All language subtitles for El skylab (2011) Web-Dl 1080 x264 E-AC3 5.1 by ivi25 para exploradoresp2p_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,083 --> 00:00:25,750 Última llamada para el tren 9018 de las 10:25 con destino París. 2 00:00:26,166 --> 00:00:28,791 El tren va a efectuar su salida. 3 00:00:30,916 --> 00:00:37,625 Última llamada para el tren 9018 con destino París... 4 00:00:37,875 --> 00:00:40,083 Emma Jane, ya no hace falta correr. 5 00:00:40,416 --> 00:00:42,125 Vaya, por poco. 6 00:00:43,208 --> 00:00:47,166 Menos mal que he cogido un billete para Lucien, está lleno. 7 00:00:47,666 --> 00:00:48,875 Como siempre. 8 00:00:49,041 --> 00:00:51,583 A ver, 22, 23, 24, 25... 9 00:00:51,791 --> 00:00:54,625 Vaya, pensaba que estaríamos los cuatro juntos. 10 00:00:54,750 --> 00:00:56,625 ¿Nos sentamos juntos? 11 00:00:56,958 --> 00:00:59,333 Voy a ver si estos señores pueden cambiarse. 12 00:00:59,500 --> 00:01:01,291 Voy a ver si van juntos. 13 00:01:03,041 --> 00:01:04,333 Disculpen. 14 00:01:04,625 --> 00:01:08,458 Disculpen, ¿viajan juntos? 15 00:01:08,916 --> 00:01:10,625 -No viajamos juntos. -¿No? 16 00:01:11,083 --> 00:01:12,625 -¿Ustedes van juntos? -No. 17 00:01:13,166 --> 00:01:16,041 Bien, porque somos una familia, 18 00:01:16,208 --> 00:01:19,041 somos cuatro, y si pudiera moverse, 19 00:01:19,166 --> 00:01:22,875 cambiar de asiento, podríamos viajar los cuatro juntos. 20 00:01:23,250 --> 00:01:25,291 -¿Cuáles son sus asientos? -Esos. 21 00:01:25,500 --> 00:01:28,750 Es que no me gusta ir en sentido contrario a la marcha. 22 00:01:28,875 --> 00:01:29,708 ¿No? 23 00:01:31,083 --> 00:01:32,208 Lo siento. 24 00:01:33,125 --> 00:01:34,125 Disculpe, señora... 25 00:01:34,416 --> 00:01:37,708 Está usted junto a la puerta. Se abre y se cierra constantemente. 26 00:01:38,125 --> 00:01:40,958 No, no estoy junto a la puerta. 27 00:01:41,208 --> 00:01:44,666 Ahí hay corrientes. He pedido este asiento en concreto. 28 00:01:44,875 --> 00:01:47,375 Tengo tarjeta de viajero frecuente. 29 00:01:47,500 --> 00:01:49,291 Albertine, déjalo. 30 00:01:49,500 --> 00:01:51,708 -Así estamos bien. -Esta gente es idiota. 31 00:01:51,958 --> 00:01:53,583 Gente caca, muy mala. 32 00:01:53,750 --> 00:01:56,416 Es una estupidez. ¿Qué les importa? 33 00:01:56,916 --> 00:01:58,958 Estaría bien que nos sentáramos juntos. 34 00:01:59,541 --> 00:02:01,958 -Solo son tres horas. -Ya. 35 00:02:05,208 --> 00:02:07,250 Voy a trabajar, ¿me pasas el ordenador? 36 00:02:08,500 --> 00:02:09,541 Gracias. 37 00:02:13,125 --> 00:02:14,291 ¿Qué es eso? 38 00:02:16,625 --> 00:02:18,708 No, no, cariño. 39 00:02:21,291 --> 00:02:23,208 -¿Todo bien, Albertine? -Sí. 40 00:02:38,500 --> 00:02:40,916 ¡Albertine, cuidado, el agua está fría! 41 00:02:43,541 --> 00:02:45,833 ¡Albertine, no tires las nécoras! 42 00:02:47,333 --> 00:02:50,375 Cumpleaños feliz... 43 00:02:50,500 --> 00:02:54,333 ¡Titine, canta una canción! 44 00:03:01,791 --> 00:03:05,708 EL SKYLAB 45 00:03:15,041 --> 00:03:18,333 Pliega la bolsa y así puedes volver a utilizarla. 46 00:03:35,208 --> 00:03:36,208 Papá. 47 00:03:36,875 --> 00:03:37,958 ¿Es un pervertido? 48 00:03:38,416 --> 00:03:40,208 -¿Qué? -¿Es un pervertido? 49 00:03:42,958 --> 00:03:46,166 Vamos, Albertine, los pervertidos se esconden. 50 00:03:46,583 --> 00:03:49,041 No sonríen delante de todo el mundo. 51 00:03:49,208 --> 00:03:51,333 Qué mal educada está esta niña. 52 00:03:51,958 --> 00:03:54,666 Está muy bien educada, hace bien en desconfiar. 53 00:03:55,041 --> 00:03:57,041 Hay gente que está chalada. 54 00:03:57,375 --> 00:03:59,833 Eso es, y están por todas partes. 55 00:04:00,500 --> 00:04:01,750 Es un cerdo. 56 00:04:02,083 --> 00:04:03,041 ¿Qué te ha hecho? 57 00:04:05,250 --> 00:04:06,708 Sí que es asqueroso. 58 00:04:07,333 --> 00:04:08,375 Así... 59 00:04:09,125 --> 00:04:10,208 Es raro. 60 00:04:10,416 --> 00:04:11,625 "Confía en mí". 61 00:04:13,375 --> 00:04:16,750 Con su cuello vuelto color esperma... 62 00:04:25,000 --> 00:04:27,583 Date prisa, solo para dos minutos. 63 00:04:27,708 --> 00:04:32,000 Ponte la gorra, hace viento. Y coge la chaqueta. 64 00:04:32,208 --> 00:04:34,083 -¿Lo tienes todo? -Ya vamos, mamá. 65 00:04:34,208 --> 00:04:35,875 Albertine, la cartera. 66 00:04:36,000 --> 00:04:37,666 Y no olvides tu tebeo. 67 00:04:38,250 --> 00:04:42,250 Saint-Malo. El tren para dos minutos. 68 00:04:42,750 --> 00:04:44,375 ¡Los parisinos! 69 00:04:44,708 --> 00:04:46,541 -Hola, señora Prevost. -Hola. 70 00:04:48,541 --> 00:04:50,583 Loulou, siempre tan simpático. 71 00:04:51,166 --> 00:04:52,500 Has crecido, Loulou. 72 00:04:53,708 --> 00:04:56,541 -¿Habéis hecho un buen viaje? -Sí, aparte del madrugón... 73 00:04:56,666 --> 00:04:59,750 -Los artistas no tenéis costumbre. -Muy amable. 74 00:05:00,125 --> 00:05:03,166 ¿Cómo va? Hola, Albertine, ¿qué tal? 75 00:05:03,291 --> 00:05:04,291 -Bien. -¿Sí? 76 00:05:04,416 --> 00:05:06,125 Qué mayor. ¿Cuántos años tienes? 77 00:05:06,458 --> 00:05:08,166 -Once. -¿Tienes novio? 78 00:05:08,625 --> 00:05:09,625 No. 79 00:05:09,833 --> 00:05:12,333 Me alegro. Me habría puesto un poco celoso. 80 00:05:12,458 --> 00:05:14,833 -¡Deja de ligar con mi hija! -Tiene a su papá. 81 00:05:14,958 --> 00:05:18,208 Y con esa coliflor en el labio, poco va a ligar. 82 00:05:18,458 --> 00:05:19,708 -Eres asquerosa. -Ya lo sé. 83 00:05:19,833 --> 00:05:21,666 -Estoy en doble fila. -Pues vamos. 84 00:05:24,000 --> 00:05:26,750 ¡Ya basta! ¿Por qué se me pega ese? 85 00:05:28,541 --> 00:05:31,791 -¡Qué prisa tienes! -¡Cabrón! 86 00:05:31,916 --> 00:05:35,125 ¡Imbécil! Claro, matrícula de París. 87 00:05:35,583 --> 00:05:36,708 Qué locura. 88 00:05:37,041 --> 00:05:38,583 ¿Han llegado ya todos? 89 00:05:38,750 --> 00:05:41,166 Acaban de llegar Micheline y Roger. 90 00:05:41,375 --> 00:05:44,666 Y Fredo y Linette llegaron con nosotros, fueron a por la abuela. 91 00:05:45,000 --> 00:05:46,250 Y Micheline, ¿qué tal? 92 00:05:46,500 --> 00:05:48,625 Ha adelgazado mucho desde que se fue Aline. 93 00:05:48,791 --> 00:05:50,541 Con un padre facha, yo también me iría. 94 00:05:50,666 --> 00:05:53,333 No llames fascista a mi familia. 95 00:05:53,500 --> 00:05:56,208 Es tu cuñado. Como diría tu madre, "un añadido". 96 00:05:56,333 --> 00:05:57,625 Cuñados incluidos. 97 00:05:58,041 --> 00:06:00,375 Monique y Gustavo llegan en coche a mediodía. 98 00:06:00,625 --> 00:06:04,000 ¡En coche desde París! Tendrán el culo... 99 00:06:05,041 --> 00:06:07,666 Nuestro viaje ha sido genial, de París a Saint-Malo 100 00:06:07,875 --> 00:06:09,375 en apenas seis horas. 101 00:06:09,500 --> 00:06:10,666 Sí, no es nada. 102 00:06:11,541 --> 00:06:12,541 ¿Y tu curro? 103 00:06:12,708 --> 00:06:14,250 El fútbol, ya sabes. 104 00:06:14,666 --> 00:06:18,416 No ganamos desde ni se sabe... Tendré que buscarme otro curro. 105 00:06:18,958 --> 00:06:20,375 Pero, bueno, mi primo 106 00:06:20,541 --> 00:06:25,041 está en el sector inmobiliario, los ingleses lo compran todo. 107 00:06:25,625 --> 00:06:28,208 Qué cabrones. ¿Qué tal mi hermanita? 108 00:06:28,458 --> 00:06:31,958 Quería dar la sorpresa luego, pero... vas a ser tío otra vez. 109 00:06:32,166 --> 00:06:33,625 -¡No! -¡Bien! 110 00:06:33,916 --> 00:06:35,791 Los bretones sois como conejos. 111 00:06:35,916 --> 00:06:38,208 Paramos después de este. Con cuatro basta. 112 00:06:38,416 --> 00:06:40,916 ¿Sí? ¿En Bretaña sabéis lo que es la píldora? 113 00:06:41,375 --> 00:06:43,250 No, la sodomía es más segura. 114 00:06:44,416 --> 00:06:46,416 -¿Qué es la sodomía? -Nada. 115 00:06:46,541 --> 00:06:48,958 -No es verdad, es algo. -¿Cómo? 116 00:06:49,666 --> 00:06:50,875 Van a tener otro niño. 117 00:06:51,083 --> 00:06:54,083 Me alegro. Hace usted unos niños muy guapos, Loulou. 118 00:06:54,250 --> 00:06:56,208 Gracias, señora Prevost. 119 00:07:28,458 --> 00:07:29,541 Ahí están. 120 00:07:36,416 --> 00:07:37,500 ¡Hola! 121 00:07:38,000 --> 00:07:39,833 -¡Hermanita! -¡Hermanito! 122 00:07:39,958 --> 00:07:42,041 -Necesitamos impermeables. -¿Por qué? 123 00:07:42,750 --> 00:07:44,916 -Tienes un jardín precioso. -Ya. 124 00:07:45,250 --> 00:07:47,083 -¿Qué tal? -Bien, ¿y tú? 125 00:07:48,583 --> 00:07:50,708 Joseph lo hizo todo durante la primavera. 126 00:07:52,250 --> 00:07:54,250 ¡Tío Jeannot, haz el gorila! 127 00:07:56,666 --> 00:07:57,875 Hola, Suzette. 128 00:08:00,916 --> 00:08:03,166 Vais a dormir los tres en la casa. 129 00:08:03,291 --> 00:08:05,000 Tú, en el cuartito al lado de... 130 00:08:05,083 --> 00:08:08,250 No, yo quiero dormir en la tienda, con los demás. 131 00:08:08,458 --> 00:08:10,333 Ni hablar, en la casa con nosotros. 132 00:08:10,416 --> 00:08:12,250 Esta noche puede dormir en la tienda. 133 00:08:12,458 --> 00:08:14,875 No, con esa cosa que va a caer... 134 00:08:15,083 --> 00:08:16,291 ¿Qué cosa? 135 00:08:16,500 --> 00:08:18,333 El Skylab, el satélite. 136 00:08:18,458 --> 00:08:22,708 Puede caer en el oeste de Francia. Bretaña está en el oeste. 137 00:08:23,875 --> 00:08:26,375 Robert, déjalo en paz. No le des la lata. 138 00:08:26,500 --> 00:08:28,083 Entre monos, nos entendemos. 139 00:08:28,291 --> 00:08:29,416 Venga, tira. 140 00:08:32,250 --> 00:08:34,000 Te lo has perdido. Ven. 141 00:08:34,791 --> 00:08:36,791 ¡Robert, no hagáis tonterías! 142 00:08:37,333 --> 00:08:38,541 Tranquila. 143 00:08:39,375 --> 00:08:41,541 De acuerdo. De ese no me fío. 144 00:08:43,541 --> 00:08:45,000 Desde aquí se ve mejor. 145 00:08:45,125 --> 00:08:46,750 Era asqueroso, hacía... 146 00:08:50,625 --> 00:08:51,708 Mira. 147 00:08:52,625 --> 00:08:55,625 La carretilla está llena de tripas. ¿Se puede entrar? 148 00:08:55,875 --> 00:08:58,833 -No, han cerrado con llave. -Mierda. ¿Y la cabeza? 149 00:08:58,958 --> 00:09:00,416 La han puesto en el caldo. 150 00:09:00,666 --> 00:09:02,166 ¡Qué asco! 151 00:09:02,708 --> 00:09:04,833 Según mamá, es lo mejor para el cuscús. 152 00:09:05,208 --> 00:09:06,958 Se lo diré a papá y mamá. 153 00:09:07,208 --> 00:09:08,500 No podéis estar aquí. 154 00:09:08,625 --> 00:09:12,083 Y encima con Albertine. La paliza que te van a dar... 155 00:09:12,500 --> 00:09:13,625 Yo diré que fumas. 156 00:09:13,791 --> 00:09:15,291 Hazlo y te destripo. 157 00:09:15,500 --> 00:09:16,666 Hola, Christian. 158 00:09:16,916 --> 00:09:19,250 Hola. Bien, largaos o llamo a mamá. 159 00:09:25,500 --> 00:09:27,458 -¿Qué es eso? -Champán. 160 00:09:27,916 --> 00:09:29,708 -¿Qué champán es? -Ya lo verás. 161 00:09:29,833 --> 00:09:31,875 Titine, ¿juegas a las muñecas? 162 00:09:32,000 --> 00:09:35,291 Prefiero montar en bici. Es preciosa. 163 00:09:35,416 --> 00:09:37,375 -¿Cómo se llama? -Se llama Anastasia. 164 00:09:37,583 --> 00:09:38,583 Qué bonito. 165 00:09:39,083 --> 00:09:40,458 ¿Puedo ir a montar en bici? 166 00:09:40,750 --> 00:09:42,291 No, aquí no tienen ruedines. 167 00:09:42,458 --> 00:09:43,708 -Sé sin ruedines. -No. 168 00:09:43,833 --> 00:09:46,791 Está la vieja de Jean-Luc. Está un poco rota pero funciona. 169 00:09:46,916 --> 00:09:51,000 Vale, alrededor de la casa. Y dale el regalo a la abuela. 170 00:09:55,250 --> 00:09:56,208 Abuela. 171 00:09:56,333 --> 00:09:59,416 Mi pequeña Albertine, qué guapa estás. ¿Qué tal? 172 00:09:59,541 --> 00:10:01,375 Bien. Feliz cumpleaños. 173 00:10:01,500 --> 00:10:03,916 -Gracias, cariño. -Te he hecho un dibujo. 174 00:10:04,250 --> 00:10:08,708 Qué preciosidad. Es muy bonito. ¿Y hay algo más? 175 00:10:08,875 --> 00:10:11,583 Es precioso. Pero, dime, ¿es una casa? 176 00:10:11,916 --> 00:10:13,791 No, es una nave para ir al espacio. 177 00:10:13,958 --> 00:10:15,958 Tiene de todo, incluso una granja. 178 00:10:17,875 --> 00:10:19,500 -¿Tienes 67 años? -Sí. 179 00:10:19,708 --> 00:10:21,541 No eres tan vieja como la abuelita. 180 00:10:22,125 --> 00:10:24,750 Amandine, le he traído chocolates suizos. 181 00:10:24,916 --> 00:10:27,208 Gracias, Lucienne. Son mis preferidos. 182 00:10:27,458 --> 00:10:28,916 Tomará un oporto... 183 00:10:29,041 --> 00:10:31,541 No debería, pero bueno. 184 00:10:31,708 --> 00:10:33,250 Solo una gota. 185 00:10:33,541 --> 00:10:34,666 No puede sentarme mal. 186 00:10:34,791 --> 00:10:36,458 ¡No se toca! 187 00:10:36,583 --> 00:10:38,875 Philippe, tráele un vaso a Lucienne. 188 00:10:39,083 --> 00:10:40,916 ¿Ya estás dándole al oporto? 189 00:10:41,041 --> 00:10:44,583 Con la mañana que llevo, me lo merezco. 190 00:10:44,750 --> 00:10:47,750 -¿No la han ayudado los jóvenes? -No saben hacer el caldo. 191 00:10:47,958 --> 00:10:50,041 Y es una locura venir solo a pasar el día. 192 00:10:50,166 --> 00:10:51,666 No, hoy teníamos descanso. 193 00:10:51,791 --> 00:10:54,791 Y así hemos traído a Albertine y a la abuela. 194 00:10:57,208 --> 00:10:58,958 Qué amable, cielo. 195 00:10:59,083 --> 00:11:00,916 Pero es demasiado, no tenías por qué. 196 00:11:01,041 --> 00:11:04,250 Es para que llegues mejor a fin de mes, mamita querida... 197 00:11:04,375 --> 00:11:06,333 Cuidado, no me despeines. 198 00:11:06,458 --> 00:11:08,416 -Flore no se duerme. -¡Tía Clémentine! 199 00:11:08,541 --> 00:11:11,541 -Hola. ¿Qué tal? -Bien. 200 00:11:11,708 --> 00:11:13,833 Toma, ocúpate de tu ahijada. 201 00:11:14,458 --> 00:11:15,791 Romain, ¿qué te he dicho? 202 00:11:15,916 --> 00:11:18,458 -Con zapatos en el sofá, no. -Tranquila. 203 00:11:18,916 --> 00:11:20,833 -Te he matado. -Eres agotador. 204 00:11:21,125 --> 00:11:23,875 -Te he matado. -Pierre, ¿puedes llevarlo afuera? 205 00:11:25,208 --> 00:11:26,583 Arthur tiene diarrea. 206 00:11:26,750 --> 00:11:28,916 ¿Otra vez? ¿Pero qué ha comido? 207 00:11:29,041 --> 00:11:32,500 -¿Hay sitio en el frigorífico? -No, está lleno. 208 00:11:33,000 --> 00:11:36,041 -Ahí llegan los parisinos. -¡Hola a todos! 209 00:11:36,833 --> 00:11:37,958 Ya era hora. 210 00:11:42,083 --> 00:11:42,875 ¿Qué tal? 211 00:11:43,333 --> 00:11:46,833 -Aún más guapa que el año pasado. -Gracias. 212 00:11:47,500 --> 00:11:48,583 ¿Todo bien? 213 00:11:50,625 --> 00:11:52,583 Toma, por tu cumpleaños. 214 00:11:52,708 --> 00:11:54,166 ¡Gracias, padrino! 215 00:11:56,208 --> 00:11:58,583 Hola, Gustavo, ¿qué tal el viaje? 216 00:12:00,583 --> 00:12:01,666 ¿Qué? 217 00:12:02,583 --> 00:12:03,833 ¿Te gusta? 218 00:12:05,166 --> 00:12:07,166 -Mucho, gracias. -No es nada. 219 00:12:10,666 --> 00:12:12,208 Vas a estar preciosa. 220 00:12:13,083 --> 00:12:15,791 Ahora mismo te pongo un pastís. 221 00:12:16,250 --> 00:12:17,875 -¿Qué tal? -Bien, ¿y tú? 222 00:12:18,375 --> 00:12:19,416 Bien. 223 00:12:19,625 --> 00:12:21,166 ¿Has visto el vestido? 224 00:12:21,625 --> 00:12:22,916 Sí, lo tengo igual en rosa. 225 00:12:23,125 --> 00:12:25,041 El rosa es para los bebés. 226 00:12:25,250 --> 00:12:26,708 Y el azul, para los chicos. 227 00:12:26,833 --> 00:12:30,166 Para mí, el rosa es de estúpidos. Pero a ti te queda bien. 228 00:12:32,458 --> 00:12:33,666 ¡Me haces daño! 229 00:12:33,916 --> 00:12:35,125 ¡Déjame en paz! 230 00:12:35,250 --> 00:12:37,125 -¡Déjame! -¡Para! 231 00:12:38,041 --> 00:12:39,166 ¡Para tú! 232 00:12:40,583 --> 00:12:42,708 ¿Estáis locas? ¿Qué hacéis? 233 00:12:44,791 --> 00:12:45,791 ¡Para! 234 00:12:46,000 --> 00:12:48,083 ¡Suéltala ahora mismo, y tú también! 235 00:12:48,541 --> 00:12:52,000 Tú, entra a ocuparte de tu hermana. Y saluda a la abuela. 236 00:12:52,166 --> 00:12:54,208 -Están locas. -Albertine, ¿qué pasa? 237 00:12:54,416 --> 00:12:56,291 ¿Por qué se lo has comprado en azul? 238 00:12:56,500 --> 00:12:59,333 -Es mi ahijada y es su cumpleaños. -¿Y qué? 239 00:12:59,500 --> 00:13:02,083 Para mi cumple y para Navidad, un solo vestido. 240 00:13:02,458 --> 00:13:04,375 No es justo. No es culpa mía 241 00:13:04,541 --> 00:13:07,083 -que haya nacido el 21 de diciembre. -Y muchos libros. 242 00:13:07,250 --> 00:13:09,041 Soy tu hija, tienes que darme más. 243 00:13:09,166 --> 00:13:12,583 Basta ya, el rosa es más bonito. 244 00:13:12,791 --> 00:13:14,375 Mira, le hago caricias. 245 00:13:14,500 --> 00:13:18,583 Sí, haceos caricias. Deja de discutir y vete a jugar. 246 00:13:19,500 --> 00:13:21,541 Ven conmigo, entramos en casa. 247 00:13:22,833 --> 00:13:24,416 Vamos a beber un pastís. 248 00:13:25,208 --> 00:13:27,083 Las servilletas no son iguales. 249 00:13:27,208 --> 00:13:28,583 ¿Y Roger y Fredo? 250 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 Se fueron a por pasteles hace una hora. Se habrán tomado un aperitivo. 251 00:13:33,416 --> 00:13:35,083 -¿Qué tal, Micheline? -¿Qué tal? 252 00:13:37,791 --> 00:13:40,625 -Me tomaría algo muy a gusto. -Yo también, un pastís. 253 00:13:41,125 --> 00:13:43,583 ¿Pero tú qué te crees? ¡Ni hablar! 254 00:13:44,416 --> 00:13:45,791 Obedece a tu madre. 255 00:13:47,291 --> 00:13:48,291 Hola. 256 00:13:49,125 --> 00:13:50,125 ¿Qué tal, Joseph? 257 00:13:50,708 --> 00:13:53,250 -Hola, Anna. -¿Dónde está el cordero? 258 00:13:55,208 --> 00:13:58,166 Allí, tengo que ensartarlo. ¿Me ayudas? 259 00:13:58,291 --> 00:13:59,291 Sí. 260 00:14:00,333 --> 00:14:02,041 Anna, ¿le ayudas? 261 00:14:02,333 --> 00:14:04,541 -¿Estás loco? -Jean, no tardaremos. 262 00:14:04,750 --> 00:14:05,916 No lo he hecho nunca. 263 00:14:06,166 --> 00:14:08,875 -Sé un hombre. -¿"Sé un hombre"? 264 00:14:09,958 --> 00:14:11,375 Ya verás esta noche. 265 00:14:15,750 --> 00:14:16,958 Venga, hasta ahora. 266 00:14:17,125 --> 00:14:18,583 No es mi vaso. 267 00:14:19,583 --> 00:14:22,000 -¿Así está bien? -Intenta meterlo más. 268 00:14:22,916 --> 00:14:24,833 -Menudo bicho. -Sí. 269 00:14:26,833 --> 00:14:29,500 -¿Cuánto pesa? -Unos 20 kilos. 270 00:14:29,916 --> 00:14:32,583 No veas cómo se resistió el muy cabrón. 271 00:14:33,458 --> 00:14:35,458 Bien, vamos a atarlo. 272 00:14:40,541 --> 00:14:41,833 No, no. 273 00:14:42,916 --> 00:14:44,416 Cuidado, gusanitos, 274 00:14:44,625 --> 00:14:46,541 o me llevo a uno para la barbacoa. 275 00:14:46,666 --> 00:14:47,791 Mirad quién ha llegado. 276 00:14:49,166 --> 00:14:50,833 -No juguéis aquí. -Basta, niños. 277 00:14:53,625 --> 00:14:55,041 Hola, tío Fredo. 278 00:14:57,541 --> 00:15:01,875 Me duele el ojo. Como eres médico, dime si es un tumor cerebral. 279 00:15:02,000 --> 00:15:03,083 A ver... 280 00:15:05,125 --> 00:15:07,791 No son en absoluto los síntomas de un tumor cerebral. 281 00:15:08,041 --> 00:15:09,958 Gracias, estaba muy preocupada. 282 00:15:10,083 --> 00:15:11,625 Ve a jugar con los demás. 283 00:15:11,833 --> 00:15:13,291 -Hola, tía Anna. -Hola, Henri. 284 00:15:14,375 --> 00:15:15,625 Nos hemos perdido. 285 00:15:16,375 --> 00:15:18,250 Para, no seas pesado. Ve a sentarte. 286 00:15:18,458 --> 00:15:20,750 ¿Qué, artistas, seguís en la calle? 287 00:15:20,875 --> 00:15:23,500 No estamos en la calle, es un espectáculo callejero. 288 00:15:23,625 --> 00:15:25,791 Ya lo sé, es una broma. 289 00:15:26,416 --> 00:15:27,875 Ya empieza tu hermano. 290 00:15:28,041 --> 00:15:30,125 Te toma el pelo, no es con mala intención. 291 00:15:30,208 --> 00:15:31,375 -¿Qué tal, Fredo? -Bien. 292 00:15:34,666 --> 00:15:37,041 -¿Qué quieres? ¿Un pastís? -¿Dónde está Linette? 293 00:15:37,583 --> 00:15:39,958 Linette, por favor... 294 00:15:40,291 --> 00:15:44,625 -¿Yo me he tirado a un alemán o qué? -Acaban de llegar, deja que les sirva. 295 00:15:47,083 --> 00:15:48,333 Qué gilipollas. 296 00:15:49,083 --> 00:15:50,166 Venga, salud. 297 00:15:54,416 --> 00:15:55,791 ¡Hola a todos! 298 00:15:56,041 --> 00:15:58,250 La siesta es después de comer, no antes. 299 00:15:59,875 --> 00:16:01,000 Son las gallinas. 300 00:16:02,291 --> 00:16:05,083 -Está lleno de hierba. -Robert, eres asqueroso. 301 00:16:09,083 --> 00:16:10,375 ¿Y eso qué es? 302 00:16:11,208 --> 00:16:12,208 ¡El corazón! 303 00:16:15,166 --> 00:16:17,916 -¡Apesta! -Huele a mierda. 304 00:16:18,250 --> 00:16:21,666 Si te abrieran la tripa, también olería a mierda. 305 00:16:21,875 --> 00:16:22,916 ¿Aline no viene? 306 00:16:23,500 --> 00:16:25,458 -¡Cállate, Robert! -¿Qué? 307 00:16:25,666 --> 00:16:29,166 -Se ha ido con un amigo de su padre. -Sí, con un viejo, ¿no lo sabías? 308 00:16:29,291 --> 00:16:30,708 Tiene casi 30 años. 309 00:16:31,083 --> 00:16:32,375 Venga, todos afuera. 310 00:16:32,583 --> 00:16:34,166 Robert, deja de tocar eso. 311 00:16:34,291 --> 00:16:36,375 Quiero mirar. 312 00:16:36,583 --> 00:16:38,208 -Dame unas tripas... -¿Para qué? 313 00:16:38,333 --> 00:16:39,708 Para jugar. 314 00:16:40,125 --> 00:16:41,666 ¡Largo, moscardones! 315 00:16:41,875 --> 00:16:42,875 ¡Venga! 316 00:16:44,291 --> 00:16:46,583 ¿No veis que es asqueroso jugar con eso? 317 00:16:49,166 --> 00:16:50,875 ¡Niños, a comer! 318 00:17:06,708 --> 00:17:08,083 -¡Suelta! -¡No! 319 00:17:08,250 --> 00:17:10,583 -¡Robert, Albertine! -¡Deja! 320 00:17:10,708 --> 00:17:13,333 -¡Es ella! -¡Parad ahora mismo! 321 00:17:13,458 --> 00:17:14,458 ¡Robert! ¡Para! 322 00:17:14,583 --> 00:17:16,583 Compartidla, ¿vale? 323 00:17:16,708 --> 00:17:19,041 ¡Tiene culo de elefante, come demasiado! 324 00:17:19,458 --> 00:17:21,833 ¡Y tú eres una caca! ¡A mi padre le caes mal! 325 00:17:21,958 --> 00:17:24,875 -Me trae sin cuidado tu padre. -Y tú a él. 326 00:17:25,083 --> 00:17:26,250 Sois dos lerdos. 327 00:17:26,791 --> 00:17:28,458 Lerdos como cerdos. 328 00:17:28,791 --> 00:17:30,791 Tú eres una pedorra, mi padre pasa de ti. 329 00:17:31,166 --> 00:17:34,125 Y no es verdad, no tengo culo de elefante. 330 00:17:34,375 --> 00:17:37,166 Estoy harto de que con 17 años me pongan con los críos. 331 00:17:37,375 --> 00:17:39,833 Jean-Luc, deja la muñeca, papá se va a enfadar. 332 00:17:41,583 --> 00:17:45,125 Toma, coge la mía. Queda mucha, voy a la cocina a cortar más. 333 00:17:45,333 --> 00:17:46,458 Gracias, Catherine. 334 00:17:47,541 --> 00:17:50,583 ¡Gallina! ¡Gallina! 335 00:17:55,125 --> 00:17:56,333 -¿Quieres? -Sí, vale. 336 00:17:56,458 --> 00:17:59,916 Nos lo da un productor local porque pincho a su mujer diabética. 337 00:18:00,458 --> 00:18:02,583 En Navidades volvió tan borracho... 338 00:18:03,041 --> 00:18:06,000 iba vestido de Papá Noel, con la barba 339 00:18:06,208 --> 00:18:07,208 pegada aquí... 340 00:18:07,625 --> 00:18:11,083 y la niña lo encontró dormido en medio del salón. 341 00:18:11,250 --> 00:18:13,333 Y ya no quiere creer en Papá Noel. 342 00:18:13,583 --> 00:18:15,250 A Roger le pasó lo mismo, 343 00:18:15,375 --> 00:18:18,166 borracho perdido, se dejó la barba en el bar. 344 00:18:18,791 --> 00:18:21,208 Pero Henri ya sabía lo de Papá Noel. 345 00:18:21,791 --> 00:18:25,333 Al menos esta vez no han olvidado los pasteles. 346 00:18:27,375 --> 00:18:29,958 Bonitos melones, ¿eh? Tetas Gran Reserva. 347 00:18:30,083 --> 00:18:31,041 ¡Para! 348 00:18:31,166 --> 00:18:33,291 Los pechos más bonitos de Bretaña. 349 00:18:33,583 --> 00:18:36,000 Mi hermana tiene mucha conversación. 350 00:18:38,500 --> 00:18:41,041 ¿Te acuerdas de cuando te presentamos a nuestros amigos? 351 00:18:41,166 --> 00:18:42,875 Venían como moscas, 352 00:18:43,083 --> 00:18:46,791 los tenía loquitos. Le preguntan a qué se dedica y ella: 353 00:18:46,958 --> 00:18:48,291 "Estoy en la P y B". 354 00:18:48,958 --> 00:18:54,125 Los tíos, impresionados, pensaban que era un rollo intelectual, artístico... 355 00:18:54,250 --> 00:18:56,291 Y por fin uno pregunta: "¿Qué es la P y B?" 356 00:18:56,416 --> 00:18:58,791 y ella: "Pues la panadería y bollería". 357 00:19:02,500 --> 00:19:04,333 Los intelectuales son unos cachondos. 358 00:19:04,625 --> 00:19:05,750 ¿Y qué hay de Aline? 359 00:19:06,333 --> 00:19:07,541 Roger... 360 00:19:08,250 --> 00:19:11,875 quiere cargárselo, no creo que la veamos. 361 00:19:12,166 --> 00:19:13,750 Pero es su hija. 362 00:19:14,000 --> 00:19:16,666 Lleva mal que sea con un amigo suyo del ejército. 363 00:19:16,791 --> 00:19:18,708 Y encima está embarazada. 364 00:19:19,125 --> 00:19:23,916 Bueno, es mayor de edad, no podemos decirle nada. 365 00:19:24,250 --> 00:19:26,750 Sí que puedes decirle algo. 366 00:19:31,500 --> 00:19:33,750 ¿Servimos el cuscús a los niños? 367 00:19:34,083 --> 00:19:36,541 ¡Eh, los mayores! ¡Traed el cuscús! 368 00:19:36,958 --> 00:19:37,958 Vale. 369 00:19:38,250 --> 00:19:39,791 Christian, ayuda un poco. 370 00:19:42,833 --> 00:19:45,125 Tiene una gran familia, Amandine. 371 00:19:45,333 --> 00:19:48,291 Sí, pero ha habido que criarlos, no siempre ha sido fácil. 372 00:19:48,666 --> 00:19:51,208 Y ahora los veo en Navidades, 373 00:19:51,416 --> 00:19:54,000 a veces en verano, o para mi cumpleaños. 374 00:19:54,125 --> 00:19:55,291 Yo solo tuve una 375 00:19:55,500 --> 00:19:59,416 y muy tarde. A mi Gérard no le iba mucho "eso". 376 00:20:00,000 --> 00:20:01,833 Y no había medios. 377 00:20:02,791 --> 00:20:06,791 Tiene suerte. Mis maridos siempre estaban dispuestos. 378 00:20:07,208 --> 00:20:08,666 Ni un momento de descanso. 379 00:20:12,875 --> 00:20:15,083 Me habría encantado tener también un chico. 380 00:20:16,208 --> 00:20:17,666 Una hija única, es difícil. 381 00:20:17,875 --> 00:20:19,416 Se ocupa mucho de usted. 382 00:20:19,708 --> 00:20:22,833 Noto que estoy de más. Son una pareja joven. 383 00:20:23,041 --> 00:20:24,750 Con la niña, les venía bien. 384 00:20:24,958 --> 00:20:29,625 Pero ahora, vivir con ellos, en 28 metros cuadrados 385 00:20:29,916 --> 00:20:31,583 y sin cuarto de baño... 386 00:20:32,083 --> 00:20:34,583 Lavarnos todos en el fregadero de la cocina... 387 00:20:35,333 --> 00:20:37,291 -Estoy de más. -Qué va. 388 00:20:37,625 --> 00:20:39,875 Les viene bien que esté ahí. 389 00:20:40,583 --> 00:20:42,375 Lo de ser actor es complicado. 390 00:20:44,125 --> 00:20:47,791 Pensar que iban a nombrar a Jean director de Correos... 391 00:20:48,083 --> 00:20:50,958 Lo dejó todo por el teatro. ¡Hay que ver! 392 00:20:52,125 --> 00:20:54,125 Sí, tenía un buen porvenir. 393 00:20:54,583 --> 00:20:57,666 Y yo, que trabajé tanto para que Anna pudiera estudiar... 394 00:20:58,416 --> 00:21:01,083 Actriz, eso no es una profesión. 395 00:21:01,208 --> 00:21:03,916 Abuela, en vez de decir tonterías, tome un vinito. 396 00:21:04,125 --> 00:21:05,125 Una gota. 397 00:21:05,333 --> 00:21:08,250 Con muy poco tengo de sobra. 398 00:21:08,625 --> 00:21:11,083 A ver, mamá. 399 00:21:12,583 --> 00:21:14,375 Un poquito de vino para mamá. 400 00:21:14,875 --> 00:21:16,458 Es un vino caro. 401 00:21:16,833 --> 00:21:18,791 Albertine siempre ha sido muy infantil. 402 00:21:19,041 --> 00:21:20,708 Sigue siéndolo. 403 00:21:21,375 --> 00:21:24,416 Dios mío, se nos ha olvidado Hubert. 404 00:21:24,625 --> 00:21:26,166 Sí, ¿dónde está? 405 00:21:26,291 --> 00:21:28,875 En la habitación, no lo hemos despertado. 406 00:21:29,083 --> 00:21:31,333 Pierre, ve a despertar al tío Hubert. 407 00:21:31,625 --> 00:21:33,750 -¿Ha salido? -Sí, la semana pasada. 408 00:21:34,125 --> 00:21:35,375 Está con nosotros. 409 00:21:35,666 --> 00:21:36,666 ¿Va bien? 410 00:21:36,791 --> 00:21:39,166 Le inflan a medicamentos, así que está tranquilo. 411 00:21:39,375 --> 00:21:41,250 Por favor, no hablemos del tema. 412 00:21:44,208 --> 00:21:46,166 Vale, pues no hablamos. 413 00:21:48,208 --> 00:21:50,791 -No es para tanto. -¿No es peligroso con los niños? 414 00:21:56,083 --> 00:21:57,291 Te toca a ti. 415 00:21:58,375 --> 00:21:59,500 Corta la pierna... 416 00:22:00,208 --> 00:22:01,375 Bonito cordero. 417 00:22:06,708 --> 00:22:08,291 Deja eso ahí, Christian. 418 00:22:08,833 --> 00:22:10,583 Gracias, cielo. 419 00:22:11,625 --> 00:22:14,125 No te vayas con las manos vacías, lleva esto. 420 00:22:14,375 --> 00:22:17,000 Esto también, esto también. Toma. 421 00:22:17,333 --> 00:22:19,916 -Y los tomates. -Christian nunca ha trabajado tanto. 422 00:22:20,208 --> 00:22:21,250 Hubert, ¿qué tal? 423 00:22:23,333 --> 00:22:25,291 Qué gusto veros a todos. 424 00:22:26,916 --> 00:22:28,375 Hola, Hubert. 425 00:22:30,166 --> 00:22:33,833 -¿Ves? Va lento, pero ahí está. -Hola, hermanita. 426 00:22:37,166 --> 00:22:39,875 -Me alegra verte. -Y en plena forma. 427 00:22:40,250 --> 00:22:41,375 Hola, Hubert. 428 00:22:42,958 --> 00:22:44,250 Cuscús... 429 00:22:45,458 --> 00:22:46,791 Hola, tío Hubert. 430 00:22:46,958 --> 00:22:47,958 Hola. 431 00:22:49,041 --> 00:22:50,083 Hola. 432 00:22:52,791 --> 00:22:54,958 -¿Esa quién es? -Hola, tío Hubert. 433 00:22:56,291 --> 00:22:59,458 -Hola, Clémentine. -No, yo soy Albertine. 434 00:22:59,875 --> 00:23:03,125 Sí, Albertine. Qué grande estás, ¿cuántos años tienes? 435 00:23:03,291 --> 00:23:04,291 Once. 436 00:23:04,458 --> 00:23:05,958 Hablas bien para tu edad. 437 00:23:09,416 --> 00:23:11,625 -Habla bien para su edad. -Voy a comer. 438 00:23:12,208 --> 00:23:13,250 Está perfecto. 439 00:23:15,541 --> 00:23:16,541 Ya está. 440 00:23:17,125 --> 00:23:18,333 Ahora, a cortar. 441 00:23:24,250 --> 00:23:25,291 Abuela, 442 00:23:25,458 --> 00:23:27,083 mire qué chuletitas. 443 00:23:27,333 --> 00:23:28,500 Magníficas. 444 00:23:31,291 --> 00:23:32,458 Qué banquete. 445 00:23:36,625 --> 00:23:37,875 ¡Cuidado, cuidado! 446 00:23:38,250 --> 00:23:39,416 ¡Cuidado, cuidado! 447 00:23:41,583 --> 00:23:44,083 No hay nada como el cuscús con mantequilla bretona. 448 00:23:47,125 --> 00:23:48,291 Está muy bien. 449 00:23:48,416 --> 00:23:49,958 El cordero está muerto. 450 00:23:52,166 --> 00:23:55,041 -Las chuletitas. -¿Quieres callarte, Gustavo? 451 00:23:55,166 --> 00:23:56,458 -Vale, me callo. -Gracias. 452 00:23:56,583 --> 00:23:58,458 Esto es serio, Gustavo. 453 00:23:59,333 --> 00:24:00,500 Está en su punto. 454 00:24:01,250 --> 00:24:02,458 No es un juego de niños. 455 00:24:03,583 --> 00:24:05,500 Venga, dale bien. 456 00:24:05,750 --> 00:24:10,791 En París es genial, la llevamos al parque, a exposiciones y al cine... 457 00:24:11,166 --> 00:24:13,666 Eso está bien. Para eso, la capital... 458 00:24:14,208 --> 00:24:16,833 Nosotros en verano vamos a la playa, 459 00:24:17,000 --> 00:24:18,833 pero en invierno 460 00:24:19,458 --> 00:24:21,125 está pegado a la tele. 461 00:24:21,500 --> 00:24:24,666 A mí no me queda otra con Robert, le pongo la tele. 462 00:24:24,791 --> 00:24:28,125 -No tienes por qué. -Sí, lo rompe todo. 463 00:24:28,291 --> 00:24:30,333 Al menos Christian sale, 464 00:24:30,500 --> 00:24:32,625 aunque en moto, eso también me preocupa. 465 00:24:32,750 --> 00:24:36,000 Nosotros en París vamos al bosque en otoño. 466 00:24:36,333 --> 00:24:40,625 Y ven la tele, va todo bien, los tiene ocupados. 467 00:24:40,916 --> 00:24:42,666 -Eso tampoco es. -Los tranquiliza. 468 00:24:42,791 --> 00:24:44,500 Nosotros la evitamos. 469 00:24:44,958 --> 00:24:47,125 Siempre las mismas gilipolleces. 470 00:24:47,458 --> 00:24:50,125 Claude François, Johnny Halliday, Sardou... 471 00:24:50,375 --> 00:24:52,208 No te metas con Claude François. 472 00:24:52,333 --> 00:24:54,250 Johnny nos encanta. 473 00:24:54,375 --> 00:24:58,083 Sardou tiene canciones muy bonitas, sobre todo las letras. 474 00:24:59,708 --> 00:25:01,833 Barbara y Léo Ferré no salen nunca. 475 00:25:02,125 --> 00:25:04,041 A los niños les encanta Brassens. 476 00:25:04,375 --> 00:25:07,166 Exacto, Anne Silvestre, Bobby Lapointe, les encanta. 477 00:25:07,375 --> 00:25:08,875 Y solo sale Chantal Goya. 478 00:25:09,041 --> 00:25:10,500 Es divertida. 479 00:25:10,708 --> 00:25:12,041 No, es alienante. 480 00:25:12,541 --> 00:25:14,458 Yo le dejo ver el cine de medianoche. 481 00:25:14,583 --> 00:25:17,333 A lo mejor los demás no quieren salir en la tele. 482 00:25:17,583 --> 00:25:18,750 ¿Luego no está cansada? 483 00:25:18,875 --> 00:25:21,666 No, se acuesta tarde, sigue nuestro ritmo 484 00:25:21,958 --> 00:25:25,875 y el cole la aburre tanto... No fomentan lo artístico, el dibujo, 485 00:25:26,041 --> 00:25:27,333 no hay música... 486 00:25:27,583 --> 00:25:29,166 Los educan para vivir en sociedad. 487 00:25:29,375 --> 00:25:32,750 Yo en el parvulario les enseño pintura, baile, hay muchas cosas. 488 00:25:32,875 --> 00:25:34,250 Eso está bien. 489 00:25:35,208 --> 00:25:37,583 Hemos llevado a Albertine al Festival de Cannes. 490 00:25:38,000 --> 00:25:41,166 Conseguimos que viera El tambor de hojalata y Apocalypse Now. 491 00:25:41,291 --> 00:25:42,541 ¿De qué van? 492 00:25:42,666 --> 00:25:45,583 El tambor de hojalata está basada en un libro de Günter Grass. 493 00:25:46,000 --> 00:25:49,041 -¿Es una peli musical? -No, es sobre un niño que no crece. 494 00:25:49,166 --> 00:25:50,500 ¿Está enfermo? 495 00:25:50,625 --> 00:25:52,166 No, tiene bloqueo psicológico. 496 00:25:53,708 --> 00:25:57,166 Tiene la cabeza bloqueada y ya no crece. 497 00:25:59,833 --> 00:26:00,833 ¿Y la entendió? 498 00:26:01,000 --> 00:26:03,166 Claro, ¿por qué no iba a entenderla? 499 00:26:03,291 --> 00:26:05,833 Aunque sea en alemán, lee los subtítulos. 500 00:26:06,166 --> 00:26:10,041 -Subtítulos en alemán, os pasáis. -No... 501 00:26:10,875 --> 00:26:12,708 Son subtítulos en francés. 502 00:26:13,333 --> 00:26:14,875 La película es en alemán. 503 00:26:17,916 --> 00:26:19,125 ¿Y la otra película? 504 00:26:19,416 --> 00:26:22,375 De Coppola, sobre militares en la guerra de Vietnam 505 00:26:22,625 --> 00:26:25,791 -y cómo la guerra los vuelve locos. -¿Sigue habiendo guerra en Vietnam? 506 00:26:25,916 --> 00:26:29,666 "Locos"... según quién. Fredo no tuvo problemas. 507 00:26:29,791 --> 00:26:32,125 Claro que era médico en la marina... 508 00:26:32,250 --> 00:26:34,875 En la película están en la selva y se vuelven locos, 509 00:26:35,000 --> 00:26:36,208 no es lo mismo. 510 00:26:36,583 --> 00:26:39,416 ¿Y no la traumatizaron las escenas de guerra? 511 00:26:43,333 --> 00:26:44,333 No. 512 00:26:44,916 --> 00:26:47,041 El tambor de hojalata sí que la traumatizó. 513 00:26:47,166 --> 00:26:50,541 Sí, la marcó. Pero como le gusta el cine, no vamos a prohibírselo. 514 00:26:50,916 --> 00:26:52,875 En Serignac no hay cine, así que... 515 00:26:54,125 --> 00:26:55,500 ¿Podemos ir a jugar? 516 00:26:55,625 --> 00:26:57,416 Sí, os llamaremos para el postre. 517 00:26:57,625 --> 00:26:59,541 Vale. ¡Venga, venid! 518 00:27:00,333 --> 00:27:01,541 ¡Ven, Romain! 519 00:27:03,500 --> 00:27:06,125 -¿Qué tal está? -Sigue un poco verde. 520 00:27:06,250 --> 00:27:08,958 Pobrecito mío... 521 00:27:10,958 --> 00:27:12,625 Han soltado a las fieras. 522 00:27:13,458 --> 00:27:16,708 -Me preocupa ver a Robert con Romain. -¿Por qué? 523 00:27:17,625 --> 00:27:20,833 -Voy a ir a vigilarlos. -Se está cubriendo, va a llover. 524 00:27:21,000 --> 00:27:24,416 Voy a por los niños. ¡Un chaparrón! 525 00:27:48,958 --> 00:27:49,875 ¡Robert! 526 00:27:50,041 --> 00:27:52,416 -¡Entra ahora mismo! -Estoy cogiendo babosas. 527 00:27:52,625 --> 00:27:55,291 Ahora no, está diluviando. Venga, date prisa. 528 00:27:56,000 --> 00:27:58,208 Qué agradable es Bretaña. 529 00:27:59,833 --> 00:28:03,083 Debe de ser el Skylab, que está alterando el tiempo. 530 00:28:03,208 --> 00:28:06,000 Mamá, ¿crees que el Skylab se nos va a caer encima? 531 00:28:06,125 --> 00:28:09,333 Han dicho que el oeste de Francia está en su trayectoria. 532 00:28:09,458 --> 00:28:12,375 Así que, si cae en Bretaña, moriremos todos. 533 00:28:12,625 --> 00:28:14,791 Esperemos que no caiga demasiado cerca. 534 00:28:16,458 --> 00:28:17,958 Tengo miedo, mamá. 535 00:28:19,750 --> 00:28:23,041 -Te quiero. -Yo también te quiero, pocholita. 536 00:28:23,375 --> 00:28:26,125 Ha sido un chaparrón muy corto. 537 00:28:26,333 --> 00:28:28,000 Sí, hace bueno. 538 00:28:28,458 --> 00:28:29,666 Ha vuelto el sol. 539 00:28:29,958 --> 00:28:31,208 Venga, afuera. 540 00:28:36,791 --> 00:28:37,791 Vamos. 541 00:28:42,666 --> 00:28:44,416 Ahí llega. 542 00:28:45,833 --> 00:28:49,875 Cumpleaños feliz... 543 00:28:50,125 --> 00:28:54,500 Cumpleaños feliz... 544 00:28:54,791 --> 00:28:59,666 Te deseamos todos... 545 00:28:59,791 --> 00:29:00,791 Niños. 546 00:29:00,916 --> 00:29:06,541 ...cumpleaños feliz. 547 00:29:21,458 --> 00:29:23,125 Señor, apenas le conozco. 548 00:29:23,250 --> 00:29:25,625 Si no me enseña los pechos, irá con los cocodrilos. 549 00:29:25,750 --> 00:29:29,625 ¡Los cocodrilos no! ¡Haré todo lo que usted quiera! 550 00:29:29,791 --> 00:29:31,416 -¿Todo? -¡Todo! 551 00:29:31,750 --> 00:29:33,291 ¡Pues, venga, en pelotas! 552 00:29:33,416 --> 00:29:35,500 -¿Qué? -He dicho que en pelotas. 553 00:29:35,791 --> 00:29:36,916 No puedo. 554 00:29:37,291 --> 00:29:38,541 Ha dicho usted "todo". 555 00:29:39,125 --> 00:29:40,166 Bien. 556 00:29:47,208 --> 00:29:49,583 -¡Toma, burguesa asquerosa! -¡Sí! 557 00:29:49,750 --> 00:29:51,875 ¡Sí, sí! 558 00:29:52,416 --> 00:29:53,625 ¡Más! 559 00:29:54,750 --> 00:29:56,916 -Te gusta, ¿eh? -¡Sí! 560 00:29:57,416 --> 00:29:59,875 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 561 00:30:06,791 --> 00:30:10,166 Estamos haciendo un estudio sobre la leucemia congénita 562 00:30:10,291 --> 00:30:12,291 en unos pueblos de Costa de Marfil. 563 00:30:12,416 --> 00:30:13,708 ¿Es mortal? 564 00:30:14,375 --> 00:30:18,041 Y muy rápida, pero solo afecta a unas pocas familias. 565 00:30:18,500 --> 00:30:22,916 Es curioso. A las feministas les gusta llevar mono. 566 00:30:23,500 --> 00:30:27,041 Qué va, hay muchas feministas que llevan vestido. 567 00:30:27,500 --> 00:30:29,375 Pantalones. 568 00:30:29,500 --> 00:30:31,916 ¿Una siestecita, señora Prevost? 569 00:30:32,250 --> 00:30:33,916 La siesta no es lo mío. 570 00:30:34,500 --> 00:30:37,583 Pues yo sí me voy. Me acostumbré en Vietnam. 571 00:30:39,625 --> 00:30:41,125 Buena siesta, hermanita. 572 00:30:42,458 --> 00:30:43,541 Buena siesta, mamá. 573 00:30:45,666 --> 00:30:47,750 -Aquí está... -Suzette, ¿qué tal? 574 00:30:48,250 --> 00:30:51,375 Qué bien que hayas venido. ¿Vienes de lejos? 575 00:30:51,541 --> 00:30:55,333 No, vivo un poquito aquí, ¿sabes, Hubert? 576 00:30:55,458 --> 00:30:56,666 ¿Vives aquí? 577 00:30:57,041 --> 00:30:58,875 ¿Las lesbianas también llevan mono? 578 00:30:59,166 --> 00:31:01,750 Y después, "tralalá". ¿Cómo se hace? 579 00:31:06,458 --> 00:31:07,458 Así. 580 00:31:08,416 --> 00:31:12,541 ¡Tíos! ¿Soltamos un poco las piernas? ¿Os va un partidito? 581 00:31:13,166 --> 00:31:14,208 Mirad el balón. 582 00:31:14,916 --> 00:31:16,000 Venga. 583 00:31:16,250 --> 00:31:19,500 Os sentará bien, lleváis todo el día comiendo cordero. 584 00:31:20,791 --> 00:31:22,083 Nos sentará bien. 585 00:31:22,208 --> 00:31:23,208 Yo hago los equipos. 586 00:31:23,333 --> 00:31:26,541 Joseph, Philippe, Pierre y Gustavo, 587 00:31:26,791 --> 00:31:29,458 estáis juntos. Con Fredo, venga, con Fredo. 588 00:31:30,958 --> 00:31:32,083 Se colocan... 589 00:31:32,208 --> 00:31:34,166 Calientan... 590 00:31:35,916 --> 00:31:38,541 Joder, el tío Hubert. ¡Tiene un silbato! 591 00:31:39,958 --> 00:31:41,333 ¿De dónde lo ha sacado? 592 00:31:46,708 --> 00:31:47,750 ¡Falta! 593 00:31:58,500 --> 00:31:59,875 ¡Venga, Roger! 594 00:32:03,250 --> 00:32:04,541 ¡Bien, Roger! 595 00:32:09,166 --> 00:32:10,958 ¡Juegan de pena! 596 00:32:16,250 --> 00:32:17,500 Venga, bien. 597 00:32:18,416 --> 00:32:21,208 Christian corre con las manos así. 598 00:32:30,041 --> 00:32:31,916 Roger me toma veinte veces por noche. 599 00:32:33,583 --> 00:32:35,833 ¿Veinte? Eso es mucho. 600 00:32:36,625 --> 00:32:37,625 Veinte. 601 00:32:38,708 --> 00:32:42,791 Gustavo y yo lo hacemos varias veces por semana y ya me parecía mucho... 602 00:32:43,958 --> 00:32:47,000 Veinte veces por noche todas las noches. Tengo una sed... 603 00:32:52,416 --> 00:32:53,958 Suelta unas tonterías... 604 00:32:54,708 --> 00:32:55,708 ¿Tú crees? 605 00:32:56,458 --> 00:32:58,333 -Cuidado. -¡Ven aquí, Romain! 606 00:33:00,208 --> 00:33:01,625 ¡Cuidado con Romain! 607 00:33:04,250 --> 00:33:05,333 ¡Venga, Romain! 608 00:33:06,125 --> 00:33:07,375 ¡Cuidado! 609 00:33:08,833 --> 00:33:10,250 ¡Sí! 610 00:33:16,208 --> 00:33:17,500 ¿Estás bien, Micheline? 611 00:33:17,958 --> 00:33:20,833 Sí. ¿Alguien quiere agua? 612 00:33:21,750 --> 00:33:22,750 Sí. 613 00:33:23,583 --> 00:33:25,833 Bebe, bebe, Micheline. 614 00:33:27,333 --> 00:33:30,250 -¿Veinte veces por noche? ¿De verdad? -Veinte. 615 00:33:30,541 --> 00:33:32,625 -¿No es demasiado? -Sí. 616 00:33:34,458 --> 00:33:35,583 Es mucho. 617 00:33:35,791 --> 00:33:37,750 -¿No te escuece el coño? -Sí. 618 00:33:38,208 --> 00:33:39,208 Claro. 619 00:33:41,541 --> 00:33:42,791 ¡Que no cunda el pánico! 620 00:34:00,833 --> 00:34:02,833 ¡Descanso, tíos! 621 00:34:03,208 --> 00:34:04,541 Vamos a echar un trago. 622 00:34:06,500 --> 00:34:08,833 Hemos jugado bien. 623 00:34:11,041 --> 00:34:12,500 Sírveme un tinto. 624 00:34:14,416 --> 00:34:16,166 Un poco de Côte-Rotie. 625 00:34:19,500 --> 00:34:22,416 Philippe, cierra el maletero y búscame un alargador. 626 00:34:22,583 --> 00:34:24,666 -¿Un qué? -Un alargador eléctrico. 627 00:34:29,291 --> 00:34:31,041 ¿Qué hace Gustavo? 628 00:34:31,666 --> 00:34:34,500 Os va a hacer una demostración. 629 00:34:34,708 --> 00:34:36,333 -¿Qué es? -Ya veréis. 630 00:34:36,458 --> 00:34:39,250 ¿Ya no vende máquinas de coser? 631 00:34:39,375 --> 00:34:42,208 No son lo suyo. Pero esto se le da genial. 632 00:34:42,541 --> 00:34:44,583 Llamo a mi ayudante para la presentación. 633 00:34:53,375 --> 00:34:56,125 Miren este objeto de forma moderna y elegante. 634 00:34:56,333 --> 00:34:58,208 Tiene su utilidad en la vida diaria. 635 00:34:58,416 --> 00:35:00,250 Es útil y agradable a la vista. 636 00:35:01,000 --> 00:35:02,083 Es un puf. 637 00:35:02,333 --> 00:35:03,708 Te sientas en él. 638 00:35:04,916 --> 00:35:07,541 -"Encima", no "en él". -Pero también es... 639 00:35:08,625 --> 00:35:09,625 ¡Una freidora! 640 00:35:09,750 --> 00:35:12,166 -¿Una nevera? -¡No! ¡Una aspiradora! 641 00:35:15,375 --> 00:35:17,333 Es la aspiradora-puf del futuro. 642 00:35:17,625 --> 00:35:18,708 Es ingeniosa. 643 00:35:19,000 --> 00:35:22,166 Primero, el cable es retráctil, 644 00:35:22,750 --> 00:35:25,125 así que no está arrastrándose por todas partes. 645 00:35:25,541 --> 00:35:27,458 Más de siete metros de cable. Atención. 646 00:35:27,583 --> 00:35:28,833 -¡No! -¡Sí! 647 00:35:29,166 --> 00:35:32,416 Uno, dos, tres, 648 00:35:32,958 --> 00:35:36,458 cuatro, cinco, seis... 649 00:35:37,125 --> 00:35:38,458 -Siete, -No, seis. 650 00:35:38,583 --> 00:35:40,041 ¡Seis y medio! 651 00:35:41,500 --> 00:35:44,666 Mirad qué largo es. Puedes incluso aspirar la casa del vecino. 652 00:35:45,083 --> 00:35:47,041 -Qué práctica. -Yo quiero una. 653 00:35:47,958 --> 00:35:50,125 Tiene una boquilla giratoria. 654 00:35:50,708 --> 00:35:52,666 Gira a la derecha, gira a la izquierda. 655 00:35:52,791 --> 00:35:54,541 A la derecha, a la izquierda... 656 00:35:54,791 --> 00:35:56,750 O sea, que gira. 657 00:35:56,875 --> 00:35:59,333 Y hace muy poco ruido. Atención. 658 00:35:59,958 --> 00:36:01,000 Escuchad. 659 00:36:02,458 --> 00:36:03,791 Eso es el cable. 660 00:36:08,958 --> 00:36:11,791 -Sí que hace poco ruido. -No está mal. 661 00:36:12,041 --> 00:36:15,708 Y viene con cepillo retráctil para alfombras. 662 00:36:17,333 --> 00:36:18,625 Basta con... 663 00:36:18,916 --> 00:36:22,625 apretar este botón de fácil acceso. 664 00:36:23,458 --> 00:36:25,500 La potencia de aspiración 665 00:36:26,125 --> 00:36:27,833 es de 650 vatios. 666 00:36:30,125 --> 00:36:32,750 Sirve incluso para los melones de mi mujer. 667 00:36:43,625 --> 00:36:44,666 ¡Cable retráctil! 668 00:36:44,791 --> 00:36:46,791 Monique, ¿puedes desenchufar? 669 00:36:50,750 --> 00:36:51,958 ¡Cable retráctil! 670 00:36:54,625 --> 00:36:55,958 Ya puedes soltar. 671 00:37:01,125 --> 00:37:02,208 ¡Bravo! 672 00:37:03,625 --> 00:37:04,750 ¡Mierda! 673 00:37:12,875 --> 00:37:17,125 ¡Venga, no hay que desanimarse! 674 00:37:21,291 --> 00:37:22,541 ¡Nos hemos dejado a mamá! 675 00:37:22,708 --> 00:37:23,833 ¡La abuelita! 676 00:37:24,958 --> 00:37:27,375 Toma, coge esto. ¡Abuelita! 677 00:37:36,291 --> 00:37:37,333 Coge la sombrilla. 678 00:37:37,500 --> 00:37:39,375 Agárrese a Loulou. 679 00:37:39,541 --> 00:37:41,750 Mi pequeño Loulou, qué fuerte es. 680 00:37:42,791 --> 00:37:44,458 Solo tiene ojos para Loulou. 681 00:37:44,750 --> 00:37:47,583 Claro, con ese niqui ajustado... 682 00:37:48,125 --> 00:37:49,291 ¡Por aquí! 683 00:38:03,000 --> 00:38:04,708 Nos habíamos olvidado de ti. 684 00:38:05,958 --> 00:38:07,625 Cómo llueve. 685 00:38:08,583 --> 00:38:12,333 Lo saben tanto como yo. ¡Qué locura! 686 00:38:28,375 --> 00:38:30,791 Mira, hay un ángel encima del árbol. 687 00:38:43,666 --> 00:38:45,250 Este tío Hubert... 688 00:38:46,083 --> 00:38:49,125 Cayó un chaparrón y los hombres me llevaron adentro. 689 00:38:50,500 --> 00:38:51,583 ¿Qué tal su hermano? 690 00:38:52,125 --> 00:38:53,708 Tiene fallos de memoria. 691 00:38:54,166 --> 00:38:57,708 Le vuelve la guerra a la cabeza. Ve japoneses por todas partes. 692 00:38:57,916 --> 00:38:59,791 -¿Que ve qué? -Japoneses. 693 00:39:00,375 --> 00:39:02,416 Le torturaron cuando tomaron Vietnam. 694 00:39:02,666 --> 00:39:04,041 En nuestro caso eran alemanes. 695 00:39:04,166 --> 00:39:07,250 Por poco me detienen cuando Anna tenía tres años. 696 00:39:08,041 --> 00:39:11,375 Desfilaban por el pueblo y ella gritó: 697 00:39:11,541 --> 00:39:13,750 "¡Boches asquerosos!". Qué miedo pasamos. 698 00:39:14,000 --> 00:39:16,541 Encima, teníamos a unos infelices en el cobertizo. 699 00:39:16,916 --> 00:39:18,000 ¿Judíos? 700 00:39:18,250 --> 00:39:21,416 ¿Pusieron en peligro a su familia por esa gente? 701 00:39:21,791 --> 00:39:23,875 Mi marido les ayudaba a pasar a Suiza. 702 00:39:24,291 --> 00:39:28,916 No lo sabíamos, pero los suizos esperaban a que depositaran su oro 703 00:39:29,208 --> 00:39:32,250 y luego los enviaban a la frontera austriaca. 704 00:39:32,750 --> 00:39:34,583 Mi primer marido y Hubert 705 00:39:34,750 --> 00:39:37,666 pasaron tres meses en una jaula de un metro cuadrado. 706 00:39:38,000 --> 00:39:39,958 Luego, el Vietcong fue aún peor. 707 00:39:40,416 --> 00:39:42,875 Torturaban a mujeres y niños antes de matarlos. 708 00:39:43,208 --> 00:39:45,875 Estuve esperando con una cuchara de veneno en la mano, 709 00:39:46,000 --> 00:39:48,583 para los cuatro mayores, 710 00:39:48,791 --> 00:39:51,041 mientras mi marido parlamentaba con ellos. 711 00:39:51,375 --> 00:39:53,916 Nos salvó que conociera a Ho Chi Minh. 712 00:39:54,416 --> 00:39:56,916 Luego nos enviaron de vuelta a Francia 713 00:39:57,125 --> 00:39:58,500 en la bodega de un barco. 714 00:39:59,333 --> 00:40:00,333 Y ahora 715 00:40:00,875 --> 00:40:02,958 vivo en una vivienda protegida. 716 00:40:03,166 --> 00:40:04,250 Está limpia. 717 00:40:05,291 --> 00:40:08,083 Pero si hubiera visto la casa que teníamos en Saigón... 718 00:40:09,333 --> 00:40:12,375 Saigón... Yo solo conozco Francia 719 00:40:12,625 --> 00:40:13,625 y Suiza. 720 00:40:14,416 --> 00:40:18,166 No llores, Jeannette... 721 00:40:22,625 --> 00:40:26,416 No llores, Jeannette, 722 00:40:26,750 --> 00:40:30,291 te casaremos, te casaremos. 723 00:40:30,875 --> 00:40:34,291 Con el hijo de un príncipe... 724 00:40:38,750 --> 00:40:42,583 Con el hijo de un príncipe, 725 00:40:43,125 --> 00:40:46,125 o el de un barón, o el de un barón. 726 00:40:46,375 --> 00:40:50,166 Yo quiero a mi amigo Pierre... 727 00:40:54,250 --> 00:40:57,666 Yo quiero a mi amigo Pierre, 728 00:40:58,000 --> 00:41:01,375 el que está en prisión, el que está en prisión. 729 00:41:01,500 --> 00:41:05,458 No te casarás con tu Pierre... 730 00:41:10,125 --> 00:41:13,458 No te casarás con tu Pierre, 731 00:41:14,083 --> 00:41:16,500 lo ahorcaremos, lo ahorcaremos. 732 00:41:16,833 --> 00:41:20,291 Ahorcaron a Pierre... 733 00:41:24,583 --> 00:41:28,416 Ahorcaron a Pierre, 734 00:41:28,750 --> 00:41:32,125 y a su Jeannette también y a su Jeannette también. 735 00:41:32,500 --> 00:41:33,791 ¡Bravo! 736 00:41:34,625 --> 00:41:35,791 ¡Bravo, niños! 737 00:41:38,375 --> 00:41:39,625 ¡Otra! 738 00:41:41,500 --> 00:41:43,041 ¡Otra, otra! 739 00:41:43,250 --> 00:41:45,708 -¿Puedo cantar una que he aprendido? -¡Sí! 740 00:41:46,083 --> 00:41:47,375 Se llama "El avión". 741 00:41:47,666 --> 00:41:50,708 El avión, el avión, el avión hace que levantes la mirada. 742 00:41:50,916 --> 00:41:53,791 La mujer, la mujer, la mujer le levanta la picha. 743 00:41:54,041 --> 00:41:57,166 "¡Por el culo!", gritó la baronesa al ver los huevos del barón. 744 00:41:57,291 --> 00:42:00,458 Prefiero tenerlos ahí que perdiendo el tiempo en la calle. 745 00:42:05,250 --> 00:42:06,291 Robert. 746 00:42:06,875 --> 00:42:07,958 Te vas a enterar. 747 00:42:08,500 --> 00:42:10,125 No he oído bien. 748 00:42:10,458 --> 00:42:14,250 ¿Puedes acercarte a cantarme tu canción, Robert? 749 00:42:14,458 --> 00:42:16,500 ¡No, no, señora Prevost! 750 00:42:16,708 --> 00:42:17,708 ¡Robert, no! 751 00:42:18,250 --> 00:42:21,250 El avión, el avión, el avión hace que levantes la mirada, 752 00:42:21,541 --> 00:42:24,458 La mujer, la mujer, la mujer le levanta la picha. 753 00:42:24,791 --> 00:42:27,583 "¡Por el culo!", gritó la baronesa al ver los huevos del barón. 754 00:42:27,791 --> 00:42:31,083 Prefiero tenerlos ahí que perdiendo el tiempo en la calle. 755 00:42:34,041 --> 00:42:35,958 Qué creativo es este niño. 756 00:42:36,625 --> 00:42:39,875 ¡Titine! ¡Titine! ¡Una canción! 757 00:42:40,375 --> 00:42:41,666 Solo conozco una estrofa. 758 00:42:41,875 --> 00:42:43,333 -No importa. -Cántala. 759 00:42:44,208 --> 00:42:46,041 Qué me importan... Mierda. 760 00:42:46,166 --> 00:42:50,125 ...las mentiras con las que bordaron nuestras cunas. 761 00:42:50,458 --> 00:42:52,958 Y el gusano que carcome 762 00:42:53,083 --> 00:42:55,791 los atavíos de la muerte. 763 00:42:56,083 --> 00:42:58,458 En tus brazos, mi dulce amiga, 764 00:42:58,666 --> 00:43:01,208 haremos durar la vida, 765 00:43:01,708 --> 00:43:04,291 nuestras risas y nuestras lágrimas. 766 00:43:04,458 --> 00:43:07,041 La dicha, como el dolor, 767 00:43:07,250 --> 00:43:09,458 hace que lloren los enamorados. 768 00:43:09,750 --> 00:43:12,208 La dicha, como el dolor, 769 00:43:12,625 --> 00:43:15,000 pero es preferible llorar juntos. 770 00:43:16,125 --> 00:43:17,708 ¡Bravo! 771 00:43:19,916 --> 00:43:22,250 ¡Hay dibujos en la tele! 772 00:43:24,125 --> 00:43:25,125 ¿Puedo? 773 00:43:27,041 --> 00:43:28,791 ¿Sabes canciones? 774 00:43:29,000 --> 00:43:30,458 Creía que solo sabías una. 775 00:43:30,583 --> 00:43:32,291 -¿Y? -Pues es esa. 776 00:43:32,458 --> 00:43:34,000 -Es esa. -Escuchad. 777 00:43:35,125 --> 00:43:36,125 Venga, Monique. 778 00:43:36,333 --> 00:43:41,208 Ojeroso, con la cara triste, las mejillas pálidas, 779 00:43:41,708 --> 00:43:46,750 ya no duermes, eres la sombra de lo que eras. 780 00:43:47,083 --> 00:43:51,833 Solo en la calle, te arrastras como un alma en pena, 781 00:43:52,041 --> 00:43:57,250 noche tras noche, bajo su ventana, todos te ven. 782 00:43:57,541 --> 00:44:00,000 -Ya sé que la adoras... -¡Bambino! ¡Bambino! 783 00:44:00,125 --> 00:44:02,541 -Y que tiene bonitos ojos... -¡Bambino! ¡Bambino! 784 00:44:02,666 --> 00:44:05,083 -Pero eres muy joven... -¡Bambino! ¡Bambino! 785 00:44:05,208 --> 00:44:06,750 ...para estar enamorado. 786 00:44:08,041 --> 00:44:13,083 Venga, rasga esa mandolina, mi pequeño Bambino, 787 00:44:13,375 --> 00:44:15,333 porque la música es más bonita 788 00:44:15,708 --> 00:44:18,333 que todos los cielos de Italia. 789 00:44:18,458 --> 00:44:23,666 Venga, rasga esa mandolina, mi pequeño Bambino. 790 00:44:23,791 --> 00:44:26,125 Canta cuanto quieras, 791 00:44:26,250 --> 00:44:28,250 ella no te tomará en serio. 792 00:44:28,500 --> 00:44:31,125 -El amor y los celos... -¡Bambino! ¡Bambino! 793 00:44:31,250 --> 00:44:34,000 -...no son juegos de niños. -¡Bambino! ¡Bambino! 794 00:44:39,541 --> 00:44:40,708 ¡Bravo, Monique! 795 00:44:41,541 --> 00:44:44,208 Lleva 15 años cantándola y sigue sin saberse la letra. 796 00:44:44,750 --> 00:44:48,166 Es extraordinario. Vas a ver. 797 00:44:49,458 --> 00:44:50,500 Cuidado. 798 00:44:51,208 --> 00:44:53,666 No son ni el uno por ciento 799 00:44:53,791 --> 00:44:58,208 y, sin embargo, existen. 800 00:44:58,333 --> 00:45:00,708 La mayoría, españoles, 801 00:45:00,875 --> 00:45:03,708 quién sabe por qué. 802 00:45:03,875 --> 00:45:06,291 Es de suponer que en España 803 00:45:06,458 --> 00:45:09,791 no entienden... 804 00:45:10,083 --> 00:45:15,500 a los anarquistas. 805 00:45:15,666 --> 00:45:16,958 Qué bonito. 806 00:45:18,958 --> 00:45:21,250 -Magnífico. -Tiene buena voz. 807 00:45:21,458 --> 00:45:24,333 -¿Y esa canción? -Gilipolleces de izquierdas. 808 00:45:25,333 --> 00:45:27,166 ¡Venga, el artista, al desnudo! 809 00:45:27,416 --> 00:45:30,875 Nuestra vieja Tierra es una estrella 810 00:45:31,125 --> 00:45:33,875 en la que tú también brillas un poco. 811 00:45:34,958 --> 00:45:37,125 Vengo a cantarte la balada, 812 00:45:37,791 --> 00:45:40,333 la balada de la gente feliz. 813 00:45:41,125 --> 00:45:43,583 Vengo a cantarte la balada, 814 00:45:43,791 --> 00:45:46,333 la balada de la gente feliz. 815 00:45:48,375 --> 00:45:51,166 No tienes título ni rango, 816 00:45:51,500 --> 00:45:54,166 pero tuteas a Dios. 817 00:45:55,083 --> 00:45:57,666 Vengo a cantarte la balada, 818 00:45:57,916 --> 00:46:00,833 la balada de la gente feliz. 819 00:46:01,208 --> 00:46:03,708 Vengo a cantarte la balada, 820 00:46:03,833 --> 00:46:06,625 la balada de la gente feliz. 821 00:46:08,083 --> 00:46:11,291 Periodista, para la primera página... 822 00:46:21,500 --> 00:46:22,958 ¡Bravo! 823 00:46:26,833 --> 00:46:29,208 Ven a tomar champán. 824 00:46:30,083 --> 00:46:33,000 -Una copita de champán. -Va a regar sus rosas. 825 00:46:33,791 --> 00:46:34,833 Está mejor. 826 00:46:34,958 --> 00:46:37,708 ¿Sabéis que me paso el día pelando pollos? 827 00:46:38,000 --> 00:46:42,458 ¡Pelapollas! ¡Pelapollas! 828 00:47:15,500 --> 00:47:17,375 Los dibujos son un rollo. 829 00:47:18,541 --> 00:47:19,958 ¡No! 830 00:47:20,458 --> 00:47:21,916 ¡Quita! 831 00:47:23,750 --> 00:47:27,958 ¿Quién manda aquí? ¿Quién decide qué se pone, capullo? 832 00:47:28,166 --> 00:47:30,291 ¡Chicos, basta ya! 833 00:47:35,041 --> 00:47:36,708 ¡Más fuerte! ¡Más fuerte! 834 00:47:36,833 --> 00:47:40,166 ¡Ya basta, Christian! ¡Para de chinchar a los pequeños! 835 00:47:41,000 --> 00:47:42,250 Basta ya. 836 00:47:42,375 --> 00:47:43,916 ¡Basta! 837 00:47:44,125 --> 00:47:48,125 ¡Para ya de chinchar a tu hermano! ¡Largo! ¡Ven aquí! 838 00:47:49,375 --> 00:47:51,541 La próxima vez, te las verás con tu padre. 839 00:48:08,458 --> 00:48:11,625 -Ya está, ya puedes ir a jugar. -Gracias, tía Suzette. 840 00:48:12,500 --> 00:48:16,333 Pensar que luchamos por la igualdad de sexos y que todas tus hermanas 841 00:48:16,666 --> 00:48:20,041 están en casa ocupándose de sus críos. Menos Clémentine, pero... 842 00:48:20,416 --> 00:48:22,833 Clémentine es enfermera, no es moco de pavo. 843 00:48:23,250 --> 00:48:27,750 Pero se lo chupa todo. Críos, comida, curro, ¿eso es igualdad? 844 00:48:28,041 --> 00:48:29,083 ¿Hacerlo todo? 845 00:48:29,666 --> 00:48:31,916 ¿Y a ti qué te importa? No eres ella. 846 00:48:33,208 --> 00:48:36,000 Me indigna. ¿Por qué luchamos en mayo del 68? 847 00:48:36,375 --> 00:48:39,958 Para que nuestras hijas no estuvieran en la cocina como nuestras madres. 848 00:48:41,333 --> 00:48:42,791 ¿Tu madre en la cocina? 849 00:48:42,916 --> 00:48:44,875 Tu madre manejó a tu padre toda su vida. 850 00:48:45,000 --> 00:48:48,833 Fue tan coñazo que lo mató. Como la mía, que mató a tres. 851 00:48:49,250 --> 00:48:52,041 Y luego se quedó sola con seis críos. 852 00:48:52,666 --> 00:48:55,291 Mi hija no será una chacha, eso te lo aseguro. 853 00:48:55,625 --> 00:48:58,166 Está claro, si es tan coñazo como tú... 854 00:48:58,375 --> 00:49:00,125 No la aguantará ningún tío. 855 00:49:00,708 --> 00:49:04,625 Aunque tú has conseguido pillar uno, un buen gilipollas. 856 00:49:05,791 --> 00:49:10,291 Así son las colonias. De todas formas, siempre habéis tenido esclavos. 857 00:49:10,458 --> 00:49:14,791 Los habéis explotado a todos por igual. Y ahora, a las mujeres. 858 00:49:14,916 --> 00:49:16,791 Yo soy feminista, Anna. 859 00:49:17,041 --> 00:49:20,541 Feminista y una mierda. Sois una panda de esclavistas. 860 00:49:21,375 --> 00:49:24,500 Es verdad que las tías son gilipollas. 861 00:49:26,416 --> 00:49:27,458 Pero... 862 00:49:28,541 --> 00:49:30,750 ¡qué coñazo de tía! 863 00:49:31,500 --> 00:49:34,125 -¿Veis pollitos? -¿Hay alguno que haya nacido? 864 00:49:34,333 --> 00:49:36,166 Tiene que haberlos. 865 00:49:37,166 --> 00:49:38,166 ¡Casi! 866 00:49:38,708 --> 00:49:40,333 -Genial. -¿Habéis visto? 867 00:49:40,625 --> 00:49:41,875 Está duro. 868 00:49:45,416 --> 00:49:47,166 Me da un poco de miedo. 869 00:49:47,416 --> 00:49:49,000 Pon las manos así. 870 00:49:49,375 --> 00:49:51,833 -Venga. -¡Me da miedo! ¡Me da miedo! 871 00:49:53,291 --> 00:49:54,791 Ya está. 872 00:49:55,125 --> 00:49:56,125 Apártate un poco. 873 00:49:56,333 --> 00:49:58,291 -Es frágil. -No te muevas. 874 00:49:58,416 --> 00:49:59,541 Es diminuto. 875 00:50:07,416 --> 00:50:09,750 Ten cuidado, no lo aplastes. 876 00:50:10,000 --> 00:50:11,458 Qué mono. 877 00:50:14,625 --> 00:50:15,875 Venid a ver. 878 00:50:16,083 --> 00:50:17,958 -¿Qué? -El tío Hubert. 879 00:50:19,041 --> 00:50:20,375 ¿Qué pasa? 880 00:50:22,791 --> 00:50:24,833 ¡Mierda, va a ahorcarse! 881 00:50:25,041 --> 00:50:27,458 Ya lo hizo el año pasado. 882 00:50:29,250 --> 00:50:30,375 ¡Rápido, abre! 883 00:50:31,375 --> 00:50:34,000 ¡Tío Hubert, no haga eso, podría matarse! 884 00:50:34,416 --> 00:50:36,875 -No quería hacerlo. -Hay que avisar a la abuela. 885 00:50:37,125 --> 00:50:39,458 No, no lo hagáis. No. 886 00:50:40,250 --> 00:50:41,541 Le queremos mucho. 887 00:50:42,125 --> 00:50:43,708 No hay que hacer eso. 888 00:50:44,166 --> 00:50:45,625 Sois muy buenos. 889 00:50:46,208 --> 00:50:47,916 -Con cuidado. -¿Quiere un pollito? 890 00:50:48,791 --> 00:50:50,583 -¿Es para mí? -Sí. 891 00:50:50,750 --> 00:50:51,916 Gracias. 892 00:50:52,875 --> 00:50:54,083 Se llama Pompón. 893 00:50:55,208 --> 00:50:58,000 Le va muy bien. Pompón. 894 00:50:58,125 --> 00:51:00,250 -Vámonos. -Vamos, tío Hubert. 895 00:51:05,750 --> 00:51:08,750 Gracias... por dármelo. 896 00:51:09,208 --> 00:51:10,791 ¿Ya está mejor? 897 00:51:10,958 --> 00:51:12,041 Sí. 898 00:51:13,875 --> 00:51:16,541 Voy a enseñárselo a la abuela. 899 00:51:17,875 --> 00:51:19,791 Seguro que le parece mono. 900 00:51:20,000 --> 00:51:21,333 Mi pequeño Pompón. 901 00:51:25,625 --> 00:51:28,958 -¿Qué hacemos ahora? -No sé. 902 00:51:31,291 --> 00:51:33,416 ¿Le matamos las garrapatas al perro? 903 00:51:33,541 --> 00:51:34,541 ¡Sí! 904 00:51:37,708 --> 00:51:39,375 Voy a por alcohol. 905 00:51:42,375 --> 00:51:43,875 ¿Qué buscas ahí? 906 00:51:44,166 --> 00:51:47,166 ¿Me das alcohol para matarle las garrapatas al perro? 907 00:51:47,541 --> 00:51:48,791 -¿Alcohol? -Sí. 908 00:51:49,208 --> 00:51:50,791 Para eso necesitas éter. 909 00:51:51,416 --> 00:51:54,041 Para dormirlas. Si no, la cabeza se queda dentro. 910 00:51:54,291 --> 00:51:55,291 -¿Entiendes? -Bien. 911 00:51:55,833 --> 00:51:56,875 Toma. 912 00:51:57,416 --> 00:51:59,458 Dádmelo después, a lo mejor lo necesito. 913 00:52:00,375 --> 00:52:01,375 Tengo una. 914 00:52:03,166 --> 00:52:04,750 El éter no huele bien. 915 00:52:05,166 --> 00:52:07,083 A mí me gusta. 916 00:52:07,875 --> 00:52:10,458 -Quizá mañana estemos todos muertos. -¿Por qué? 917 00:52:10,583 --> 00:52:12,333 -Por el Skylab. -¿El qué? 918 00:52:12,500 --> 00:52:16,791 El Skylab, un satélite que va a caer esta noche: es muy peligroso. 919 00:52:16,958 --> 00:52:19,583 Según mi madre, son tonterías de la tía Anna. 920 00:52:19,708 --> 00:52:22,166 Mi madre no cuenta tonterías, ¿vale? 921 00:52:22,291 --> 00:52:25,291 Venía en Le Monde, no en la basura que leen tus padres. 922 00:52:25,541 --> 00:52:27,333 Pero no saben dónde caerá. 923 00:52:27,541 --> 00:52:29,500 Mi madre ha dicho que en Bretaña. 924 00:52:29,708 --> 00:52:31,750 Pero Bretaña es grande. 925 00:52:32,208 --> 00:52:34,916 No caerá aquí, esto es demasiado tranquilo. 926 00:52:35,166 --> 00:52:39,500 Yo os digo que mañana estaremos como las garrapatas y el cordero. 927 00:52:39,708 --> 00:52:40,916 Todos muertos. 928 00:52:41,458 --> 00:52:43,583 ¿Qué haríais el último día de vuestra vida? 929 00:52:43,750 --> 00:52:44,958 Yo no iría al cole. 930 00:52:45,166 --> 00:52:47,083 Pues claro. No, un deseo. 931 00:52:47,375 --> 00:52:51,750 Yo pediría un vestido precioso de princesa como el de Piel de Asno. 932 00:52:52,125 --> 00:52:54,666 Yo pediría ver el futuro, visitar el espacio. 933 00:52:54,875 --> 00:52:57,916 Y, sobre todo, besar a Han Solo. 934 00:52:58,833 --> 00:52:59,875 Qué tontería. 935 00:53:01,166 --> 00:53:02,166 ¿Y tú, Jean-Luc? 936 00:53:02,291 --> 00:53:06,708 No sé. Tener pechos grandes como la tía Monique. 937 00:53:14,416 --> 00:53:16,000 Familia, ¿vamos a bañarnos? 938 00:53:17,083 --> 00:53:18,333 Buena idea. 939 00:53:18,500 --> 00:53:20,916 Nosotras nos quedamos a preparar la cena. 940 00:53:21,125 --> 00:53:23,333 Yo no me voy a París sin haberme bañado. 941 00:53:23,458 --> 00:53:26,958 -Albertine, ven a bañarte. -Yo voy con el tío Jeannot. 942 00:53:27,208 --> 00:53:28,833 No hagas el tonto en la playa. 943 00:53:29,041 --> 00:53:30,625 Tranquila, yo lo vigilo. 944 00:53:30,875 --> 00:53:31,958 ¿Vamos? 945 00:53:33,083 --> 00:53:34,208 ¡Anna! 946 00:53:34,416 --> 00:53:36,791 No estoy borracha. Es que mi silla se hunde. 947 00:53:37,000 --> 00:53:39,333 Voy a ponerme el bañador. ¡Jean! 948 00:53:43,166 --> 00:53:44,416 Está bien el coche. 949 00:53:44,875 --> 00:53:47,416 -Es bonito, ¿eh? -¿Os ha salido caro? 950 00:53:47,541 --> 00:53:49,791 ¿Nos cuentas un cuento, tío Jeannot? 951 00:53:50,291 --> 00:53:51,291 Venga. 952 00:53:51,708 --> 00:53:52,666 -Por favor. -Sí. 953 00:53:53,083 --> 00:53:54,541 Es la historia de una dorada. 954 00:53:55,000 --> 00:53:56,500 ¿Una dorada? 955 00:53:56,958 --> 00:53:59,875 Una dorada, un pececito que se pasea en el mar. 956 00:54:00,583 --> 00:54:02,500 Y se cruza con dos sirenas 957 00:54:02,708 --> 00:54:03,708 que están llorando. 958 00:54:03,875 --> 00:54:05,625 Les pregunta por qué 959 00:54:05,875 --> 00:54:07,458 están llorando. Y contestan: 960 00:54:07,583 --> 00:54:11,583 "Lloramos la muerte de nuestro rey, al que el tiburón ha devorado. 961 00:54:11,750 --> 00:54:15,166 Nuestra reina está inconsolable y por eso lloramos". 962 00:54:15,416 --> 00:54:18,250 -¿Cómo se ven las lágrimas en el agua? -Eso, ¿cómo? 963 00:54:18,375 --> 00:54:19,333 Eso, ¿cómo? 964 00:54:20,291 --> 00:54:22,875 Porque lloran lágrimas doradas. 965 00:54:24,000 --> 00:54:26,041 -Qué bonito. -¿Todas las sirenas? 966 00:54:26,583 --> 00:54:27,833 -Sí. -No lo sabía. 967 00:54:28,250 --> 00:54:29,416 Yo tampoco. 968 00:54:30,916 --> 00:54:34,583 Pues eso. La dorada sigue su paseo y se encuentra a la reina, 969 00:54:34,958 --> 00:54:37,791 que llora en su balcón un montón de lágrimas doradas. 970 00:54:38,083 --> 00:54:40,708 Y la reina es tan hermosa 971 00:54:40,875 --> 00:54:43,125 que la dorada se enamora locamente. 972 00:54:43,333 --> 00:54:44,833 -¿Es una dorada chico? -Claro. 973 00:54:45,041 --> 00:54:46,041 Claro. 974 00:54:46,291 --> 00:54:48,083 Entonces, la dorada le propone 975 00:54:48,291 --> 00:54:51,833 matar al tiburón y, si lo consigue, que se case con ella. 976 00:54:52,208 --> 00:54:53,500 La reina acepta. 977 00:54:54,166 --> 00:54:56,291 Y la dorada, que es muy inteligente, 978 00:54:56,416 --> 00:54:58,875 ordena construir una jaula especial 979 00:54:59,291 --> 00:55:01,125 a la que atraerá al tiburón 980 00:55:01,291 --> 00:55:03,291 para que luego lo maten los guardas. 981 00:55:03,458 --> 00:55:07,000 Y detrás de la jaula hay una pequeña trampilla 982 00:55:07,125 --> 00:55:08,875 para que la dorada se escape. 983 00:55:09,125 --> 00:55:11,791 Así que la dorada atrae al tiburón. 984 00:55:15,333 --> 00:55:17,041 ¡Culo gordo! 985 00:55:18,833 --> 00:55:20,000 ¡Bola de sebo! 986 00:55:20,125 --> 00:55:24,083 ¡Intenta atraparme, culo gordo, culo gordo! 987 00:55:24,208 --> 00:55:25,958 El tiburón está muy enfadado. 988 00:55:26,625 --> 00:55:28,916 "¡Caca de cabra, te voy a devorar!". 989 00:55:30,375 --> 00:55:34,333 La dorada sale a toda pastilla de la jaula y el tiburón la sigue. 990 00:55:34,541 --> 00:55:37,833 Los guardas cierran la puerta y capturan al tiburón. 991 00:55:38,083 --> 00:55:39,083 Pero... 992 00:55:39,250 --> 00:55:42,500 la reina, a quien no le apetece nada casarse con un pececito, 993 00:55:42,625 --> 00:55:46,166 aunque... aunque mueva tan bien la colita, 994 00:55:47,333 --> 00:55:52,458 le pide a uno de los guardas que bloquee la trampilla. 995 00:55:52,750 --> 00:55:55,250 -Qué mala es la reina. -Es una zorra. 996 00:55:55,458 --> 00:55:56,916 Es una zorra, 997 00:55:57,250 --> 00:55:58,750 como todas las... 998 00:55:58,875 --> 00:56:00,000 -¿Qué? -...las doradas, 999 00:56:00,125 --> 00:56:02,041 como todas las doradas. 1000 00:56:02,166 --> 00:56:05,500 -No, como la sirena. -Y como todas las sirenas. 1001 00:56:05,958 --> 00:56:07,625 Sí, como todas las sirenas. 1002 00:56:09,583 --> 00:56:12,208 Entonces le entra el pánico a la dorada y grita: 1003 00:56:12,458 --> 00:56:16,208 "¡Os amo, reina mía, os amo!". 1004 00:56:16,333 --> 00:56:18,958 Vuelve a escapar de las enormes fauces del tiburón. 1005 00:56:19,333 --> 00:56:21,125 "¡Os amo más que a nada, 1006 00:56:21,333 --> 00:56:23,875 mi reina!". Pero la reina 1007 00:56:24,583 --> 00:56:25,791 la ignora. 1008 00:56:26,041 --> 00:56:30,458 Y la dorada, en un arranque de amor y de desesperación, 1009 00:56:30,583 --> 00:56:35,458 cierra los ojos y piensa con fuerza en el amor que podrían haber tenido. 1010 00:56:35,583 --> 00:56:40,000 Y, de pronto, sus aletitas se transforman en manos 1011 00:56:40,500 --> 00:56:43,666 y la parte superior de su cuerpo se transforma en hombre. 1012 00:56:44,000 --> 00:56:46,875 Y se convierte en un sireno. 1013 00:56:47,041 --> 00:56:51,000 Pero es un sireno muy guapo, se convierte en... 1014 00:56:51,208 --> 00:56:53,791 el Marlon Brando de los sirenos. 1015 00:56:55,000 --> 00:56:58,541 Y Marlon, con sus bracitos musculosos, 1016 00:56:58,666 --> 00:57:01,416 abre la trampilla y se escapa. 1017 00:57:01,916 --> 00:57:04,666 Cuando la reina le ve, claro... se queda toda húmeda. 1018 00:57:05,333 --> 00:57:06,333 ¡Jean! 1019 00:57:08,958 --> 00:57:10,833 Claro, ya que están en el agua. 1020 00:57:11,291 --> 00:57:14,875 Así que están todos húmedos. A lo mejor la reina un poco más. 1021 00:57:17,000 --> 00:57:18,458 Se enamora 1022 00:57:18,791 --> 00:57:20,416 de la dorada y le dice: 1023 00:57:20,916 --> 00:57:24,500 "Dorada, dorada, ¿podréis perdonarme? Os amo". 1024 00:57:25,208 --> 00:57:28,958 Y le pide la mano, porque ahora tiene manos. 1025 00:57:31,375 --> 00:57:35,500 Y la dorada dice desde lo alto de su hermoso torso musculoso: 1026 00:57:36,041 --> 00:57:38,375 "Podría negarme porque habéis sido mala 1027 00:57:38,916 --> 00:57:41,291 y mi amor por vos por poco me mata. 1028 00:57:41,416 --> 00:57:43,583 Pero también es mi amor por vos 1029 00:57:43,750 --> 00:57:46,416 el que me ha dado ganas de vivir". 1030 00:57:46,541 --> 00:57:49,458 Y entonces se besan 1031 00:57:49,833 --> 00:57:51,083 y se abrazan. 1032 00:57:51,208 --> 00:57:53,041 Y hacen así... 1033 00:57:54,458 --> 00:57:55,791 ¡Qué asco! 1034 00:57:56,375 --> 00:57:57,416 Triunfo. 1035 00:57:58,833 --> 00:57:59,833 Belotte. 1036 00:58:02,041 --> 00:58:03,666 ¿Tiene belotte otra vez? 1037 00:58:03,875 --> 00:58:05,833 -¿Qué? -¿Tiene belotte otra vez? 1038 00:58:05,958 --> 00:58:08,875 Sí, soy afortunada en el juego, pero nunca en amores. 1039 00:58:09,041 --> 00:58:12,083 Aunque tampoco está mal. Siempre gano al Scrabble. 1040 00:58:13,166 --> 00:58:14,375 Venga, le toca. 1041 00:58:18,416 --> 00:58:20,666 -Arriesgado, pero es nuestra. -Bonita baza. 1042 00:58:33,666 --> 00:58:35,958 ¡Albertine, cuidado con el agua fría! 1043 00:58:41,500 --> 00:58:43,041 ¿Dónde está la crema? 1044 00:58:43,750 --> 00:58:44,875 ¡Espérame! 1045 00:59:46,250 --> 00:59:47,666 Nos vamos a coger cangrejos. 1046 00:59:48,625 --> 00:59:50,291 Que no os pellizquen. 1047 00:59:56,083 --> 00:59:58,208 Mira qué bonito. 1048 00:59:58,583 --> 00:59:59,875 Es precioso. 1049 01:00:04,208 --> 01:00:05,333 ¡Vaya! 1050 01:00:06,250 --> 01:00:08,750 ¡Mierda, estamos en la playa nudista! 1051 01:00:09,791 --> 01:00:10,833 Hola. 1052 01:00:11,125 --> 01:00:12,916 No sabía que estaba justo al lado. 1053 01:00:14,125 --> 01:00:16,583 Qué ridículos están con todo colgando. 1054 01:00:16,708 --> 01:00:19,458 Papá, es asqueroso, nos piramos. 1055 01:00:20,000 --> 01:00:21,041 ¡Venga! 1056 01:00:21,708 --> 01:00:22,708 ¡Jean! 1057 01:00:23,083 --> 01:00:25,625 ¡Chantal! 1058 01:00:27,125 --> 01:00:28,916 -¿Qué tal? -¿Qué tal? 1059 01:00:29,916 --> 01:00:31,833 -¿Y tú? Hola, Albertine. -Bien. 1060 01:00:32,000 --> 01:00:33,083 ¿Qué hacéis aquí? 1061 01:00:33,708 --> 01:00:37,791 Estábamos pescando cangrejos ahí. Enséñale el cubo a Chantal. 1062 01:00:38,000 --> 01:00:39,166 Qué grandes. 1063 01:00:39,583 --> 01:00:41,833 -¿Y Anna va bien? -Sí, está en la otra playa. 1064 01:00:42,125 --> 01:00:43,791 -Y Titi, ¿qué tal? -Titi, bien. 1065 01:00:43,916 --> 01:00:46,958 Está en Estrasburgo, currando. Estoy con Mathieu. 1066 01:00:47,333 --> 01:00:49,458 Da clases de buceo, estamos en Sainte-Hélène. 1067 01:00:49,583 --> 01:00:51,416 Nosotros estamos con mi hermana, 1068 01:00:51,625 --> 01:00:54,625 en el bosque, cerca de Saint-Pierre. Pero nos vamos mañana. 1069 01:01:09,875 --> 01:01:13,166 -¿Vais a la fiesta del pueblo? -¿Hay una fiesta? No creo, no. 1070 01:01:13,416 --> 01:01:14,541 Aquí está Mathieu. 1071 01:01:14,750 --> 01:01:16,583 ¡Cómo has crecido! 1072 01:01:16,875 --> 01:01:18,208 Hola. 1073 01:01:19,000 --> 01:01:20,833 Hola. Perdón. 1074 01:01:21,208 --> 01:01:22,208 No pasa nada. 1075 01:01:22,333 --> 01:01:23,916 Mira qué pescado tan grande. 1076 01:01:24,125 --> 01:01:26,000 Menudo pescado, ¿qué es? 1077 01:01:26,416 --> 01:01:28,291 -Es una lubina. -Bueno, la fiesta 1078 01:01:28,500 --> 01:01:31,791 es para los niños y los adolescentes. Si Albertine quiere ir... 1079 01:01:32,041 --> 01:01:34,250 Mathieu va a ser el disc jockey. 1080 01:01:34,666 --> 01:01:38,875 Mi hermana sabrá lo de la fiesta. Si no vamos, nos llamamos 1081 01:01:39,125 --> 01:01:40,583 y comemos a la vuelta. 1082 01:01:40,708 --> 01:01:43,041 Pero a lo mejor va Albertine. ¿No, Titine? 1083 01:01:43,166 --> 01:01:46,708 -¿Volvemos a la otra playa? -Sí, ya vamos. Bien, nos vamos. 1084 01:01:47,416 --> 01:01:49,416 Así no nos pillará la marea. 1085 01:01:49,583 --> 01:01:50,875 Un beso a Anna. 1086 01:01:51,041 --> 01:01:52,750 -Adiós. -Chao. 1087 01:02:04,500 --> 01:02:05,583 ¿Qué tal? 1088 01:02:06,083 --> 01:02:07,833 ¿Sabes que la playa nudista está ahí? 1089 01:02:07,958 --> 01:02:10,500 -¿Sí? -Sí. ¿Y sabes a quién hemos visto? 1090 01:02:10,791 --> 01:02:13,541 -¿A quién? -A Chantal Couturier con su hijo. 1091 01:02:13,666 --> 01:02:14,583 ¿Qué tal está? 1092 01:02:14,708 --> 01:02:18,125 Bien. Titine está muda desde que le ha visto el pito a Mathieu. 1093 01:02:18,375 --> 01:02:19,916 ¡Papá, para! 1094 01:02:20,708 --> 01:02:24,875 Por poco se lo coge en vez de la mano de lo hipnotizada que estaba. 1095 01:02:25,083 --> 01:02:26,541 ¡Eres asqueroso! 1096 01:02:26,833 --> 01:02:28,625 -Para ya. -Venga... 1097 01:02:28,833 --> 01:02:30,083 Paro, paro. 1098 01:02:30,291 --> 01:02:31,875 Chantal en bolas, no me extraña. 1099 01:02:32,000 --> 01:02:34,291 En el 68, estaba en una comuna criando cabras 1100 01:02:34,416 --> 01:02:36,750 y en el 69 se la tiró todo Estrasburgo. 1101 01:02:38,000 --> 01:02:39,833 Tiene un matojo enorme. 1102 01:02:40,875 --> 01:02:43,625 -¿Se lo has mirado? -Era imposible no verlo. 1103 01:02:43,833 --> 01:02:46,708 ¿Titine? El matojo de Chantal. 1104 01:02:52,333 --> 01:02:54,291 Al menos te ríes. 1105 01:02:54,416 --> 01:02:57,875 Estabas tan hipnotizada por Mathieu que no has visto nada. 1106 01:02:58,125 --> 01:02:59,250 Paso de hablarte. 1107 01:03:01,625 --> 01:03:04,083 ¡Tiene once años y ya empieza! 1108 01:03:04,208 --> 01:03:06,541 ¡Titine! ¡Está de broma! 1109 01:03:06,875 --> 01:03:08,333 ¡No tires las nécoras! 1110 01:03:09,125 --> 01:03:10,166 ¡Ya! 1111 01:03:13,250 --> 01:03:14,333 ¿Y tú? 1112 01:03:20,416 --> 01:03:22,416 Marchaos, os devuelvo la libertad. 1113 01:03:25,333 --> 01:03:26,750 Venga. 1114 01:03:27,541 --> 01:03:29,333 ¡Por ahí no, idiota! 1115 01:03:29,625 --> 01:03:31,291 Eso, al mar. 1116 01:03:31,916 --> 01:03:32,958 Venga. 1117 01:03:33,625 --> 01:03:36,041 Y a vosotras, nécoras, os vamos a comer 1118 01:03:36,166 --> 01:03:38,833 porque sois unas nécoras muy grandotas. 1119 01:03:39,416 --> 01:03:42,416 De todas formas, lo mismo estamos todos muertos mañana, 1120 01:03:42,958 --> 01:03:44,208 como vosotras. 1121 01:03:46,458 --> 01:03:47,458 ¡Papá! 1122 01:03:47,666 --> 01:03:49,416 ¿Puedo tirar esta? Es muy pequeña. 1123 01:03:49,666 --> 01:03:52,875 -Sí, suelta lo que quieras. -Suelta lo que quieras. 1124 01:03:55,000 --> 01:03:56,041 Venga. 1125 01:03:57,875 --> 01:03:58,875 Ya está. 1126 01:04:06,541 --> 01:04:07,541 Gustavo. 1127 01:04:07,958 --> 01:04:09,083 -Loulou. -Sí. 1128 01:04:09,708 --> 01:04:11,708 -¿Vamos? -Claro. 1129 01:04:12,208 --> 01:04:13,333 ¿Adónde vais? 1130 01:04:13,500 --> 01:04:14,708 A ver a los nudistas. 1131 01:04:15,875 --> 01:04:17,125 A echar una ojeada. 1132 01:04:17,333 --> 01:04:19,041 Si vas, se acabaron las siestas. 1133 01:04:19,458 --> 01:04:22,958 -Entonces, me quedo. -¡No, espera! 1134 01:04:25,416 --> 01:04:27,708 -Pero, bueno, Monique... -Solo una ojeada. 1135 01:04:28,291 --> 01:04:29,333 Un poquito. 1136 01:04:29,791 --> 01:04:31,541 Vale. Hace lo que quiere. 1137 01:04:32,041 --> 01:04:34,791 Loulou, nos vamos, volverás en autostop. 1138 01:04:35,166 --> 01:04:36,208 Son cinco minutos. 1139 01:04:36,333 --> 01:04:38,750 No tardéis. Mi madre se va a cabrear. 1140 01:04:38,875 --> 01:04:40,583 No te preocupes. 1141 01:04:43,208 --> 01:04:44,333 ¿Adónde van? 1142 01:04:44,750 --> 01:04:46,333 A la playa nudista. 1143 01:04:47,500 --> 01:04:51,416 Quiero mirar, ¿por qué no? Yo también quiero alegrarme la vista. 1144 01:04:54,625 --> 01:04:57,875 Yo voy a darme un chapuzón antes de que nos vayamos. 1145 01:04:58,291 --> 01:04:59,583 -¿Vienes, Jean? -Sí. 1146 01:04:59,708 --> 01:05:01,833 ¡Venga! ¡Al agua! 1147 01:05:04,333 --> 01:05:05,791 ¿Es niño o niña? 1148 01:05:05,916 --> 01:05:07,291 Aún no lo sabemos. 1149 01:05:09,125 --> 01:05:11,041 ¿Y no te da miedo que sea mongólico? 1150 01:05:12,291 --> 01:05:13,291 No. 1151 01:05:14,708 --> 01:05:16,666 ¿Cómo se sabe si lo es o no? 1152 01:05:17,875 --> 01:05:19,083 No lo sé. 1153 01:05:21,000 --> 01:05:22,708 Espero que no sea mongólico. 1154 01:05:23,583 --> 01:05:24,833 Sí, yo también. 1155 01:05:25,125 --> 01:05:26,750 Tenemos un montón de cangrejos. 1156 01:05:28,375 --> 01:05:29,500 Hay un cámbaro. 1157 01:05:29,708 --> 01:05:31,708 -Buena pesca. -Es enorme. 1158 01:05:32,083 --> 01:05:33,625 Sí, lo ha cogido papá. 1159 01:05:33,750 --> 01:05:36,416 Yo empiezo a tener hambre, vamos a irnos. 1160 01:05:36,958 --> 01:05:37,958 ¡Christian! 1161 01:05:39,750 --> 01:05:40,833 ¡Christian! 1162 01:05:54,541 --> 01:05:56,291 ¿Y os quedáis mucho tiempo? 1163 01:05:56,666 --> 01:05:57,875 Todas las vacaciones. 1164 01:06:02,166 --> 01:06:04,000 ¿Tus primos no vienen a fumar? 1165 01:06:04,250 --> 01:06:06,541 No fuman, son unos paletos. 1166 01:06:08,000 --> 01:06:09,250 A mí me gusta Pierre. 1167 01:06:12,916 --> 01:06:14,125 No, solo Pierre. 1168 01:06:16,375 --> 01:06:18,458 Suzanne, Tatiana. Son de Ruán. 1169 01:06:18,791 --> 01:06:20,750 Pierre. ¿Queréis bañaros? 1170 01:06:20,875 --> 01:06:22,916 No, nos quedamos aquí, relajados. 1171 01:06:26,708 --> 01:06:29,375 ¿Queréis dar una vuelta en vespino esta noche? 1172 01:06:33,750 --> 01:06:35,750 Tenemos que preguntárselo a nuestros padres. 1173 01:06:36,958 --> 01:06:37,958 ¡Christian! 1174 01:06:40,000 --> 01:06:42,208 Bien, pues nos vemos a las 10 en la fiesta. 1175 01:06:42,333 --> 01:06:43,708 Vale. 1176 01:06:56,250 --> 01:06:58,625 Vaya. ¡Ya era hora! 1177 01:07:00,291 --> 01:07:01,416 ¿Ha estado bien? 1178 01:07:10,458 --> 01:07:12,458 -¿Nos hemos comido a su cría? -Sí. 1179 01:07:12,666 --> 01:07:13,916 ¿Y no está triste? 1180 01:07:14,166 --> 01:07:16,958 Es una oveja, tiene bebés todas las primaveras. 1181 01:07:17,833 --> 01:07:19,541 ¿Y tiene otros bebés? 1182 01:07:20,541 --> 01:07:23,916 Siempre nos quedamos con uno. Para que no se pongan nerviosas. 1183 01:07:24,750 --> 01:07:27,000 ¿Y cómo elegís la que os quedáis? 1184 01:07:27,166 --> 01:07:29,166 -Al azar. -¡Al azar Baltasar! 1185 01:07:29,291 --> 01:07:32,166 -¿Qué? -Es una frase que dicen mis padres. 1186 01:07:36,708 --> 01:07:38,208 Romain la ha empujado. 1187 01:07:38,333 --> 01:07:41,416 -¡Pero Romain! -Henri me ha dicho que la empuje. 1188 01:07:42,416 --> 01:07:44,208 No le hagas caso a Henri. 1189 01:07:44,416 --> 01:07:45,416 Henri. 1190 01:07:46,666 --> 01:07:48,125 -¿Qué? -Ven aquí. 1191 01:07:56,791 --> 01:07:57,791 Acércate. 1192 01:08:00,750 --> 01:08:02,958 ¿Qué te he dicho sobre tu comportamiento? 1193 01:08:04,916 --> 01:08:06,791 Y no llores, los hombres no lloran. 1194 01:08:11,125 --> 01:08:13,291 -Servíos. -Es el Skylab. 1195 01:08:13,500 --> 01:08:16,250 ... perdido el control del satélite. 1196 01:08:16,666 --> 01:08:19,750 -No dicen dónde va a caer. -¡Callaos, es muy importante! 1197 01:08:20,125 --> 01:08:21,125 ¿Así que es verdad? 1198 01:08:21,291 --> 01:08:22,291 Claro. 1199 01:08:22,416 --> 01:08:26,541 ...miles de satélites que pesan entre unos kilos y varías toneladas, 1200 01:08:26,666 --> 01:08:31,208 que nos son de gran ayuda en meteorología, en telecomunicaciones... 1201 01:08:31,666 --> 01:08:33,416 Los americanos y su chatarra. 1202 01:08:33,541 --> 01:08:35,833 El espacio se va a convertir en su basurero. 1203 01:08:36,083 --> 01:08:38,125 Cuando ves lo que hicieron en Vietnam... 1204 01:08:38,250 --> 01:08:40,208 Los del Vietcong son unos cabrones. 1205 01:08:40,416 --> 01:08:42,625 Los americanos no tenían elección. 1206 01:08:42,875 --> 01:08:45,166 Mira el resultado en Camboya. 1207 01:08:45,625 --> 01:08:48,958 En todo caso, si cae por aquí cerca, está lleno de radiactividad. 1208 01:08:49,208 --> 01:08:51,208 ...viene hacia la Tierra. 1209 01:08:51,541 --> 01:08:52,791 Es el fin del mundo. 1210 01:08:53,000 --> 01:08:54,416 Qué va, no te preocupes. 1211 01:08:54,791 --> 01:08:57,208 Solo lo sabremos unas horas 1212 01:08:57,416 --> 01:08:58,500 antes de la caída. 1213 01:08:59,916 --> 01:09:02,458 ...para apoyar al señor Mitterrand. 1214 01:09:03,083 --> 01:09:05,500 La izquierda ha fracasado en las elecciones, 1215 01:09:05,625 --> 01:09:07,041 pero no los socialistas. 1216 01:09:07,375 --> 01:09:10,833 Para sus seguidores, Mitterrand sigue siendo el unificador. 1217 01:09:11,208 --> 01:09:14,291 Las ideas políticas que defendía, 1218 01:09:14,416 --> 01:09:16,791 la lucha que encarnaba para la izquierda... 1219 01:09:17,000 --> 01:09:19,541 Va a ganar la izquierda en las próximas elecciones. 1220 01:09:19,666 --> 01:09:20,750 Qué va, qué va. 1221 01:09:21,000 --> 01:09:23,833 Aun con la ayuda de tus amigos trotskistas, no ganará. 1222 01:09:23,958 --> 01:09:26,083 Los franceses son tontos, pero no están locos. 1223 01:09:26,291 --> 01:09:28,458 No tenemos amigos trotskistas, Fredo. 1224 01:09:28,583 --> 01:09:29,583 Lo mezclas todo. 1225 01:09:29,708 --> 01:09:32,750 Ni siquiera consiguen decidirse entre Mitterrand 1226 01:09:32,958 --> 01:09:33,958 y Ricard. 1227 01:09:34,791 --> 01:09:35,791 Y Ricard. 1228 01:09:36,166 --> 01:09:39,125 Ya veremos. Y entonces, adiós al poder de la patronal. 1229 01:09:39,375 --> 01:09:41,541 Y a los patronos explotadores. 1230 01:09:41,750 --> 01:09:45,916 Dijimos que no se hablaba de política en mi cumpleaños. 1231 01:09:46,583 --> 01:09:48,500 Catherine, apaga la tele. 1232 01:09:48,625 --> 01:09:51,125 Con tal de que mantengan la pena de muerte... 1233 01:09:51,458 --> 01:09:53,791 Eso es lo primero que desaparecerá. 1234 01:09:54,000 --> 01:09:55,083 ¿Sí? 1235 01:09:55,416 --> 01:09:58,666 Un baño de sangre, matar será igual que coger el autobús. 1236 01:09:58,875 --> 01:09:59,708 Al contrario. 1237 01:09:59,833 --> 01:10:02,875 Ya verás cuando maten o violen a tu hija. 1238 01:10:03,416 --> 01:10:05,625 -¡Es una práctica bárbara! -¡Exactamente! 1239 01:10:06,125 --> 01:10:08,916 ¡Si vais a hablar de la pena de muerte, yo me voy! 1240 01:10:09,041 --> 01:10:10,791 Tranquila, mamá. 1241 01:10:11,833 --> 01:10:15,958 Dicen que es muy caro para el Estado alimentarlos a perpetuidad 1242 01:10:16,166 --> 01:10:18,125 y que comen todo lo que quieren, 1243 01:10:18,833 --> 01:10:21,666 incluso caviar para el desayuno, el almuerzo... 1244 01:10:22,041 --> 01:10:24,125 -En todas las comidas. -Qué estupidez. 1245 01:10:24,458 --> 01:10:25,500 Lo he leído. 1246 01:10:25,791 --> 01:10:27,958 No hay que creer todo lo que escriben. 1247 01:10:28,500 --> 01:10:31,500 A mí, que me den cadena perpetua si hay caviar. 1248 01:10:31,750 --> 01:10:33,333 Eso es una estupidez, Monique. 1249 01:10:33,458 --> 01:10:35,333 ¿Por qué cuando digo algo...? 1250 01:10:35,458 --> 01:10:36,708 Es imposible. 1251 01:10:36,916 --> 01:10:38,208 A lo mejor es verdad. 1252 01:10:38,666 --> 01:10:40,666 -Yo estoy de acuerdo contigo. -Gracias. 1253 01:10:40,916 --> 01:10:42,916 Señora Prevost, ¿otro pedazo de cordero? 1254 01:10:44,083 --> 01:10:45,333 Si insiste... 1255 01:10:48,333 --> 01:10:50,291 ¿Y por qué no quemamos a las brujas? 1256 01:10:50,416 --> 01:10:52,166 Hay un montón en Bretaña. 1257 01:10:52,333 --> 01:10:54,125 La pena de muerte no evita el homicidio. 1258 01:10:54,250 --> 01:10:56,416 Hay injusticia racial. 1259 01:10:56,625 --> 01:10:59,041 Ejecutan antes a un árabe que a un francés. 1260 01:11:00,583 --> 01:11:04,666 Mi padre dice que los negros... que... que apestan. 1261 01:11:04,875 --> 01:11:06,458 Decir eso está muy mal. 1262 01:11:06,666 --> 01:11:08,166 Tu padre es un racista. 1263 01:11:08,291 --> 01:11:11,791 Mis padres tienen amigos negros y mi mejor amiga es coreana. 1264 01:11:12,000 --> 01:11:14,166 El cura dice que ames a todo el mundo. 1265 01:11:14,416 --> 01:11:16,375 Tenías que casarte con una roja. 1266 01:11:17,041 --> 01:11:20,625 Claro, durante la guerra de Argelia defendías siempre a los moros. 1267 01:11:21,125 --> 01:11:22,125 ¿Qué? 1268 01:11:22,333 --> 01:11:24,166 Siempre es igual, nos pasamos la vida 1269 01:11:24,375 --> 01:11:25,916 andándonos con rodeos. 1270 01:11:26,458 --> 01:11:29,583 -Si gana la izquierda, emigro. -¡Pues hazlo! 1271 01:11:29,750 --> 01:11:31,875 ¡No quiero ver a los tanques rusos en Agen! 1272 01:11:33,666 --> 01:11:34,666 ¡Moraco! 1273 01:11:35,250 --> 01:11:38,583 Me encanta esa palabra. ¿Tu mujer no tiene cara de moraca? 1274 01:11:38,750 --> 01:11:40,625 -¡Anna, joder! -¡Yo soy de Córcega! 1275 01:11:40,916 --> 01:11:44,625 ¡Me siento mal, dijimos que nada de política en mi cumpleaños! 1276 01:11:45,000 --> 01:11:47,875 Todos sabemos que los moros estuvieron en Córcega. 1277 01:11:48,125 --> 01:11:50,541 Los corsos son una mezcla de moros y espaguetis. 1278 01:11:50,708 --> 01:11:54,125 Yo soy espagueti, seguro que soy un poco mora también. 1279 01:11:54,750 --> 01:11:57,083 Si no haces que se calle, esto va a acabar mal. 1280 01:11:57,208 --> 01:11:59,250 El caso es que tiene razón. 1281 01:11:59,458 --> 01:12:01,583 Los árabes invadieron la cuenca del Mediterráneo. 1282 01:12:01,708 --> 01:12:03,666 Con tanta bronca, esto parece España. 1283 01:12:03,791 --> 01:12:06,333 -Por ejemplo, él es árabe. -¡No! 1284 01:12:06,458 --> 01:12:07,791 Yo no soy árabe. 1285 01:12:08,000 --> 01:12:11,333 -Los Rodríguez existen desde hace siglos. -Perdón, perdón. 1286 01:12:11,750 --> 01:12:14,000 Ya está bien. 1287 01:12:14,875 --> 01:12:16,541 ¿Rodríguez no es árabe? 1288 01:12:16,666 --> 01:12:18,833 ¡No, no es árabe! ¡Es español! 1289 01:12:19,833 --> 01:12:22,125 ¡Que se callen! 1290 01:12:22,916 --> 01:12:25,333 -Mira que es coñazo tu madre. -De todas formas, 1291 01:12:25,500 --> 01:12:28,708 si te hubiera tenido delante en las barricadas de Argel, 1292 01:12:30,041 --> 01:12:31,708 te habría disparado. 1293 01:12:32,416 --> 01:12:34,666 -¿Sí? -Eso es, las cosas claras. 1294 01:12:35,166 --> 01:12:37,958 -¡OAS, SS! ¡OAS, SS! -¡OAS, SS! 1295 01:12:38,166 --> 01:12:40,916 -¡Ana! ¡Ana! -¡Basta ya! 1296 01:12:41,125 --> 01:12:42,583 ¡Lo de Argelia ya se acabó! 1297 01:12:43,666 --> 01:12:44,875 ¡A nadie le importa! 1298 01:12:45,250 --> 01:12:47,916 ¡Me siento mal, parad! 1299 01:12:48,625 --> 01:12:51,458 ¿Quiere un azucarillo con licor de menta? 1300 01:12:51,583 --> 01:12:53,791 No eches leña al fuego. 1301 01:12:54,291 --> 01:12:57,333 -Ha dicho que te habría disparado. -No lo dice en serio. 1302 01:12:57,500 --> 01:12:59,166 ¿Has visto cómo le hablas? 1303 01:12:59,583 --> 01:13:00,583 Para ya. 1304 01:13:00,750 --> 01:13:02,750 -Vale, ya no puedo hablar. -Eso, para. 1305 01:13:02,875 --> 01:13:04,208 Para, cierra el pico. 1306 01:13:06,541 --> 01:13:07,791 -Fascistas... -Fredo. 1307 01:13:08,375 --> 01:13:13,000 Hermanito, Fredo, hermanito, quiero decirte una cosa. 1308 01:13:13,291 --> 01:13:14,500 Eres mi hermano. 1309 01:13:16,375 --> 01:13:18,833 Y, a pesar de nuestras divergencias políticas, 1310 01:13:19,375 --> 01:13:22,000 jamás olvidaré que hace dos años, 1311 01:13:22,708 --> 01:13:26,125 cuando estaba totalmente mamado, me salvaste la vida 1312 01:13:26,291 --> 01:13:30,041 cuando le metí el dedo en el culo a un jugador de rugby. 1313 01:13:37,125 --> 01:13:39,000 Te estoy agradecido, hermanito. 1314 01:13:42,166 --> 01:13:44,458 Es verdad, somos una familia. 1315 01:13:45,458 --> 01:13:47,125 Quería saber si era músculo. 1316 01:13:47,458 --> 01:13:49,666 Apunté mal, se me fue el dedo... 1317 01:13:49,875 --> 01:13:52,791 Sí, entró solo. 1318 01:13:54,916 --> 01:13:58,875 De todas formas, si gana la izquierda, no estaré solo. 1319 01:14:00,250 --> 01:14:04,416 ¿Qué? ¿Darías un golpe de Estado con tus paracas, en plan Pinochet? 1320 01:14:04,875 --> 01:14:07,333 ¿No hay uno muy ocupado con tu hija ahora mismo? 1321 01:14:07,541 --> 01:14:08,583 No, para. 1322 01:14:09,458 --> 01:14:10,500 ¡Sujetadme! 1323 01:14:10,666 --> 01:14:12,958 ¡Te voy a matar, asquerosa de mierda! 1324 01:14:14,083 --> 01:14:15,083 ¡Te voy a matar! 1325 01:14:15,666 --> 01:14:18,875 ¡Roger, siéntate! ¡Tranquilízate! ¡Tranquilízate! 1326 01:14:20,250 --> 01:14:22,333 ¡Parad! ¡Parad ya de pelearos! 1327 01:14:22,458 --> 01:14:25,041 ¡Mi corazón! ¡Me voy a morir, vais a matarme! 1328 01:14:26,833 --> 01:14:28,375 ¡Ya no puedo más! 1329 01:14:28,583 --> 01:14:31,250 No nos peleamos, solo estamos hablando. 1330 01:14:31,666 --> 01:14:33,250 Vas a matar a tu madre. 1331 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 Abuela, ¿te sientes mal? 1332 01:14:36,083 --> 01:14:39,125 Tu madre acabará conmigo. Pero no pasa nada, cielo. 1333 01:14:39,583 --> 01:14:42,375 Algún día tenemos que morir los viejos, es ley de vida. 1334 01:14:42,750 --> 01:14:45,750 Amandine, le he traído algo para animarla. 1335 01:14:45,875 --> 01:14:46,958 Gracias, Lucienne. 1336 01:14:47,083 --> 01:14:49,875 ¿Sabe una cosa? Ya no hay respeto. 1337 01:14:50,333 --> 01:14:52,500 Cuánta energía tienen estos jóvenes... 1338 01:14:59,708 --> 01:15:01,791 Me gustaría brindar 1339 01:15:04,166 --> 01:15:05,583 por mi querida mamá, 1340 01:15:09,125 --> 01:15:10,250 que cumple 1341 01:15:10,791 --> 01:15:12,916 67 años hoy. 1342 01:15:14,166 --> 01:15:17,750 -Hubert. -Gracias a ella, estamos hoy todos aquí. 1343 01:15:21,500 --> 01:15:23,000 Era broma. 1344 01:15:24,958 --> 01:15:26,500 Es mi hermanita. 1345 01:15:27,166 --> 01:15:30,750 Quería ver si pensáis que estoy un poco chalado. 1346 01:15:32,666 --> 01:15:34,333 Ha sido gracioso, ¿eh? 1347 01:15:36,541 --> 01:15:39,875 Ah, Hubert... Eres la monda, Hubert. 1348 01:15:40,458 --> 01:15:43,750 Como esa vez que lanzaste fuegos artificiales en el baño. 1349 01:15:51,708 --> 01:15:52,958 Bueno, me voy. 1350 01:15:55,125 --> 01:15:57,625 Philippe, Pierre. Sentaos, no hemos acabado. 1351 01:15:58,750 --> 01:16:00,083 Nos vemos en el guateque. 1352 01:16:00,208 --> 01:16:01,416 Espera tú también. 1353 01:16:02,916 --> 01:16:05,083 -Joder... -¿Qué has dicho? 1354 01:16:06,500 --> 01:16:07,791 No me das miedo. 1355 01:16:08,375 --> 01:16:11,875 Puedo quitarme el cinturón. Porque tengas 17 años 1356 01:16:12,083 --> 01:16:13,666 no voy a permitirte eso. 1357 01:16:15,666 --> 01:16:17,000 Así que siéntate. 1358 01:16:20,916 --> 01:16:22,750 Mamá, ¿puedo ir? Van a ir todos. 1359 01:16:23,208 --> 01:16:24,458 Sissi, Robert y Catherine. 1360 01:16:25,041 --> 01:16:27,291 Sí, vamos todos, es aquí al lado. 1361 01:16:27,500 --> 01:16:28,625 Sí, pero no en bici. 1362 01:16:28,791 --> 01:16:30,416 No, es aquí al lado, irán a pie. 1363 01:16:30,791 --> 01:16:32,875 Pero con tanto bretón mamado... 1364 01:16:33,000 --> 01:16:34,458 No exageres. 1365 01:16:34,791 --> 01:16:36,416 Ve con cuidado, cielo. 1366 01:16:36,666 --> 01:16:38,333 No la perdáis de vista. 1367 01:16:38,916 --> 01:16:41,750 -Volved antes de las doce. -Sí, mamá, no te preocupes. 1368 01:16:42,875 --> 01:16:45,541 -Titine, ¿te hago un peinado bonito? -Vale. 1369 01:16:45,666 --> 01:16:47,875 Jean-Luc, dame ese cepillo. 1370 01:16:49,125 --> 01:16:50,166 Date prisa. 1371 01:16:51,208 --> 01:16:52,500 Venga, vete a jugar. 1372 01:16:53,333 --> 01:16:57,333 Lleva el día entero peinando muñecas. Ya está bien. 1373 01:16:57,541 --> 01:16:59,083 Querrá ser peluquera. 1374 01:16:59,291 --> 01:17:03,291 Perdona, pero no me hace gracia. Dame vino. 1375 01:17:03,625 --> 01:17:04,958 Venga, salud. 1376 01:17:05,083 --> 01:17:06,083 Salud. 1377 01:17:07,541 --> 01:17:09,125 Por las reuniones familiares. 1378 01:17:09,958 --> 01:17:11,291 Salud, hermano. 1379 01:17:11,500 --> 01:17:14,333 -Feliz cumpleaños, mamá. -Al menos ya no están los nazis. 1380 01:17:14,541 --> 01:17:17,416 Venga, salud. Por la familia. 1381 01:17:17,541 --> 01:17:19,416 Salud. ¡Felicidades! 1382 01:18:32,916 --> 01:18:34,958 ¡Venga, ven! ¡Ven! 1383 01:18:36,416 --> 01:18:37,708 ¡Ven a bailar! 1384 01:19:52,958 --> 01:19:54,875 Con lengua no mola mucho... 1385 01:19:56,041 --> 01:19:58,291 Qué melones tienen... 1386 01:20:30,458 --> 01:20:32,291 -¿Qué tal? -Bien. 1387 01:20:32,458 --> 01:20:33,416 No lo haces mal. 1388 01:20:33,625 --> 01:20:34,625 Gracias. 1389 01:20:34,750 --> 01:20:37,083 La próxima es punk, ¿lo conoces? 1390 01:20:37,291 --> 01:20:38,041 Un poco. 1391 01:20:38,166 --> 01:20:40,166 -¿Sabes bailarlo? -Sí. 1392 01:20:41,750 --> 01:20:43,416 Coge mis gafas, voy a bailar punk. 1393 01:21:30,375 --> 01:21:32,708 -Ha estado superguay. -Sí. 1394 01:21:42,250 --> 01:21:44,333 -¿Bailamos una lenta? -Vale. 1395 01:24:22,583 --> 01:24:24,791 Tengo que volver. Que lo pases bien. 1396 01:24:25,000 --> 01:24:26,041 Gracias. 1397 01:25:21,958 --> 01:25:23,875 Venga, ponte la chaqueta. 1398 01:25:27,416 --> 01:25:28,458 Gracias. 1399 01:25:33,291 --> 01:25:35,166 ¿Crees que se enamoran? 1400 01:25:35,916 --> 01:25:37,333 No, solo son caracoles. 1401 01:25:38,333 --> 01:25:40,375 Yo creo que esos dos se quieren. 1402 01:25:43,083 --> 01:25:44,125 ¿Qué te pasa? 1403 01:25:44,541 --> 01:25:47,958 Nada. Me gustaría que alguien se enamorara un día de mí. 1404 01:25:48,250 --> 01:25:49,875 A mí también me gustaría. 1405 01:25:50,416 --> 01:25:51,416 Ya te llegará. 1406 01:25:51,583 --> 01:25:54,416 -Le llega a todo el mundo. -Al tío Hubert, no. 1407 01:25:54,666 --> 01:25:56,291 Él es un caso especial. 1408 01:25:56,708 --> 01:26:00,416 Es raro, pero es bueno. Pero nadie se ha enamorado de él. 1409 01:26:01,291 --> 01:26:02,625 ¿Por eso estás triste? 1410 01:26:02,833 --> 01:26:03,791 Sí. 1411 01:26:04,250 --> 01:26:07,083 Tú no eres rara como el tío Hubert, tranquila. 1412 01:26:07,291 --> 01:26:08,333 No sé. 1413 01:26:08,541 --> 01:26:11,958 Bien, vamos. Mamá ha dicho que no más tarde de las doce. Venga. 1414 01:26:14,458 --> 01:26:16,208 -Toma, Tinette. -Gracias. 1415 01:26:16,333 --> 01:26:18,291 Quiero contarte una cosa. 1416 01:26:18,458 --> 01:26:21,250 -Yo me quedo un poco. -No, tu padre ha dicho que tú también. 1417 01:26:21,375 --> 01:26:22,750 Joder, qué coñazo... 1418 01:26:25,583 --> 01:26:27,166 No pongas esa cara. 1419 01:26:29,833 --> 01:26:32,958 Ha estado bien esa juerguecita con las dos virgos. 1420 01:26:33,833 --> 01:26:35,541 ¿Por qué las llamas virgos? 1421 01:26:36,416 --> 01:26:39,333 -Porque siguen vírgenes. -¿Y eso qué es? 1422 01:26:39,958 --> 01:26:41,333 Todas las pibas de aquí. 1423 01:26:42,708 --> 01:26:43,708 ¿Sí? 1424 01:26:44,000 --> 01:26:45,833 Vosotras lo sois, no os habéis acostado. 1425 01:26:45,958 --> 01:26:49,666 Pues yo no daré nunca un beso con lengua, es asqueroso. 1426 01:26:50,375 --> 01:26:52,750 ¿Y cómo crees que besa a su mujer Harrison Ford? 1427 01:26:52,875 --> 01:26:54,875 Seguro que sin lengua. 1428 01:26:55,250 --> 01:26:56,666 Qué chorrada. 1429 01:26:59,166 --> 01:27:01,041 Es la noche de los hombres lobo. 1430 01:27:01,666 --> 01:27:02,791 ¿Por qué dice eso? 1431 01:27:02,916 --> 01:27:05,375 Por nada, ya te explicaré. Ven. 1432 01:27:18,791 --> 01:27:20,375 ¿Queda otra botella? 1433 01:27:21,875 --> 01:27:22,958 ¿Escocés? 1434 01:27:24,000 --> 01:27:25,000 Sí. 1435 01:27:26,333 --> 01:27:27,833 ¿Puedo repetir? 1436 01:27:29,125 --> 01:27:30,041 ¿Suzette? 1437 01:27:30,208 --> 01:27:33,375 -Yo me voy a la camita. -Buenas noches. Hasta mañana. 1438 01:27:33,625 --> 01:27:36,458 No nos importa dormir en casa de los vecinos. 1439 01:27:36,750 --> 01:27:39,083 Hemos cambiado las sábanas, así que os quedáis. 1440 01:27:39,750 --> 01:27:40,875 Gracias, Suzette. 1441 01:27:41,291 --> 01:27:44,583 Yo no tengo nada, estoy harta. Me voy a la cama. 1442 01:27:47,166 --> 01:27:48,666 No, dejo el dinero... 1443 01:27:48,875 --> 01:27:51,041 ¿Te vas porque no tienes nada? 1444 01:27:51,541 --> 01:27:52,625 -¿Vas a la cama? -Sí. 1445 01:27:52,750 --> 01:27:55,041 -Mirad lo que tenía. -Voy. 1446 01:27:55,250 --> 01:27:56,625 Buenas noches a todos. 1447 01:27:56,916 --> 01:27:59,916 -Me voy a la cama. -No, esperad. 1448 01:28:00,125 --> 01:28:03,083 Tengo unas cartas estupendas, iba a recuperarlo todo. 1449 01:28:03,375 --> 01:28:04,416 Venga. 1450 01:28:04,666 --> 01:28:06,666 Bien, niños, vamos al "Acamaya". 1451 01:28:06,791 --> 01:28:09,416 -¿Al Acamaya? -Yo también quiero ir. 1452 01:28:09,625 --> 01:28:11,833 Sí, a la cama ya, a la cama ya. Venga. 1453 01:28:11,958 --> 01:28:13,375 -¡No! -¡Papá! 1454 01:28:13,500 --> 01:28:15,750 No estoy cansada, no tengo ganas de dormir. 1455 01:28:15,875 --> 01:28:18,500 Nosotros dormimos en la tienda. 1456 01:28:20,500 --> 01:28:23,833 -¡Yo también quiero! -No, está al lado del bosque, 1457 01:28:24,041 --> 01:28:26,208 hay duendes y además no hay sitio. Venga. 1458 01:28:26,666 --> 01:28:27,750 Sin rechistar. 1459 01:28:28,916 --> 01:28:30,708 -Buenas noches. -Buenas noches. 1460 01:28:31,291 --> 01:28:32,583 Buenas noches. 1461 01:28:34,875 --> 01:28:35,875 ¿Sí? 1462 01:28:38,666 --> 01:28:40,041 Abuela, ¿qué haces? 1463 01:28:40,541 --> 01:28:41,791 Estoy rezando. 1464 01:28:42,541 --> 01:28:45,333 Por mis hijos, por mis nietos y por toda la familia. 1465 01:28:46,333 --> 01:28:47,416 ¿Por todos? 1466 01:28:47,750 --> 01:28:51,291 Sí, por todos por igual. Incluso por tu madre y tu abuelita. 1467 01:28:51,625 --> 01:28:53,000 Pero ¿por qué rezas? 1468 01:28:54,916 --> 01:28:57,000 Por que todos tengan salud. 1469 01:28:58,250 --> 01:29:00,500 ¿Y tú? ¿Qué haces aquí? 1470 01:29:00,708 --> 01:29:02,708 Abuela, quería decirte que te quiero. 1471 01:29:02,875 --> 01:29:05,125 Yo también te quiero, cariño. 1472 01:29:06,083 --> 01:29:09,083 Quería decírtelo porque a lo mejor mañana ya no estás. 1473 01:29:11,125 --> 01:29:15,166 Dicen que la gente mayor puede morir durante la noche y no despertarse. 1474 01:29:16,000 --> 01:29:19,750 Cariño, cariño, no te pongas triste. 1475 01:29:21,833 --> 01:29:23,833 Yo no quiero que te vayas. 1476 01:29:26,291 --> 01:29:29,041 No voy a irme así de pronto. 1477 01:29:30,125 --> 01:29:32,708 Voy a decirle a la abuelita que la quiero. 1478 01:29:32,916 --> 01:29:36,416 Si se muere durante la noche, al menos me habré despedido. 1479 01:29:36,541 --> 01:29:38,500 Muy bien, ve a decírselo. 1480 01:29:45,041 --> 01:29:47,500 Buenas noches, abuelita, te quiero mucho. 1481 01:29:48,166 --> 01:29:50,291 -¿Qué? -¡Buenas noches, abuelita! 1482 01:29:50,416 --> 01:29:52,750 Buenas noches, mi pequeña Albertine. 1483 01:29:52,875 --> 01:29:54,958 Venga, un besito... 1484 01:29:56,250 --> 01:29:58,458 y a la cama. ¡Vamos! 1485 01:30:13,166 --> 01:30:14,291 ¿Vienes a la tienda? 1486 01:30:14,458 --> 01:30:16,833 No, mi madre no quiere, por el Skylab. 1487 01:30:17,000 --> 01:30:20,625 Vamos a convocar fantasmas. Vienen incluso los mayores. 1488 01:30:20,791 --> 01:30:22,375 Voy a por las zapatillas. 1489 01:30:23,166 --> 01:30:24,166 Toma. 1490 01:30:24,291 --> 01:30:25,333 Dámelas. 1491 01:30:27,166 --> 01:30:28,208 Gracias. 1492 01:30:32,250 --> 01:30:33,250 Bien. 1493 01:30:34,166 --> 01:30:37,666 Es una familia que se instala en la montaña a principios de siglo. 1494 01:30:38,208 --> 01:30:40,916 Todo va bien hasta que llega el invierno. 1495 01:30:41,458 --> 01:30:43,125 Es un invierno espantoso, 1496 01:30:43,458 --> 01:30:45,291 nieva sin parar durante dos meses. 1497 01:30:46,125 --> 01:30:48,125 Llega un momento en que no hay más comida 1498 01:30:48,333 --> 01:30:50,166 y el padre va a por algo que comer. 1499 01:30:51,000 --> 01:30:52,291 Pasan una semana, 1500 01:30:52,583 --> 01:30:53,625 dos semanas, 1501 01:30:54,125 --> 01:30:55,166 no vuelve. 1502 01:30:55,291 --> 01:30:57,166 La madre decide ir a buscarle. 1503 01:30:57,416 --> 01:30:58,416 Lo mismo. 1504 01:30:58,708 --> 01:31:02,166 Una semana, dos semanas, los tres hijos están esperando, 1505 01:31:02,416 --> 01:31:03,625 no llega nadie. 1506 01:31:04,458 --> 01:31:07,458 Empiezan a tener mucha hambre. No queda nada de comida, 1507 01:31:07,666 --> 01:31:09,750 se han comido hasta la pasta podrida. 1508 01:31:10,125 --> 01:31:11,833 El mayor decide salir. 1509 01:31:12,541 --> 01:31:14,458 Lo mismo, no vuelve. 1510 01:31:15,500 --> 01:31:18,958 Se va el siguiente y deja solo al pequeño, de 9 años. 1511 01:31:19,208 --> 01:31:20,250 ¿Cómo se llama? 1512 01:31:20,750 --> 01:31:21,916 ¡Cállate! 1513 01:31:22,291 --> 01:31:24,583 Robert, se llama Robert, ¿vale? 1514 01:31:25,083 --> 01:31:27,708 Robert. Robert se queda solo. 1515 01:31:28,083 --> 01:31:29,583 Por fin deja de nevar. 1516 01:31:30,500 --> 01:31:33,666 Y se va. No tiene nada que perder, va a morirse de hambre. 1517 01:31:35,208 --> 01:31:38,541 Así que camina solo por la nieve, 1518 01:31:39,791 --> 01:31:41,083 ¿y qué ve? 1519 01:31:41,875 --> 01:31:43,416 Un árbol enorme 1520 01:31:44,041 --> 01:31:45,833 con cuatro paquetes colgados. 1521 01:31:46,916 --> 01:31:48,041 Los abre 1522 01:31:49,083 --> 01:31:53,791 y ahí están sus padres y sus dos hermanos, muertos congelados. 1523 01:31:54,833 --> 01:31:56,375 ¿Pero quién los había colgado? 1524 01:31:56,708 --> 01:31:58,041 Nunca se supo. 1525 01:32:04,208 --> 01:32:05,208 Bien. 1526 01:32:05,833 --> 01:32:08,541 Está llorando sin parar porque su familia está muerta. 1527 01:32:09,083 --> 01:32:10,958 Pero quiere quedarse con un recuerdo. 1528 01:32:11,458 --> 01:32:14,750 Y ve el anillo en el dedo de su madre. Intenta quitárselo, 1529 01:32:15,000 --> 01:32:16,333 pero el dedo está helado. 1530 01:32:16,791 --> 01:32:19,791 Entonces, le corta el dedo y coge el anillo. 1531 01:32:20,416 --> 01:32:24,958 Se va, llega a un valle, a un pueblo, está salvado. 1532 01:32:26,333 --> 01:32:31,083 De mayor, decide crear un hogar para pobres, en memoria de su familia. 1533 01:32:31,958 --> 01:32:33,750 Y muchos años después, 1534 01:32:34,208 --> 01:32:35,958 ya es viejo, tiene al menos 40 años, 1535 01:32:36,416 --> 01:32:37,500 es Navidad. 1536 01:32:37,958 --> 01:32:39,333 Y como cada Navidad, 1537 01:32:39,875 --> 01:32:41,958 invita a pobres a comer en su casa. 1538 01:32:43,583 --> 01:32:44,625 Y llegan 1539 01:32:45,333 --> 01:32:47,166 cuatro personas cubiertas de harapos 1540 01:32:47,958 --> 01:32:49,291 y se sientan a la mesa. 1541 01:32:49,666 --> 01:32:52,125 Están sucios, llevan grandes capuchas 1542 01:32:52,291 --> 01:32:54,166 y tienen mucha hambre. 1543 01:32:55,208 --> 01:32:57,666 Robert se fija sobre todo en una mujer 1544 01:32:58,250 --> 01:33:00,916 con una capucha que le oculta totalmente la cara. 1545 01:33:01,708 --> 01:33:03,958 Come la sopa con más lentitud que los demás. 1546 01:33:08,833 --> 01:33:09,916 Mira su mano 1547 01:33:10,166 --> 01:33:11,291 y le falta un dedo, 1548 01:33:12,583 --> 01:33:13,583 el anular. 1549 01:33:13,791 --> 01:33:15,708 Robert se queda muy intrigado 1550 01:33:16,625 --> 01:33:19,166 y le pregunta: "Señora, ¿cómo perdió ese dedo?". 1551 01:33:20,458 --> 01:33:21,541 Ella sigue comiendo, 1552 01:33:22,208 --> 01:33:23,250 no contesta. 1553 01:33:24,500 --> 01:33:27,666 "¿Qué le ha pasado a su dedo? ¿Se lo ha cortado alguien?". 1554 01:33:34,541 --> 01:33:36,333 "¿Quién le ha cortado el dedo?". 1555 01:33:36,625 --> 01:33:37,875 Sigue sin contestar. 1556 01:33:46,375 --> 01:33:48,083 "¡Fuiste tú!". 1557 01:33:49,791 --> 01:33:50,875 ¡No tiene gracia! 1558 01:33:51,083 --> 01:33:52,083 ¡Tengo miedo, mamá! 1559 01:33:52,208 --> 01:33:54,458 -¡Encended! -Ni siquiera me he asustado. 1560 01:33:54,666 --> 01:33:58,125 ¡Otro! ¡Otro! ¡Otro! 1561 01:35:05,000 --> 01:35:06,041 ¡Fredo! 1562 01:35:07,083 --> 01:35:08,833 Roger, ¿qué haces aquí? 1563 01:35:09,375 --> 01:35:11,250 No duermo bien últimamente. 1564 01:35:11,583 --> 01:35:13,541 Pero estabas encima de mi mujer. 1565 01:35:13,666 --> 01:35:16,750 ¡Me ha tapado la boca, no me dejaba gritar, ha sido horrible! 1566 01:35:16,875 --> 01:35:20,000 Calla, mamá duerme justo al lado, no quiero follones. 1567 01:35:20,125 --> 01:35:21,125 Sí... 1568 01:35:21,250 --> 01:35:25,041 Roger, vete a dormir. Lo hablamos mañana, ¿de acuerdo? 1569 01:35:26,375 --> 01:35:27,458 De acuerdo. 1570 01:35:29,958 --> 01:35:31,000 Lo siento mucho. 1571 01:35:31,125 --> 01:35:32,583 Vale, vale. 1572 01:35:32,791 --> 01:35:33,833 Venga. 1573 01:35:35,916 --> 01:35:38,333 Buenas noches. Y gracias. 1574 01:35:42,666 --> 01:35:44,250 ¿Le dejas que se vaya sin más? 1575 01:35:45,083 --> 01:35:48,666 Intenta hacerme quién sabe qué, prefiero ni pensarlo, ¿y le perdonas? 1576 01:35:48,791 --> 01:35:52,541 Las familias tienen problemas, hay que aceptarlas como son. 1577 01:35:53,833 --> 01:35:55,791 Y llevas el día entero insinuándote. 1578 01:35:56,208 --> 01:35:57,208 ¿Yo? 1579 01:35:58,583 --> 01:36:00,000 ¿Cómo me he insinuado? 1580 01:36:02,666 --> 01:36:06,583 Además, ha sido soldado. Tengo que ser solidario y ya está. 1581 01:36:13,416 --> 01:36:17,000 No te hagas la traumatizada, no ha pasado nada. 1582 01:36:21,083 --> 01:36:23,625 Fredo, me he despertado y Roger no estaba. 1583 01:36:23,750 --> 01:36:25,958 ¿No ha vuelto a la cama? 1584 01:36:26,500 --> 01:36:27,875 ¿Cómo, "vuelto"? 1585 01:36:28,875 --> 01:36:31,208 Ha venido hace un momento a hablar. 1586 01:36:31,500 --> 01:36:32,500 Ya, a hablar... 1587 01:36:32,708 --> 01:36:33,708 Pues sí. 1588 01:36:34,208 --> 01:36:35,291 Entre hombres. 1589 01:36:46,416 --> 01:36:47,583 He roto un vaso. 1590 01:36:47,833 --> 01:36:49,291 Ya basta, a la cama. 1591 01:36:49,458 --> 01:36:50,833 Los niños están durmiendo. 1592 01:36:51,000 --> 01:36:52,291 ¿Una copa, Fredo? 1593 01:36:52,666 --> 01:36:54,583 Roger, ven ahora mismo a la cama. 1594 01:36:54,750 --> 01:36:57,708 ¡He dicho que quiero tomar una última copa con Fredo! 1595 01:36:57,916 --> 01:36:59,416 ¡Estás chalado! 1596 01:36:59,958 --> 01:37:02,625 ¡Te voy a dejar! ¡Te dejo! 1597 01:37:02,833 --> 01:37:04,625 -¡Pues déjame! -Danos cinco minutos. 1598 01:37:04,750 --> 01:37:06,625 -¡Te dejo! -¡Vete! 1599 01:37:06,791 --> 01:37:08,250 ¡Vete, bruja! 1600 01:37:24,625 --> 01:37:26,166 Tú sí que me entiendes. 1601 01:37:27,500 --> 01:37:29,083 Ella no me entiende. 1602 01:37:31,666 --> 01:37:35,375 Tú sí. Peleamos como hombres, así que nos entendemos. 1603 01:37:35,583 --> 01:37:36,875 No, yo soy médico. 1604 01:37:41,375 --> 01:37:43,750 ¿Sabes cómo me cepillaba a los negros? 1605 01:37:45,208 --> 01:37:47,916 ¿Cómo les hacía tragarse sus huevos? 1606 01:37:50,708 --> 01:37:53,666 Llegaba a un pueblo, y todo lo que quería era mío. 1607 01:37:57,250 --> 01:37:59,166 Y ahora, aquí, me aburro. 1608 01:38:00,833 --> 01:38:02,333 Me aburro, tío. 1609 01:38:03,583 --> 01:38:07,000 Allí estaba bien, hacía bueno... Ya nunca más. 1610 01:38:07,250 --> 01:38:08,250 Sí. 1611 01:38:08,708 --> 01:38:10,416 Pero te estás pasando. 1612 01:38:12,625 --> 01:38:13,625 Sí. 1613 01:38:19,583 --> 01:38:21,833 Allí teníamos a las mujeres a nuestros pies. 1614 01:38:22,250 --> 01:38:23,291 A todas. 1615 01:38:25,000 --> 01:38:30,166 ¡Y ahora tengo que escuchar esas gilipolleces de rojos de mierda, 1616 01:38:30,375 --> 01:38:32,291 de feministas de los cojones! 1617 01:38:33,041 --> 01:38:34,416 ¡Todo el día! 1618 01:38:41,041 --> 01:38:43,583 Yo era un buen paraca, joder. 1619 01:38:55,708 --> 01:38:57,583 Y ahora no quieren saber nada de mí. 1620 01:38:57,708 --> 01:38:59,583 Dicen que me pasé. 1621 01:39:10,250 --> 01:39:14,375 Tú tienes contactos. Podrás hacer algo por mí. 1622 01:39:14,583 --> 01:39:17,791 No, no hay nada que hacer. Incluso has salido bien parado. 1623 01:39:20,708 --> 01:39:21,708 ¿Sabes? 1624 01:39:22,208 --> 01:39:25,041 Durante la guerra de Argelia eso estaba permitido, ya no. 1625 01:39:26,625 --> 01:39:29,333 No tenías que haber alardeado, lo del Chad se acabó. 1626 01:39:36,541 --> 01:39:38,208 Ya, pero habrá otros. 1627 01:39:40,666 --> 01:39:42,083 Siempre habrá otros. 1628 01:39:45,541 --> 01:39:47,083 Yo quiero pelear. 1629 01:40:09,291 --> 01:40:11,500 -¿Jugamos a los médicos? -No, a papá y mamá. 1630 01:40:11,625 --> 01:40:14,083 -¿Cómo es? -Te pones encima de mí y te frotas. 1631 01:40:14,208 --> 01:40:15,791 -Vale. -Pero sin el pijama. 1632 01:40:19,583 --> 01:40:20,625 Bien, ya está. 1633 01:40:23,083 --> 01:40:24,083 ¿Así? 1634 01:40:24,791 --> 01:40:25,791 Sí. 1635 01:40:26,375 --> 01:40:27,750 ¿Y frotas mucho tiempo? 1636 01:40:28,791 --> 01:40:32,000 Hasta que nos durmamos. Y me besas en la boca. 1637 01:40:32,125 --> 01:40:33,125 Tienes un grano. 1638 01:40:33,250 --> 01:40:35,500 Es un herpes, no es contagioso. 1639 01:40:35,625 --> 01:40:36,625 Vale. 1640 01:40:40,625 --> 01:40:41,625 ¿Así? 1641 01:40:43,375 --> 01:40:45,833 ¡Eres tonto! ¡Para, me haces daño! 1642 01:40:46,083 --> 01:40:48,250 Ni siquiera sabes hacerlo. Venga, paramos. 1643 01:40:48,625 --> 01:40:51,000 -Me voy a hacer pis. -Eres un negado. 1644 01:40:51,125 --> 01:40:52,250 Y me voy a la tienda. 1645 01:40:52,500 --> 01:40:54,208 Buenas noches, yo voy a dormir. 1646 01:41:07,583 --> 01:41:10,625 Me da igual la tiranía 1647 01:41:11,041 --> 01:41:13,791 y el reinado de la soldadesca 1648 01:41:14,375 --> 01:41:16,916 mientras nos dejen vivir, 1649 01:41:17,500 --> 01:41:20,500 mientras no sea demasiado tarde para amar. 1650 01:41:20,708 --> 01:41:23,583 En tus brazos, tu dulce amiga 1651 01:41:23,750 --> 01:41:27,041 ha recobrado las ganas de vivir, 1652 01:41:27,333 --> 01:41:30,125 bendiciendo la casualidad 1653 01:41:30,375 --> 01:41:33,250 que nos dio la vida a la vez 1654 01:41:33,375 --> 01:41:36,250 y no en siglos distintos, 1655 01:41:36,458 --> 01:41:39,250 que nos dio la vida a la vez 1656 01:41:39,416 --> 01:41:42,333 ni demasiado pronto ni demasiado tarde. 1657 01:42:50,416 --> 01:42:52,166 ¡Ya soy mujer, tengo la regla! 1658 01:42:53,041 --> 01:42:54,041 ¿Qué? 1659 01:42:54,833 --> 01:42:56,125 Despierta, ¿qué? 1660 01:42:56,333 --> 01:42:58,208 Ya soy mujer, tengo la regla. 1661 01:42:58,416 --> 01:42:59,708 -¿Estás segura? -Qué va... 1662 01:42:59,833 --> 01:43:01,375 Tenía sangre en la braga. 1663 01:43:01,500 --> 01:43:04,333 Titine, es imposible, tienes 11 años, cielo. 1664 01:43:04,458 --> 01:43:06,500 Tengo amigas que la han tenido a los nueve. 1665 01:43:06,625 --> 01:43:08,625 ¿Seguro que no te has hecho daño con la bici? 1666 01:43:08,833 --> 01:43:11,000 -Seguro. -Qué locura. 1667 01:43:12,000 --> 01:43:14,083 Tengo que buscarte algo... 1668 01:43:14,208 --> 01:43:16,416 -Mira, está contenta. -Está contenta. 1669 01:43:17,291 --> 01:43:19,875 Qué locura, a mí me llegó tan tarde... 1670 01:43:20,458 --> 01:43:22,958 No sé, dale un beso, es un momento importante. 1671 01:43:23,083 --> 01:43:26,750 ¿Un momento importante? A mí no me sirve de nada... 1672 01:43:27,125 --> 01:43:28,958 No sé qué decir. 1673 01:43:30,000 --> 01:43:31,541 Toma, tu primera compresa. 1674 01:43:32,416 --> 01:43:33,416 Venga. 1675 01:43:33,666 --> 01:43:35,416 -¿Sabes ponértela? -Claro. 1676 01:43:35,583 --> 01:43:36,791 Pues ve a ponértela. 1677 01:43:38,666 --> 01:43:40,291 -¡Tengo la regla! -Mentira. 1678 01:43:40,416 --> 01:43:41,958 -¿Qué es eso? -¿Quieres ver? 1679 01:43:42,083 --> 01:43:43,208 No, gracias. 1680 01:43:43,666 --> 01:43:45,666 Incluso me he puesto una compresa. 1681 01:43:45,791 --> 01:43:49,375 Las chicas de hoy en día tienen la regla cada vez más pronto. 1682 01:43:50,166 --> 01:43:51,166 Perdón. 1683 01:43:52,291 --> 01:43:56,208 Pierre ha ido a por más pan. Robert, dale un poco a Albertine. 1684 01:43:56,333 --> 01:43:57,708 No, es mío. 1685 01:43:58,083 --> 01:43:59,750 -Dale un poco a Titine. -No. 1686 01:43:59,875 --> 01:44:01,208 Robert, ya basta. 1687 01:44:01,625 --> 01:44:03,333 Dame eso. Toma, Albertine. 1688 01:44:03,458 --> 01:44:04,750 No es justo. 1689 01:44:11,250 --> 01:44:12,416 Hola a todos. 1690 01:44:13,083 --> 01:44:16,000 Traigo el periódico y el pan. 1691 01:44:16,208 --> 01:44:17,916 Veamos las noticias... 1692 01:44:19,708 --> 01:44:21,500 ¡Ha caído en Australia! 1693 01:44:21,625 --> 01:44:22,625 ¿El qué? 1694 01:44:22,833 --> 01:44:24,125 En el mar, el Skylab. 1695 01:44:24,625 --> 01:44:26,416 Con todo el follón 1696 01:44:26,625 --> 01:44:29,250 -que han montado... -Pues ha habido un muerto. 1697 01:44:30,416 --> 01:44:31,916 El hombre vio 1698 01:44:32,041 --> 01:44:34,458 una cosa que caía del cielo, estaba nadando... 1699 01:44:36,000 --> 01:44:37,333 y le dio un infarto. 1700 01:44:38,500 --> 01:44:40,458 Ya dije que era una estupidez. 1701 01:44:40,958 --> 01:44:42,291 Pues es un alivio. 1702 01:44:42,916 --> 01:44:46,375 -Se nos podría haber caído encima. -Bueno, ha caído. 1703 01:44:49,375 --> 01:44:51,208 Nosotros tenemos que irnos. 1704 01:44:52,375 --> 01:44:55,333 -¿Qué haces, Robert? -Me pongo azúcar. 1705 01:44:56,625 --> 01:44:58,375 ¿Va a tomar pan con azúcar? 1706 01:44:59,083 --> 01:45:01,666 -Robert, dame eso. -¿Nunca lo habéis probado? 1707 01:45:03,291 --> 01:45:06,000 -Hazle caso a tu padre. -Déjate de gilipolleces. 1708 01:45:11,541 --> 01:45:13,958 ¡No! 1709 01:45:14,083 --> 01:45:15,375 ¿Un poco de pan, cielo? 1710 01:45:15,500 --> 01:45:18,666 ¿Qué desayuno es este? Robert, dame pan. 1711 01:45:21,416 --> 01:45:23,916 Con la comida no se juega. 1712 01:45:27,208 --> 01:45:28,250 De verdad: 1713 01:45:28,458 --> 01:45:32,750 en África, los niños se mueren de hambre. ¡Cómete el pan! 1714 01:45:33,125 --> 01:45:34,125 ¡No! 1715 01:45:38,583 --> 01:45:39,625 ¡No me parece bien! 1716 01:45:40,666 --> 01:45:43,416 ¡Ay! ¡Me ha atacado un pedazo de pan! 1717 01:45:49,875 --> 01:45:52,083 Al llegar a París compraremos un contestador. 1718 01:45:52,250 --> 01:45:54,416 Nos dejarás mensajes y te llamaremos. 1719 01:45:54,541 --> 01:45:56,916 -¿Un contestador? Qué lujo. -Sí. 1720 01:45:57,166 --> 01:45:59,000 Mamá, cuídala bien. 1721 01:45:59,916 --> 01:46:03,541 No te preocupes. Sé ocuparme de ella. 1722 01:46:03,875 --> 01:46:05,416 ¿Podré ir a ver Alien? 1723 01:46:05,666 --> 01:46:07,041 ¿No es de miedo? 1724 01:46:07,250 --> 01:46:10,625 Sí, pero me apetece mucho. Además, ya soy una mujer. 1725 01:46:10,958 --> 01:46:13,000 -Ya veremos. -¿Quiere ver Alien? 1726 01:46:13,583 --> 01:46:15,041 Tienes Nesquik en la cara. 1727 01:46:15,250 --> 01:46:17,041 -Mamá, para. -Adiós, Jeannot. 1728 01:46:17,333 --> 01:46:18,875 -¿Y tu regla? -Ya no sangro. 1729 01:46:19,000 --> 01:46:21,000 A lo mejor era la bici. 1730 01:46:21,208 --> 01:46:24,208 Es mejor así, no está bien tenerla tan pronto. 1731 01:46:26,000 --> 01:46:27,750 Adiós, mi palomita. 1732 01:46:32,291 --> 01:46:33,625 -Buen viaje. -Sí. 1733 01:46:34,333 --> 01:46:36,541 -¿Dónde estáis? -No sé. 1734 01:46:43,333 --> 01:46:46,375 Titine, que lo pases bien. No te pelees con Sissi 1735 01:46:46,583 --> 01:46:47,791 y no tortures a Robert. 1736 01:46:50,291 --> 01:46:53,291 -¡Adiós! -¡Ya se va! ¡Ya se va! 1737 01:46:53,708 --> 01:46:56,916 -¡Ya se va! -¡Adiós, mi amor! 1738 01:46:57,041 --> 01:46:59,666 -¡Te quiero! -¡Adiós, abuela! 1739 01:47:03,875 --> 01:47:06,833 -¿Vamos a comer crepes? -Buena idea, en la muralla. 1740 01:47:06,958 --> 01:47:09,375 Comerás todas las que quieras. 1741 01:47:19,375 --> 01:47:20,458 ¿Adónde vas? 1742 01:47:20,791 --> 01:47:22,458 No te preocupes. Vigila a Lucien. 1743 01:47:23,625 --> 01:47:24,708 Perdonen. 1744 01:47:26,708 --> 01:47:30,875 Me parece muy triste que no nos hayan cedido los asientos. 1745 01:47:31,083 --> 01:47:35,916 Viajo con mi familia y me habría hecho mucha ilusión poder sentarnos juntos. 1746 01:47:37,250 --> 01:47:39,916 Y me parece muy poco amable por su parte. 1747 01:47:40,625 --> 01:47:43,041 Estas cuatro plazas se llaman el cuadrado. 1748 01:47:43,416 --> 01:47:48,041 La próxima vez que vaya de vacaciones con su familia, reserve el cuadrado. 1749 01:47:48,208 --> 01:47:51,375 Gracias por la información. Pero, primero, no voy de vacaciones. 1750 01:47:51,541 --> 01:47:54,625 ¿Mamá pide los cuatro asientos para que juguemos a las cartas? 1751 01:47:54,750 --> 01:47:56,000 Me temo que sí. 1752 01:47:56,208 --> 01:48:00,541 El rollo de "la familia ideal" conmigo no cuela. 1753 01:48:00,708 --> 01:48:03,666 ¿A qué viene eso de "la familia ideal"? ¿Yo qué le he hecho? 1754 01:48:03,791 --> 01:48:06,375 ¿Puede dejar en paz a la gente y sentarse? 1755 01:48:06,583 --> 01:48:09,458 ¿Y a usted quién le ha llamado? ¡No es asunto suyo! 1756 01:48:09,666 --> 01:48:12,875 Coja mi asiento en la buena dirección y yo cojo el suyo. 1757 01:48:13,416 --> 01:48:14,333 Pero... 1758 01:48:14,458 --> 01:48:18,666 ¿Qué problema tiene? Esta es la buena dirección. 1759 01:48:18,875 --> 01:48:21,333 Vale, cambio de asiento. 1760 01:48:21,458 --> 01:48:23,125 Gracias, gracias. Muchas gracias. 1761 01:48:24,416 --> 01:48:25,583 Yo no me muevo. 1762 01:48:25,750 --> 01:48:27,208 No sea ridícula. 1763 01:48:27,833 --> 01:48:29,333 ¿Estamos jugando a las sillas? 1764 01:48:29,541 --> 01:48:32,541 Esa señora no quiere cambiarse, está claro. 1765 01:48:32,791 --> 01:48:34,916 No hay por qué ser agresivo. 1766 01:48:36,083 --> 01:48:38,958 Molesta a todo el mundo. Nos da igual su rollo de familia. 1767 01:48:39,083 --> 01:48:41,708 Señor, tranquilícese. 1768 01:48:41,958 --> 01:48:44,416 ¿Por qué le importa tanto? No va usted con nadie. 1769 01:48:44,666 --> 01:48:46,125 Su mujer es una liante. 1770 01:48:46,291 --> 01:48:49,750 No es ninguna liante. Creo que ha sido muy razonable. 1771 01:48:50,166 --> 01:48:51,833 ¿Me puede decir su nombre? 1772 01:48:52,208 --> 01:48:54,708 ¿Y a usted qué le importa? 1773 01:48:55,666 --> 01:48:56,791 Jessica. 1774 01:48:57,375 --> 01:48:58,416 Jessica, 1775 01:48:59,000 --> 01:49:00,541 ¿puedo invitarla a tomar algo? 1776 01:49:01,416 --> 01:49:04,333 -¡La invita a tomar algo! -¡Bien, de acuerdo! 1777 01:49:04,833 --> 01:49:05,875 Buen viaje. 1778 01:49:06,166 --> 01:49:07,833 Muchas gracias, Jessica. 1779 01:49:07,958 --> 01:49:09,041 ¡Gracias! 1780 01:49:09,166 --> 01:49:11,083 Hay gente muy desagradable... 1781 01:49:11,208 --> 01:49:14,625 Estoy de acuerdo. ¿Me puede prestar su Newsweek? 1782 01:49:14,833 --> 01:49:18,500 Sí. Hay un artículo muy interesante. 1783 01:49:19,375 --> 01:49:20,875 -¿Jugamos a las familias? -Sí. 1784 01:49:21,041 --> 01:49:22,083 Doy yo las cartas. 1785 01:49:22,250 --> 01:49:24,291 -¿No estás contento? -Estoy encantado. 1786 01:49:27,916 --> 01:49:30,041 Venga. ¿Le damos cartas a Lucien? 1787 01:49:30,416 --> 01:49:31,625 ¿Por qué no? 1788 01:49:31,875 --> 01:49:33,833 Somos dos, así que vamos a ganar. 1789 01:49:34,958 --> 01:49:39,083 De la familia Dormilón, la hija. 1790 01:49:39,291 --> 01:49:40,291 Toma. 1791 01:49:42,750 --> 01:49:44,166 No enseñes mis cartas. 1792 01:49:44,583 --> 01:49:47,500 De la familia Glotón, pido el hijo. 1793 01:49:51,791 --> 01:49:55,083 A MARIE 128824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.