> 00:56:37,169 And isn't death the end of everything? 1039 00:56:37,169 --> 00:56:39,872 Not everything, little Lissie. 1040 00:56:39,872 --> 00:56:42,374 No change, no loss, 1041 00:56:42,374 --> 00:56:48,346 no separation, not even death can end love. 1042 00:56:48,346 --> 00:56:58,346 Love lasts forever. 1043 00:57:10,502 --> 00:57:13,438 (HORSE NEIGHING) 1044 00:57:13,438 --> 00:57:20,713 (PEOPLE CHATTERING) 1045 00:57:20,713 --> 00:57:23,615 Elizabeth. Elizabeth, wait. Elizabeth. 1046 00:57:23,615 --> 00:57:25,818 I went to your house and no one answered. 1047 00:57:25,818 --> 00:57:27,753 Oh, I haven't seen you in ages. 1048 00:57:27,753 --> 00:57:29,788 I've missed you so. 1049 00:57:29,788 --> 00:57:32,090 I'm sorry about your grandfather, Felicity. 1050 00:57:32,090 --> 00:57:36,995 Please accept my condolences. 1051 00:57:36,995 --> 00:57:38,596 Elizabeth, what's the matter? 1052 00:57:38,596 --> 00:57:39,698 Nothing. 1053 00:57:39,698 --> 00:57:41,834 You seem so different. 1054 00:57:41,834 --> 00:57:43,668 I have no time for idle chatter. 1055 00:57:43,668 --> 00:57:45,771 You'll excuse me. 1056 00:57:45,771 --> 00:57:48,540 Have I done something wrong? 1057 00:57:48,540 --> 00:57:50,308 Are you angry with me? 1058 00:57:50,308 --> 00:57:52,310 It's not you. It's... 1059 00:57:52,310 --> 00:57:55,047 My father's been arrested. 1060 00:57:55,047 --> 00:57:57,816 Arrested? What on earth for? 1061 00:57:57,816 --> 00:58:00,819 For being a Loyalist. 1062 00:58:00,819 --> 00:58:03,421 Oh, Elizabeth, I'm so sorry. I didn't know. 1063 00:58:03,421 --> 00:58:07,025 Yes, well, I need to get home now. 1064 00:58:07,025 --> 00:58:08,660 I'll speak to my father for you. 1065 00:58:08,660 --> 00:58:09,962 He knows important people. 1066 00:58:09,962 --> 00:58:12,197 Your father knows important Patriots. 1067 00:58:12,197 --> 00:58:14,632 The very same ones who put him in jail. 1068 00:58:14,632 --> 00:58:17,069 What makes you think they'll help him get out? 1069 00:58:17,069 --> 00:58:18,503 What makes you think your father will? 1070 00:58:18,503 --> 00:58:21,306 My father is different from them, Elizabeth, 1071 00:58:21,306 --> 00:58:23,041 and you know that. 1072 00:58:23,041 --> 00:58:33,041 He won't stand for injustice. 1073 00:58:35,687 --> 00:58:37,289 JAILER: All right. In there. 1074 00:58:37,289 --> 00:58:43,595 (DOOR THUDS) 1075 00:58:43,595 --> 00:58:53,595 (COINS CLINK) 1076 00:58:54,840 --> 00:58:58,310 (PRISONER MURMURS) 1077 00:58:58,310 --> 00:59:04,950 (KEYS RATTLING) 1078 00:59:04,950 --> 00:59:06,819 (DOOR OPENING) 1079 00:59:06,819 --> 00:59:10,088 Make it fast. I don't have all night. 1080 00:59:10,088 --> 00:59:12,557 MR. COLE: Mr. Merriman. 1081 00:59:12,557 --> 00:59:14,292 Felicity. 1082 00:59:14,292 --> 00:59:17,329 Thank you. 1083 00:59:17,329 --> 00:59:20,132 (DOOR SHUTTING) 1084 00:59:20,132 --> 00:59:23,936 I'm very sorry to see you in this terrible place, Mr. Cole. 1085 00:59:23,936 --> 00:59:25,603 There's really no reason for it. 1086 00:59:25,603 --> 00:59:30,876 I must say, Merriman, I'm surprised to see you here. 1087 00:59:30,876 --> 00:59:33,778 We may have differing beliefs regarding the colonies and the King, sir, 1088 00:59:33,778 --> 00:59:36,414 but I assure you neither one of us can tolerate injustice. 1089 00:59:36,414 --> 00:59:38,984 You're right about that, sir. 1090 00:59:38,984 --> 00:59:40,652 Now that the Governor is gone, 1091 00:59:40,652 --> 00:59:42,154 (MAN COUGHING) the Committee of Safety is in charge. 1092 00:59:42,154 --> 00:59:44,322 The chairman is Edmund Pendelton. 1093 00:59:44,322 --> 00:59:47,025 Now, he's been a mentor of mine for several years now. 1094 00:59:47,025 --> 00:59:51,163 With your permission, sir, I would like to speak to him on your behalf. 1095 00:59:51,163 --> 00:59:55,667 I'm beholden to you, Mr. Merriman. 1096 00:59:55,667 --> 01:00:01,573 (MAN COUGHING) 1097 01:00:01,573 --> 01:00:03,275 Father? 1098 01:00:03,275 --> 01:00:04,309 Yes. 1099 01:00:04,309 --> 01:00:06,879 The man in the cell with Mr. Cole, 1100 01:00:06,879 --> 01:00:09,214 he was Jiggy Nye. 1101 01:00:09,214 --> 01:00:11,850 So that's what became of him. 1102 01:00:11,850 --> 01:00:14,252 I can't say I'm surprised. 1103 01:00:14,252 --> 01:00:16,922 Well, he looked so helpless and old, 1104 01:00:16,922 --> 01:00:19,724 like no one in the whole world cares for him. 1105 01:00:19,724 --> 01:00:21,359 Isn't that sad? 1106 01:00:21,359 --> 01:00:23,661 You feel pity for Jiggy Nye? 1107 01:00:23,661 --> 01:00:25,430 I would think that you would hate that man. 1108 01:00:25,430 --> 01:00:27,399 I was there when he screamed unspeakable things at you 1109 01:00:27,399 --> 01:00:29,501 and threatened to kill your beloved Penny. 1110 01:00:29,501 --> 01:00:32,871 But if I am filled with hate because of him, 1111 01:00:32,871 --> 01:00:37,775 then I am no better than he is, am I? 1112 01:00:37,775 --> 01:00:41,146 Besides, Grandfather always said, 1113 01:00:41,146 --> 01:00:45,217 "Words spoken in the heat of anger are never from the heart." 1114 01:00:45,217 --> 01:00:48,153 Maybe his anger comes from somewhere else. 1115 01:00:48,153 --> 01:00:51,489 Perhaps his heart is good. 1116 01:00:51,489 --> 01:00:54,559 You're growing up, my dear Lissie. 1117 01:00:54,559 --> 01:00:57,729 (CHUCKLES) 1118 01:00:57,729 --> 01:01:06,571 And you are growing up just fine. 1119 01:01:06,571 --> 01:01:16,571 (SIGHS) 1120 01:01:22,554 --> 01:01:23,989 (NICKERING) 1121 01:01:23,989 --> 01:01:25,723 Mother. 1122 01:01:25,723 --> 01:01:28,126 Yes, dear? 1123 01:01:28,126 --> 01:01:32,430 Take a good look at Penny. 1124 01:01:32,430 --> 01:01:38,603 She seems to be getting quite stout. 1125 01:01:38,603 --> 01:01:40,905 (CHUCKLING) 1126 01:01:40,905 --> 01:01:46,011 Stout indeed. Feel. 1127 01:01:46,011 --> 01:01:47,679 Here's your package, Lady Templeton. 1128 01:01:47,679 --> 01:01:48,780 Oh, thank you. 1129 01:01:48,780 --> 01:01:49,881 Certainly. 1130 01:01:49,881 --> 01:01:51,283 I'm going to have a foal. 1131 01:01:51,283 --> 01:01:53,218 I beg your pardon, child. 1132 01:01:53,218 --> 01:01:55,988 My Penny. My Penny is going to have a foal. 1133 01:01:55,988 --> 01:01:58,856 Well, congratulations, Felicity. When did you... 1134 01:01:58,856 --> 01:02:01,726 MR. COLE: Mr. Merriman? 1135 01:02:01,726 --> 01:02:03,728 Mr. Cole. 1136 01:02:03,728 --> 01:02:05,130 I thank you, sir. 1137 01:02:05,130 --> 01:02:08,000 You are most welcome, sir. 1138 01:02:08,000 --> 01:02:11,636 You know, I'm very sorry that you were imprisoned in that place for so long. 1139 01:02:11,636 --> 01:02:12,737 It's an injustice... 1140 01:02:12,737 --> 01:02:14,339 How can I ever thank you? 1141 01:02:14,339 --> 01:02:16,274 (MR. COLE AND MR. MERRIMAN CHATTERING) 1142 01:02:16,274 --> 01:02:19,978 By always being my friend. 1143 01:02:19,978 --> 01:02:23,681 Always. 1144 01:02:23,681 --> 01:02:26,184 BOY: Look, everyone, look. The soldiers. 1145 01:02:26,184 --> 01:02:36,184 **(DRUM BEATING) 1146 01:02:46,671 --> 01:02:51,543 (MAN COUGHING) 1147 01:02:51,543 --> 01:02:55,647 (COUGHS) 1148 01:02:55,647 --> 01:02:57,249 What do you want, girl? 1149 01:02:57,249 --> 01:03:05,557 I wish to give these to Mr. Jiggy Nye. 1150 01:03:05,557 --> 01:03:06,891 Leave them here. 1151 01:03:06,891 --> 01:03:10,962 Excuse me, sir. I wish to give them to him. 1152 01:03:10,962 --> 01:03:12,164 (KEYS RATTLING) 1153 01:03:12,164 --> 01:03:19,371 Follow me. 1154 01:03:19,371 --> 01:03:25,443 You've got a visitor. 1155 01:03:25,443 --> 01:03:35,443 Mr. Nye? 1156 01:03:35,620 --> 01:03:38,723 I have some food 1157 01:03:38,723 --> 01:03:48,723 and something to keep you warm. 1158 01:03:53,138 --> 01:03:54,472 (DOOR SHUTS) 1159 01:03:54,472 --> 01:04:02,247 (KEY RATTLING) 1160 01:04:13,758 --> 01:04:15,127 (KNOCKING ON DOOR) 1161 01:04:15,127 --> 01:04:21,799 I'll go. 1162 01:04:21,799 --> 01:04:23,401 Miss Felicity Merriman? 1163 01:04:23,401 --> 01:04:29,006 Yes? 1164 01:04:29,006 --> 01:04:34,045 Thank you. 1165 01:04:34,045 --> 01:04:36,114 (DOOR SHUTS) 1166 01:04:36,114 --> 01:04:37,515 Who was that? 1167 01:04:37,515 --> 01:04:42,854 A footman. He brought this for me. 1168 01:04:42,854 --> 01:04:44,856 Oh, my goodness. Do you think it's... What? 1169 01:04:44,856 --> 01:04:54,856 An invitation to Lady Templeton's ball? 1170 01:04:56,668 --> 01:04:57,735 What does it say? 1171 01:04:57,735 --> 01:04:59,237 You're right, Nan. 1172 01:04:59,237 --> 01:05:02,974 I've been invited to Lord and Lady Templeton's Christmas Eve ball. 1173 01:05:02,974 --> 01:05:04,509 Oh, Lissie, you lucky girl. 1174 01:05:04,509 --> 01:05:07,279 I've always dreamed of going there my whole life. 1175 01:05:07,279 --> 01:05:11,616 May I hold it? 1176 01:05:11,616 --> 01:05:15,853 What beautiful paper. Mother. 1177 01:05:15,853 --> 01:05:18,256 Mother. Come quickly. 1178 01:05:18,256 --> 01:05:20,124 Something wonderful has happened. 1179 01:05:20,124 --> 01:05:21,726 What on earth? 1180 01:05:21,726 --> 01:05:23,795 Miss Felicity has been invited 1181 01:05:23,795 --> 01:05:28,600 to Lord and Lady Templeton's Christmas Eve ball. 1182 01:05:28,600 --> 01:05:30,468 Oh. 1183 01:05:30,468 --> 01:05:32,870 (CHUCKLES) My daughter 1184 01:05:32,870 --> 01:05:35,340 at the Templeton ball. 1185 01:05:35,340 --> 01:05:37,875 Oh, Lissie. 1186 01:05:37,875 --> 01:05:40,144 How wonderful. 1187 01:05:40,144 --> 01:05:41,279 Nan. 1188 01:05:41,279 --> 01:05:44,816 **(BOTH SCATTING) 1189 01:05:44,816 --> 01:05:47,452 But I haven't a suitable gown. 1190 01:05:47,452 --> 01:05:49,221 Oh, I'll get some trim 1191 01:05:49,221 --> 01:05:50,888 and spruce up your brown silk gown. 1192 01:05:50,888 --> 01:05:54,292 Everyone will be wearing fancy new gowns. 1193 01:05:54,292 --> 01:05:55,693 I noticed a bolt of blue cloth 1194 01:05:55,693 --> 01:05:57,229 in Father's store the other day... 1195 01:05:57,229 --> 01:05:59,331 Lissie, it's nearly my time, 1196 01:05:59,331 --> 01:06:02,467 and we have Christmas to prepare for. 1197 01:06:02,467 --> 01:06:05,503 I'm sorry, I can't manage a new gown for you just now. 1198 01:06:05,503 --> 01:06:07,171 But I will arrange for 1199 01:06:07,171 --> 01:06:10,408 some extra dance lessons with Miss Manderly. 1200 01:06:10,408 --> 01:06:14,912 How does that sound? 1201 01:06:14,912 --> 01:06:17,949 Thank you, Mother. 1202 01:07:33,224 --> 01:07:35,327 I have your... 1203 01:07:35,327 --> 01:07:39,831 I have your package from the store. 1204 01:07:39,831 --> 01:07:41,599 You got the trim, Mother? 1205 01:07:41,599 --> 01:07:45,403 Mmm-hmm. 1206 01:07:45,403 --> 01:07:50,775 (GASPS) 1207 01:07:50,775 --> 01:07:53,345 Oh, Mother. 1208 01:07:53,345 --> 01:07:56,013 Does this mean a new ballgown? 1209 01:07:56,013 --> 01:07:58,115 Aye. 1210 01:07:58,115 --> 01:08:01,018 (MRS. MERRIMAN CHUCKLING) You're going to make it for me? 1211 01:08:01,018 --> 01:08:02,119 (LAUGHING) 1212 01:08:02,119 --> 01:08:03,287 Thank you. 1213 01:08:03,287 --> 01:08:04,956 Run up and get my good scissors 1214 01:08:04,956 --> 01:08:11,796 and--and my silk thread. 1215 01:08:11,796 --> 01:08:16,934 (MOANS) 1216 01:08:16,934 --> 01:08:21,473 I do wish that you would start this tomorrow. 1217 01:08:21,473 --> 01:08:22,974 If I start tomorrow, 1218 01:08:22,974 --> 01:08:27,345 I'll never be done in time for Christmas Eve. 1219 01:08:27,345 --> 01:08:29,414 I'm fine. 1220 01:08:29,414 --> 01:08:33,818 CAROLERS: * O come, all ye faithful * 1221 01:08:33,818 --> 01:08:37,555 * Joyful and triumphant * 1222 01:08:37,555 --> 01:08:39,591 * O come ye * 1223 01:08:39,591 --> 01:08:43,895 * O come ye to Bethlehem * 1224 01:08:43,895 --> 01:08:46,330 Happy Christmas. 1225 01:08:46,330 --> 01:08:50,435 * Come and behold Him * 1226 01:08:50,435 --> 01:08:54,005 * Born the King of Angels * 1227 01:08:54,005 --> 01:08:56,374 * O come let us adore Him ** 1228 01:08:56,374 --> 01:08:58,075 BEN: Felicity. 1229 01:08:58,075 --> 01:08:59,811 Felicity. 1230 01:08:59,811 --> 01:09:05,383 Felicity, they need you at home. It's... 1231 01:09:05,383 --> 01:09:10,755 It's your mother. 1232 01:09:10,755 --> 01:09:18,963 Oh, we have a new sister. 1233 01:09:18,963 --> 01:09:20,364 How's Mother? 1234 01:09:20,364 --> 01:09:22,434 She's, uh... 1235 01:09:22,434 --> 01:09:25,837 She's not well, Felicity. 1236 01:09:25,837 --> 01:09:28,506 You will have to help with the children now. 1237 01:09:28,506 --> 01:09:34,412 Of course, Father. 1238 01:09:34,412 --> 01:09:43,154 (BABY CRYING) 1239 01:09:43,154 --> 01:09:53,154 (BABY CRYING) 1240 01:09:53,330 --> 01:09:59,203 Lissie, will Mother leave us like Grandfather did? 1241 01:09:59,203 --> 01:10:01,138 Of course not, Nan. 1242 01:10:01,138 --> 01:10:07,378 Don't ever say such things. 1243 01:10:07,378 --> 01:10:12,550 She'll be fine. 1244 01:10:12,550 --> 01:10:15,953 FELICITY: Dear Lord. 1245 01:10:15,953 --> 01:10:20,692 I know there are so many people in the world 1246 01:10:20,692 --> 01:10:25,229 for you to look after. 1247 01:10:25,229 --> 01:10:29,033 (CRYING) And we're just one little family. 1248 01:10:29,033 --> 01:10:32,369 But, you see, Mother is our world 1249 01:10:32,369 --> 01:10:36,173 and we all need her. 1250 01:10:36,173 --> 01:10:38,710 I need her 1251 01:10:38,710 --> 01:10:42,313 so very, very much. 1252 01:10:42,313 --> 01:10:44,115 (SOBBING) 1253 01:10:44,115 --> 01:10:50,955 I can't imagine being without her. 1254 01:10:50,955 --> 01:10:53,758 So, please 1255 01:10:53,758 --> 01:11:00,498 let her stay here with us. 1256 01:11:00,498 --> 01:11:03,434 With me. 1257 01:11:03,434 --> 01:11:05,803 (SNIFFLES) 1258 01:11:05,803 --> 01:11:10,742 I can't let her go. 1259 01:11:10,742 --> 01:11:17,481 I just can't. 1260 01:11:17,481 --> 01:11:21,986 Here, now. What's this? 1261 01:11:21,986 --> 01:11:24,121 I can't. 1262 01:11:24,121 --> 01:11:28,425 (SOBBING) 1263 01:11:28,425 --> 01:11:31,395 I know, child. 1264 01:11:31,395 --> 01:11:40,171 I know. 1265 01:11:40,171 --> 01:11:45,977 Oh, there's my girl. 1266 01:11:45,977 --> 01:11:55,553 (SOBBING) 1267 01:11:55,553 --> 01:11:59,356 It doesn't feel like Christmas Eve. 1268 01:11:59,356 --> 01:12:01,125 Does it, Rose? 1269 01:12:01,125 --> 01:12:03,460 No, child, it doesn't. 1270 01:12:03,460 --> 01:12:05,329 MR. MERRIMAN: Felicity? 1271 01:12:05,329 --> 01:12:06,463 Felicity. 1272 01:12:06,463 --> 01:12:15,339 Come to your mother's bedchamber. 1273 01:12:15,339 --> 01:12:20,578 (PANTS) 1274 01:12:20,578 --> 01:12:22,479 Oh, Mother. 1275 01:12:22,479 --> 01:12:25,883 Felicity. 1276 01:12:25,883 --> 01:12:27,985 Oh, 1277 01:12:27,985 --> 01:12:29,553 Felicity. 1278 01:12:29,553 --> 01:12:35,226 (CHUCKLING) 1279 01:12:35,226 --> 01:12:41,298 Your father says you took very good care of me and the children. 1280 01:12:41,298 --> 01:12:42,834 It was nothing. 1281 01:12:42,834 --> 01:12:45,369 'Twas more than nothing, dear. 1282 01:12:45,369 --> 01:12:51,575 You managed our home like a notable housewife. 1283 01:12:51,575 --> 01:12:54,445 I could not have done better myself. 1284 01:12:54,445 --> 01:12:57,782 I'm so very proud of you, Felicity. 1285 01:12:57,782 --> 01:13:01,052 Oh, thank you, Mother. 1286 01:13:01,052 --> 01:13:02,920 Oh, 1287 01:13:02,920 --> 01:13:07,424 and now, Miss Merriman, 1288 01:13:07,424 --> 01:13:11,062 you must get ready for the Christmas Eve ball. 1289 01:13:11,062 --> 01:13:13,330 The ball? 1290 01:13:13,330 --> 01:13:15,366 Yes. 1291 01:13:15,366 --> 01:13:16,634 Oh, I can't go. 1292 01:13:16,634 --> 01:13:17,869 You are going. 1293 01:13:17,869 --> 01:13:19,871 That's an order from your Mother. 1294 01:13:19,871 --> 01:13:23,708 But my gown isn't finished. 1295 01:13:23,708 --> 01:13:25,276 What shall I wear? 1296 01:13:25,276 --> 01:13:26,778 Your old brown one. 1297 01:13:26,778 --> 01:13:28,780 Run along to your bedchamber. 1298 01:13:28,780 --> 01:13:34,485 And I'm sure you'll find something to put on. 1299 01:13:34,485 --> 01:13:44,485 (CHUCKLING) 1300 01:13:46,898 --> 01:13:49,433 Elizabeth and her mother finished it. 1301 01:13:49,433 --> 01:13:59,433 They brought it by this morning. 1302 01:14:02,914 --> 01:14:08,786 Oh, Felicity. You look like a queen. 1303 01:14:08,786 --> 01:14:10,755 You look beautiful, Felicity. 1304 01:14:10,755 --> 01:14:14,158 I hope your escort will do you justice. 1305 01:14:14,158 --> 01:14:16,660 Are you not escorting me, Father? 1306 01:14:16,660 --> 01:14:19,196 (SIGHING) I'm sorry. 1307 01:14:19,196 --> 01:14:21,933 I've been called to an emergency meeting of the Patriot Army. 1308 01:14:21,933 --> 01:14:23,267 Do be careful, Edward. 1309 01:14:23,267 --> 01:14:24,635 (KNOCKING AT DOOR) MR. MERRIMAN: I will. 1310 01:14:24,635 --> 01:14:29,006 Miss Felicity, your escort. 1311 01:14:29,006 --> 01:14:31,242 Ben. 1312 01:14:31,242 --> 01:14:34,545 You're to escort me to a ball thrown by a Loyalist? 1313 01:14:34,545 --> 01:14:37,715 I watched what you did for others the past few weeks, Felicity, 1314 01:14:37,715 --> 01:14:40,885 without any thought for yourself. 1315 01:14:40,885 --> 01:14:43,287 It's my honor to do something for you. 1316 01:14:43,287 --> 01:14:47,859 And your family. 1317 01:14:47,859 --> 01:14:57,859 (HORSE NEIGHING) 1318 01:15:03,007 --> 01:15:07,478 (PEOPLE CHATTERING) 1319 01:15:07,478 --> 01:15:08,813 MAN: Miss Felicity Merriman, 1320 01:15:08,813 --> 01:15:14,451 escorted by Mr. Benjamin Davidson. 1321 01:15:14,451 --> 01:15:20,457 Miss Winifred Small and Mr. Philip Mills. 1322 01:15:20,457 --> 01:15:23,895 Mr. and Mrs. James Tyler. 1323 01:15:23,895 --> 01:15:26,530 I should warn you, I don't know much about dancing. 1324 01:15:26,530 --> 01:15:30,768 Just follow me. 1325 01:15:30,768 --> 01:15:33,337 There's Lord and Lady Templeton. 1326 01:15:33,337 --> 01:15:34,839 Felicity. 1327 01:15:34,839 --> 01:15:37,108 Thank you for your generous invitation, Lady Templeton. 1328 01:15:37,108 --> 01:15:39,944 With great pleasure, Miss Merriman. 1329 01:15:39,944 --> 01:15:45,850 Please excuse us. 1330 01:15:45,850 --> 01:15:47,018 There's Miss Manderly. 1331 01:15:47,018 --> 01:15:48,119 ELIZABETH: Felicity. 1332 01:15:48,119 --> 01:15:49,586 And Elizabeth. Hello. 1333 01:15:49,586 --> 01:15:51,688 Hello. 1334 01:15:51,688 --> 01:15:53,891 (GASPS) 1335 01:15:53,891 --> 01:15:55,726 Young ladies, you look lovely. 1336 01:15:55,726 --> 01:15:57,228 FELICITY: Thank you, Miss Manderly. 1337 01:15:57,228 --> 01:15:59,897 I have Elizabeth and her mother to thank for that. 1338 01:15:59,897 --> 01:16:01,999 I understand your mother's feeling better. 1339 01:16:01,999 --> 01:16:06,003 Much better. Thank you. 1340 01:16:06,003 --> 01:16:07,138 Excuse me, young ladies. 1341 01:16:07,138 --> 01:16:09,740 FELICITY: Of course, Miss Manderly. 1342 01:16:09,740 --> 01:16:12,143 ELIZABETH: Felicity, look. 1343 01:16:12,143 --> 01:16:14,178 Bananabelle found her dancing partner. 1344 01:16:14,178 --> 01:16:18,983 I'm surprised she's interested in Father's apprentice. 1345 01:16:18,983 --> 01:16:21,819 Oh, dear. Is that your father's apprentice? 1346 01:16:21,819 --> 01:16:23,720 He looks so different tonight. 1347 01:16:23,720 --> 01:16:27,892 I'm afraid I confused him with the son of a very wealthy Loyalist. 1348 01:16:27,892 --> 01:16:30,394 And that's who I told Bananabelle he was. 1349 01:16:30,394 --> 01:16:33,564 (FELICITY AND ELIZABETH LAUGHING) 1350 01:16:33,564 --> 01:16:43,564 **(MUSIC PLAYING) 1351 01:16:49,713 --> 01:16:53,250 MAN: Miss Felicity Merriman and Miss Elizabeth Cole 1352 01:16:53,250 --> 01:17:03,250 will now dance a minuet. 1353 01:17:18,709 --> 01:17:19,843 (STAFF THUDS) 1354 01:17:19,843 --> 01:17:21,913 MAN: The Virginia reel. 1355 01:17:59,583 --> 01:18:00,985 WOMAN: Goodbye. 1356 01:18:00,985 --> 01:18:05,789 (PEOPLE CHATTERING) 1357 01:18:05,789 --> 01:18:07,191 BEN: She said, "You mean, 1358 01:18:07,191 --> 01:18:09,160 "you're not the son of a wealthy Loyalist?" 1359 01:18:09,160 --> 01:18:10,894 How did you reply? 1360 01:18:10,894 --> 01:18:13,697 Said, "I'm an apprentice to a shopkeeper. And a Patriot." 1361 01:18:13,697 --> 01:18:16,567 Oh, dear. Then what happened? 1362 01:18:16,567 --> 01:18:19,570 Nothing. She was too busy walking away. 1363 01:18:19,570 --> 01:18:20,704 (SNICKERING) 1364 01:18:20,704 --> 01:18:23,174 Oh, Ben, 'tis almost Christmas. 1365 01:18:23,174 --> 01:18:26,510 What a grand, wonderful night it was. 1366 01:18:26,510 --> 01:18:27,911 Where are you going? 1367 01:18:27,911 --> 01:18:31,482 To check on Penny, and wish her a Merry Christmas. 1368 01:18:31,482 --> 01:18:35,219 Very well. 1369 01:18:35,219 --> 01:18:39,190 (PENNY GRUNTING) 1370 01:18:39,190 --> 01:18:42,259 FELICITY: Look at her. Something's wrong. 1371 01:18:42,259 --> 01:18:46,730 Penny. Penny, I'm here. 1372 01:18:46,730 --> 01:18:49,200 It's her time. I think the foal's having trouble. 1373 01:18:49,200 --> 01:18:50,601 When's your father back? 1374 01:18:50,601 --> 01:18:52,303 Not until tomorrow. 1375 01:18:52,303 --> 01:18:53,971 I don't think she'll hold until then. 1376 01:18:53,971 --> 01:18:56,940 We must get help. 1377 01:18:56,940 --> 01:18:58,675 Who? 1378 01:18:58,675 --> 01:19:01,745 Stay here. 1379 01:19:01,745 --> 01:19:09,120 (PENNY NICKERING) 1380 01:19:09,120 --> 01:19:13,490 Please be home. 1381 01:19:13,490 --> 01:19:15,826 (GASPS) 1382 01:19:15,826 --> 01:19:17,995 Mr. Nye. 1383 01:19:17,995 --> 01:19:23,000 My grandfather once said that--that you knew more about horses than anyone. 1384 01:19:23,000 --> 01:19:30,207 We need you, sir. Please. 1385 01:19:30,207 --> 01:19:33,910 It's all right, Ben. I asked Mr. Nye to come. 1386 01:19:33,910 --> 01:19:35,146 (PENNY NEIGHING) 1387 01:19:35,146 --> 01:19:36,680 You keep her calm. 1388 01:19:36,680 --> 01:19:40,151 I don't reckon she's forgotten what I done to her. Go on. 1389 01:19:40,151 --> 01:19:42,053 (PENNY SNORTING) 1390 01:19:42,053 --> 01:19:52,053 It's okay, Penny. 1391 01:20:06,277 --> 01:20:09,746 He's a fine one. 1392 01:20:09,746 --> 01:20:12,015 Born on Christmas Day. 1393 01:20:12,015 --> 01:20:13,750 FELICITY: Look at that. 1394 01:20:13,750 --> 01:20:17,221 He'll be independent, just like his mother. 1395 01:20:17,221 --> 01:20:19,923 And just as spirited as his owner. 1396 01:20:19,923 --> 01:20:23,660 BEN: Like a Patriot soldier. 1397 01:20:23,660 --> 01:20:24,895 (PENNY NEIGHING) 1398 01:20:24,895 --> 01:20:26,297 That's what we'll call him. 1399 01:20:26,297 --> 01:20:28,565 We'll call him Patriot. 1400 01:20:28,565 --> 01:20:29,966 And what's this? 1401 01:20:29,966 --> 01:20:34,505 Father. Meet Patriot. 1402 01:20:34,505 --> 01:20:37,841 Patriot's a fine-looking animal. 1403 01:20:37,841 --> 01:20:40,577 And is this Mr. Nye? 1404 01:20:40,577 --> 01:20:41,745 Aye, sir. 1405 01:20:41,745 --> 01:20:44,181 We would have lost both Penny and Patriot 1406 01:20:44,181 --> 01:20:48,051 had he not come. 1407 01:20:48,051 --> 01:20:51,255 Well, then, I thank you, sir. 1408 01:20:51,255 --> 01:20:52,589 We are in your debt. 1409 01:20:52,589 --> 01:20:54,591 No need, Merriman. 1410 01:20:54,591 --> 01:21:00,997 Your girl has taught me a thing or two about kindness. 1411 01:21:00,997 --> 01:21:05,336 Mr. Nye, if you're not otherwise engaged, 1412 01:21:05,336 --> 01:21:11,108 would you do my family the honor of joining us for Christmas supper? 1413 01:21:11,108 --> 01:21:21,051 Oh, thank you. 1414 01:21:21,051 --> 01:21:23,154 (PEOPLE LAUGHING) 1415 01:21:23,154 --> 01:21:29,593 (ALL CHATTERING) 1416 01:21:29,593 --> 01:21:31,795 FELICITY: Christmas had come at last. 1417 01:21:31,795 --> 01:21:34,831 And as I watched our friends and our family 1418 01:21:34,831 --> 01:21:37,368 gathered together in celebration, 1419 01:21:37,368 --> 01:21:41,205 I realized that it didn't matter if we were Loyalists 1420 01:21:41,205 --> 01:21:43,440 or if we were Patriots, 1421 01:21:43,440 --> 01:21:47,578 because on that night, in that room, 1422 01:21:47,578 --> 01:21:52,183 we were together as one. 1423 01:21:52,183 --> 01:22:00,457 (GLASS CLINKING) 1424 01:22:00,457 --> 01:22:05,929 To our friends, old and new. 1425 01:22:05,929 --> 01:22:07,798 To our family. 1426 01:22:07,798 --> 01:22:12,869 Those who are kin, and those who have chosen to live in our home. 1427 01:22:12,869 --> 01:22:15,906 And to those who no longer sit at our table 1428 01:22:15,906 --> 01:22:19,876 but will forevermore be in our hearts. 1429 01:22:19,876 --> 01:22:22,946 And to Christmas, 1430 01:22:22,946 --> 01:22:26,817 a time of love, a time of peace, 1431 01:22:26,817 --> 01:22:28,552 a time of hope. 1432 01:22:28,552 --> 01:22:30,153 Merry Christmas, everyone. 1433 01:22:30,153 --> 01:22:32,256 ALL: Merry Christmas. 1434 01:22:32,256 --> 01:22:36,227 (ALL TOASTING) 1435 01:22:36,227 --> 01:22:37,794 MR. MERRIMAN: Merry Christmas. 1436 01:22:37,794 --> 01:22:40,764 Merry Christmas, dear. 1437 01:22:40,764 --> 01:22:42,466 Nan, William. 1438 01:22:42,466 --> 01:22:44,368 CAROLERS: * Fa la la la la la la la la * 1439 01:22:44,368 --> 01:22:47,371 Carolers. Oh, may we? 1440 01:22:47,371 --> 01:22:48,672 Yes, of course. 1441 01:22:48,672 --> 01:22:50,241 CAROLERS: * Fa la la la la la la la la * 1442 01:22:50,241 --> 01:22:54,978 Come, Elizabeth. Let's watch. 1443 01:22:54,978 --> 01:22:59,015 Oh, Elizabeth. 1444 01:22:59,015 --> 01:23:00,851 It's for you. 1445 01:23:00,851 --> 01:23:01,918 Thank you. 1446 01:23:01,918 --> 01:23:05,656 * Fa la la la la, la la la la * 1447 01:23:05,656 --> 01:23:09,760 Oh, Felicity. Your sampler. You finished it. 1448 01:23:09,760 --> 01:23:11,495 Thank you. 1449 01:23:11,495 --> 01:23:13,196 "Faithful friends..." 1450 01:23:13,196 --> 01:23:14,465 "Forever be." 1451 01:23:14,465 --> 01:23:15,932 * 'Tis the season to be jolly * 1452 01:23:15,932 --> 01:23:19,270 * Fa la la la la, la la la la * 1453 01:23:19,270 --> 01:23:20,604 * See the blazing yule before us * 1454 01:23:20,604 --> 01:23:23,006 FELICITY: As the carolers sang, 1455 01:23:23,006 --> 01:23:26,009 I knew that no matter where our journeys led us, 1456 01:23:26,009 --> 01:23:28,545 we would always have in our hearts 1457 01:23:28,545 --> 01:23:30,681 the comforts of that evening, 1458 01:23:30,681 --> 01:23:33,016 the love of our families 1459 01:23:33,016 --> 01:23:36,553 and the everlasting nature of true friendship. 1460 01:23:36,553 --> 01:23:39,523 * Fa la la la la, la la la la * 1461 01:23:39,523 --> 01:23:42,693 * Strike the harp and join the chorus * 1462 01:23:42,693 --> 01:23:45,862 * Fa la la la la, la la la la * 1463 01:23:45,862 --> 01:23:49,232 * Follow me in merry measure * 1464 01:23:49,232 --> 01:23:52,336 * Fa la la la la la la la la * 1465 01:23:52,336 --> 01:23:55,672 * While I sing of Yuletide treasure * 1466 01:23:55,672 --> 01:23:59,976 * Fa la la la la la la la la ** 94900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.