Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,083 --> 00:00:25,750
Última llamada para el tren 9018
de las 10:25 con destino París.
2
00:00:26,166 --> 00:00:28,791
El tren va a efectuar su salida.
3
00:00:30,916 --> 00:00:37,625
Última llamada para el tren 9018
con destino París...
4
00:00:37,875 --> 00:00:40,083
Emma Jane, ya no hace falta correr.
5
00:00:40,416 --> 00:00:42,125
Vaya, por poco.
6
00:00:43,208 --> 00:00:47,166
Menos mal que he cogido un billete
para Lucien, está lleno.
7
00:00:47,666 --> 00:00:48,875
Como siempre.
8
00:00:49,041 --> 00:00:51,583
A ver, 22, 23, 24, 25...
9
00:00:51,791 --> 00:00:54,625
Vaya, pensaba que estaríamos
los cuatro juntos.
10
00:00:54,750 --> 00:00:56,625
¿Nos sentamos juntos?
11
00:00:56,958 --> 00:00:59,333
Voy a ver si estos señores
pueden cambiarse.
12
00:00:59,500 --> 00:01:01,291
Voy a ver si van juntos.
13
00:01:03,041 --> 00:01:04,333
Disculpen.
14
00:01:04,625 --> 00:01:08,458
Disculpen, ¿viajan juntos?
15
00:01:08,916 --> 00:01:10,625
-No viajamos juntos.
-¿No?
16
00:01:11,083 --> 00:01:12,625
-¿Ustedes van juntos?
-No.
17
00:01:13,166 --> 00:01:16,041
Bien, porque somos una familia,
18
00:01:16,208 --> 00:01:19,041
somos cuatro, y si pudiera moverse,
19
00:01:19,166 --> 00:01:22,875
cambiar de asiento,
podríamos viajar los cuatro juntos.
20
00:01:23,250 --> 00:01:25,291
-¿Cuáles son sus asientos?
-Esos.
21
00:01:25,500 --> 00:01:28,750
Es que no me gusta ir
en sentido contrario a la marcha.
22
00:01:28,875 --> 00:01:29,708
¿No?
23
00:01:31,083 --> 00:01:32,208
Lo siento.
24
00:01:33,125 --> 00:01:34,125
Disculpe, señora...
25
00:01:34,416 --> 00:01:37,708
Está usted junto a la puerta.
Se abre y se cierra constantemente.
26
00:01:38,125 --> 00:01:40,958
No, no estoy junto a la puerta.
27
00:01:41,208 --> 00:01:44,666
Ahí hay corrientes.
He pedido este asiento en concreto.
28
00:01:44,875 --> 00:01:47,375
Tengo tarjeta de viajero frecuente.
29
00:01:47,500 --> 00:01:49,291
Albertine, déjalo.
30
00:01:49,500 --> 00:01:51,708
-Así estamos bien.
-Esta gente es idiota.
31
00:01:51,958 --> 00:01:53,583
Gente caca, muy mala.
32
00:01:53,750 --> 00:01:56,416
Es una estupidez.
¿Qué les importa?
33
00:01:56,916 --> 00:01:58,958
Estaría bien
que nos sentáramos juntos.
34
00:01:59,541 --> 00:02:01,958
-Solo son tres horas.
-Ya.
35
00:02:05,208 --> 00:02:07,250
Voy a trabajar,
¿me pasas el ordenador?
36
00:02:08,500 --> 00:02:09,541
Gracias.
37
00:02:13,125 --> 00:02:14,291
¿Qué es eso?
38
00:02:16,625 --> 00:02:18,708
No, no, cariño.
39
00:02:21,291 --> 00:02:23,208
-¿Todo bien, Albertine?
-Sí.
40
00:02:38,500 --> 00:02:40,916
¡Albertine, cuidado, el agua está fría!
41
00:02:43,541 --> 00:02:45,833
¡Albertine, no tires las nécoras!
42
00:02:47,333 --> 00:02:50,375
Cumpleaños feliz...
43
00:02:50,500 --> 00:02:54,333
¡Titine, canta una canción!
44
00:03:01,791 --> 00:03:05,708
EL SKYLAB
45
00:03:15,041 --> 00:03:18,333
Pliega la bolsa y así puedes
volver a utilizarla.
46
00:03:35,208 --> 00:03:36,208
Papá.
47
00:03:36,875 --> 00:03:37,958
¿Es un pervertido?
48
00:03:38,416 --> 00:03:40,208
-¿Qué?
-¿Es un pervertido?
49
00:03:42,958 --> 00:03:46,166
Vamos, Albertine,
los pervertidos se esconden.
50
00:03:46,583 --> 00:03:49,041
No sonríen delante
de todo el mundo.
51
00:03:49,208 --> 00:03:51,333
Qué mal educada está esta niña.
52
00:03:51,958 --> 00:03:54,666
Está muy bien educada,
hace bien en desconfiar.
53
00:03:55,041 --> 00:03:57,041
Hay gente que está chalada.
54
00:03:57,375 --> 00:03:59,833
Eso es, y están por todas partes.
55
00:04:00,500 --> 00:04:01,750
Es un cerdo.
56
00:04:02,083 --> 00:04:03,041
¿Qué te ha hecho?
57
00:04:05,250 --> 00:04:06,708
Sí que es asqueroso.
58
00:04:07,333 --> 00:04:08,375
Así...
59
00:04:09,125 --> 00:04:10,208
Es raro.
60
00:04:10,416 --> 00:04:11,625
"Confía en mí".
61
00:04:13,375 --> 00:04:16,750
Con su cuello vuelto color esperma...
62
00:04:25,000 --> 00:04:27,583
Date prisa, solo para dos minutos.
63
00:04:27,708 --> 00:04:32,000
Ponte la gorra, hace viento.
Y coge la chaqueta.
64
00:04:32,208 --> 00:04:34,083
-¿Lo tienes todo?
-Ya vamos, mamá.
65
00:04:34,208 --> 00:04:35,875
Albertine, la cartera.
66
00:04:36,000 --> 00:04:37,666
Y no olvides tu tebeo.
67
00:04:38,250 --> 00:04:42,250
Saint-Malo.
El tren para dos minutos.
68
00:04:42,750 --> 00:04:44,375
¡Los parisinos!
69
00:04:44,708 --> 00:04:46,541
-Hola, señora Prevost.
-Hola.
70
00:04:48,541 --> 00:04:50,583
Loulou, siempre tan simpático.
71
00:04:51,166 --> 00:04:52,500
Has crecido, Loulou.
72
00:04:53,708 --> 00:04:56,541
-¿Habéis hecho un buen viaje?
-Sí, aparte del madrugón...
73
00:04:56,666 --> 00:04:59,750
-Los artistas no tenéis costumbre.
-Muy amable.
74
00:05:00,125 --> 00:05:03,166
¿Cómo va? Hola, Albertine, ¿qué tal?
75
00:05:03,291 --> 00:05:04,291
-Bien.
-¿Sí?
76
00:05:04,416 --> 00:05:06,125
Qué mayor. ¿Cuántos años tienes?
77
00:05:06,458 --> 00:05:08,166
-Once.
-¿Tienes novio?
78
00:05:08,625 --> 00:05:09,625
No.
79
00:05:09,833 --> 00:05:12,333
Me alegro.
Me habría puesto un poco celoso.
80
00:05:12,458 --> 00:05:14,833
-¡Deja de ligar con mi hija!
-Tiene a su papá.
81
00:05:14,958 --> 00:05:18,208
Y con esa coliflor en el labio,
poco va a ligar.
82
00:05:18,458 --> 00:05:19,708
-Eres asquerosa.
-Ya lo sé.
83
00:05:19,833 --> 00:05:21,666
-Estoy en doble fila.
-Pues vamos.
84
00:05:24,000 --> 00:05:26,750
¡Ya basta! ¿Por qué se me pega ese?
85
00:05:28,541 --> 00:05:31,791
-¡Qué prisa tienes!
-¡Cabrón!
86
00:05:31,916 --> 00:05:35,125
¡Imbécil!
Claro, matrícula de París.
87
00:05:35,583 --> 00:05:36,708
Qué locura.
88
00:05:37,041 --> 00:05:38,583
¿Han llegado ya todos?
89
00:05:38,750 --> 00:05:41,166
Acaban de llegar Micheline y Roger.
90
00:05:41,375 --> 00:05:44,666
Y Fredo y Linette llegaron con nosotros,
fueron a por la abuela.
91
00:05:45,000 --> 00:05:46,250
Y Micheline, ¿qué tal?
92
00:05:46,500 --> 00:05:48,625
Ha adelgazado mucho
desde que se fue Aline.
93
00:05:48,791 --> 00:05:50,541
Con un padre facha,
yo también me iría.
94
00:05:50,666 --> 00:05:53,333
No llames fascista a mi familia.
95
00:05:53,500 --> 00:05:56,208
Es tu cuñado.
Como diría tu madre, "un añadido".
96
00:05:56,333 --> 00:05:57,625
Cuñados incluidos.
97
00:05:58,041 --> 00:06:00,375
Monique y Gustavo
llegan en coche a mediodía.
98
00:06:00,625 --> 00:06:04,000
¡En coche desde París!
Tendrán el culo...
99
00:06:05,041 --> 00:06:07,666
Nuestro viaje ha sido genial,
de París a Saint-Malo
100
00:06:07,875 --> 00:06:09,375
en apenas seis horas.
101
00:06:09,500 --> 00:06:10,666
Sí, no es nada.
102
00:06:11,541 --> 00:06:12,541
¿Y tu curro?
103
00:06:12,708 --> 00:06:14,250
El fútbol, ya sabes.
104
00:06:14,666 --> 00:06:18,416
No ganamos desde ni se sabe...
Tendré que buscarme otro curro.
105
00:06:18,958 --> 00:06:20,375
Pero, bueno, mi primo
106
00:06:20,541 --> 00:06:25,041
está en el sector inmobiliario,
los ingleses lo compran todo.
107
00:06:25,625 --> 00:06:28,208
Qué cabrones.
¿Qué tal mi hermanita?
108
00:06:28,458 --> 00:06:31,958
Quería dar la sorpresa luego, pero...
vas a ser tío otra vez.
109
00:06:32,166 --> 00:06:33,625
-¡No!
-¡Bien!
110
00:06:33,916 --> 00:06:35,791
Los bretones sois como conejos.
111
00:06:35,916 --> 00:06:38,208
Paramos después de este.
Con cuatro basta.
112
00:06:38,416 --> 00:06:40,916
¿Sí? ¿En Bretaña sabéis
lo que es la píldora?
113
00:06:41,375 --> 00:06:43,250
No, la sodomía es más segura.
114
00:06:44,416 --> 00:06:46,416
-¿Qué es la sodomía?
-Nada.
115
00:06:46,541 --> 00:06:48,958
-No es verdad, es algo.
-¿Cómo?
116
00:06:49,666 --> 00:06:50,875
Van a tener otro niño.
117
00:06:51,083 --> 00:06:54,083
Me alegro. Hace usted
unos niños muy guapos, Loulou.
118
00:06:54,250 --> 00:06:56,208
Gracias, señora Prevost.
119
00:07:28,458 --> 00:07:29,541
Ahí están.
120
00:07:36,416 --> 00:07:37,500
¡Hola!
121
00:07:38,000 --> 00:07:39,833
-¡Hermanita!
-¡Hermanito!
122
00:07:39,958 --> 00:07:42,041
-Necesitamos impermeables.
-¿Por qué?
123
00:07:42,750 --> 00:07:44,916
-Tienes un jardín precioso.
-Ya.
124
00:07:45,250 --> 00:07:47,083
-¿Qué tal?
-Bien, ¿y tú?
125
00:07:48,583 --> 00:07:50,708
Joseph lo hizo todo
durante la primavera.
126
00:07:52,250 --> 00:07:54,250
¡Tío Jeannot, haz el gorila!
127
00:07:56,666 --> 00:07:57,875
Hola, Suzette.
128
00:08:00,916 --> 00:08:03,166
Vais a dormir los tres en la casa.
129
00:08:03,291 --> 00:08:05,000
Tú, en el cuartito al lado de...
130
00:08:05,083 --> 00:08:08,250
No, yo quiero dormir
en la tienda, con los demás.
131
00:08:08,458 --> 00:08:10,333
Ni hablar, en la casa con nosotros.
132
00:08:10,416 --> 00:08:12,250
Esta noche puede dormir
en la tienda.
133
00:08:12,458 --> 00:08:14,875
No, con esa cosa que va a caer...
134
00:08:15,083 --> 00:08:16,291
¿Qué cosa?
135
00:08:16,500 --> 00:08:18,333
El Skylab, el satélite.
136
00:08:18,458 --> 00:08:22,708
Puede caer en el oeste de Francia.
Bretaña está en el oeste.
137
00:08:23,875 --> 00:08:26,375
Robert, déjalo en paz.
No le des la lata.
138
00:08:26,500 --> 00:08:28,083
Entre monos, nos entendemos.
139
00:08:28,291 --> 00:08:29,416
Venga, tira.
140
00:08:32,250 --> 00:08:34,000
Te lo has perdido. Ven.
141
00:08:34,791 --> 00:08:36,791
¡Robert, no hagáis tonterías!
142
00:08:37,333 --> 00:08:38,541
Tranquila.
143
00:08:39,375 --> 00:08:41,541
De acuerdo. De ese no me fío.
144
00:08:43,541 --> 00:08:45,000
Desde aquí se ve mejor.
145
00:08:45,125 --> 00:08:46,750
Era asqueroso, hacía...
146
00:08:50,625 --> 00:08:51,708
Mira.
147
00:08:52,625 --> 00:08:55,625
La carretilla está llena de tripas.
¿Se puede entrar?
148
00:08:55,875 --> 00:08:58,833
-No, han cerrado con llave.
-Mierda. ¿Y la cabeza?
149
00:08:58,958 --> 00:09:00,416
La han puesto en el caldo.
150
00:09:00,666 --> 00:09:02,166
¡Qué asco!
151
00:09:02,708 --> 00:09:04,833
Según mamá,
es lo mejor para el cuscús.
152
00:09:05,208 --> 00:09:06,958
Se lo diré a papá y mamá.
153
00:09:07,208 --> 00:09:08,500
No podéis estar aquí.
154
00:09:08,625 --> 00:09:12,083
Y encima con Albertine.
La paliza que te van a dar...
155
00:09:12,500 --> 00:09:13,625
Yo diré que fumas.
156
00:09:13,791 --> 00:09:15,291
Hazlo y te destripo.
157
00:09:15,500 --> 00:09:16,666
Hola, Christian.
158
00:09:16,916 --> 00:09:19,250
Hola. Bien, largaos o llamo a mamá.
159
00:09:25,500 --> 00:09:27,458
-¿Qué es eso?
-Champán.
160
00:09:27,916 --> 00:09:29,708
-¿Qué champán es?
-Ya lo verás.
161
00:09:29,833 --> 00:09:31,875
Titine, ¿juegas a las muñecas?
162
00:09:32,000 --> 00:09:35,291
Prefiero montar en bici.
Es preciosa.
163
00:09:35,416 --> 00:09:37,375
-¿Cómo se llama?
-Se llama Anastasia.
164
00:09:37,583 --> 00:09:38,583
Qué bonito.
165
00:09:39,083 --> 00:09:40,458
¿Puedo ir a montar en bici?
166
00:09:40,750 --> 00:09:42,291
No, aquí no tienen ruedines.
167
00:09:42,458 --> 00:09:43,708
-Sé sin ruedines.
-No.
168
00:09:43,833 --> 00:09:46,791
Está la vieja de Jean-Luc.
Está un poco rota pero funciona.
169
00:09:46,916 --> 00:09:51,000
Vale, alrededor de la casa.
Y dale el regalo a la abuela.
170
00:09:55,250 --> 00:09:56,208
Abuela.
171
00:09:56,333 --> 00:09:59,416
Mi pequeña Albertine,
qué guapa estás. ¿Qué tal?
172
00:09:59,541 --> 00:10:01,375
Bien. Feliz cumpleaños.
173
00:10:01,500 --> 00:10:03,916
-Gracias, cariño.
-Te he hecho un dibujo.
174
00:10:04,250 --> 00:10:08,708
Qué preciosidad. Es muy bonito.
¿Y hay algo más?
175
00:10:08,875 --> 00:10:11,583
Es precioso.
Pero, dime, ¿es una casa?
176
00:10:11,916 --> 00:10:13,791
No, es una nave para ir al espacio.
177
00:10:13,958 --> 00:10:15,958
Tiene de todo, incluso una granja.
178
00:10:17,875 --> 00:10:19,500
-¿Tienes 67 años?
-Sí.
179
00:10:19,708 --> 00:10:21,541
No eres tan vieja como la abuelita.
180
00:10:22,125 --> 00:10:24,750
Amandine, le he traído
chocolates suizos.
181
00:10:24,916 --> 00:10:27,208
Gracias, Lucienne.
Son mis preferidos.
182
00:10:27,458 --> 00:10:28,916
Tomará un oporto...
183
00:10:29,041 --> 00:10:31,541
No debería, pero bueno.
184
00:10:31,708 --> 00:10:33,250
Solo una gota.
185
00:10:33,541 --> 00:10:34,666
No puede sentarme mal.
186
00:10:34,791 --> 00:10:36,458
¡No se toca!
187
00:10:36,583 --> 00:10:38,875
Philippe, tráele un vaso a Lucienne.
188
00:10:39,083 --> 00:10:40,916
¿Ya estás dándole al oporto?
189
00:10:41,041 --> 00:10:44,583
Con la mañana que llevo,
me lo merezco.
190
00:10:44,750 --> 00:10:47,750
-¿No la han ayudado los jóvenes?
-No saben hacer el caldo.
191
00:10:47,958 --> 00:10:50,041
Y es una locura venir
solo a pasar el día.
192
00:10:50,166 --> 00:10:51,666
No, hoy teníamos descanso.
193
00:10:51,791 --> 00:10:54,791
Y así hemos traído
a Albertine y a la abuela.
194
00:10:57,208 --> 00:10:58,958
Qué amable, cielo.
195
00:10:59,083 --> 00:11:00,916
Pero es demasiado,
no tenías por qué.
196
00:11:01,041 --> 00:11:04,250
Es para que llegues mejor
a fin de mes, mamita querida...
197
00:11:04,375 --> 00:11:06,333
Cuidado, no me despeines.
198
00:11:06,458 --> 00:11:08,416
-Flore no se duerme.
-¡Tía Clémentine!
199
00:11:08,541 --> 00:11:11,541
-Hola. ¿Qué tal?
-Bien.
200
00:11:11,708 --> 00:11:13,833
Toma, ocúpate de tu ahijada.
201
00:11:14,458 --> 00:11:15,791
Romain, ¿qué te he dicho?
202
00:11:15,916 --> 00:11:18,458
-Con zapatos en el sofá, no.
-Tranquila.
203
00:11:18,916 --> 00:11:20,833
-Te he matado.
-Eres agotador.
204
00:11:21,125 --> 00:11:23,875
-Te he matado.
-Pierre, ¿puedes llevarlo afuera?
205
00:11:25,208 --> 00:11:26,583
Arthur tiene diarrea.
206
00:11:26,750 --> 00:11:28,916
¿Otra vez? ¿Pero qué ha comido?
207
00:11:29,041 --> 00:11:32,500
-¿Hay sitio en el frigorífico?
-No, está lleno.
208
00:11:33,000 --> 00:11:36,041
-Ahí llegan los parisinos.
-¡Hola a todos!
209
00:11:36,833 --> 00:11:37,958
Ya era hora.
210
00:11:42,083 --> 00:11:42,875
¿Qué tal?
211
00:11:43,333 --> 00:11:46,833
-Aún más guapa que el año pasado.
-Gracias.
212
00:11:47,500 --> 00:11:48,583
¿Todo bien?
213
00:11:50,625 --> 00:11:52,583
Toma, por tu cumpleaños.
214
00:11:52,708 --> 00:11:54,166
¡Gracias, padrino!
215
00:11:56,208 --> 00:11:58,583
Hola, Gustavo, ¿qué tal el viaje?
216
00:12:00,583 --> 00:12:01,666
¿Qué?
217
00:12:02,583 --> 00:12:03,833
¿Te gusta?
218
00:12:05,166 --> 00:12:07,166
-Mucho, gracias.
-No es nada.
219
00:12:10,666 --> 00:12:12,208
Vas a estar preciosa.
220
00:12:13,083 --> 00:12:15,791
Ahora mismo te pongo un pastís.
221
00:12:16,250 --> 00:12:17,875
-¿Qué tal?
-Bien, ¿y tú?
222
00:12:18,375 --> 00:12:19,416
Bien.
223
00:12:19,625 --> 00:12:21,166
¿Has visto el vestido?
224
00:12:21,625 --> 00:12:22,916
Sí, lo tengo igual en rosa.
225
00:12:23,125 --> 00:12:25,041
El rosa es para los bebés.
226
00:12:25,250 --> 00:12:26,708
Y el azul, para los chicos.
227
00:12:26,833 --> 00:12:30,166
Para mí, el rosa es de estúpidos.
Pero a ti te queda bien.
228
00:12:32,458 --> 00:12:33,666
¡Me haces daño!
229
00:12:33,916 --> 00:12:35,125
¡Déjame en paz!
230
00:12:35,250 --> 00:12:37,125
-¡Déjame!
-¡Para!
231
00:12:38,041 --> 00:12:39,166
¡Para tú!
232
00:12:40,583 --> 00:12:42,708
¿Estáis locas? ¿Qué hacéis?
233
00:12:44,791 --> 00:12:45,791
¡Para!
234
00:12:46,000 --> 00:12:48,083
¡Suéltala ahora mismo,
y tú también!
235
00:12:48,541 --> 00:12:52,000
Tú, entra a ocuparte de tu hermana.
Y saluda a la abuela.
236
00:12:52,166 --> 00:12:54,208
-Están locas.
-Albertine, ¿qué pasa?
237
00:12:54,416 --> 00:12:56,291
¿Por qué se lo has comprado en azul?
238
00:12:56,500 --> 00:12:59,333
-Es mi ahijada y es su cumpleaños.
-¿Y qué?
239
00:12:59,500 --> 00:13:02,083
Para mi cumple y para Navidad,
un solo vestido.
240
00:13:02,458 --> 00:13:04,375
No es justo. No es culpa mía
241
00:13:04,541 --> 00:13:07,083
-que haya nacido el 21 de diciembre.
-Y muchos libros.
242
00:13:07,250 --> 00:13:09,041
Soy tu hija, tienes que darme más.
243
00:13:09,166 --> 00:13:12,583
Basta ya, el rosa es más bonito.
244
00:13:12,791 --> 00:13:14,375
Mira, le hago caricias.
245
00:13:14,500 --> 00:13:18,583
Sí, haceos caricias.
Deja de discutir y vete a jugar.
246
00:13:19,500 --> 00:13:21,541
Ven conmigo, entramos en casa.
247
00:13:22,833 --> 00:13:24,416
Vamos a beber un pastís.
248
00:13:25,208 --> 00:13:27,083
Las servilletas no son iguales.
249
00:13:27,208 --> 00:13:28,583
¿Y Roger y Fredo?
250
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
Se fueron a por pasteles hace una hora.
Se habrán tomado un aperitivo.
251
00:13:33,416 --> 00:13:35,083
-¿Qué tal, Micheline?
-¿Qué tal?
252
00:13:37,791 --> 00:13:40,625
-Me tomaría algo muy a gusto.
-Yo también, un pastís.
253
00:13:41,125 --> 00:13:43,583
¿Pero tú qué te crees? ¡Ni hablar!
254
00:13:44,416 --> 00:13:45,791
Obedece a tu madre.
255
00:13:47,291 --> 00:13:48,291
Hola.
256
00:13:49,125 --> 00:13:50,125
¿Qué tal, Joseph?
257
00:13:50,708 --> 00:13:53,250
-Hola, Anna.
-¿Dónde está el cordero?
258
00:13:55,208 --> 00:13:58,166
Allí, tengo que ensartarlo.
¿Me ayudas?
259
00:13:58,291 --> 00:13:59,291
Sí.
260
00:14:00,333 --> 00:14:02,041
Anna, ¿le ayudas?
261
00:14:02,333 --> 00:14:04,541
-¿Estás loco?
-Jean, no tardaremos.
262
00:14:04,750 --> 00:14:05,916
No lo he hecho nunca.
263
00:14:06,166 --> 00:14:08,875
-Sé un hombre.
-¿"Sé un hombre"?
264
00:14:09,958 --> 00:14:11,375
Ya verás esta noche.
265
00:14:15,750 --> 00:14:16,958
Venga, hasta ahora.
266
00:14:17,125 --> 00:14:18,583
No es mi vaso.
267
00:14:19,583 --> 00:14:22,000
-¿Así está bien?
-Intenta meterlo más.
268
00:14:22,916 --> 00:14:24,833
-Menudo bicho.
-Sí.
269
00:14:26,833 --> 00:14:29,500
-¿Cuánto pesa?
-Unos 20 kilos.
270
00:14:29,916 --> 00:14:32,583
No veas cómo se resistió
el muy cabrón.
271
00:14:33,458 --> 00:14:35,458
Bien, vamos a atarlo.
272
00:14:40,541 --> 00:14:41,833
No, no.
273
00:14:42,916 --> 00:14:44,416
Cuidado, gusanitos,
274
00:14:44,625 --> 00:14:46,541
o me llevo a uno para la barbacoa.
275
00:14:46,666 --> 00:14:47,791
Mirad quién ha llegado.
276
00:14:49,166 --> 00:14:50,833
-No juguéis aquí.
-Basta, niños.
277
00:14:53,625 --> 00:14:55,041
Hola, tío Fredo.
278
00:14:57,541 --> 00:15:01,875
Me duele el ojo. Como eres médico,
dime si es un tumor cerebral.
279
00:15:02,000 --> 00:15:03,083
A ver...
280
00:15:05,125 --> 00:15:07,791
No son en absoluto
los síntomas de un tumor cerebral.
281
00:15:08,041 --> 00:15:09,958
Gracias, estaba muy preocupada.
282
00:15:10,083 --> 00:15:11,625
Ve a jugar con los demás.
283
00:15:11,833 --> 00:15:13,291
-Hola, tía Anna.
-Hola, Henri.
284
00:15:14,375 --> 00:15:15,625
Nos hemos perdido.
285
00:15:16,375 --> 00:15:18,250
Para, no seas pesado.
Ve a sentarte.
286
00:15:18,458 --> 00:15:20,750
¿Qué, artistas, seguís en la calle?
287
00:15:20,875 --> 00:15:23,500
No estamos en la calle,
es un espectáculo callejero.
288
00:15:23,625 --> 00:15:25,791
Ya lo sé, es una broma.
289
00:15:26,416 --> 00:15:27,875
Ya empieza tu hermano.
290
00:15:28,041 --> 00:15:30,125
Te toma el pelo,
no es con mala intención.
291
00:15:30,208 --> 00:15:31,375
-¿Qué tal, Fredo?
-Bien.
292
00:15:34,666 --> 00:15:37,041
-¿Qué quieres? ¿Un pastís?
-¿Dónde está Linette?
293
00:15:37,583 --> 00:15:39,958
Linette, por favor...
294
00:15:40,291 --> 00:15:44,625
-¿Yo me he tirado a un alemán o qué?
-Acaban de llegar, deja que les sirva.
295
00:15:47,083 --> 00:15:48,333
Qué gilipollas.
296
00:15:49,083 --> 00:15:50,166
Venga, salud.
297
00:15:54,416 --> 00:15:55,791
¡Hola a todos!
298
00:15:56,041 --> 00:15:58,250
La siesta es después
de comer, no antes.
299
00:15:59,875 --> 00:16:01,000
Son las gallinas.
300
00:16:02,291 --> 00:16:05,083
-Está lleno de hierba.
-Robert, eres asqueroso.
301
00:16:09,083 --> 00:16:10,375
¿Y eso qué es?
302
00:16:11,208 --> 00:16:12,208
¡El corazón!
303
00:16:15,166 --> 00:16:17,916
-¡Apesta!
-Huele a mierda.
304
00:16:18,250 --> 00:16:21,666
Si te abrieran la tripa,
también olería a mierda.
305
00:16:21,875 --> 00:16:22,916
¿Aline no viene?
306
00:16:23,500 --> 00:16:25,458
-¡Cállate, Robert!
-¿Qué?
307
00:16:25,666 --> 00:16:29,166
-Se ha ido con un amigo de su padre.
-Sí, con un viejo, ¿no lo sabías?
308
00:16:29,291 --> 00:16:30,708
Tiene casi 30 años.
309
00:16:31,083 --> 00:16:32,375
Venga, todos afuera.
310
00:16:32,583 --> 00:16:34,166
Robert, deja de tocar eso.
311
00:16:34,291 --> 00:16:36,375
Quiero mirar.
312
00:16:36,583 --> 00:16:38,208
-Dame unas tripas...
-¿Para qué?
313
00:16:38,333 --> 00:16:39,708
Para jugar.
314
00:16:40,125 --> 00:16:41,666
¡Largo, moscardones!
315
00:16:41,875 --> 00:16:42,875
¡Venga!
316
00:16:44,291 --> 00:16:46,583
¿No veis que es asqueroso
jugar con eso?
317
00:16:49,166 --> 00:16:50,875
¡Niños, a comer!
318
00:17:06,708 --> 00:17:08,083
-¡Suelta!
-¡No!
319
00:17:08,250 --> 00:17:10,583
-¡Robert, Albertine!
-¡Deja!
320
00:17:10,708 --> 00:17:13,333
-¡Es ella!
-¡Parad ahora mismo!
321
00:17:13,458 --> 00:17:14,458
¡Robert! ¡Para!
322
00:17:14,583 --> 00:17:16,583
Compartidla, ¿vale?
323
00:17:16,708 --> 00:17:19,041
¡Tiene culo de elefante,
come demasiado!
324
00:17:19,458 --> 00:17:21,833
¡Y tú eres una caca!
¡A mi padre le caes mal!
325
00:17:21,958 --> 00:17:24,875
-Me trae sin cuidado tu padre.
-Y tú a él.
326
00:17:25,083 --> 00:17:26,250
Sois dos lerdos.
327
00:17:26,791 --> 00:17:28,458
Lerdos como cerdos.
328
00:17:28,791 --> 00:17:30,791
Tú eres una pedorra,
mi padre pasa de ti.
329
00:17:31,166 --> 00:17:34,125
Y no es verdad,
no tengo culo de elefante.
330
00:17:34,375 --> 00:17:37,166
Estoy harto de que con 17 años
me pongan con los críos.
331
00:17:37,375 --> 00:17:39,833
Jean-Luc, deja la muñeca,
papá se va a enfadar.
332
00:17:41,583 --> 00:17:45,125
Toma, coge la mía. Queda mucha,
voy a la cocina a cortar más.
333
00:17:45,333 --> 00:17:46,458
Gracias, Catherine.
334
00:17:47,541 --> 00:17:50,583
¡Gallina! ¡Gallina!
335
00:17:55,125 --> 00:17:56,333
-¿Quieres?
-Sí, vale.
336
00:17:56,458 --> 00:17:59,916
Nos lo da un productor local
porque pincho a su mujer diabética.
337
00:18:00,458 --> 00:18:02,583
En Navidades volvió tan borracho...
338
00:18:03,041 --> 00:18:06,000
iba vestido de Papá Noel,
con la barba
339
00:18:06,208 --> 00:18:07,208
pegada aquí...
340
00:18:07,625 --> 00:18:11,083
y la niña lo encontró dormido
en medio del salón.
341
00:18:11,250 --> 00:18:13,333
Y ya no quiere creer en Papá Noel.
342
00:18:13,583 --> 00:18:15,250
A Roger le pasó lo mismo,
343
00:18:15,375 --> 00:18:18,166
borracho perdido,
se dejó la barba en el bar.
344
00:18:18,791 --> 00:18:21,208
Pero Henri ya sabía lo de Papá Noel.
345
00:18:21,791 --> 00:18:25,333
Al menos esta vez
no han olvidado los pasteles.
346
00:18:27,375 --> 00:18:29,958
Bonitos melones, ¿eh?
Tetas Gran Reserva.
347
00:18:30,083 --> 00:18:31,041
¡Para!
348
00:18:31,166 --> 00:18:33,291
Los pechos más bonitos de Bretaña.
349
00:18:33,583 --> 00:18:36,000
Mi hermana tiene mucha conversación.
350
00:18:38,500 --> 00:18:41,041
¿Te acuerdas de cuando
te presentamos a nuestros amigos?
351
00:18:41,166 --> 00:18:42,875
Venían como moscas,
352
00:18:43,083 --> 00:18:46,791
los tenía loquitos.
Le preguntan a qué se dedica y ella:
353
00:18:46,958 --> 00:18:48,291
"Estoy en la P y B".
354
00:18:48,958 --> 00:18:54,125
Los tíos, impresionados, pensaban que era
un rollo intelectual, artístico...
355
00:18:54,250 --> 00:18:56,291
Y por fin uno pregunta:
"¿Qué es la P y B?"
356
00:18:56,416 --> 00:18:58,791
y ella:
"Pues la panadería y bollería".
357
00:19:02,500 --> 00:19:04,333
Los intelectuales
son unos cachondos.
358
00:19:04,625 --> 00:19:05,750
¿Y qué hay de Aline?
359
00:19:06,333 --> 00:19:07,541
Roger...
360
00:19:08,250 --> 00:19:11,875
quiere cargárselo,
no creo que la veamos.
361
00:19:12,166 --> 00:19:13,750
Pero es su hija.
362
00:19:14,000 --> 00:19:16,666
Lleva mal que sea
con un amigo suyo del ejército.
363
00:19:16,791 --> 00:19:18,708
Y encima está embarazada.
364
00:19:19,125 --> 00:19:23,916
Bueno, es mayor de edad,
no podemos decirle nada.
365
00:19:24,250 --> 00:19:26,750
Sí que puedes decirle algo.
366
00:19:31,500 --> 00:19:33,750
¿Servimos el cuscús a los niños?
367
00:19:34,083 --> 00:19:36,541
¡Eh, los mayores! ¡Traed el cuscús!
368
00:19:36,958 --> 00:19:37,958
Vale.
369
00:19:38,250 --> 00:19:39,791
Christian, ayuda un poco.
370
00:19:42,833 --> 00:19:45,125
Tiene una gran familia, Amandine.
371
00:19:45,333 --> 00:19:48,291
Sí, pero ha habido que criarlos,
no siempre ha sido fácil.
372
00:19:48,666 --> 00:19:51,208
Y ahora los veo en Navidades,
373
00:19:51,416 --> 00:19:54,000
a veces en verano,
o para mi cumpleaños.
374
00:19:54,125 --> 00:19:55,291
Yo solo tuve una
375
00:19:55,500 --> 00:19:59,416
y muy tarde.
A mi Gérard no le iba mucho "eso".
376
00:20:00,000 --> 00:20:01,833
Y no había medios.
377
00:20:02,791 --> 00:20:06,791
Tiene suerte. Mis maridos
siempre estaban dispuestos.
378
00:20:07,208 --> 00:20:08,666
Ni un momento de descanso.
379
00:20:12,875 --> 00:20:15,083
Me habría encantado
tener también un chico.
380
00:20:16,208 --> 00:20:17,666
Una hija única, es difícil.
381
00:20:17,875 --> 00:20:19,416
Se ocupa mucho de usted.
382
00:20:19,708 --> 00:20:22,833
Noto que estoy de más.
Son una pareja joven.
383
00:20:23,041 --> 00:20:24,750
Con la niña, les venía bien.
384
00:20:24,958 --> 00:20:29,625
Pero ahora, vivir con ellos,
en 28 metros cuadrados
385
00:20:29,916 --> 00:20:31,583
y sin cuarto de baño...
386
00:20:32,083 --> 00:20:34,583
Lavarnos todos
en el fregadero de la cocina...
387
00:20:35,333 --> 00:20:37,291
-Estoy de más.
-Qué va.
388
00:20:37,625 --> 00:20:39,875
Les viene bien que esté ahí.
389
00:20:40,583 --> 00:20:42,375
Lo de ser actor es complicado.
390
00:20:44,125 --> 00:20:47,791
Pensar que iban a nombrar a Jean
director de Correos...
391
00:20:48,083 --> 00:20:50,958
Lo dejó todo por el teatro.
¡Hay que ver!
392
00:20:52,125 --> 00:20:54,125
Sí, tenía un buen porvenir.
393
00:20:54,583 --> 00:20:57,666
Y yo, que trabajé tanto
para que Anna pudiera estudiar...
394
00:20:58,416 --> 00:21:01,083
Actriz, eso no es una profesión.
395
00:21:01,208 --> 00:21:03,916
Abuela, en vez de decir tonterías,
tome un vinito.
396
00:21:04,125 --> 00:21:05,125
Una gota.
397
00:21:05,333 --> 00:21:08,250
Con muy poco tengo de sobra.
398
00:21:08,625 --> 00:21:11,083
A ver, mamá.
399
00:21:12,583 --> 00:21:14,375
Un poquito de vino para mamá.
400
00:21:14,875 --> 00:21:16,458
Es un vino caro.
401
00:21:16,833 --> 00:21:18,791
Albertine siempre ha sido
muy infantil.
402
00:21:19,041 --> 00:21:20,708
Sigue siéndolo.
403
00:21:21,375 --> 00:21:24,416
Dios mío, se nos ha olvidado Hubert.
404
00:21:24,625 --> 00:21:26,166
Sí, ¿dónde está?
405
00:21:26,291 --> 00:21:28,875
En la habitación,
no lo hemos despertado.
406
00:21:29,083 --> 00:21:31,333
Pierre, ve a despertar al tío Hubert.
407
00:21:31,625 --> 00:21:33,750
-¿Ha salido?
-Sí, la semana pasada.
408
00:21:34,125 --> 00:21:35,375
Está con nosotros.
409
00:21:35,666 --> 00:21:36,666
¿Va bien?
410
00:21:36,791 --> 00:21:39,166
Le inflan a medicamentos,
así que está tranquilo.
411
00:21:39,375 --> 00:21:41,250
Por favor, no hablemos del tema.
412
00:21:44,208 --> 00:21:46,166
Vale, pues no hablamos.
413
00:21:48,208 --> 00:21:50,791
-No es para tanto.
-¿No es peligroso con los niños?
414
00:21:56,083 --> 00:21:57,291
Te toca a ti.
415
00:21:58,375 --> 00:21:59,500
Corta la pierna...
416
00:22:00,208 --> 00:22:01,375
Bonito cordero.
417
00:22:06,708 --> 00:22:08,291
Deja eso ahí, Christian.
418
00:22:08,833 --> 00:22:10,583
Gracias, cielo.
419
00:22:11,625 --> 00:22:14,125
No te vayas con las manos vacías,
lleva esto.
420
00:22:14,375 --> 00:22:17,000
Esto también, esto también. Toma.
421
00:22:17,333 --> 00:22:19,916
-Y los tomates.
-Christian nunca ha trabajado tanto.
422
00:22:20,208 --> 00:22:21,250
Hubert, ¿qué tal?
423
00:22:23,333 --> 00:22:25,291
Qué gusto veros a todos.
424
00:22:26,916 --> 00:22:28,375
Hola, Hubert.
425
00:22:30,166 --> 00:22:33,833
-¿Ves? Va lento, pero ahí está.
-Hola, hermanita.
426
00:22:37,166 --> 00:22:39,875
-Me alegra verte.
-Y en plena forma.
427
00:22:40,250 --> 00:22:41,375
Hola, Hubert.
428
00:22:42,958 --> 00:22:44,250
Cuscús...
429
00:22:45,458 --> 00:22:46,791
Hola, tío Hubert.
430
00:22:46,958 --> 00:22:47,958
Hola.
431
00:22:49,041 --> 00:22:50,083
Hola.
432
00:22:52,791 --> 00:22:54,958
-¿Esa quién es?
-Hola, tío Hubert.
433
00:22:56,291 --> 00:22:59,458
-Hola, Clémentine.
-No, yo soy Albertine.
434
00:22:59,875 --> 00:23:03,125
Sí, Albertine. Qué grande estás,
¿cuántos años tienes?
435
00:23:03,291 --> 00:23:04,291
Once.
436
00:23:04,458 --> 00:23:05,958
Hablas bien para tu edad.
437
00:23:09,416 --> 00:23:11,625
-Habla bien para su edad.
-Voy a comer.
438
00:23:12,208 --> 00:23:13,250
Está perfecto.
439
00:23:15,541 --> 00:23:16,541
Ya está.
440
00:23:17,125 --> 00:23:18,333
Ahora, a cortar.
441
00:23:24,250 --> 00:23:25,291
Abuela,
442
00:23:25,458 --> 00:23:27,083
mire qué chuletitas.
443
00:23:27,333 --> 00:23:28,500
Magníficas.
444
00:23:31,291 --> 00:23:32,458
Qué banquete.
445
00:23:36,625 --> 00:23:37,875
¡Cuidado, cuidado!
446
00:23:38,250 --> 00:23:39,416
¡Cuidado, cuidado!
447
00:23:41,583 --> 00:23:44,083
No hay nada como el cuscús
con mantequilla bretona.
448
00:23:47,125 --> 00:23:48,291
Está muy bien.
449
00:23:48,416 --> 00:23:49,958
El cordero está muerto.
450
00:23:52,166 --> 00:23:55,041
-Las chuletitas.
-¿Quieres callarte, Gustavo?
451
00:23:55,166 --> 00:23:56,458
-Vale, me callo.
-Gracias.
452
00:23:56,583 --> 00:23:58,458
Esto es serio, Gustavo.
453
00:23:59,333 --> 00:24:00,500
Está en su punto.
454
00:24:01,250 --> 00:24:02,458
No es un juego de niños.
455
00:24:03,583 --> 00:24:05,500
Venga, dale bien.
456
00:24:05,750 --> 00:24:10,791
En París es genial, la llevamos
al parque, a exposiciones y al cine...
457
00:24:11,166 --> 00:24:13,666
Eso está bien.
Para eso, la capital...
458
00:24:14,208 --> 00:24:16,833
Nosotros en verano
vamos a la playa,
459
00:24:17,000 --> 00:24:18,833
pero en invierno
460
00:24:19,458 --> 00:24:21,125
está pegado a la tele.
461
00:24:21,500 --> 00:24:24,666
A mí no me queda otra con Robert,
le pongo la tele.
462
00:24:24,791 --> 00:24:28,125
-No tienes por qué.
-Sí, lo rompe todo.
463
00:24:28,291 --> 00:24:30,333
Al menos Christian sale,
464
00:24:30,500 --> 00:24:32,625
aunque en moto,
eso también me preocupa.
465
00:24:32,750 --> 00:24:36,000
Nosotros en París
vamos al bosque en otoño.
466
00:24:36,333 --> 00:24:40,625
Y ven la tele, va todo bien,
los tiene ocupados.
467
00:24:40,916 --> 00:24:42,666
-Eso tampoco es.
-Los tranquiliza.
468
00:24:42,791 --> 00:24:44,500
Nosotros la evitamos.
469
00:24:44,958 --> 00:24:47,125
Siempre las mismas gilipolleces.
470
00:24:47,458 --> 00:24:50,125
Claude François,
Johnny Halliday, Sardou...
471
00:24:50,375 --> 00:24:52,208
No te metas con Claude François.
472
00:24:52,333 --> 00:24:54,250
Johnny nos encanta.
473
00:24:54,375 --> 00:24:58,083
Sardou tiene canciones muy bonitas,
sobre todo las letras.
474
00:24:59,708 --> 00:25:01,833
Barbara y Léo Ferré no salen nunca.
475
00:25:02,125 --> 00:25:04,041
A los niños les encanta Brassens.
476
00:25:04,375 --> 00:25:07,166
Exacto, Anne Silvestre,
Bobby Lapointe, les encanta.
477
00:25:07,375 --> 00:25:08,875
Y solo sale Chantal Goya.
478
00:25:09,041 --> 00:25:10,500
Es divertida.
479
00:25:10,708 --> 00:25:12,041
No, es alienante.
480
00:25:12,541 --> 00:25:14,458
Yo le dejo ver el cine de medianoche.
481
00:25:14,583 --> 00:25:17,333
A lo mejor los demás
no quieren salir en la tele.
482
00:25:17,583 --> 00:25:18,750
¿Luego no está cansada?
483
00:25:18,875 --> 00:25:21,666
No, se acuesta tarde,
sigue nuestro ritmo
484
00:25:21,958 --> 00:25:25,875
y el cole la aburre tanto...
No fomentan lo artístico, el dibujo,
485
00:25:26,041 --> 00:25:27,333
no hay música...
486
00:25:27,583 --> 00:25:29,166
Los educan para vivir en sociedad.
487
00:25:29,375 --> 00:25:32,750
Yo en el parvulario les enseño
pintura, baile, hay muchas cosas.
488
00:25:32,875 --> 00:25:34,250
Eso está bien.
489
00:25:35,208 --> 00:25:37,583
Hemos llevado a Albertine
al Festival de Cannes.
490
00:25:38,000 --> 00:25:41,166
Conseguimos que viera
El tambor de hojalata y Apocalypse Now.
491
00:25:41,291 --> 00:25:42,541
¿De qué van?
492
00:25:42,666 --> 00:25:45,583
El tambor de hojalata está basada
en un libro de Günter Grass.
493
00:25:46,000 --> 00:25:49,041
-¿Es una peli musical?
-No, es sobre un niño que no crece.
494
00:25:49,166 --> 00:25:50,500
¿Está enfermo?
495
00:25:50,625 --> 00:25:52,166
No, tiene bloqueo psicológico.
496
00:25:53,708 --> 00:25:57,166
Tiene la cabeza bloqueada
y ya no crece.
497
00:25:59,833 --> 00:26:00,833
¿Y la entendió?
498
00:26:01,000 --> 00:26:03,166
Claro, ¿por qué no iba a entenderla?
499
00:26:03,291 --> 00:26:05,833
Aunque sea en alemán,
lee los subtítulos.
500
00:26:06,166 --> 00:26:10,041
-Subtítulos en alemán, os pasáis.
-No...
501
00:26:10,875 --> 00:26:12,708
Son subtítulos en francés.
502
00:26:13,333 --> 00:26:14,875
La película es en alemán.
503
00:26:17,916 --> 00:26:19,125
¿Y la otra película?
504
00:26:19,416 --> 00:26:22,375
De Coppola, sobre militares
en la guerra de Vietnam
505
00:26:22,625 --> 00:26:25,791
-y cómo la guerra los vuelve locos.
-¿Sigue habiendo guerra en Vietnam?
506
00:26:25,916 --> 00:26:29,666
"Locos"... según quién.
Fredo no tuvo problemas.
507
00:26:29,791 --> 00:26:32,125
Claro que era médico en la marina...
508
00:26:32,250 --> 00:26:34,875
En la película están en la selva
y se vuelven locos,
509
00:26:35,000 --> 00:26:36,208
no es lo mismo.
510
00:26:36,583 --> 00:26:39,416
¿Y no la traumatizaron
las escenas de guerra?
511
00:26:43,333 --> 00:26:44,333
No.
512
00:26:44,916 --> 00:26:47,041
El tambor de hojalata
sí que la traumatizó.
513
00:26:47,166 --> 00:26:50,541
Sí, la marcó. Pero como le gusta
el cine, no vamos a prohibírselo.
514
00:26:50,916 --> 00:26:52,875
En Serignac no hay cine, así que...
515
00:26:54,125 --> 00:26:55,500
¿Podemos ir a jugar?
516
00:26:55,625 --> 00:26:57,416
Sí, os llamaremos para el postre.
517
00:26:57,625 --> 00:26:59,541
Vale. ¡Venga, venid!
518
00:27:00,333 --> 00:27:01,541
¡Ven, Romain!
519
00:27:03,500 --> 00:27:06,125
-¿Qué tal está?
-Sigue un poco verde.
520
00:27:06,250 --> 00:27:08,958
Pobrecito mío...
521
00:27:10,958 --> 00:27:12,625
Han soltado a las fieras.
522
00:27:13,458 --> 00:27:16,708
-Me preocupa ver a Robert con Romain.
-¿Por qué?
523
00:27:17,625 --> 00:27:20,833
-Voy a ir a vigilarlos.
-Se está cubriendo, va a llover.
524
00:27:21,000 --> 00:27:24,416
Voy a por los niños.
¡Un chaparrón!
525
00:27:48,958 --> 00:27:49,875
¡Robert!
526
00:27:50,041 --> 00:27:52,416
-¡Entra ahora mismo!
-Estoy cogiendo babosas.
527
00:27:52,625 --> 00:27:55,291
Ahora no, está diluviando.
Venga, date prisa.
528
00:27:56,000 --> 00:27:58,208
Qué agradable es Bretaña.
529
00:27:59,833 --> 00:28:03,083
Debe de ser el Skylab,
que está alterando el tiempo.
530
00:28:03,208 --> 00:28:06,000
Mamá, ¿crees que el Skylab
se nos va a caer encima?
531
00:28:06,125 --> 00:28:09,333
Han dicho que el oeste de Francia
está en su trayectoria.
532
00:28:09,458 --> 00:28:12,375
Así que, si cae en Bretaña,
moriremos todos.
533
00:28:12,625 --> 00:28:14,791
Esperemos que no caiga
demasiado cerca.
534
00:28:16,458 --> 00:28:17,958
Tengo miedo, mamá.
535
00:28:19,750 --> 00:28:23,041
-Te quiero.
-Yo también te quiero, pocholita.
536
00:28:23,375 --> 00:28:26,125
Ha sido un chaparrón muy corto.
537
00:28:26,333 --> 00:28:28,000
Sí, hace bueno.
538
00:28:28,458 --> 00:28:29,666
Ha vuelto el sol.
539
00:28:29,958 --> 00:28:31,208
Venga, afuera.
540
00:28:36,791 --> 00:28:37,791
Vamos.
541
00:28:42,666 --> 00:28:44,416
Ahí llega.
542
00:28:45,833 --> 00:28:49,875
Cumpleaños feliz...
543
00:28:50,125 --> 00:28:54,500
Cumpleaños feliz...
544
00:28:54,791 --> 00:28:59,666
Te deseamos todos...
545
00:28:59,791 --> 00:29:00,791
Niños.
546
00:29:00,916 --> 00:29:06,541
...cumpleaños feliz.
547
00:29:21,458 --> 00:29:23,125
Señor, apenas le conozco.
548
00:29:23,250 --> 00:29:25,625
Si no me enseña los pechos,
irá con los cocodrilos.
549
00:29:25,750 --> 00:29:29,625
¡Los cocodrilos no!
¡Haré todo lo que usted quiera!
550
00:29:29,791 --> 00:29:31,416
-¿Todo?
-¡Todo!
551
00:29:31,750 --> 00:29:33,291
¡Pues, venga, en pelotas!
552
00:29:33,416 --> 00:29:35,500
-¿Qué?
-He dicho que en pelotas.
553
00:29:35,791 --> 00:29:36,916
No puedo.
554
00:29:37,291 --> 00:29:38,541
Ha dicho usted "todo".
555
00:29:39,125 --> 00:29:40,166
Bien.
556
00:29:47,208 --> 00:29:49,583
-¡Toma, burguesa asquerosa!
-¡Sí!
557
00:29:49,750 --> 00:29:51,875
¡Sí, sí!
558
00:29:52,416 --> 00:29:53,625
¡Más!
559
00:29:54,750 --> 00:29:56,916
-Te gusta, ¿eh?
-¡Sí!
560
00:29:57,416 --> 00:29:59,875
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
561
00:30:06,791 --> 00:30:10,166
Estamos haciendo un estudio
sobre la leucemia congénita
562
00:30:10,291 --> 00:30:12,291
en unos pueblos de Costa de Marfil.
563
00:30:12,416 --> 00:30:13,708
¿Es mortal?
564
00:30:14,375 --> 00:30:18,041
Y muy rápida, pero solo afecta
a unas pocas familias.
565
00:30:18,500 --> 00:30:22,916
Es curioso. A las feministas
les gusta llevar mono.
566
00:30:23,500 --> 00:30:27,041
Qué va, hay muchas feministas
que llevan vestido.
567
00:30:27,500 --> 00:30:29,375
Pantalones.
568
00:30:29,500 --> 00:30:31,916
¿Una siestecita, señora Prevost?
569
00:30:32,250 --> 00:30:33,916
La siesta no es lo mío.
570
00:30:34,500 --> 00:30:37,583
Pues yo sí me voy.
Me acostumbré en Vietnam.
571
00:30:39,625 --> 00:30:41,125
Buena siesta, hermanita.
572
00:30:42,458 --> 00:30:43,541
Buena siesta, mamá.
573
00:30:45,666 --> 00:30:47,750
-Aquí está...
-Suzette, ¿qué tal?
574
00:30:48,250 --> 00:30:51,375
Qué bien que hayas venido.
¿Vienes de lejos?
575
00:30:51,541 --> 00:30:55,333
No, vivo un poquito aquí,
¿sabes, Hubert?
576
00:30:55,458 --> 00:30:56,666
¿Vives aquí?
577
00:30:57,041 --> 00:30:58,875
¿Las lesbianas también llevan mono?
578
00:30:59,166 --> 00:31:01,750
Y después, "tralalá".
¿Cómo se hace?
579
00:31:06,458 --> 00:31:07,458
Así.
580
00:31:08,416 --> 00:31:12,541
¡Tíos! ¿Soltamos un poco las piernas?
¿Os va un partidito?
581
00:31:13,166 --> 00:31:14,208
Mirad el balón.
582
00:31:14,916 --> 00:31:16,000
Venga.
583
00:31:16,250 --> 00:31:19,500
Os sentará bien,
lleváis todo el día comiendo cordero.
584
00:31:20,791 --> 00:31:22,083
Nos sentará bien.
585
00:31:22,208 --> 00:31:23,208
Yo hago los equipos.
586
00:31:23,333 --> 00:31:26,541
Joseph, Philippe, Pierre y Gustavo,
587
00:31:26,791 --> 00:31:29,458
estáis juntos.
Con Fredo, venga, con Fredo.
588
00:31:30,958 --> 00:31:32,083
Se colocan...
589
00:31:32,208 --> 00:31:34,166
Calientan...
590
00:31:35,916 --> 00:31:38,541
Joder, el tío Hubert.
¡Tiene un silbato!
591
00:31:39,958 --> 00:31:41,333
¿De dónde lo ha sacado?
592
00:31:46,708 --> 00:31:47,750
¡Falta!
593
00:31:58,500 --> 00:31:59,875
¡Venga, Roger!
594
00:32:03,250 --> 00:32:04,541
¡Bien, Roger!
595
00:32:09,166 --> 00:32:10,958
¡Juegan de pena!
596
00:32:16,250 --> 00:32:17,500
Venga, bien.
597
00:32:18,416 --> 00:32:21,208
Christian corre con las manos así.
598
00:32:30,041 --> 00:32:31,916
Roger me toma
veinte veces por noche.
599
00:32:33,583 --> 00:32:35,833
¿Veinte? Eso es mucho.
600
00:32:36,625 --> 00:32:37,625
Veinte.
601
00:32:38,708 --> 00:32:42,791
Gustavo y yo lo hacemos varias veces
por semana y ya me parecía mucho...
602
00:32:43,958 --> 00:32:47,000
Veinte veces por noche
todas las noches. Tengo una sed...
603
00:32:52,416 --> 00:32:53,958
Suelta unas tonterías...
604
00:32:54,708 --> 00:32:55,708
¿Tú crees?
605
00:32:56,458 --> 00:32:58,333
-Cuidado.
-¡Ven aquí, Romain!
606
00:33:00,208 --> 00:33:01,625
¡Cuidado con Romain!
607
00:33:04,250 --> 00:33:05,333
¡Venga, Romain!
608
00:33:06,125 --> 00:33:07,375
¡Cuidado!
609
00:33:08,833 --> 00:33:10,250
¡Sí!
610
00:33:16,208 --> 00:33:17,500
¿Estás bien, Micheline?
611
00:33:17,958 --> 00:33:20,833
Sí. ¿Alguien quiere agua?
612
00:33:21,750 --> 00:33:22,750
Sí.
613
00:33:23,583 --> 00:33:25,833
Bebe, bebe, Micheline.
614
00:33:27,333 --> 00:33:30,250
-¿Veinte veces por noche? ¿De verdad?
-Veinte.
615
00:33:30,541 --> 00:33:32,625
-¿No es demasiado?
-Sí.
616
00:33:34,458 --> 00:33:35,583
Es mucho.
617
00:33:35,791 --> 00:33:37,750
-¿No te escuece el coño?
-Sí.
618
00:33:38,208 --> 00:33:39,208
Claro.
619
00:33:41,541 --> 00:33:42,791
¡Que no cunda el pánico!
620
00:34:00,833 --> 00:34:02,833
¡Descanso, tíos!
621
00:34:03,208 --> 00:34:04,541
Vamos a echar un trago.
622
00:34:06,500 --> 00:34:08,833
Hemos jugado bien.
623
00:34:11,041 --> 00:34:12,500
Sírveme un tinto.
624
00:34:14,416 --> 00:34:16,166
Un poco de Côte-Rotie.
625
00:34:19,500 --> 00:34:22,416
Philippe, cierra el maletero
y búscame un alargador.
626
00:34:22,583 --> 00:34:24,666
-¿Un qué?
-Un alargador eléctrico.
627
00:34:29,291 --> 00:34:31,041
¿Qué hace Gustavo?
628
00:34:31,666 --> 00:34:34,500
Os va a hacer una demostración.
629
00:34:34,708 --> 00:34:36,333
-¿Qué es?
-Ya veréis.
630
00:34:36,458 --> 00:34:39,250
¿Ya no vende máquinas de coser?
631
00:34:39,375 --> 00:34:42,208
No son lo suyo.
Pero esto se le da genial.
632
00:34:42,541 --> 00:34:44,583
Llamo a mi ayudante
para la presentación.
633
00:34:53,375 --> 00:34:56,125
Miren este objeto
de forma moderna y elegante.
634
00:34:56,333 --> 00:34:58,208
Tiene su utilidad en la vida diaria.
635
00:34:58,416 --> 00:35:00,250
Es útil y agradable a la vista.
636
00:35:01,000 --> 00:35:02,083
Es un puf.
637
00:35:02,333 --> 00:35:03,708
Te sientas en él.
638
00:35:04,916 --> 00:35:07,541
-"Encima", no "en él".
-Pero también es...
639
00:35:08,625 --> 00:35:09,625
¡Una freidora!
640
00:35:09,750 --> 00:35:12,166
-¿Una nevera?
-¡No! ¡Una aspiradora!
641
00:35:15,375 --> 00:35:17,333
Es la aspiradora-puf del futuro.
642
00:35:17,625 --> 00:35:18,708
Es ingeniosa.
643
00:35:19,000 --> 00:35:22,166
Primero, el cable es retráctil,
644
00:35:22,750 --> 00:35:25,125
así que no está arrastrándose
por todas partes.
645
00:35:25,541 --> 00:35:27,458
Más de siete metros de cable.
Atención.
646
00:35:27,583 --> 00:35:28,833
-¡No!
-¡Sí!
647
00:35:29,166 --> 00:35:32,416
Uno, dos, tres,
648
00:35:32,958 --> 00:35:36,458
cuatro, cinco, seis...
649
00:35:37,125 --> 00:35:38,458
-Siete,
-No, seis.
650
00:35:38,583 --> 00:35:40,041
¡Seis y medio!
651
00:35:41,500 --> 00:35:44,666
Mirad qué largo es.
Puedes incluso aspirar la casa del vecino.
652
00:35:45,083 --> 00:35:47,041
-Qué práctica.
-Yo quiero una.
653
00:35:47,958 --> 00:35:50,125
Tiene una boquilla giratoria.
654
00:35:50,708 --> 00:35:52,666
Gira a la derecha,
gira a la izquierda.
655
00:35:52,791 --> 00:35:54,541
A la derecha, a la izquierda...
656
00:35:54,791 --> 00:35:56,750
O sea, que gira.
657
00:35:56,875 --> 00:35:59,333
Y hace muy poco ruido. Atención.
658
00:35:59,958 --> 00:36:01,000
Escuchad.
659
00:36:02,458 --> 00:36:03,791
Eso es el cable.
660
00:36:08,958 --> 00:36:11,791
-Sí que hace poco ruido.
-No está mal.
661
00:36:12,041 --> 00:36:15,708
Y viene con cepillo retráctil
para alfombras.
662
00:36:17,333 --> 00:36:18,625
Basta con...
663
00:36:18,916 --> 00:36:22,625
apretar este botón de fácil acceso.
664
00:36:23,458 --> 00:36:25,500
La potencia de aspiración
665
00:36:26,125 --> 00:36:27,833
es de 650 vatios.
666
00:36:30,125 --> 00:36:32,750
Sirve incluso
para los melones de mi mujer.
667
00:36:43,625 --> 00:36:44,666
¡Cable retráctil!
668
00:36:44,791 --> 00:36:46,791
Monique, ¿puedes desenchufar?
669
00:36:50,750 --> 00:36:51,958
¡Cable retráctil!
670
00:36:54,625 --> 00:36:55,958
Ya puedes soltar.
671
00:37:01,125 --> 00:37:02,208
¡Bravo!
672
00:37:03,625 --> 00:37:04,750
¡Mierda!
673
00:37:12,875 --> 00:37:17,125
¡Venga, no hay que desanimarse!
674
00:37:21,291 --> 00:37:22,541
¡Nos hemos dejado a mamá!
675
00:37:22,708 --> 00:37:23,833
¡La abuelita!
676
00:37:24,958 --> 00:37:27,375
Toma, coge esto. ¡Abuelita!
677
00:37:36,291 --> 00:37:37,333
Coge la sombrilla.
678
00:37:37,500 --> 00:37:39,375
Agárrese a Loulou.
679
00:37:39,541 --> 00:37:41,750
Mi pequeño Loulou, qué fuerte es.
680
00:37:42,791 --> 00:37:44,458
Solo tiene ojos para Loulou.
681
00:37:44,750 --> 00:37:47,583
Claro, con ese niqui ajustado...
682
00:37:48,125 --> 00:37:49,291
¡Por aquí!
683
00:38:03,000 --> 00:38:04,708
Nos habíamos olvidado de ti.
684
00:38:05,958 --> 00:38:07,625
Cómo llueve.
685
00:38:08,583 --> 00:38:12,333
Lo saben tanto como yo.
¡Qué locura!
686
00:38:28,375 --> 00:38:30,791
Mira, hay un ángel encima del árbol.
687
00:38:43,666 --> 00:38:45,250
Este tío Hubert...
688
00:38:46,083 --> 00:38:49,125
Cayó un chaparrón
y los hombres me llevaron adentro.
689
00:38:50,500 --> 00:38:51,583
¿Qué tal su hermano?
690
00:38:52,125 --> 00:38:53,708
Tiene fallos de memoria.
691
00:38:54,166 --> 00:38:57,708
Le vuelve la guerra a la cabeza.
Ve japoneses por todas partes.
692
00:38:57,916 --> 00:38:59,791
-¿Que ve qué?
-Japoneses.
693
00:39:00,375 --> 00:39:02,416
Le torturaron
cuando tomaron Vietnam.
694
00:39:02,666 --> 00:39:04,041
En nuestro caso eran alemanes.
695
00:39:04,166 --> 00:39:07,250
Por poco me detienen
cuando Anna tenía tres años.
696
00:39:08,041 --> 00:39:11,375
Desfilaban por el pueblo y ella gritó:
697
00:39:11,541 --> 00:39:13,750
"¡Boches asquerosos!".
Qué miedo pasamos.
698
00:39:14,000 --> 00:39:16,541
Encima, teníamos a unos infelices
en el cobertizo.
699
00:39:16,916 --> 00:39:18,000
¿Judíos?
700
00:39:18,250 --> 00:39:21,416
¿Pusieron en peligro
a su familia por esa gente?
701
00:39:21,791 --> 00:39:23,875
Mi marido les ayudaba
a pasar a Suiza.
702
00:39:24,291 --> 00:39:28,916
No lo sabíamos, pero los suizos
esperaban a que depositaran su oro
703
00:39:29,208 --> 00:39:32,250
y luego los enviaban
a la frontera austriaca.
704
00:39:32,750 --> 00:39:34,583
Mi primer marido y Hubert
705
00:39:34,750 --> 00:39:37,666
pasaron tres meses
en una jaula de un metro cuadrado.
706
00:39:38,000 --> 00:39:39,958
Luego, el Vietcong fue aún peor.
707
00:39:40,416 --> 00:39:42,875
Torturaban a mujeres
y niños antes de matarlos.
708
00:39:43,208 --> 00:39:45,875
Estuve esperando
con una cuchara de veneno en la mano,
709
00:39:46,000 --> 00:39:48,583
para los cuatro mayores,
710
00:39:48,791 --> 00:39:51,041
mientras mi marido
parlamentaba con ellos.
711
00:39:51,375 --> 00:39:53,916
Nos salvó que conociera
a Ho Chi Minh.
712
00:39:54,416 --> 00:39:56,916
Luego nos enviaron
de vuelta a Francia
713
00:39:57,125 --> 00:39:58,500
en la bodega de un barco.
714
00:39:59,333 --> 00:40:00,333
Y ahora
715
00:40:00,875 --> 00:40:02,958
vivo en una vivienda protegida.
716
00:40:03,166 --> 00:40:04,250
Está limpia.
717
00:40:05,291 --> 00:40:08,083
Pero si hubiera visto
la casa que teníamos en Saigón...
718
00:40:09,333 --> 00:40:12,375
Saigón... Yo solo conozco Francia
719
00:40:12,625 --> 00:40:13,625
y Suiza.
720
00:40:14,416 --> 00:40:18,166
No llores, Jeannette...
721
00:40:22,625 --> 00:40:26,416
No llores, Jeannette,
722
00:40:26,750 --> 00:40:30,291
te casaremos, te casaremos.
723
00:40:30,875 --> 00:40:34,291
Con el hijo de un príncipe...
724
00:40:38,750 --> 00:40:42,583
Con el hijo de un príncipe,
725
00:40:43,125 --> 00:40:46,125
o el de un barón, o el de un barón.
726
00:40:46,375 --> 00:40:50,166
Yo quiero a mi amigo Pierre...
727
00:40:54,250 --> 00:40:57,666
Yo quiero a mi amigo Pierre,
728
00:40:58,000 --> 00:41:01,375
el que está en prisión,
el que está en prisión.
729
00:41:01,500 --> 00:41:05,458
No te casarás con tu Pierre...
730
00:41:10,125 --> 00:41:13,458
No te casarás con tu Pierre,
731
00:41:14,083 --> 00:41:16,500
lo ahorcaremos, lo ahorcaremos.
732
00:41:16,833 --> 00:41:20,291
Ahorcaron a Pierre...
733
00:41:24,583 --> 00:41:28,416
Ahorcaron a Pierre,
734
00:41:28,750 --> 00:41:32,125
y a su Jeannette también
y a su Jeannette también.
735
00:41:32,500 --> 00:41:33,791
¡Bravo!
736
00:41:34,625 --> 00:41:35,791
¡Bravo, niños!
737
00:41:38,375 --> 00:41:39,625
¡Otra!
738
00:41:41,500 --> 00:41:43,041
¡Otra, otra!
739
00:41:43,250 --> 00:41:45,708
-¿Puedo cantar una que he aprendido?
-¡Sí!
740
00:41:46,083 --> 00:41:47,375
Se llama "El avión".
741
00:41:47,666 --> 00:41:50,708
El avión, el avión, el avión
hace que levantes la mirada.
742
00:41:50,916 --> 00:41:53,791
La mujer, la mujer, la mujer
le levanta la picha.
743
00:41:54,041 --> 00:41:57,166
"¡Por el culo!", gritó la baronesa
al ver los huevos del barón.
744
00:41:57,291 --> 00:42:00,458
Prefiero tenerlos ahí
que perdiendo el tiempo en la calle.
745
00:42:05,250 --> 00:42:06,291
Robert.
746
00:42:06,875 --> 00:42:07,958
Te vas a enterar.
747
00:42:08,500 --> 00:42:10,125
No he oído bien.
748
00:42:10,458 --> 00:42:14,250
¿Puedes acercarte
a cantarme tu canción, Robert?
749
00:42:14,458 --> 00:42:16,500
¡No, no, señora Prevost!
750
00:42:16,708 --> 00:42:17,708
¡Robert, no!
751
00:42:18,250 --> 00:42:21,250
El avión, el avión, el avión
hace que levantes la mirada,
752
00:42:21,541 --> 00:42:24,458
La mujer, la mujer, la mujer
le levanta la picha.
753
00:42:24,791 --> 00:42:27,583
"¡Por el culo!", gritó la baronesa
al ver los huevos del barón.
754
00:42:27,791 --> 00:42:31,083
Prefiero tenerlos ahí
que perdiendo el tiempo en la calle.
755
00:42:34,041 --> 00:42:35,958
Qué creativo es este niño.
756
00:42:36,625 --> 00:42:39,875
¡Titine! ¡Titine! ¡Una canción!
757
00:42:40,375 --> 00:42:41,666
Solo conozco una estrofa.
758
00:42:41,875 --> 00:42:43,333
-No importa.
-Cántala.
759
00:42:44,208 --> 00:42:46,041
Qué me importan...
Mierda.
760
00:42:46,166 --> 00:42:50,125
...las mentiras
con las que bordaron nuestras cunas.
761
00:42:50,458 --> 00:42:52,958
Y el gusano que carcome
762
00:42:53,083 --> 00:42:55,791
los atavíos de la muerte.
763
00:42:56,083 --> 00:42:58,458
En tus brazos, mi dulce amiga,
764
00:42:58,666 --> 00:43:01,208
haremos durar la vida,
765
00:43:01,708 --> 00:43:04,291
nuestras risas y nuestras lágrimas.
766
00:43:04,458 --> 00:43:07,041
La dicha, como el dolor,
767
00:43:07,250 --> 00:43:09,458
hace que lloren los enamorados.
768
00:43:09,750 --> 00:43:12,208
La dicha, como el dolor,
769
00:43:12,625 --> 00:43:15,000
pero es preferible llorar juntos.
770
00:43:16,125 --> 00:43:17,708
¡Bravo!
771
00:43:19,916 --> 00:43:22,250
¡Hay dibujos en la tele!
772
00:43:24,125 --> 00:43:25,125
¿Puedo?
773
00:43:27,041 --> 00:43:28,791
¿Sabes canciones?
774
00:43:29,000 --> 00:43:30,458
Creía que solo sabías una.
775
00:43:30,583 --> 00:43:32,291
-¿Y?
-Pues es esa.
776
00:43:32,458 --> 00:43:34,000
-Es esa.
-Escuchad.
777
00:43:35,125 --> 00:43:36,125
Venga, Monique.
778
00:43:36,333 --> 00:43:41,208
Ojeroso, con la cara triste,
las mejillas pálidas,
779
00:43:41,708 --> 00:43:46,750
ya no duermes,
eres la sombra de lo que eras.
780
00:43:47,083 --> 00:43:51,833
Solo en la calle, te arrastras
como un alma en pena,
781
00:43:52,041 --> 00:43:57,250
noche tras noche,
bajo su ventana, todos te ven.
782
00:43:57,541 --> 00:44:00,000
-Ya sé que la adoras...
-¡Bambino! ¡Bambino!
783
00:44:00,125 --> 00:44:02,541
-Y que tiene bonitos ojos...
-¡Bambino! ¡Bambino!
784
00:44:02,666 --> 00:44:05,083
-Pero eres muy joven...
-¡Bambino! ¡Bambino!
785
00:44:05,208 --> 00:44:06,750
...para estar enamorado.
786
00:44:08,041 --> 00:44:13,083
Venga, rasga esa mandolina,
mi pequeño Bambino,
787
00:44:13,375 --> 00:44:15,333
porque la música es más bonita
788
00:44:15,708 --> 00:44:18,333
que todos los cielos de Italia.
789
00:44:18,458 --> 00:44:23,666
Venga, rasga esa mandolina,
mi pequeño Bambino.
790
00:44:23,791 --> 00:44:26,125
Canta cuanto quieras,
791
00:44:26,250 --> 00:44:28,250
ella no te tomará en serio.
792
00:44:28,500 --> 00:44:31,125
-El amor y los celos...
-¡Bambino! ¡Bambino!
793
00:44:31,250 --> 00:44:34,000
-...no son juegos de niños.
-¡Bambino! ¡Bambino!
794
00:44:39,541 --> 00:44:40,708
¡Bravo, Monique!
795
00:44:41,541 --> 00:44:44,208
Lleva 15 años cantándola
y sigue sin saberse la letra.
796
00:44:44,750 --> 00:44:48,166
Es extraordinario. Vas a ver.
797
00:44:49,458 --> 00:44:50,500
Cuidado.
798
00:44:51,208 --> 00:44:53,666
No son ni el uno por ciento
799
00:44:53,791 --> 00:44:58,208
y, sin embargo, existen.
800
00:44:58,333 --> 00:45:00,708
La mayoría, españoles,
801
00:45:00,875 --> 00:45:03,708
quién sabe por qué.
802
00:45:03,875 --> 00:45:06,291
Es de suponer que en España
803
00:45:06,458 --> 00:45:09,791
no entienden...
804
00:45:10,083 --> 00:45:15,500
a los anarquistas.
805
00:45:15,666 --> 00:45:16,958
Qué bonito.
806
00:45:18,958 --> 00:45:21,250
-Magnífico.
-Tiene buena voz.
807
00:45:21,458 --> 00:45:24,333
-¿Y esa canción?
-Gilipolleces de izquierdas.
808
00:45:25,333 --> 00:45:27,166
¡Venga, el artista, al desnudo!
809
00:45:27,416 --> 00:45:30,875
Nuestra vieja Tierra
es una estrella
810
00:45:31,125 --> 00:45:33,875
en la que tú también
brillas un poco.
811
00:45:34,958 --> 00:45:37,125
Vengo a cantarte la balada,
812
00:45:37,791 --> 00:45:40,333
la balada de la gente feliz.
813
00:45:41,125 --> 00:45:43,583
Vengo a cantarte la balada,
814
00:45:43,791 --> 00:45:46,333
la balada de la gente feliz.
815
00:45:48,375 --> 00:45:51,166
No tienes título ni rango,
816
00:45:51,500 --> 00:45:54,166
pero tuteas a Dios.
817
00:45:55,083 --> 00:45:57,666
Vengo a cantarte la balada,
818
00:45:57,916 --> 00:46:00,833
la balada de la gente feliz.
819
00:46:01,208 --> 00:46:03,708
Vengo a cantarte la balada,
820
00:46:03,833 --> 00:46:06,625
la balada de la gente feliz.
821
00:46:08,083 --> 00:46:11,291
Periodista, para la primera página...
822
00:46:21,500 --> 00:46:22,958
¡Bravo!
823
00:46:26,833 --> 00:46:29,208
Ven a tomar champán.
824
00:46:30,083 --> 00:46:33,000
-Una copita de champán.
-Va a regar sus rosas.
825
00:46:33,791 --> 00:46:34,833
Está mejor.
826
00:46:34,958 --> 00:46:37,708
¿Sabéis que me paso el día
pelando pollos?
827
00:46:38,000 --> 00:46:42,458
¡Pelapollas! ¡Pelapollas!
828
00:47:15,500 --> 00:47:17,375
Los dibujos son un rollo.
829
00:47:18,541 --> 00:47:19,958
¡No!
830
00:47:20,458 --> 00:47:21,916
¡Quita!
831
00:47:23,750 --> 00:47:27,958
¿Quién manda aquí?
¿Quién decide qué se pone, capullo?
832
00:47:28,166 --> 00:47:30,291
¡Chicos, basta ya!
833
00:47:35,041 --> 00:47:36,708
¡Más fuerte! ¡Más fuerte!
834
00:47:36,833 --> 00:47:40,166
¡Ya basta, Christian!
¡Para de chinchar a los pequeños!
835
00:47:41,000 --> 00:47:42,250
Basta ya.
836
00:47:42,375 --> 00:47:43,916
¡Basta!
837
00:47:44,125 --> 00:47:48,125
¡Para ya de chinchar a tu hermano!
¡Largo! ¡Ven aquí!
838
00:47:49,375 --> 00:47:51,541
La próxima vez,
te las verás con tu padre.
839
00:48:08,458 --> 00:48:11,625
-Ya está, ya puedes ir a jugar.
-Gracias, tía Suzette.
840
00:48:12,500 --> 00:48:16,333
Pensar que luchamos por la igualdad
de sexos y que todas tus hermanas
841
00:48:16,666 --> 00:48:20,041
están en casa ocupándose de sus críos.
Menos Clémentine, pero...
842
00:48:20,416 --> 00:48:22,833
Clémentine es enfermera,
no es moco de pavo.
843
00:48:23,250 --> 00:48:27,750
Pero se lo chupa todo.
Críos, comida, curro, ¿eso es igualdad?
844
00:48:28,041 --> 00:48:29,083
¿Hacerlo todo?
845
00:48:29,666 --> 00:48:31,916
¿Y a ti qué te importa?
No eres ella.
846
00:48:33,208 --> 00:48:36,000
Me indigna. ¿Por qué luchamos
en mayo del 68?
847
00:48:36,375 --> 00:48:39,958
Para que nuestras hijas no estuvieran
en la cocina como nuestras madres.
848
00:48:41,333 --> 00:48:42,791
¿Tu madre en la cocina?
849
00:48:42,916 --> 00:48:44,875
Tu madre manejó
a tu padre toda su vida.
850
00:48:45,000 --> 00:48:48,833
Fue tan coñazo que lo mató.
Como la mía, que mató a tres.
851
00:48:49,250 --> 00:48:52,041
Y luego se quedó sola
con seis críos.
852
00:48:52,666 --> 00:48:55,291
Mi hija no será una chacha,
eso te lo aseguro.
853
00:48:55,625 --> 00:48:58,166
Está claro,
si es tan coñazo como tú...
854
00:48:58,375 --> 00:49:00,125
No la aguantará ningún tío.
855
00:49:00,708 --> 00:49:04,625
Aunque tú has conseguido
pillar uno, un buen gilipollas.
856
00:49:05,791 --> 00:49:10,291
Así son las colonias. De todas formas,
siempre habéis tenido esclavos.
857
00:49:10,458 --> 00:49:14,791
Los habéis explotado a todos por igual.
Y ahora, a las mujeres.
858
00:49:14,916 --> 00:49:16,791
Yo soy feminista, Anna.
859
00:49:17,041 --> 00:49:20,541
Feminista y una mierda.
Sois una panda de esclavistas.
860
00:49:21,375 --> 00:49:24,500
Es verdad que las tías
son gilipollas.
861
00:49:26,416 --> 00:49:27,458
Pero...
862
00:49:28,541 --> 00:49:30,750
¡qué coñazo de tía!
863
00:49:31,500 --> 00:49:34,125
-¿Veis pollitos?
-¿Hay alguno que haya nacido?
864
00:49:34,333 --> 00:49:36,166
Tiene que haberlos.
865
00:49:37,166 --> 00:49:38,166
¡Casi!
866
00:49:38,708 --> 00:49:40,333
-Genial.
-¿Habéis visto?
867
00:49:40,625 --> 00:49:41,875
Está duro.
868
00:49:45,416 --> 00:49:47,166
Me da un poco de miedo.
869
00:49:47,416 --> 00:49:49,000
Pon las manos así.
870
00:49:49,375 --> 00:49:51,833
-Venga.
-¡Me da miedo! ¡Me da miedo!
871
00:49:53,291 --> 00:49:54,791
Ya está.
872
00:49:55,125 --> 00:49:56,125
Apártate un poco.
873
00:49:56,333 --> 00:49:58,291
-Es frágil.
-No te muevas.
874
00:49:58,416 --> 00:49:59,541
Es diminuto.
875
00:50:07,416 --> 00:50:09,750
Ten cuidado, no lo aplastes.
876
00:50:10,000 --> 00:50:11,458
Qué mono.
877
00:50:14,625 --> 00:50:15,875
Venid a ver.
878
00:50:16,083 --> 00:50:17,958
-¿Qué?
-El tío Hubert.
879
00:50:19,041 --> 00:50:20,375
¿Qué pasa?
880
00:50:22,791 --> 00:50:24,833
¡Mierda, va a ahorcarse!
881
00:50:25,041 --> 00:50:27,458
Ya lo hizo el año pasado.
882
00:50:29,250 --> 00:50:30,375
¡Rápido, abre!
883
00:50:31,375 --> 00:50:34,000
¡Tío Hubert, no haga eso,
podría matarse!
884
00:50:34,416 --> 00:50:36,875
-No quería hacerlo.
-Hay que avisar a la abuela.
885
00:50:37,125 --> 00:50:39,458
No, no lo hagáis. No.
886
00:50:40,250 --> 00:50:41,541
Le queremos mucho.
887
00:50:42,125 --> 00:50:43,708
No hay que hacer eso.
888
00:50:44,166 --> 00:50:45,625
Sois muy buenos.
889
00:50:46,208 --> 00:50:47,916
-Con cuidado.
-¿Quiere un pollito?
890
00:50:48,791 --> 00:50:50,583
-¿Es para mí?
-Sí.
891
00:50:50,750 --> 00:50:51,916
Gracias.
892
00:50:52,875 --> 00:50:54,083
Se llama Pompón.
893
00:50:55,208 --> 00:50:58,000
Le va muy bien. Pompón.
894
00:50:58,125 --> 00:51:00,250
-Vámonos.
-Vamos, tío Hubert.
895
00:51:05,750 --> 00:51:08,750
Gracias... por dármelo.
896
00:51:09,208 --> 00:51:10,791
¿Ya está mejor?
897
00:51:10,958 --> 00:51:12,041
Sí.
898
00:51:13,875 --> 00:51:16,541
Voy a enseñárselo a la abuela.
899
00:51:17,875 --> 00:51:19,791
Seguro que le parece mono.
900
00:51:20,000 --> 00:51:21,333
Mi pequeño Pompón.
901
00:51:25,625 --> 00:51:28,958
-¿Qué hacemos ahora?
-No sé.
902
00:51:31,291 --> 00:51:33,416
¿Le matamos las garrapatas al perro?
903
00:51:33,541 --> 00:51:34,541
¡Sí!
904
00:51:37,708 --> 00:51:39,375
Voy a por alcohol.
905
00:51:42,375 --> 00:51:43,875
¿Qué buscas ahí?
906
00:51:44,166 --> 00:51:47,166
¿Me das alcohol para matarle
las garrapatas al perro?
907
00:51:47,541 --> 00:51:48,791
-¿Alcohol?
-Sí.
908
00:51:49,208 --> 00:51:50,791
Para eso necesitas éter.
909
00:51:51,416 --> 00:51:54,041
Para dormirlas.
Si no, la cabeza se queda dentro.
910
00:51:54,291 --> 00:51:55,291
-¿Entiendes?
-Bien.
911
00:51:55,833 --> 00:51:56,875
Toma.
912
00:51:57,416 --> 00:51:59,458
Dádmelo después,
a lo mejor lo necesito.
913
00:52:00,375 --> 00:52:01,375
Tengo una.
914
00:52:03,166 --> 00:52:04,750
El éter no huele bien.
915
00:52:05,166 --> 00:52:07,083
A mí me gusta.
916
00:52:07,875 --> 00:52:10,458
-Quizá mañana estemos todos muertos.
-¿Por qué?
917
00:52:10,583 --> 00:52:12,333
-Por el Skylab.
-¿El qué?
918
00:52:12,500 --> 00:52:16,791
El Skylab, un satélite que va a caer
esta noche: es muy peligroso.
919
00:52:16,958 --> 00:52:19,583
Según mi madre,
son tonterías de la tía Anna.
920
00:52:19,708 --> 00:52:22,166
Mi madre no cuenta tonterías, ¿vale?
921
00:52:22,291 --> 00:52:25,291
Venía en Le Monde, no en la basura
que leen tus padres.
922
00:52:25,541 --> 00:52:27,333
Pero no saben dónde caerá.
923
00:52:27,541 --> 00:52:29,500
Mi madre ha dicho que en Bretaña.
924
00:52:29,708 --> 00:52:31,750
Pero Bretaña es grande.
925
00:52:32,208 --> 00:52:34,916
No caerá aquí,
esto es demasiado tranquilo.
926
00:52:35,166 --> 00:52:39,500
Yo os digo que mañana estaremos
como las garrapatas y el cordero.
927
00:52:39,708 --> 00:52:40,916
Todos muertos.
928
00:52:41,458 --> 00:52:43,583
¿Qué haríais el último día
de vuestra vida?
929
00:52:43,750 --> 00:52:44,958
Yo no iría al cole.
930
00:52:45,166 --> 00:52:47,083
Pues claro. No, un deseo.
931
00:52:47,375 --> 00:52:51,750
Yo pediría un vestido precioso
de princesa como el de Piel de Asno.
932
00:52:52,125 --> 00:52:54,666
Yo pediría ver el futuro,
visitar el espacio.
933
00:52:54,875 --> 00:52:57,916
Y, sobre todo, besar a Han Solo.
934
00:52:58,833 --> 00:52:59,875
Qué tontería.
935
00:53:01,166 --> 00:53:02,166
¿Y tú, Jean-Luc?
936
00:53:02,291 --> 00:53:06,708
No sé. Tener pechos grandes
como la tía Monique.
937
00:53:14,416 --> 00:53:16,000
Familia, ¿vamos a bañarnos?
938
00:53:17,083 --> 00:53:18,333
Buena idea.
939
00:53:18,500 --> 00:53:20,916
Nosotras nos quedamos
a preparar la cena.
940
00:53:21,125 --> 00:53:23,333
Yo no me voy a París
sin haberme bañado.
941
00:53:23,458 --> 00:53:26,958
-Albertine, ven a bañarte.
-Yo voy con el tío Jeannot.
942
00:53:27,208 --> 00:53:28,833
No hagas el tonto en la playa.
943
00:53:29,041 --> 00:53:30,625
Tranquila, yo lo vigilo.
944
00:53:30,875 --> 00:53:31,958
¿Vamos?
945
00:53:33,083 --> 00:53:34,208
¡Anna!
946
00:53:34,416 --> 00:53:36,791
No estoy borracha.
Es que mi silla se hunde.
947
00:53:37,000 --> 00:53:39,333
Voy a ponerme el bañador. ¡Jean!
948
00:53:43,166 --> 00:53:44,416
Está bien el coche.
949
00:53:44,875 --> 00:53:47,416
-Es bonito, ¿eh?
-¿Os ha salido caro?
950
00:53:47,541 --> 00:53:49,791
¿Nos cuentas un cuento,
tío Jeannot?
951
00:53:50,291 --> 00:53:51,291
Venga.
952
00:53:51,708 --> 00:53:52,666
-Por favor.
-Sí.
953
00:53:53,083 --> 00:53:54,541
Es la historia de una dorada.
954
00:53:55,000 --> 00:53:56,500
¿Una dorada?
955
00:53:56,958 --> 00:53:59,875
Una dorada, un pececito
que se pasea en el mar.
956
00:54:00,583 --> 00:54:02,500
Y se cruza con dos sirenas
957
00:54:02,708 --> 00:54:03,708
que están llorando.
958
00:54:03,875 --> 00:54:05,625
Les pregunta por qué
959
00:54:05,875 --> 00:54:07,458
están llorando. Y contestan:
960
00:54:07,583 --> 00:54:11,583
"Lloramos la muerte de nuestro rey,
al que el tiburón ha devorado.
961
00:54:11,750 --> 00:54:15,166
Nuestra reina está inconsolable
y por eso lloramos".
962
00:54:15,416 --> 00:54:18,250
-¿Cómo se ven las lágrimas en el agua?
-Eso, ¿cómo?
963
00:54:18,375 --> 00:54:19,333
Eso, ¿cómo?
964
00:54:20,291 --> 00:54:22,875
Porque lloran lágrimas doradas.
965
00:54:24,000 --> 00:54:26,041
-Qué bonito.
-¿Todas las sirenas?
966
00:54:26,583 --> 00:54:27,833
-Sí.
-No lo sabía.
967
00:54:28,250 --> 00:54:29,416
Yo tampoco.
968
00:54:30,916 --> 00:54:34,583
Pues eso. La dorada sigue su paseo
y se encuentra a la reina,
969
00:54:34,958 --> 00:54:37,791
que llora en su balcón
un montón de lágrimas doradas.
970
00:54:38,083 --> 00:54:40,708
Y la reina es tan hermosa
971
00:54:40,875 --> 00:54:43,125
que la dorada se enamora locamente.
972
00:54:43,333 --> 00:54:44,833
-¿Es una dorada chico?
-Claro.
973
00:54:45,041 --> 00:54:46,041
Claro.
974
00:54:46,291 --> 00:54:48,083
Entonces, la dorada le propone
975
00:54:48,291 --> 00:54:51,833
matar al tiburón y, si lo consigue,
que se case con ella.
976
00:54:52,208 --> 00:54:53,500
La reina acepta.
977
00:54:54,166 --> 00:54:56,291
Y la dorada, que es muy inteligente,
978
00:54:56,416 --> 00:54:58,875
ordena construir una jaula especial
979
00:54:59,291 --> 00:55:01,125
a la que atraerá al tiburón
980
00:55:01,291 --> 00:55:03,291
para que luego lo maten los guardas.
981
00:55:03,458 --> 00:55:07,000
Y detrás de la jaula
hay una pequeña trampilla
982
00:55:07,125 --> 00:55:08,875
para que la dorada se escape.
983
00:55:09,125 --> 00:55:11,791
Así que la dorada atrae al tiburón.
984
00:55:15,333 --> 00:55:17,041
¡Culo gordo!
985
00:55:18,833 --> 00:55:20,000
¡Bola de sebo!
986
00:55:20,125 --> 00:55:24,083
¡Intenta atraparme,
culo gordo, culo gordo!
987
00:55:24,208 --> 00:55:25,958
El tiburón está muy enfadado.
988
00:55:26,625 --> 00:55:28,916
"¡Caca de cabra, te voy a devorar!".
989
00:55:30,375 --> 00:55:34,333
La dorada sale a toda pastilla
de la jaula y el tiburón la sigue.
990
00:55:34,541 --> 00:55:37,833
Los guardas cierran la puerta
y capturan al tiburón.
991
00:55:38,083 --> 00:55:39,083
Pero...
992
00:55:39,250 --> 00:55:42,500
la reina, a quien no le apetece nada
casarse con un pececito,
993
00:55:42,625 --> 00:55:46,166
aunque... aunque mueva
tan bien la colita,
994
00:55:47,333 --> 00:55:52,458
le pide a uno de los guardas
que bloquee la trampilla.
995
00:55:52,750 --> 00:55:55,250
-Qué mala es la reina.
-Es una zorra.
996
00:55:55,458 --> 00:55:56,916
Es una zorra,
997
00:55:57,250 --> 00:55:58,750
como todas las...
998
00:55:58,875 --> 00:56:00,000
-¿Qué?
-...las doradas,
999
00:56:00,125 --> 00:56:02,041
como todas las doradas.
1000
00:56:02,166 --> 00:56:05,500
-No, como la sirena.
-Y como todas las sirenas.
1001
00:56:05,958 --> 00:56:07,625
Sí, como todas las sirenas.
1002
00:56:09,583 --> 00:56:12,208
Entonces le entra el pánico
a la dorada y grita:
1003
00:56:12,458 --> 00:56:16,208
"¡Os amo, reina mía, os amo!".
1004
00:56:16,333 --> 00:56:18,958
Vuelve a escapar
de las enormes fauces del tiburón.
1005
00:56:19,333 --> 00:56:21,125
"¡Os amo más que a nada,
1006
00:56:21,333 --> 00:56:23,875
mi reina!". Pero la reina
1007
00:56:24,583 --> 00:56:25,791
la ignora.
1008
00:56:26,041 --> 00:56:30,458
Y la dorada, en un arranque
de amor y de desesperación,
1009
00:56:30,583 --> 00:56:35,458
cierra los ojos y piensa con fuerza
en el amor que podrían haber tenido.
1010
00:56:35,583 --> 00:56:40,000
Y, de pronto, sus aletitas
se transforman en manos
1011
00:56:40,500 --> 00:56:43,666
y la parte superior de su cuerpo
se transforma en hombre.
1012
00:56:44,000 --> 00:56:46,875
Y se convierte en un sireno.
1013
00:56:47,041 --> 00:56:51,000
Pero es un sireno muy guapo,
se convierte en...
1014
00:56:51,208 --> 00:56:53,791
el Marlon Brando de los sirenos.
1015
00:56:55,000 --> 00:56:58,541
Y Marlon, con sus bracitos musculosos,
1016
00:56:58,666 --> 00:57:01,416
abre la trampilla y se escapa.
1017
00:57:01,916 --> 00:57:04,666
Cuando la reina le ve,
claro... se queda toda húmeda.
1018
00:57:05,333 --> 00:57:06,333
¡Jean!
1019
00:57:08,958 --> 00:57:10,833
Claro, ya que están en el agua.
1020
00:57:11,291 --> 00:57:14,875
Así que están todos húmedos.
A lo mejor la reina un poco más.
1021
00:57:17,000 --> 00:57:18,458
Se enamora
1022
00:57:18,791 --> 00:57:20,416
de la dorada y le dice:
1023
00:57:20,916 --> 00:57:24,500
"Dorada, dorada,
¿podréis perdonarme? Os amo".
1024
00:57:25,208 --> 00:57:28,958
Y le pide la mano,
porque ahora tiene manos.
1025
00:57:31,375 --> 00:57:35,500
Y la dorada dice desde lo alto
de su hermoso torso musculoso:
1026
00:57:36,041 --> 00:57:38,375
"Podría negarme
porque habéis sido mala
1027
00:57:38,916 --> 00:57:41,291
y mi amor por vos por poco me mata.
1028
00:57:41,416 --> 00:57:43,583
Pero también es mi amor por vos
1029
00:57:43,750 --> 00:57:46,416
el que me ha dado ganas de vivir".
1030
00:57:46,541 --> 00:57:49,458
Y entonces se besan
1031
00:57:49,833 --> 00:57:51,083
y se abrazan.
1032
00:57:51,208 --> 00:57:53,041
Y hacen así...
1033
00:57:54,458 --> 00:57:55,791
¡Qué asco!
1034
00:57:56,375 --> 00:57:57,416
Triunfo.
1035
00:57:58,833 --> 00:57:59,833
Belotte.
1036
00:58:02,041 --> 00:58:03,666
¿Tiene belotte otra vez?
1037
00:58:03,875 --> 00:58:05,833
-¿Qué?
-¿Tiene belotte otra vez?
1038
00:58:05,958 --> 00:58:08,875
Sí, soy afortunada en el juego,
pero nunca en amores.
1039
00:58:09,041 --> 00:58:12,083
Aunque tampoco está mal.
Siempre gano al Scrabble.
1040
00:58:13,166 --> 00:58:14,375
Venga, le toca.
1041
00:58:18,416 --> 00:58:20,666
-Arriesgado, pero es nuestra.
-Bonita baza.
1042
00:58:33,666 --> 00:58:35,958
¡Albertine, cuidado con el agua fría!
1043
00:58:41,500 --> 00:58:43,041
¿Dónde está la crema?
1044
00:58:43,750 --> 00:58:44,875
¡Espérame!
1045
00:59:46,250 --> 00:59:47,666
Nos vamos a coger cangrejos.
1046
00:59:48,625 --> 00:59:50,291
Que no os pellizquen.
1047
00:59:56,083 --> 00:59:58,208
Mira qué bonito.
1048
00:59:58,583 --> 00:59:59,875
Es precioso.
1049
01:00:04,208 --> 01:00:05,333
¡Vaya!
1050
01:00:06,250 --> 01:00:08,750
¡Mierda, estamos en la playa nudista!
1051
01:00:09,791 --> 01:00:10,833
Hola.
1052
01:00:11,125 --> 01:00:12,916
No sabía que estaba justo al lado.
1053
01:00:14,125 --> 01:00:16,583
Qué ridículos están
con todo colgando.
1054
01:00:16,708 --> 01:00:19,458
Papá, es asqueroso, nos piramos.
1055
01:00:20,000 --> 01:00:21,041
¡Venga!
1056
01:00:21,708 --> 01:00:22,708
¡Jean!
1057
01:00:23,083 --> 01:00:25,625
¡Chantal!
1058
01:00:27,125 --> 01:00:28,916
-¿Qué tal?
-¿Qué tal?
1059
01:00:29,916 --> 01:00:31,833
-¿Y tú? Hola, Albertine.
-Bien.
1060
01:00:32,000 --> 01:00:33,083
¿Qué hacéis aquí?
1061
01:00:33,708 --> 01:00:37,791
Estábamos pescando cangrejos ahí.
Enséñale el cubo a Chantal.
1062
01:00:38,000 --> 01:00:39,166
Qué grandes.
1063
01:00:39,583 --> 01:00:41,833
-¿Y Anna va bien?
-Sí, está en la otra playa.
1064
01:00:42,125 --> 01:00:43,791
-Y Titi, ¿qué tal?
-Titi, bien.
1065
01:00:43,916 --> 01:00:46,958
Está en Estrasburgo, currando.
Estoy con Mathieu.
1066
01:00:47,333 --> 01:00:49,458
Da clases de buceo,
estamos en Sainte-Hélène.
1067
01:00:49,583 --> 01:00:51,416
Nosotros estamos con mi hermana,
1068
01:00:51,625 --> 01:00:54,625
en el bosque, cerca de Saint-Pierre.
Pero nos vamos mañana.
1069
01:01:09,875 --> 01:01:13,166
-¿Vais a la fiesta del pueblo?
-¿Hay una fiesta? No creo, no.
1070
01:01:13,416 --> 01:01:14,541
Aquí está Mathieu.
1071
01:01:14,750 --> 01:01:16,583
¡Cómo has crecido!
1072
01:01:16,875 --> 01:01:18,208
Hola.
1073
01:01:19,000 --> 01:01:20,833
Hola. Perdón.
1074
01:01:21,208 --> 01:01:22,208
No pasa nada.
1075
01:01:22,333 --> 01:01:23,916
Mira qué pescado tan grande.
1076
01:01:24,125 --> 01:01:26,000
Menudo pescado, ¿qué es?
1077
01:01:26,416 --> 01:01:28,291
-Es una lubina.
-Bueno, la fiesta
1078
01:01:28,500 --> 01:01:31,791
es para los niños y los adolescentes.
Si Albertine quiere ir...
1079
01:01:32,041 --> 01:01:34,250
Mathieu va a ser el disc jockey.
1080
01:01:34,666 --> 01:01:38,875
Mi hermana sabrá lo de la fiesta.
Si no vamos, nos llamamos
1081
01:01:39,125 --> 01:01:40,583
y comemos a la vuelta.
1082
01:01:40,708 --> 01:01:43,041
Pero a lo mejor va Albertine.
¿No, Titine?
1083
01:01:43,166 --> 01:01:46,708
-¿Volvemos a la otra playa?
-Sí, ya vamos. Bien, nos vamos.
1084
01:01:47,416 --> 01:01:49,416
Así no nos pillará la marea.
1085
01:01:49,583 --> 01:01:50,875
Un beso a Anna.
1086
01:01:51,041 --> 01:01:52,750
-Adiós.
-Chao.
1087
01:02:04,500 --> 01:02:05,583
¿Qué tal?
1088
01:02:06,083 --> 01:02:07,833
¿Sabes que la playa nudista está ahí?
1089
01:02:07,958 --> 01:02:10,500
-¿Sí?
-Sí. ¿Y sabes a quién hemos visto?
1090
01:02:10,791 --> 01:02:13,541
-¿A quién?
-A Chantal Couturier con su hijo.
1091
01:02:13,666 --> 01:02:14,583
¿Qué tal está?
1092
01:02:14,708 --> 01:02:18,125
Bien. Titine está muda
desde que le ha visto el pito a Mathieu.
1093
01:02:18,375 --> 01:02:19,916
¡Papá, para!
1094
01:02:20,708 --> 01:02:24,875
Por poco se lo coge en vez de la mano
de lo hipnotizada que estaba.
1095
01:02:25,083 --> 01:02:26,541
¡Eres asqueroso!
1096
01:02:26,833 --> 01:02:28,625
-Para ya.
-Venga...
1097
01:02:28,833 --> 01:02:30,083
Paro, paro.
1098
01:02:30,291 --> 01:02:31,875
Chantal en bolas, no me extraña.
1099
01:02:32,000 --> 01:02:34,291
En el 68, estaba en una comuna
criando cabras
1100
01:02:34,416 --> 01:02:36,750
y en el 69 se la tiró
todo Estrasburgo.
1101
01:02:38,000 --> 01:02:39,833
Tiene un matojo enorme.
1102
01:02:40,875 --> 01:02:43,625
-¿Se lo has mirado?
-Era imposible no verlo.
1103
01:02:43,833 --> 01:02:46,708
¿Titine? El matojo de Chantal.
1104
01:02:52,333 --> 01:02:54,291
Al menos te ríes.
1105
01:02:54,416 --> 01:02:57,875
Estabas tan hipnotizada por Mathieu
que no has visto nada.
1106
01:02:58,125 --> 01:02:59,250
Paso de hablarte.
1107
01:03:01,625 --> 01:03:04,083
¡Tiene once años y ya empieza!
1108
01:03:04,208 --> 01:03:06,541
¡Titine! ¡Está de broma!
1109
01:03:06,875 --> 01:03:08,333
¡No tires las nécoras!
1110
01:03:09,125 --> 01:03:10,166
¡Ya!
1111
01:03:13,250 --> 01:03:14,333
¿Y tú?
1112
01:03:20,416 --> 01:03:22,416
Marchaos, os devuelvo la libertad.
1113
01:03:25,333 --> 01:03:26,750
Venga.
1114
01:03:27,541 --> 01:03:29,333
¡Por ahí no, idiota!
1115
01:03:29,625 --> 01:03:31,291
Eso, al mar.
1116
01:03:31,916 --> 01:03:32,958
Venga.
1117
01:03:33,625 --> 01:03:36,041
Y a vosotras, nécoras,
os vamos a comer
1118
01:03:36,166 --> 01:03:38,833
porque sois unas nécoras
muy grandotas.
1119
01:03:39,416 --> 01:03:42,416
De todas formas, lo mismo estamos
todos muertos mañana,
1120
01:03:42,958 --> 01:03:44,208
como vosotras.
1121
01:03:46,458 --> 01:03:47,458
¡Papá!
1122
01:03:47,666 --> 01:03:49,416
¿Puedo tirar esta? Es muy pequeña.
1123
01:03:49,666 --> 01:03:52,875
-Sí, suelta lo que quieras.
-Suelta lo que quieras.
1124
01:03:55,000 --> 01:03:56,041
Venga.
1125
01:03:57,875 --> 01:03:58,875
Ya está.
1126
01:04:06,541 --> 01:04:07,541
Gustavo.
1127
01:04:07,958 --> 01:04:09,083
-Loulou.
-Sí.
1128
01:04:09,708 --> 01:04:11,708
-¿Vamos?
-Claro.
1129
01:04:12,208 --> 01:04:13,333
¿Adónde vais?
1130
01:04:13,500 --> 01:04:14,708
A ver a los nudistas.
1131
01:04:15,875 --> 01:04:17,125
A echar una ojeada.
1132
01:04:17,333 --> 01:04:19,041
Si vas, se acabaron las siestas.
1133
01:04:19,458 --> 01:04:22,958
-Entonces, me quedo.
-¡No, espera!
1134
01:04:25,416 --> 01:04:27,708
-Pero, bueno, Monique...
-Solo una ojeada.
1135
01:04:28,291 --> 01:04:29,333
Un poquito.
1136
01:04:29,791 --> 01:04:31,541
Vale. Hace lo que quiere.
1137
01:04:32,041 --> 01:04:34,791
Loulou, nos vamos,
volverás en autostop.
1138
01:04:35,166 --> 01:04:36,208
Son cinco minutos.
1139
01:04:36,333 --> 01:04:38,750
No tardéis. Mi madre se va a cabrear.
1140
01:04:38,875 --> 01:04:40,583
No te preocupes.
1141
01:04:43,208 --> 01:04:44,333
¿Adónde van?
1142
01:04:44,750 --> 01:04:46,333
A la playa nudista.
1143
01:04:47,500 --> 01:04:51,416
Quiero mirar, ¿por qué no?
Yo también quiero alegrarme la vista.
1144
01:04:54,625 --> 01:04:57,875
Yo voy a darme un chapuzón
antes de que nos vayamos.
1145
01:04:58,291 --> 01:04:59,583
-¿Vienes, Jean?
-Sí.
1146
01:04:59,708 --> 01:05:01,833
¡Venga! ¡Al agua!
1147
01:05:04,333 --> 01:05:05,791
¿Es niño o niña?
1148
01:05:05,916 --> 01:05:07,291
Aún no lo sabemos.
1149
01:05:09,125 --> 01:05:11,041
¿Y no te da miedo
que sea mongólico?
1150
01:05:12,291 --> 01:05:13,291
No.
1151
01:05:14,708 --> 01:05:16,666
¿Cómo se sabe si lo es o no?
1152
01:05:17,875 --> 01:05:19,083
No lo sé.
1153
01:05:21,000 --> 01:05:22,708
Espero que no sea mongólico.
1154
01:05:23,583 --> 01:05:24,833
Sí, yo también.
1155
01:05:25,125 --> 01:05:26,750
Tenemos un montón de cangrejos.
1156
01:05:28,375 --> 01:05:29,500
Hay un cámbaro.
1157
01:05:29,708 --> 01:05:31,708
-Buena pesca.
-Es enorme.
1158
01:05:32,083 --> 01:05:33,625
Sí, lo ha cogido papá.
1159
01:05:33,750 --> 01:05:36,416
Yo empiezo a tener hambre,
vamos a irnos.
1160
01:05:36,958 --> 01:05:37,958
¡Christian!
1161
01:05:39,750 --> 01:05:40,833
¡Christian!
1162
01:05:54,541 --> 01:05:56,291
¿Y os quedáis mucho tiempo?
1163
01:05:56,666 --> 01:05:57,875
Todas las vacaciones.
1164
01:06:02,166 --> 01:06:04,000
¿Tus primos no vienen a fumar?
1165
01:06:04,250 --> 01:06:06,541
No fuman, son unos paletos.
1166
01:06:08,000 --> 01:06:09,250
A mí me gusta Pierre.
1167
01:06:12,916 --> 01:06:14,125
No, solo Pierre.
1168
01:06:16,375 --> 01:06:18,458
Suzanne, Tatiana. Son de Ruán.
1169
01:06:18,791 --> 01:06:20,750
Pierre. ¿Queréis bañaros?
1170
01:06:20,875 --> 01:06:22,916
No, nos quedamos aquí, relajados.
1171
01:06:26,708 --> 01:06:29,375
¿Queréis dar una vuelta
en vespino esta noche?
1172
01:06:33,750 --> 01:06:35,750
Tenemos que preguntárselo
a nuestros padres.
1173
01:06:36,958 --> 01:06:37,958
¡Christian!
1174
01:06:40,000 --> 01:06:42,208
Bien, pues nos vemos
a las 10 en la fiesta.
1175
01:06:42,333 --> 01:06:43,708
Vale.
1176
01:06:56,250 --> 01:06:58,625
Vaya. ¡Ya era hora!
1177
01:07:00,291 --> 01:07:01,416
¿Ha estado bien?
1178
01:07:10,458 --> 01:07:12,458
-¿Nos hemos comido a su cría?
-Sí.
1179
01:07:12,666 --> 01:07:13,916
¿Y no está triste?
1180
01:07:14,166 --> 01:07:16,958
Es una oveja, tiene bebés
todas las primaveras.
1181
01:07:17,833 --> 01:07:19,541
¿Y tiene otros bebés?
1182
01:07:20,541 --> 01:07:23,916
Siempre nos quedamos con uno.
Para que no se pongan nerviosas.
1183
01:07:24,750 --> 01:07:27,000
¿Y cómo elegís la que os quedáis?
1184
01:07:27,166 --> 01:07:29,166
-Al azar.
-¡Al azar Baltasar!
1185
01:07:29,291 --> 01:07:32,166
-¿Qué?
-Es una frase que dicen mis padres.
1186
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
Romain la ha empujado.
1187
01:07:38,333 --> 01:07:41,416
-¡Pero Romain!
-Henri me ha dicho que la empuje.
1188
01:07:42,416 --> 01:07:44,208
No le hagas caso a Henri.
1189
01:07:44,416 --> 01:07:45,416
Henri.
1190
01:07:46,666 --> 01:07:48,125
-¿Qué?
-Ven aquí.
1191
01:07:56,791 --> 01:07:57,791
Acércate.
1192
01:08:00,750 --> 01:08:02,958
¿Qué te he dicho
sobre tu comportamiento?
1193
01:08:04,916 --> 01:08:06,791
Y no llores, los hombres no lloran.
1194
01:08:11,125 --> 01:08:13,291
-Servíos.
-Es el Skylab.
1195
01:08:13,500 --> 01:08:16,250
... perdido el control del satélite.
1196
01:08:16,666 --> 01:08:19,750
-No dicen dónde va a caer.
-¡Callaos, es muy importante!
1197
01:08:20,125 --> 01:08:21,125
¿Así que es verdad?
1198
01:08:21,291 --> 01:08:22,291
Claro.
1199
01:08:22,416 --> 01:08:26,541
...miles de satélites que pesan
entre unos kilos y varías toneladas,
1200
01:08:26,666 --> 01:08:31,208
que nos son de gran ayuda
en meteorología, en telecomunicaciones...
1201
01:08:31,666 --> 01:08:33,416
Los americanos y su chatarra.
1202
01:08:33,541 --> 01:08:35,833
El espacio se va a convertir
en su basurero.
1203
01:08:36,083 --> 01:08:38,125
Cuando ves
lo que hicieron en Vietnam...
1204
01:08:38,250 --> 01:08:40,208
Los del Vietcong son unos cabrones.
1205
01:08:40,416 --> 01:08:42,625
Los americanos no tenían elección.
1206
01:08:42,875 --> 01:08:45,166
Mira el resultado en Camboya.
1207
01:08:45,625 --> 01:08:48,958
En todo caso, si cae por aquí cerca,
está lleno de radiactividad.
1208
01:08:49,208 --> 01:08:51,208
...viene hacia la Tierra.
1209
01:08:51,541 --> 01:08:52,791
Es el fin del mundo.
1210
01:08:53,000 --> 01:08:54,416
Qué va, no te preocupes.
1211
01:08:54,791 --> 01:08:57,208
Solo lo sabremos unas horas
1212
01:08:57,416 --> 01:08:58,500
antes de la caída.
1213
01:08:59,916 --> 01:09:02,458
...para apoyar al señor Mitterrand.
1214
01:09:03,083 --> 01:09:05,500
La izquierda ha fracasado
en las elecciones,
1215
01:09:05,625 --> 01:09:07,041
pero no los socialistas.
1216
01:09:07,375 --> 01:09:10,833
Para sus seguidores,
Mitterrand sigue siendo el unificador.
1217
01:09:11,208 --> 01:09:14,291
Las ideas políticas que defendía,
1218
01:09:14,416 --> 01:09:16,791
la lucha que encarnaba
para la izquierda...
1219
01:09:17,000 --> 01:09:19,541
Va a ganar la izquierda
en las próximas elecciones.
1220
01:09:19,666 --> 01:09:20,750
Qué va, qué va.
1221
01:09:21,000 --> 01:09:23,833
Aun con la ayuda
de tus amigos trotskistas, no ganará.
1222
01:09:23,958 --> 01:09:26,083
Los franceses son tontos,
pero no están locos.
1223
01:09:26,291 --> 01:09:28,458
No tenemos amigos trotskistas, Fredo.
1224
01:09:28,583 --> 01:09:29,583
Lo mezclas todo.
1225
01:09:29,708 --> 01:09:32,750
Ni siquiera consiguen
decidirse entre Mitterrand
1226
01:09:32,958 --> 01:09:33,958
y Ricard.
1227
01:09:34,791 --> 01:09:35,791
Y Ricard.
1228
01:09:36,166 --> 01:09:39,125
Ya veremos. Y entonces,
adiós al poder de la patronal.
1229
01:09:39,375 --> 01:09:41,541
Y a los patronos explotadores.
1230
01:09:41,750 --> 01:09:45,916
Dijimos que no se hablaba
de política en mi cumpleaños.
1231
01:09:46,583 --> 01:09:48,500
Catherine, apaga la tele.
1232
01:09:48,625 --> 01:09:51,125
Con tal de que mantengan
la pena de muerte...
1233
01:09:51,458 --> 01:09:53,791
Eso es lo primero que desaparecerá.
1234
01:09:54,000 --> 01:09:55,083
¿Sí?
1235
01:09:55,416 --> 01:09:58,666
Un baño de sangre, matar será igual
que coger el autobús.
1236
01:09:58,875 --> 01:09:59,708
Al contrario.
1237
01:09:59,833 --> 01:10:02,875
Ya verás cuando maten
o violen a tu hija.
1238
01:10:03,416 --> 01:10:05,625
-¡Es una práctica bárbara!
-¡Exactamente!
1239
01:10:06,125 --> 01:10:08,916
¡Si vais a hablar
de la pena de muerte, yo me voy!
1240
01:10:09,041 --> 01:10:10,791
Tranquila, mamá.
1241
01:10:11,833 --> 01:10:15,958
Dicen que es muy caro para el Estado
alimentarlos a perpetuidad
1242
01:10:16,166 --> 01:10:18,125
y que comen todo lo que quieren,
1243
01:10:18,833 --> 01:10:21,666
incluso caviar para el desayuno,
el almuerzo...
1244
01:10:22,041 --> 01:10:24,125
-En todas las comidas.
-Qué estupidez.
1245
01:10:24,458 --> 01:10:25,500
Lo he leído.
1246
01:10:25,791 --> 01:10:27,958
No hay que creer
todo lo que escriben.
1247
01:10:28,500 --> 01:10:31,500
A mí, que me den
cadena perpetua si hay caviar.
1248
01:10:31,750 --> 01:10:33,333
Eso es una estupidez, Monique.
1249
01:10:33,458 --> 01:10:35,333
¿Por qué cuando digo algo...?
1250
01:10:35,458 --> 01:10:36,708
Es imposible.
1251
01:10:36,916 --> 01:10:38,208
A lo mejor es verdad.
1252
01:10:38,666 --> 01:10:40,666
-Yo estoy de acuerdo contigo.
-Gracias.
1253
01:10:40,916 --> 01:10:42,916
Señora Prevost,
¿otro pedazo de cordero?
1254
01:10:44,083 --> 01:10:45,333
Si insiste...
1255
01:10:48,333 --> 01:10:50,291
¿Y por qué no quemamos a las brujas?
1256
01:10:50,416 --> 01:10:52,166
Hay un montón en Bretaña.
1257
01:10:52,333 --> 01:10:54,125
La pena de muerte
no evita el homicidio.
1258
01:10:54,250 --> 01:10:56,416
Hay injusticia racial.
1259
01:10:56,625 --> 01:10:59,041
Ejecutan antes a un árabe
que a un francés.
1260
01:11:00,583 --> 01:11:04,666
Mi padre dice que los negros...
que... que apestan.
1261
01:11:04,875 --> 01:11:06,458
Decir eso está muy mal.
1262
01:11:06,666 --> 01:11:08,166
Tu padre es un racista.
1263
01:11:08,291 --> 01:11:11,791
Mis padres tienen amigos negros
y mi mejor amiga es coreana.
1264
01:11:12,000 --> 01:11:14,166
El cura dice que ames a todo el mundo.
1265
01:11:14,416 --> 01:11:16,375
Tenías que casarte con una roja.
1266
01:11:17,041 --> 01:11:20,625
Claro, durante la guerra de Argelia
defendías siempre a los moros.
1267
01:11:21,125 --> 01:11:22,125
¿Qué?
1268
01:11:22,333 --> 01:11:24,166
Siempre es igual,
nos pasamos la vida
1269
01:11:24,375 --> 01:11:25,916
andándonos con rodeos.
1270
01:11:26,458 --> 01:11:29,583
-Si gana la izquierda, emigro.
-¡Pues hazlo!
1271
01:11:29,750 --> 01:11:31,875
¡No quiero ver
a los tanques rusos en Agen!
1272
01:11:33,666 --> 01:11:34,666
¡Moraco!
1273
01:11:35,250 --> 01:11:38,583
Me encanta esa palabra.
¿Tu mujer no tiene cara de moraca?
1274
01:11:38,750 --> 01:11:40,625
-¡Anna, joder!
-¡Yo soy de Córcega!
1275
01:11:40,916 --> 01:11:44,625
¡Me siento mal, dijimos
que nada de política en mi cumpleaños!
1276
01:11:45,000 --> 01:11:47,875
Todos sabemos que los moros
estuvieron en Córcega.
1277
01:11:48,125 --> 01:11:50,541
Los corsos son una mezcla
de moros y espaguetis.
1278
01:11:50,708 --> 01:11:54,125
Yo soy espagueti,
seguro que soy un poco mora también.
1279
01:11:54,750 --> 01:11:57,083
Si no haces que se calle,
esto va a acabar mal.
1280
01:11:57,208 --> 01:11:59,250
El caso es que tiene razón.
1281
01:11:59,458 --> 01:12:01,583
Los árabes invadieron
la cuenca del Mediterráneo.
1282
01:12:01,708 --> 01:12:03,666
Con tanta bronca,
esto parece España.
1283
01:12:03,791 --> 01:12:06,333
-Por ejemplo, él es árabe.
-¡No!
1284
01:12:06,458 --> 01:12:07,791
Yo no soy árabe.
1285
01:12:08,000 --> 01:12:11,333
-Los Rodríguez existen desde hace siglos.
-Perdón, perdón.
1286
01:12:11,750 --> 01:12:14,000
Ya está bien.
1287
01:12:14,875 --> 01:12:16,541
¿Rodríguez no es árabe?
1288
01:12:16,666 --> 01:12:18,833
¡No, no es árabe! ¡Es español!
1289
01:12:19,833 --> 01:12:22,125
¡Que se callen!
1290
01:12:22,916 --> 01:12:25,333
-Mira que es coñazo tu madre.
-De todas formas,
1291
01:12:25,500 --> 01:12:28,708
si te hubiera tenido delante
en las barricadas de Argel,
1292
01:12:30,041 --> 01:12:31,708
te habría disparado.
1293
01:12:32,416 --> 01:12:34,666
-¿Sí?
-Eso es, las cosas claras.
1294
01:12:35,166 --> 01:12:37,958
-¡OAS, SS! ¡OAS, SS!
-¡OAS, SS!
1295
01:12:38,166 --> 01:12:40,916
-¡Ana! ¡Ana!
-¡Basta ya!
1296
01:12:41,125 --> 01:12:42,583
¡Lo de Argelia ya se acabó!
1297
01:12:43,666 --> 01:12:44,875
¡A nadie le importa!
1298
01:12:45,250 --> 01:12:47,916
¡Me siento mal, parad!
1299
01:12:48,625 --> 01:12:51,458
¿Quiere un azucarillo
con licor de menta?
1300
01:12:51,583 --> 01:12:53,791
No eches leña al fuego.
1301
01:12:54,291 --> 01:12:57,333
-Ha dicho que te habría disparado.
-No lo dice en serio.
1302
01:12:57,500 --> 01:12:59,166
¿Has visto cómo le hablas?
1303
01:12:59,583 --> 01:13:00,583
Para ya.
1304
01:13:00,750 --> 01:13:02,750
-Vale, ya no puedo hablar.
-Eso, para.
1305
01:13:02,875 --> 01:13:04,208
Para, cierra el pico.
1306
01:13:06,541 --> 01:13:07,791
-Fascistas...
-Fredo.
1307
01:13:08,375 --> 01:13:13,000
Hermanito, Fredo, hermanito,
quiero decirte una cosa.
1308
01:13:13,291 --> 01:13:14,500
Eres mi hermano.
1309
01:13:16,375 --> 01:13:18,833
Y, a pesar
de nuestras divergencias políticas,
1310
01:13:19,375 --> 01:13:22,000
jamás olvidaré que hace dos años,
1311
01:13:22,708 --> 01:13:26,125
cuando estaba totalmente mamado,
me salvaste la vida
1312
01:13:26,291 --> 01:13:30,041
cuando le metí el dedo
en el culo a un jugador de rugby.
1313
01:13:37,125 --> 01:13:39,000
Te estoy agradecido, hermanito.
1314
01:13:42,166 --> 01:13:44,458
Es verdad, somos una familia.
1315
01:13:45,458 --> 01:13:47,125
Quería saber si era músculo.
1316
01:13:47,458 --> 01:13:49,666
Apunté mal, se me fue el dedo...
1317
01:13:49,875 --> 01:13:52,791
Sí, entró solo.
1318
01:13:54,916 --> 01:13:58,875
De todas formas,
si gana la izquierda, no estaré solo.
1319
01:14:00,250 --> 01:14:04,416
¿Qué? ¿Darías un golpe de Estado
con tus paracas, en plan Pinochet?
1320
01:14:04,875 --> 01:14:07,333
¿No hay uno muy ocupado
con tu hija ahora mismo?
1321
01:14:07,541 --> 01:14:08,583
No, para.
1322
01:14:09,458 --> 01:14:10,500
¡Sujetadme!
1323
01:14:10,666 --> 01:14:12,958
¡Te voy a matar, asquerosa de mierda!
1324
01:14:14,083 --> 01:14:15,083
¡Te voy a matar!
1325
01:14:15,666 --> 01:14:18,875
¡Roger, siéntate!
¡Tranquilízate! ¡Tranquilízate!
1326
01:14:20,250 --> 01:14:22,333
¡Parad! ¡Parad ya de pelearos!
1327
01:14:22,458 --> 01:14:25,041
¡Mi corazón!
¡Me voy a morir, vais a matarme!
1328
01:14:26,833 --> 01:14:28,375
¡Ya no puedo más!
1329
01:14:28,583 --> 01:14:31,250
No nos peleamos,
solo estamos hablando.
1330
01:14:31,666 --> 01:14:33,250
Vas a matar a tu madre.
1331
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
Abuela, ¿te sientes mal?
1332
01:14:36,083 --> 01:14:39,125
Tu madre acabará conmigo.
Pero no pasa nada, cielo.
1333
01:14:39,583 --> 01:14:42,375
Algún día tenemos que morir
los viejos, es ley de vida.
1334
01:14:42,750 --> 01:14:45,750
Amandine, le he traído
algo para animarla.
1335
01:14:45,875 --> 01:14:46,958
Gracias, Lucienne.
1336
01:14:47,083 --> 01:14:49,875
¿Sabe una cosa? Ya no hay respeto.
1337
01:14:50,333 --> 01:14:52,500
Cuánta energía
tienen estos jóvenes...
1338
01:14:59,708 --> 01:15:01,791
Me gustaría brindar
1339
01:15:04,166 --> 01:15:05,583
por mi querida mamá,
1340
01:15:09,125 --> 01:15:10,250
que cumple
1341
01:15:10,791 --> 01:15:12,916
67 años hoy.
1342
01:15:14,166 --> 01:15:17,750
-Hubert.
-Gracias a ella, estamos hoy todos aquí.
1343
01:15:21,500 --> 01:15:23,000
Era broma.
1344
01:15:24,958 --> 01:15:26,500
Es mi hermanita.
1345
01:15:27,166 --> 01:15:30,750
Quería ver si pensáis
que estoy un poco chalado.
1346
01:15:32,666 --> 01:15:34,333
Ha sido gracioso, ¿eh?
1347
01:15:36,541 --> 01:15:39,875
Ah, Hubert...
Eres la monda, Hubert.
1348
01:15:40,458 --> 01:15:43,750
Como esa vez que lanzaste
fuegos artificiales en el baño.
1349
01:15:51,708 --> 01:15:52,958
Bueno, me voy.
1350
01:15:55,125 --> 01:15:57,625
Philippe, Pierre.
Sentaos, no hemos acabado.
1351
01:15:58,750 --> 01:16:00,083
Nos vemos en el guateque.
1352
01:16:00,208 --> 01:16:01,416
Espera tú también.
1353
01:16:02,916 --> 01:16:05,083
-Joder...
-¿Qué has dicho?
1354
01:16:06,500 --> 01:16:07,791
No me das miedo.
1355
01:16:08,375 --> 01:16:11,875
Puedo quitarme el cinturón.
Porque tengas 17 años
1356
01:16:12,083 --> 01:16:13,666
no voy a permitirte eso.
1357
01:16:15,666 --> 01:16:17,000
Así que siéntate.
1358
01:16:20,916 --> 01:16:22,750
Mamá, ¿puedo ir? Van a ir todos.
1359
01:16:23,208 --> 01:16:24,458
Sissi, Robert y Catherine.
1360
01:16:25,041 --> 01:16:27,291
Sí, vamos todos, es aquí al lado.
1361
01:16:27,500 --> 01:16:28,625
Sí, pero no en bici.
1362
01:16:28,791 --> 01:16:30,416
No, es aquí al lado, irán a pie.
1363
01:16:30,791 --> 01:16:32,875
Pero con tanto bretón mamado...
1364
01:16:33,000 --> 01:16:34,458
No exageres.
1365
01:16:34,791 --> 01:16:36,416
Ve con cuidado, cielo.
1366
01:16:36,666 --> 01:16:38,333
No la perdáis de vista.
1367
01:16:38,916 --> 01:16:41,750
-Volved antes de las doce.
-Sí, mamá, no te preocupes.
1368
01:16:42,875 --> 01:16:45,541
-Titine, ¿te hago un peinado bonito?
-Vale.
1369
01:16:45,666 --> 01:16:47,875
Jean-Luc, dame ese cepillo.
1370
01:16:49,125 --> 01:16:50,166
Date prisa.
1371
01:16:51,208 --> 01:16:52,500
Venga, vete a jugar.
1372
01:16:53,333 --> 01:16:57,333
Lleva el día entero peinando muñecas.
Ya está bien.
1373
01:16:57,541 --> 01:16:59,083
Querrá ser peluquera.
1374
01:16:59,291 --> 01:17:03,291
Perdona, pero no me hace gracia.
Dame vino.
1375
01:17:03,625 --> 01:17:04,958
Venga, salud.
1376
01:17:05,083 --> 01:17:06,083
Salud.
1377
01:17:07,541 --> 01:17:09,125
Por las reuniones familiares.
1378
01:17:09,958 --> 01:17:11,291
Salud, hermano.
1379
01:17:11,500 --> 01:17:14,333
-Feliz cumpleaños, mamá.
-Al menos ya no están los nazis.
1380
01:17:14,541 --> 01:17:17,416
Venga, salud. Por la familia.
1381
01:17:17,541 --> 01:17:19,416
Salud. ¡Felicidades!
1382
01:18:32,916 --> 01:18:34,958
¡Venga, ven! ¡Ven!
1383
01:18:36,416 --> 01:18:37,708
¡Ven a bailar!
1384
01:19:52,958 --> 01:19:54,875
Con lengua no mola mucho...
1385
01:19:56,041 --> 01:19:58,291
Qué melones tienen...
1386
01:20:30,458 --> 01:20:32,291
-¿Qué tal?
-Bien.
1387
01:20:32,458 --> 01:20:33,416
No lo haces mal.
1388
01:20:33,625 --> 01:20:34,625
Gracias.
1389
01:20:34,750 --> 01:20:37,083
La próxima es punk, ¿lo conoces?
1390
01:20:37,291 --> 01:20:38,041
Un poco.
1391
01:20:38,166 --> 01:20:40,166
-¿Sabes bailarlo?
-Sí.
1392
01:20:41,750 --> 01:20:43,416
Coge mis gafas, voy a bailar punk.
1393
01:21:30,375 --> 01:21:32,708
-Ha estado superguay.
-Sí.
1394
01:21:42,250 --> 01:21:44,333
-¿Bailamos una lenta?
-Vale.
1395
01:24:22,583 --> 01:24:24,791
Tengo que volver.
Que lo pases bien.
1396
01:24:25,000 --> 01:24:26,041
Gracias.
1397
01:25:21,958 --> 01:25:23,875
Venga, ponte la chaqueta.
1398
01:25:27,416 --> 01:25:28,458
Gracias.
1399
01:25:33,291 --> 01:25:35,166
¿Crees que se enamoran?
1400
01:25:35,916 --> 01:25:37,333
No, solo son caracoles.
1401
01:25:38,333 --> 01:25:40,375
Yo creo que esos dos se quieren.
1402
01:25:43,083 --> 01:25:44,125
¿Qué te pasa?
1403
01:25:44,541 --> 01:25:47,958
Nada. Me gustaría que alguien
se enamorara un día de mí.
1404
01:25:48,250 --> 01:25:49,875
A mí también me gustaría.
1405
01:25:50,416 --> 01:25:51,416
Ya te llegará.
1406
01:25:51,583 --> 01:25:54,416
-Le llega a todo el mundo.
-Al tío Hubert, no.
1407
01:25:54,666 --> 01:25:56,291
Él es un caso especial.
1408
01:25:56,708 --> 01:26:00,416
Es raro, pero es bueno.
Pero nadie se ha enamorado de él.
1409
01:26:01,291 --> 01:26:02,625
¿Por eso estás triste?
1410
01:26:02,833 --> 01:26:03,791
Sí.
1411
01:26:04,250 --> 01:26:07,083
Tú no eres rara
como el tío Hubert, tranquila.
1412
01:26:07,291 --> 01:26:08,333
No sé.
1413
01:26:08,541 --> 01:26:11,958
Bien, vamos. Mamá ha dicho
que no más tarde de las doce. Venga.
1414
01:26:14,458 --> 01:26:16,208
-Toma, Tinette.
-Gracias.
1415
01:26:16,333 --> 01:26:18,291
Quiero contarte una cosa.
1416
01:26:18,458 --> 01:26:21,250
-Yo me quedo un poco.
-No, tu padre ha dicho que tú también.
1417
01:26:21,375 --> 01:26:22,750
Joder, qué coñazo...
1418
01:26:25,583 --> 01:26:27,166
No pongas esa cara.
1419
01:26:29,833 --> 01:26:32,958
Ha estado bien esa juerguecita
con las dos virgos.
1420
01:26:33,833 --> 01:26:35,541
¿Por qué las llamas virgos?
1421
01:26:36,416 --> 01:26:39,333
-Porque siguen vírgenes.
-¿Y eso qué es?
1422
01:26:39,958 --> 01:26:41,333
Todas las pibas de aquí.
1423
01:26:42,708 --> 01:26:43,708
¿Sí?
1424
01:26:44,000 --> 01:26:45,833
Vosotras lo sois,
no os habéis acostado.
1425
01:26:45,958 --> 01:26:49,666
Pues yo no daré nunca
un beso con lengua, es asqueroso.
1426
01:26:50,375 --> 01:26:52,750
¿Y cómo crees que besa
a su mujer Harrison Ford?
1427
01:26:52,875 --> 01:26:54,875
Seguro que sin lengua.
1428
01:26:55,250 --> 01:26:56,666
Qué chorrada.
1429
01:26:59,166 --> 01:27:01,041
Es la noche de los hombres lobo.
1430
01:27:01,666 --> 01:27:02,791
¿Por qué dice eso?
1431
01:27:02,916 --> 01:27:05,375
Por nada, ya te explicaré. Ven.
1432
01:27:18,791 --> 01:27:20,375
¿Queda otra botella?
1433
01:27:21,875 --> 01:27:22,958
¿Escocés?
1434
01:27:24,000 --> 01:27:25,000
Sí.
1435
01:27:26,333 --> 01:27:27,833
¿Puedo repetir?
1436
01:27:29,125 --> 01:27:30,041
¿Suzette?
1437
01:27:30,208 --> 01:27:33,375
-Yo me voy a la camita.
-Buenas noches. Hasta mañana.
1438
01:27:33,625 --> 01:27:36,458
No nos importa dormir
en casa de los vecinos.
1439
01:27:36,750 --> 01:27:39,083
Hemos cambiado las sábanas,
así que os quedáis.
1440
01:27:39,750 --> 01:27:40,875
Gracias, Suzette.
1441
01:27:41,291 --> 01:27:44,583
Yo no tengo nada, estoy harta.
Me voy a la cama.
1442
01:27:47,166 --> 01:27:48,666
No, dejo el dinero...
1443
01:27:48,875 --> 01:27:51,041
¿Te vas porque no tienes nada?
1444
01:27:51,541 --> 01:27:52,625
-¿Vas a la cama?
-Sí.
1445
01:27:52,750 --> 01:27:55,041
-Mirad lo que tenía.
-Voy.
1446
01:27:55,250 --> 01:27:56,625
Buenas noches a todos.
1447
01:27:56,916 --> 01:27:59,916
-Me voy a la cama.
-No, esperad.
1448
01:28:00,125 --> 01:28:03,083
Tengo unas cartas estupendas,
iba a recuperarlo todo.
1449
01:28:03,375 --> 01:28:04,416
Venga.
1450
01:28:04,666 --> 01:28:06,666
Bien, niños, vamos al "Acamaya".
1451
01:28:06,791 --> 01:28:09,416
-¿Al Acamaya?
-Yo también quiero ir.
1452
01:28:09,625 --> 01:28:11,833
Sí, a la cama ya, a la cama ya.
Venga.
1453
01:28:11,958 --> 01:28:13,375
-¡No!
-¡Papá!
1454
01:28:13,500 --> 01:28:15,750
No estoy cansada,
no tengo ganas de dormir.
1455
01:28:15,875 --> 01:28:18,500
Nosotros dormimos en la tienda.
1456
01:28:20,500 --> 01:28:23,833
-¡Yo también quiero!
-No, está al lado del bosque,
1457
01:28:24,041 --> 01:28:26,208
hay duendes y además
no hay sitio. Venga.
1458
01:28:26,666 --> 01:28:27,750
Sin rechistar.
1459
01:28:28,916 --> 01:28:30,708
-Buenas noches.
-Buenas noches.
1460
01:28:31,291 --> 01:28:32,583
Buenas noches.
1461
01:28:34,875 --> 01:28:35,875
¿Sí?
1462
01:28:38,666 --> 01:28:40,041
Abuela, ¿qué haces?
1463
01:28:40,541 --> 01:28:41,791
Estoy rezando.
1464
01:28:42,541 --> 01:28:45,333
Por mis hijos, por mis nietos
y por toda la familia.
1465
01:28:46,333 --> 01:28:47,416
¿Por todos?
1466
01:28:47,750 --> 01:28:51,291
Sí, por todos por igual.
Incluso por tu madre y tu abuelita.
1467
01:28:51,625 --> 01:28:53,000
Pero ¿por qué rezas?
1468
01:28:54,916 --> 01:28:57,000
Por que todos tengan salud.
1469
01:28:58,250 --> 01:29:00,500
¿Y tú? ¿Qué haces aquí?
1470
01:29:00,708 --> 01:29:02,708
Abuela, quería decirte
que te quiero.
1471
01:29:02,875 --> 01:29:05,125
Yo también te quiero, cariño.
1472
01:29:06,083 --> 01:29:09,083
Quería decírtelo porque
a lo mejor mañana ya no estás.
1473
01:29:11,125 --> 01:29:15,166
Dicen que la gente mayor puede morir
durante la noche y no despertarse.
1474
01:29:16,000 --> 01:29:19,750
Cariño, cariño, no te pongas triste.
1475
01:29:21,833 --> 01:29:23,833
Yo no quiero que te vayas.
1476
01:29:26,291 --> 01:29:29,041
No voy a irme así de pronto.
1477
01:29:30,125 --> 01:29:32,708
Voy a decirle
a la abuelita que la quiero.
1478
01:29:32,916 --> 01:29:36,416
Si se muere durante la noche,
al menos me habré despedido.
1479
01:29:36,541 --> 01:29:38,500
Muy bien, ve a decírselo.
1480
01:29:45,041 --> 01:29:47,500
Buenas noches, abuelita,
te quiero mucho.
1481
01:29:48,166 --> 01:29:50,291
-¿Qué?
-¡Buenas noches, abuelita!
1482
01:29:50,416 --> 01:29:52,750
Buenas noches, mi pequeña Albertine.
1483
01:29:52,875 --> 01:29:54,958
Venga, un besito...
1484
01:29:56,250 --> 01:29:58,458
y a la cama. ¡Vamos!
1485
01:30:13,166 --> 01:30:14,291
¿Vienes a la tienda?
1486
01:30:14,458 --> 01:30:16,833
No, mi madre no quiere,
por el Skylab.
1487
01:30:17,000 --> 01:30:20,625
Vamos a convocar fantasmas.
Vienen incluso los mayores.
1488
01:30:20,791 --> 01:30:22,375
Voy a por las zapatillas.
1489
01:30:23,166 --> 01:30:24,166
Toma.
1490
01:30:24,291 --> 01:30:25,333
Dámelas.
1491
01:30:27,166 --> 01:30:28,208
Gracias.
1492
01:30:32,250 --> 01:30:33,250
Bien.
1493
01:30:34,166 --> 01:30:37,666
Es una familia que se instala
en la montaña a principios de siglo.
1494
01:30:38,208 --> 01:30:40,916
Todo va bien
hasta que llega el invierno.
1495
01:30:41,458 --> 01:30:43,125
Es un invierno espantoso,
1496
01:30:43,458 --> 01:30:45,291
nieva sin parar durante dos meses.
1497
01:30:46,125 --> 01:30:48,125
Llega un momento
en que no hay más comida
1498
01:30:48,333 --> 01:30:50,166
y el padre va a por algo que comer.
1499
01:30:51,000 --> 01:30:52,291
Pasan una semana,
1500
01:30:52,583 --> 01:30:53,625
dos semanas,
1501
01:30:54,125 --> 01:30:55,166
no vuelve.
1502
01:30:55,291 --> 01:30:57,166
La madre decide ir a buscarle.
1503
01:30:57,416 --> 01:30:58,416
Lo mismo.
1504
01:30:58,708 --> 01:31:02,166
Una semana, dos semanas,
los tres hijos están esperando,
1505
01:31:02,416 --> 01:31:03,625
no llega nadie.
1506
01:31:04,458 --> 01:31:07,458
Empiezan a tener mucha hambre.
No queda nada de comida,
1507
01:31:07,666 --> 01:31:09,750
se han comido
hasta la pasta podrida.
1508
01:31:10,125 --> 01:31:11,833
El mayor decide salir.
1509
01:31:12,541 --> 01:31:14,458
Lo mismo, no vuelve.
1510
01:31:15,500 --> 01:31:18,958
Se va el siguiente y deja solo
al pequeño, de 9 años.
1511
01:31:19,208 --> 01:31:20,250
¿Cómo se llama?
1512
01:31:20,750 --> 01:31:21,916
¡Cállate!
1513
01:31:22,291 --> 01:31:24,583
Robert, se llama Robert, ¿vale?
1514
01:31:25,083 --> 01:31:27,708
Robert. Robert se queda solo.
1515
01:31:28,083 --> 01:31:29,583
Por fin deja de nevar.
1516
01:31:30,500 --> 01:31:33,666
Y se va. No tiene nada
que perder, va a morirse de hambre.
1517
01:31:35,208 --> 01:31:38,541
Así que camina solo por la nieve,
1518
01:31:39,791 --> 01:31:41,083
¿y qué ve?
1519
01:31:41,875 --> 01:31:43,416
Un árbol enorme
1520
01:31:44,041 --> 01:31:45,833
con cuatro paquetes colgados.
1521
01:31:46,916 --> 01:31:48,041
Los abre
1522
01:31:49,083 --> 01:31:53,791
y ahí están sus padres
y sus dos hermanos, muertos congelados.
1523
01:31:54,833 --> 01:31:56,375
¿Pero quién los había colgado?
1524
01:31:56,708 --> 01:31:58,041
Nunca se supo.
1525
01:32:04,208 --> 01:32:05,208
Bien.
1526
01:32:05,833 --> 01:32:08,541
Está llorando sin parar
porque su familia está muerta.
1527
01:32:09,083 --> 01:32:10,958
Pero quiere quedarse
con un recuerdo.
1528
01:32:11,458 --> 01:32:14,750
Y ve el anillo en el dedo de su madre.
Intenta quitárselo,
1529
01:32:15,000 --> 01:32:16,333
pero el dedo está helado.
1530
01:32:16,791 --> 01:32:19,791
Entonces, le corta el dedo
y coge el anillo.
1531
01:32:20,416 --> 01:32:24,958
Se va, llega a un valle,
a un pueblo, está salvado.
1532
01:32:26,333 --> 01:32:31,083
De mayor, decide crear un hogar
para pobres, en memoria de su familia.
1533
01:32:31,958 --> 01:32:33,750
Y muchos años después,
1534
01:32:34,208 --> 01:32:35,958
ya es viejo,
tiene al menos 40 años,
1535
01:32:36,416 --> 01:32:37,500
es Navidad.
1536
01:32:37,958 --> 01:32:39,333
Y como cada Navidad,
1537
01:32:39,875 --> 01:32:41,958
invita a pobres a comer en su casa.
1538
01:32:43,583 --> 01:32:44,625
Y llegan
1539
01:32:45,333 --> 01:32:47,166
cuatro personas cubiertas de harapos
1540
01:32:47,958 --> 01:32:49,291
y se sientan a la mesa.
1541
01:32:49,666 --> 01:32:52,125
Están sucios,
llevan grandes capuchas
1542
01:32:52,291 --> 01:32:54,166
y tienen mucha hambre.
1543
01:32:55,208 --> 01:32:57,666
Robert se fija
sobre todo en una mujer
1544
01:32:58,250 --> 01:33:00,916
con una capucha
que le oculta totalmente la cara.
1545
01:33:01,708 --> 01:33:03,958
Come la sopa
con más lentitud que los demás.
1546
01:33:08,833 --> 01:33:09,916
Mira su mano
1547
01:33:10,166 --> 01:33:11,291
y le falta un dedo,
1548
01:33:12,583 --> 01:33:13,583
el anular.
1549
01:33:13,791 --> 01:33:15,708
Robert se queda muy intrigado
1550
01:33:16,625 --> 01:33:19,166
y le pregunta:
"Señora, ¿cómo perdió ese dedo?".
1551
01:33:20,458 --> 01:33:21,541
Ella sigue comiendo,
1552
01:33:22,208 --> 01:33:23,250
no contesta.
1553
01:33:24,500 --> 01:33:27,666
"¿Qué le ha pasado a su dedo?
¿Se lo ha cortado alguien?".
1554
01:33:34,541 --> 01:33:36,333
"¿Quién le ha cortado el dedo?".
1555
01:33:36,625 --> 01:33:37,875
Sigue sin contestar.
1556
01:33:46,375 --> 01:33:48,083
"¡Fuiste tú!".
1557
01:33:49,791 --> 01:33:50,875
¡No tiene gracia!
1558
01:33:51,083 --> 01:33:52,083
¡Tengo miedo, mamá!
1559
01:33:52,208 --> 01:33:54,458
-¡Encended!
-Ni siquiera me he asustado.
1560
01:33:54,666 --> 01:33:58,125
¡Otro! ¡Otro! ¡Otro!
1561
01:35:05,000 --> 01:35:06,041
¡Fredo!
1562
01:35:07,083 --> 01:35:08,833
Roger, ¿qué haces aquí?
1563
01:35:09,375 --> 01:35:11,250
No duermo bien últimamente.
1564
01:35:11,583 --> 01:35:13,541
Pero estabas encima de mi mujer.
1565
01:35:13,666 --> 01:35:16,750
¡Me ha tapado la boca,
no me dejaba gritar, ha sido horrible!
1566
01:35:16,875 --> 01:35:20,000
Calla, mamá duerme justo al lado,
no quiero follones.
1567
01:35:20,125 --> 01:35:21,125
Sí...
1568
01:35:21,250 --> 01:35:25,041
Roger, vete a dormir.
Lo hablamos mañana, ¿de acuerdo?
1569
01:35:26,375 --> 01:35:27,458
De acuerdo.
1570
01:35:29,958 --> 01:35:31,000
Lo siento mucho.
1571
01:35:31,125 --> 01:35:32,583
Vale, vale.
1572
01:35:32,791 --> 01:35:33,833
Venga.
1573
01:35:35,916 --> 01:35:38,333
Buenas noches. Y gracias.
1574
01:35:42,666 --> 01:35:44,250
¿Le dejas que se vaya sin más?
1575
01:35:45,083 --> 01:35:48,666
Intenta hacerme quién sabe qué,
prefiero ni pensarlo, ¿y le perdonas?
1576
01:35:48,791 --> 01:35:52,541
Las familias tienen problemas,
hay que aceptarlas como son.
1577
01:35:53,833 --> 01:35:55,791
Y llevas el día entero insinuándote.
1578
01:35:56,208 --> 01:35:57,208
¿Yo?
1579
01:35:58,583 --> 01:36:00,000
¿Cómo me he insinuado?
1580
01:36:02,666 --> 01:36:06,583
Además, ha sido soldado.
Tengo que ser solidario y ya está.
1581
01:36:13,416 --> 01:36:17,000
No te hagas la traumatizada,
no ha pasado nada.
1582
01:36:21,083 --> 01:36:23,625
Fredo, me he despertado
y Roger no estaba.
1583
01:36:23,750 --> 01:36:25,958
¿No ha vuelto a la cama?
1584
01:36:26,500 --> 01:36:27,875
¿Cómo, "vuelto"?
1585
01:36:28,875 --> 01:36:31,208
Ha venido hace un momento a hablar.
1586
01:36:31,500 --> 01:36:32,500
Ya, a hablar...
1587
01:36:32,708 --> 01:36:33,708
Pues sí.
1588
01:36:34,208 --> 01:36:35,291
Entre hombres.
1589
01:36:46,416 --> 01:36:47,583
He roto un vaso.
1590
01:36:47,833 --> 01:36:49,291
Ya basta, a la cama.
1591
01:36:49,458 --> 01:36:50,833
Los niños están durmiendo.
1592
01:36:51,000 --> 01:36:52,291
¿Una copa, Fredo?
1593
01:36:52,666 --> 01:36:54,583
Roger, ven ahora mismo a la cama.
1594
01:36:54,750 --> 01:36:57,708
¡He dicho que quiero tomar
una última copa con Fredo!
1595
01:36:57,916 --> 01:36:59,416
¡Estás chalado!
1596
01:36:59,958 --> 01:37:02,625
¡Te voy a dejar! ¡Te dejo!
1597
01:37:02,833 --> 01:37:04,625
-¡Pues déjame!
-Danos cinco minutos.
1598
01:37:04,750 --> 01:37:06,625
-¡Te dejo!
-¡Vete!
1599
01:37:06,791 --> 01:37:08,250
¡Vete, bruja!
1600
01:37:24,625 --> 01:37:26,166
Tú sí que me entiendes.
1601
01:37:27,500 --> 01:37:29,083
Ella no me entiende.
1602
01:37:31,666 --> 01:37:35,375
Tú sí. Peleamos como hombres,
así que nos entendemos.
1603
01:37:35,583 --> 01:37:36,875
No, yo soy médico.
1604
01:37:41,375 --> 01:37:43,750
¿Sabes cómo me cepillaba
a los negros?
1605
01:37:45,208 --> 01:37:47,916
¿Cómo les hacía tragarse sus huevos?
1606
01:37:50,708 --> 01:37:53,666
Llegaba a un pueblo,
y todo lo que quería era mío.
1607
01:37:57,250 --> 01:37:59,166
Y ahora, aquí, me aburro.
1608
01:38:00,833 --> 01:38:02,333
Me aburro, tío.
1609
01:38:03,583 --> 01:38:07,000
Allí estaba bien, hacía bueno...
Ya nunca más.
1610
01:38:07,250 --> 01:38:08,250
Sí.
1611
01:38:08,708 --> 01:38:10,416
Pero te estás pasando.
1612
01:38:12,625 --> 01:38:13,625
Sí.
1613
01:38:19,583 --> 01:38:21,833
Allí teníamos a las mujeres
a nuestros pies.
1614
01:38:22,250 --> 01:38:23,291
A todas.
1615
01:38:25,000 --> 01:38:30,166
¡Y ahora tengo que escuchar
esas gilipolleces de rojos de mierda,
1616
01:38:30,375 --> 01:38:32,291
de feministas de los cojones!
1617
01:38:33,041 --> 01:38:34,416
¡Todo el día!
1618
01:38:41,041 --> 01:38:43,583
Yo era un buen paraca, joder.
1619
01:38:55,708 --> 01:38:57,583
Y ahora no quieren saber nada de mí.
1620
01:38:57,708 --> 01:38:59,583
Dicen que me pasé.
1621
01:39:10,250 --> 01:39:14,375
Tú tienes contactos.
Podrás hacer algo por mí.
1622
01:39:14,583 --> 01:39:17,791
No, no hay nada que hacer.
Incluso has salido bien parado.
1623
01:39:20,708 --> 01:39:21,708
¿Sabes?
1624
01:39:22,208 --> 01:39:25,041
Durante la guerra de Argelia
eso estaba permitido, ya no.
1625
01:39:26,625 --> 01:39:29,333
No tenías que haber alardeado,
lo del Chad se acabó.
1626
01:39:36,541 --> 01:39:38,208
Ya, pero habrá otros.
1627
01:39:40,666 --> 01:39:42,083
Siempre habrá otros.
1628
01:39:45,541 --> 01:39:47,083
Yo quiero pelear.
1629
01:40:09,291 --> 01:40:11,500
-¿Jugamos a los médicos?
-No, a papá y mamá.
1630
01:40:11,625 --> 01:40:14,083
-¿Cómo es?
-Te pones encima de mí y te frotas.
1631
01:40:14,208 --> 01:40:15,791
-Vale.
-Pero sin el pijama.
1632
01:40:19,583 --> 01:40:20,625
Bien, ya está.
1633
01:40:23,083 --> 01:40:24,083
¿Así?
1634
01:40:24,791 --> 01:40:25,791
Sí.
1635
01:40:26,375 --> 01:40:27,750
¿Y frotas mucho tiempo?
1636
01:40:28,791 --> 01:40:32,000
Hasta que nos durmamos.
Y me besas en la boca.
1637
01:40:32,125 --> 01:40:33,125
Tienes un grano.
1638
01:40:33,250 --> 01:40:35,500
Es un herpes, no es contagioso.
1639
01:40:35,625 --> 01:40:36,625
Vale.
1640
01:40:40,625 --> 01:40:41,625
¿Así?
1641
01:40:43,375 --> 01:40:45,833
¡Eres tonto! ¡Para, me haces daño!
1642
01:40:46,083 --> 01:40:48,250
Ni siquiera sabes hacerlo.
Venga, paramos.
1643
01:40:48,625 --> 01:40:51,000
-Me voy a hacer pis.
-Eres un negado.
1644
01:40:51,125 --> 01:40:52,250
Y me voy a la tienda.
1645
01:40:52,500 --> 01:40:54,208
Buenas noches, yo voy a dormir.
1646
01:41:07,583 --> 01:41:10,625
Me da igual la tiranía
1647
01:41:11,041 --> 01:41:13,791
y el reinado de la soldadesca
1648
01:41:14,375 --> 01:41:16,916
mientras nos dejen vivir,
1649
01:41:17,500 --> 01:41:20,500
mientras no sea
demasiado tarde para amar.
1650
01:41:20,708 --> 01:41:23,583
En tus brazos, tu dulce amiga
1651
01:41:23,750 --> 01:41:27,041
ha recobrado las ganas de vivir,
1652
01:41:27,333 --> 01:41:30,125
bendiciendo la casualidad
1653
01:41:30,375 --> 01:41:33,250
que nos dio la vida a la vez
1654
01:41:33,375 --> 01:41:36,250
y no en siglos distintos,
1655
01:41:36,458 --> 01:41:39,250
que nos dio la vida a la vez
1656
01:41:39,416 --> 01:41:42,333
ni demasiado pronto
ni demasiado tarde.
1657
01:42:50,416 --> 01:42:52,166
¡Ya soy mujer, tengo la regla!
1658
01:42:53,041 --> 01:42:54,041
¿Qué?
1659
01:42:54,833 --> 01:42:56,125
Despierta, ¿qué?
1660
01:42:56,333 --> 01:42:58,208
Ya soy mujer, tengo la regla.
1661
01:42:58,416 --> 01:42:59,708
-¿Estás segura?
-Qué va...
1662
01:42:59,833 --> 01:43:01,375
Tenía sangre en la braga.
1663
01:43:01,500 --> 01:43:04,333
Titine, es imposible,
tienes 11 años, cielo.
1664
01:43:04,458 --> 01:43:06,500
Tengo amigas
que la han tenido a los nueve.
1665
01:43:06,625 --> 01:43:08,625
¿Seguro que no te has hecho daño
con la bici?
1666
01:43:08,833 --> 01:43:11,000
-Seguro.
-Qué locura.
1667
01:43:12,000 --> 01:43:14,083
Tengo que buscarte algo...
1668
01:43:14,208 --> 01:43:16,416
-Mira, está contenta.
-Está contenta.
1669
01:43:17,291 --> 01:43:19,875
Qué locura, a mí me llegó tan tarde...
1670
01:43:20,458 --> 01:43:22,958
No sé, dale un beso,
es un momento importante.
1671
01:43:23,083 --> 01:43:26,750
¿Un momento importante?
A mí no me sirve de nada...
1672
01:43:27,125 --> 01:43:28,958
No sé qué decir.
1673
01:43:30,000 --> 01:43:31,541
Toma, tu primera compresa.
1674
01:43:32,416 --> 01:43:33,416
Venga.
1675
01:43:33,666 --> 01:43:35,416
-¿Sabes ponértela?
-Claro.
1676
01:43:35,583 --> 01:43:36,791
Pues ve a ponértela.
1677
01:43:38,666 --> 01:43:40,291
-¡Tengo la regla!
-Mentira.
1678
01:43:40,416 --> 01:43:41,958
-¿Qué es eso?
-¿Quieres ver?
1679
01:43:42,083 --> 01:43:43,208
No, gracias.
1680
01:43:43,666 --> 01:43:45,666
Incluso me he puesto una compresa.
1681
01:43:45,791 --> 01:43:49,375
Las chicas de hoy en día
tienen la regla cada vez más pronto.
1682
01:43:50,166 --> 01:43:51,166
Perdón.
1683
01:43:52,291 --> 01:43:56,208
Pierre ha ido a por más pan.
Robert, dale un poco a Albertine.
1684
01:43:56,333 --> 01:43:57,708
No, es mío.
1685
01:43:58,083 --> 01:43:59,750
-Dale un poco a Titine.
-No.
1686
01:43:59,875 --> 01:44:01,208
Robert, ya basta.
1687
01:44:01,625 --> 01:44:03,333
Dame eso. Toma, Albertine.
1688
01:44:03,458 --> 01:44:04,750
No es justo.
1689
01:44:11,250 --> 01:44:12,416
Hola a todos.
1690
01:44:13,083 --> 01:44:16,000
Traigo el periódico y el pan.
1691
01:44:16,208 --> 01:44:17,916
Veamos las noticias...
1692
01:44:19,708 --> 01:44:21,500
¡Ha caído en Australia!
1693
01:44:21,625 --> 01:44:22,625
¿El qué?
1694
01:44:22,833 --> 01:44:24,125
En el mar, el Skylab.
1695
01:44:24,625 --> 01:44:26,416
Con todo el follón
1696
01:44:26,625 --> 01:44:29,250
-que han montado...
-Pues ha habido un muerto.
1697
01:44:30,416 --> 01:44:31,916
El hombre vio
1698
01:44:32,041 --> 01:44:34,458
una cosa que caía del cielo,
estaba nadando...
1699
01:44:36,000 --> 01:44:37,333
y le dio un infarto.
1700
01:44:38,500 --> 01:44:40,458
Ya dije que era una estupidez.
1701
01:44:40,958 --> 01:44:42,291
Pues es un alivio.
1702
01:44:42,916 --> 01:44:46,375
-Se nos podría haber caído encima.
-Bueno, ha caído.
1703
01:44:49,375 --> 01:44:51,208
Nosotros tenemos que irnos.
1704
01:44:52,375 --> 01:44:55,333
-¿Qué haces, Robert?
-Me pongo azúcar.
1705
01:44:56,625 --> 01:44:58,375
¿Va a tomar pan con azúcar?
1706
01:44:59,083 --> 01:45:01,666
-Robert, dame eso.
-¿Nunca lo habéis probado?
1707
01:45:03,291 --> 01:45:06,000
-Hazle caso a tu padre.
-Déjate de gilipolleces.
1708
01:45:11,541 --> 01:45:13,958
¡No!
1709
01:45:14,083 --> 01:45:15,375
¿Un poco de pan, cielo?
1710
01:45:15,500 --> 01:45:18,666
¿Qué desayuno es este?
Robert, dame pan.
1711
01:45:21,416 --> 01:45:23,916
Con la comida no se juega.
1712
01:45:27,208 --> 01:45:28,250
De verdad:
1713
01:45:28,458 --> 01:45:32,750
en África, los niños se mueren
de hambre. ¡Cómete el pan!
1714
01:45:33,125 --> 01:45:34,125
¡No!
1715
01:45:38,583 --> 01:45:39,625
¡No me parece bien!
1716
01:45:40,666 --> 01:45:43,416
¡Ay! ¡Me ha atacado
un pedazo de pan!
1717
01:45:49,875 --> 01:45:52,083
Al llegar a París
compraremos un contestador.
1718
01:45:52,250 --> 01:45:54,416
Nos dejarás mensajes
y te llamaremos.
1719
01:45:54,541 --> 01:45:56,916
-¿Un contestador? Qué lujo.
-Sí.
1720
01:45:57,166 --> 01:45:59,000
Mamá, cuídala bien.
1721
01:45:59,916 --> 01:46:03,541
No te preocupes.
Sé ocuparme de ella.
1722
01:46:03,875 --> 01:46:05,416
¿Podré ir a ver Alien?
1723
01:46:05,666 --> 01:46:07,041
¿No es de miedo?
1724
01:46:07,250 --> 01:46:10,625
Sí, pero me apetece mucho.
Además, ya soy una mujer.
1725
01:46:10,958 --> 01:46:13,000
-Ya veremos.
-¿Quiere ver Alien?
1726
01:46:13,583 --> 01:46:15,041
Tienes Nesquik en la cara.
1727
01:46:15,250 --> 01:46:17,041
-Mamá, para.
-Adiós, Jeannot.
1728
01:46:17,333 --> 01:46:18,875
-¿Y tu regla?
-Ya no sangro.
1729
01:46:19,000 --> 01:46:21,000
A lo mejor era la bici.
1730
01:46:21,208 --> 01:46:24,208
Es mejor así,
no está bien tenerla tan pronto.
1731
01:46:26,000 --> 01:46:27,750
Adiós, mi palomita.
1732
01:46:32,291 --> 01:46:33,625
-Buen viaje.
-Sí.
1733
01:46:34,333 --> 01:46:36,541
-¿Dónde estáis?
-No sé.
1734
01:46:43,333 --> 01:46:46,375
Titine, que lo pases bien.
No te pelees con Sissi
1735
01:46:46,583 --> 01:46:47,791
y no tortures a Robert.
1736
01:46:50,291 --> 01:46:53,291
-¡Adiós!
-¡Ya se va! ¡Ya se va!
1737
01:46:53,708 --> 01:46:56,916
-¡Ya se va!
-¡Adiós, mi amor!
1738
01:46:57,041 --> 01:46:59,666
-¡Te quiero!
-¡Adiós, abuela!
1739
01:47:03,875 --> 01:47:06,833
-¿Vamos a comer crepes?
-Buena idea, en la muralla.
1740
01:47:06,958 --> 01:47:09,375
Comerás todas las que quieras.
1741
01:47:19,375 --> 01:47:20,458
¿Adónde vas?
1742
01:47:20,791 --> 01:47:22,458
No te preocupes. Vigila a Lucien.
1743
01:47:23,625 --> 01:47:24,708
Perdonen.
1744
01:47:26,708 --> 01:47:30,875
Me parece muy triste
que no nos hayan cedido los asientos.
1745
01:47:31,083 --> 01:47:35,916
Viajo con mi familia y me habría hecho
mucha ilusión poder sentarnos juntos.
1746
01:47:37,250 --> 01:47:39,916
Y me parece
muy poco amable por su parte.
1747
01:47:40,625 --> 01:47:43,041
Estas cuatro plazas
se llaman el cuadrado.
1748
01:47:43,416 --> 01:47:48,041
La próxima vez que vaya de vacaciones
con su familia, reserve el cuadrado.
1749
01:47:48,208 --> 01:47:51,375
Gracias por la información.
Pero, primero, no voy de vacaciones.
1750
01:47:51,541 --> 01:47:54,625
¿Mamá pide los cuatro asientos
para que juguemos a las cartas?
1751
01:47:54,750 --> 01:47:56,000
Me temo que sí.
1752
01:47:56,208 --> 01:48:00,541
El rollo de "la familia ideal"
conmigo no cuela.
1753
01:48:00,708 --> 01:48:03,666
¿A qué viene eso de "la familia ideal"?
¿Yo qué le he hecho?
1754
01:48:03,791 --> 01:48:06,375
¿Puede dejar en paz
a la gente y sentarse?
1755
01:48:06,583 --> 01:48:09,458
¿Y a usted quién le ha llamado?
¡No es asunto suyo!
1756
01:48:09,666 --> 01:48:12,875
Coja mi asiento en la buena dirección
y yo cojo el suyo.
1757
01:48:13,416 --> 01:48:14,333
Pero...
1758
01:48:14,458 --> 01:48:18,666
¿Qué problema tiene?
Esta es la buena dirección.
1759
01:48:18,875 --> 01:48:21,333
Vale, cambio de asiento.
1760
01:48:21,458 --> 01:48:23,125
Gracias, gracias. Muchas gracias.
1761
01:48:24,416 --> 01:48:25,583
Yo no me muevo.
1762
01:48:25,750 --> 01:48:27,208
No sea ridícula.
1763
01:48:27,833 --> 01:48:29,333
¿Estamos jugando a las sillas?
1764
01:48:29,541 --> 01:48:32,541
Esa señora
no quiere cambiarse, está claro.
1765
01:48:32,791 --> 01:48:34,916
No hay por qué ser agresivo.
1766
01:48:36,083 --> 01:48:38,958
Molesta a todo el mundo.
Nos da igual su rollo de familia.
1767
01:48:39,083 --> 01:48:41,708
Señor, tranquilícese.
1768
01:48:41,958 --> 01:48:44,416
¿Por qué le importa tanto?
No va usted con nadie.
1769
01:48:44,666 --> 01:48:46,125
Su mujer es una liante.
1770
01:48:46,291 --> 01:48:49,750
No es ninguna liante.
Creo que ha sido muy razonable.
1771
01:48:50,166 --> 01:48:51,833
¿Me puede decir su nombre?
1772
01:48:52,208 --> 01:48:54,708
¿Y a usted qué le importa?
1773
01:48:55,666 --> 01:48:56,791
Jessica.
1774
01:48:57,375 --> 01:48:58,416
Jessica,
1775
01:48:59,000 --> 01:49:00,541
¿puedo invitarla a tomar algo?
1776
01:49:01,416 --> 01:49:04,333
-¡La invita a tomar algo!
-¡Bien, de acuerdo!
1777
01:49:04,833 --> 01:49:05,875
Buen viaje.
1778
01:49:06,166 --> 01:49:07,833
Muchas gracias, Jessica.
1779
01:49:07,958 --> 01:49:09,041
¡Gracias!
1780
01:49:09,166 --> 01:49:11,083
Hay gente muy desagradable...
1781
01:49:11,208 --> 01:49:14,625
Estoy de acuerdo.
¿Me puede prestar su Newsweek?
1782
01:49:14,833 --> 01:49:18,500
Sí. Hay un artículo muy interesante.
1783
01:49:19,375 --> 01:49:20,875
-¿Jugamos a las familias?
-Sí.
1784
01:49:21,041 --> 01:49:22,083
Doy yo las cartas.
1785
01:49:22,250 --> 01:49:24,291
-¿No estás contento?
-Estoy encantado.
1786
01:49:27,916 --> 01:49:30,041
Venga. ¿Le damos cartas a Lucien?
1787
01:49:30,416 --> 01:49:31,625
¿Por qué no?
1788
01:49:31,875 --> 01:49:33,833
Somos dos, así que vamos a ganar.
1789
01:49:34,958 --> 01:49:39,083
De la familia Dormilón, la hija.
1790
01:49:39,291 --> 01:49:40,291
Toma.
1791
01:49:42,750 --> 01:49:44,166
No enseñes mis cartas.
1792
01:49:44,583 --> 01:49:47,500
De la familia Glotón, pido el hijo.
1793
01:49:51,791 --> 01:49:55,083
A MARIE
128824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.