All language subtitles for Doctor Who (1963) - 12x19 - Revenge of the Cybermen, Part Three.DVD_BBC.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:04,400 La Wibbly Wobbly Team pr�sente : 2 00:00:05,400 --> 00:00:07,900 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:08,900 --> 00:00:11,400 Traduction : Antartiks Correction : Dark~Jacket 4 00:00:12,400 --> 00:00:14,900 Synchro : Antartiks Relecture : Link_cat 5 00:00:15,900 --> 00:00:18,900 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 6 00:00:24,499 --> 00:00:26,273 12x05 "REVENGE OF THE CYBERMEN" 7 00:00:28,100 --> 00:00:30,750 Partie 3 8 00:00:58,832 --> 00:01:01,949 Toute r�sistance a �t� �limin�e. 9 00:01:02,832 --> 00:01:05,552 La balise nous appartient. 10 00:01:08,033 --> 00:01:09,422 Vous ne les avez pas tu�s ? 11 00:01:09,765 --> 00:01:10,992 Bien s�r que non. 12 00:01:11,112 --> 00:01:14,594 Nous les avons neutralis�s. Ils sont n�cessaires � notre plan. 13 00:01:16,232 --> 00:01:19,432 - Que faites-vous, Kellman ? - C'est l'�tanger dont je vous ai parl�. 14 00:01:19,552 --> 00:01:20,867 Il s'appelle le Docteur. 15 00:01:21,060 --> 00:01:24,004 C'est � cause de lui que notre plan a d� �tre avanc� ? 16 00:01:24,164 --> 00:01:26,432 C'�tait n�cessaire. Il interf�rait. 17 00:01:26,552 --> 00:01:28,808 Je veux juste savoir qui c'est et ce qu'il est. 18 00:01:56,832 --> 00:01:59,005 Je suis Tyrum, conseiller en chef de Voga. 19 00:02:00,632 --> 00:02:03,225 Enchant�. Je suis Harry Sullivan et voici... 20 00:02:03,345 --> 00:02:04,411 Sarah Jane Smith. 21 00:02:04,992 --> 00:02:06,813 Quel est le but de votre mission ? 22 00:02:06,973 --> 00:02:09,240 Une mission ? Nous n'avons pas de mission. 23 00:02:09,360 --> 00:02:12,318 - Nous sommes arriv�s ici par accident. - C'est vrai. 24 00:02:12,755 --> 00:02:14,988 - Nous n'avons rien � voir l�-dedans. - Comment �a ? 25 00:02:16,552 --> 00:02:17,912 Commen�ons par le d�but. 26 00:02:18,032 --> 00:02:20,493 Nous avions pour objectif de retrouver le TARDIS. 27 00:02:20,912 --> 00:02:22,792 Une fois notre arrivage d�tect�, 28 00:02:22,912 --> 00:02:25,032 les Vogans passeront � l'attaque. 29 00:02:25,152 --> 00:02:28,552 Leur armement est l�ger, rien qui puisse affecter vos Cybermen. 30 00:02:28,672 --> 00:02:29,569 S'agit-il 31 00:02:29,762 --> 00:02:30,928 de l'axe principal ? 32 00:02:31,048 --> 00:02:33,053 Oui, c'est l'axe que j'ai explor� pour vous, 33 00:02:33,173 --> 00:02:34,908 il va vers le centre de Voga. 34 00:02:35,068 --> 00:02:38,309 L'aire de r�ception du transmetteur se situe loin de l'entr�e du conduit ? 35 00:02:38,429 --> 00:02:41,352 Quelques m�tres, j'ai plac� les r�cepteurs aussi pr�s que possible. 36 00:02:41,472 --> 00:02:44,627 Excellent, Kellman. Vous avez bien travaill�. 37 00:02:44,747 --> 00:02:47,595 Les humains transporteront les explosifs dans le conduit. 38 00:02:47,715 --> 00:02:50,673 Que cherchez-vous, Kellman ? L'or de Voga ? 39 00:02:50,793 --> 00:02:51,691 Il n'y aura 40 00:02:51,884 --> 00:02:53,108 pas d'or. 41 00:02:53,228 --> 00:02:55,592 Voga sera enti�rement d�truite. 42 00:02:55,712 --> 00:02:57,831 Cette fois-ci, nous n'�chouerons pas. 43 00:02:57,991 --> 00:02:58,827 Vraiment ? 44 00:02:58,947 --> 00:03:01,361 Docteur, vous et vos amis 45 00:03:01,481 --> 00:03:03,139 allez nous aider dans notre t�che. 46 00:03:03,259 --> 00:03:05,677 Voil� pourquoi nous vous avons �pargn�s. 47 00:03:05,797 --> 00:03:07,938 Je me demandais pourquoi nous n'�tions pas morts. 48 00:03:08,058 --> 00:03:10,176 Ils ne peuvent pas nous forcer � les aider. 49 00:03:10,336 --> 00:03:11,544 C'est faux. 50 00:03:11,704 --> 00:03:14,469 Je vais vous montrer qui a tort, mon gars. 51 00:03:14,589 --> 00:03:16,015 Le c�ur de Voga 52 00:03:16,373 --> 00:03:18,181 est compos� d'or presque pur. 53 00:03:18,301 --> 00:03:20,342 L'or nous est fatal. 54 00:03:20,462 --> 00:03:23,990 Nous avons donc demand� � Kellman de garder trois humains pour nous aider. 55 00:03:24,150 --> 00:03:26,347 N'est-ce pas merveilleux de se sentir utile ? 56 00:03:26,467 --> 00:03:27,327 Kellman, 57 00:03:27,894 --> 00:03:29,583 lors de notre approche, 58 00:03:29,703 --> 00:03:33,020 nous avons d�tect� un rejet op�rationnel depuis l'aire du transmat. 59 00:03:33,140 --> 00:03:34,134 Expliquez-vous. 60 00:03:34,872 --> 00:03:38,112 C'�tait de son fait. Il a envoy� ses deux amis sur Voga. 61 00:03:38,232 --> 00:03:39,873 J'avais d�sactiv� le transmat 62 00:03:40,066 --> 00:03:42,876 mais il est parvenu � le r�parer, je ne sais comment. 63 00:03:43,036 --> 00:03:45,785 Que savent ces deux humains ? 64 00:04:03,192 --> 00:04:05,752 Vorus, chef des gardiens, j'ai un message. 65 00:04:05,872 --> 00:04:07,422 Restez o� vous �tes ! 66 00:04:13,072 --> 00:04:16,542 - Eh bien, Sheprah ? - Tyrum a donn� de nouveaux ordres. 67 00:04:16,662 --> 00:04:20,180 Mes troupes vont rester en position, sans attaquer les chambres de la guilde. 68 00:04:20,592 --> 00:04:24,384 Faites preuve de bon sens. Vous seriez battus � plate couture. 69 00:04:24,544 --> 00:04:28,221 � moins d'�tre provoqu�s, faute de quoi nous vous �craserons. 70 00:04:31,032 --> 00:04:33,312 �coutez, j'ai fait de mon mieux pour vous aider. 71 00:04:33,432 --> 00:04:35,821 J'ai calibr� le transmat et dirig� les Cybermats. 72 00:04:35,941 --> 00:04:38,331 Vous n'auriez pas trouv� Voga sans mon aide. 73 00:04:38,524 --> 00:04:42,251 C'est vrai, et nous vous avons promis de belles r�compenses pour votre aide. 74 00:04:42,895 --> 00:04:46,610 C'est pourquoi je dois y retourner et m'assurer que le transmat marche. 75 00:04:46,730 --> 00:04:49,909 Tr�s bien. Mais revenez au plus vite. 76 00:04:51,742 --> 00:04:54,264 Une fois le cycle de d�tonation commenc�, 77 00:04:54,384 --> 00:04:56,349 il ne peut �tre stopp�. 78 00:05:02,749 --> 00:05:06,025 Vous savez des choses, ou bien il pense que c'est le cas et que �a lui nuirait. 79 00:05:06,363 --> 00:05:07,493 Lui nuire en quoi ? 80 00:05:07,653 --> 00:05:10,199 Il s'agirait d'un coup d'�tat. Ou d'une attaque contre moi. 81 00:05:10,319 --> 00:05:11,957 On ne l'a vu que 10 minutes. 82 00:05:12,077 --> 00:05:13,335 C'est li� � la balise. 83 00:05:13,455 --> 00:05:16,941 Mes suspicions envers lui se transforment en certitudes. 84 00:05:17,061 --> 00:05:19,556 Il a toujours �t� tr�s ambitieux. 85 00:05:20,952 --> 00:05:24,312 Cette cit� �tait autrefois une chambre de survie pour notre peuple. 86 00:05:24,432 --> 00:05:26,381 Nous y vivons depuis, � l'abri des regards. 87 00:05:26,501 --> 00:05:29,362 � l'abri d'une autre attaque des Cybermen. 88 00:05:29,971 --> 00:05:31,150 Vous les connaissez ? 89 00:05:32,007 --> 00:05:33,660 J'en ai entendu parler, 90 00:05:33,780 --> 00:05:35,549 mais n'ont-ils pas disparu ? 91 00:05:35,669 --> 00:05:38,891 Le Docteur disait que c'�tait un Cybermat qui a attaqu� Sarah. 92 00:05:39,303 --> 00:05:43,192 Je me demande si Vorus, dans sa folie et sa vanit�, 93 00:05:43,312 --> 00:05:47,312 n'aurait pas fait ressurgir les Cybermen et leur vengeance. 94 00:05:47,877 --> 00:05:48,768 Suivez-moi. 95 00:05:52,752 --> 00:05:55,275 - O� �a ? - O� allons-nous ? 96 00:05:57,118 --> 00:05:58,312 Aux mines d'or. 97 00:05:58,432 --> 00:06:00,179 Vorus doit r�pondre de ses actes. 98 00:06:03,552 --> 00:06:06,085 Quelles r�compenses avez vous promises � Kellman ? 99 00:06:06,279 --> 00:06:09,672 - Cela ne vous concerne pas. - Tout me concerne. 100 00:06:09,792 --> 00:06:12,422 Les Cybermen ne poss�dent rien qui puisse int�resser un humain. 101 00:06:12,542 --> 00:06:13,593 C'est faux. 102 00:06:13,753 --> 00:06:14,703 Alors quoi ? 103 00:06:14,823 --> 00:06:17,712 Vous n'avez ni domicile, ni influence. Rien. 104 00:06:17,832 --> 00:06:19,912 Vous n'�tes que de path�tiques soldats de plomb 105 00:06:20,032 --> 00:06:22,035 �cumant la galaxie dans un vieux vaisseau. 106 00:06:22,228 --> 00:06:24,232 Vous parlez imprudemment. 107 00:06:24,352 --> 00:06:26,973 Nous deviendrons les dirigeants du cosmos tout entier. 108 00:06:27,166 --> 00:06:28,584 �a, j'en doute. 109 00:06:28,704 --> 00:06:30,510 Vous avez d�j� essay� et �chou�. 110 00:06:30,670 --> 00:06:32,712 � cause de Voga et de son or. 111 00:06:32,905 --> 00:06:35,469 Si les humains n'avaient pas eu acc�s aux ressources de Voga, 112 00:06:35,589 --> 00:06:38,072 la Cyber Guerre aurait �t� un triomphe. 113 00:06:38,192 --> 00:06:39,990 Mais c'�tait un triomphe. 114 00:06:40,110 --> 00:06:41,887 Pour l'ing�niosit� humaine. 115 00:06:42,007 --> 00:06:44,424 Ils ont cr�� le pistolet � paillettes, votre point faible. 116 00:06:45,152 --> 00:06:46,703 C'�tait la fin des Cybermen. 117 00:06:46,823 --> 00:06:48,328 Vous leurs servez de souvenirs, 118 00:06:48,488 --> 00:06:50,229 en tant que portemanteaux en or. 119 00:06:50,389 --> 00:06:52,332 Attention, Docteur. Vous l'avez �nerv�. 120 00:06:52,687 --> 00:06:55,314 Voil� pourquoi Voga doit �tre d�truite. 121 00:06:55,686 --> 00:06:58,071 Avant le d�but de notre seconde campagne. 122 00:06:58,264 --> 00:07:01,174 Ah, une seconde campagne, dites-vous ? 123 00:07:01,334 --> 00:07:03,157 Notre vaisseau a assez de morceaux 124 00:07:03,277 --> 00:07:06,067 pour construire une nouvelle Cyber arm�e. 125 00:07:06,187 --> 00:07:09,643 Et cette fois, Docteur, elle sera invincible. 126 00:07:10,032 --> 00:07:11,836 Les Cybermen fonctionnent 127 00:07:11,956 --> 00:07:14,192 plus efficacement que les organismes animaux. 128 00:07:14,312 --> 00:07:18,112 - Ainsi, nous dirigerons la galaxie. - Raisonnement erron�. 129 00:07:18,232 --> 00:07:21,269 Le souci des Cybermen, c'est qu'ils ont des muscles hydrauliques, 130 00:07:21,389 --> 00:07:24,130 et donc les cerveaux hydrauliques qui vont avec. 131 00:07:27,360 --> 00:07:28,534 Posez �a. 132 00:07:29,117 --> 00:07:30,122 Merci. 133 00:07:30,416 --> 00:07:33,227 Si j'ai raison concernant son contenu, 134 00:07:33,347 --> 00:07:35,575 imaginez que je la fasse tomber accidentellement... 135 00:07:37,432 --> 00:07:40,813 Vous allez me donner des informations, Cyberleader. 136 00:07:51,552 --> 00:07:54,494 Que compte Kellman tirer de tout �a ? 137 00:07:54,654 --> 00:07:56,423 Il veut du pouvoir. 138 00:07:56,543 --> 00:08:00,346 Il dirigera ce syst�me solaire, quand nous l'aurons conquis. 139 00:08:00,793 --> 00:08:02,541 Votre dictateur fantoche ? 140 00:08:02,661 --> 00:08:05,538 �trange, je ne le voyais pas avoir ce genre d'ambitions. 141 00:08:05,698 --> 00:08:06,739 Attention ! 142 00:08:16,072 --> 00:08:17,717 Ne les tuez pas. 143 00:08:34,112 --> 00:08:36,872 - Un autre humain. - Conduisez-moi � Vorus. 144 00:08:36,992 --> 00:08:38,671 - Vorus ? - Faites vite ! 145 00:08:38,831 --> 00:08:40,064 C'est vital. 146 00:08:40,184 --> 00:08:43,303 - Ce n'est plus Vorus qui commande. - Pardon ? 147 00:08:43,423 --> 00:08:45,622 - Emmenez-le. - Vous ne comprenez pas. 148 00:08:45,742 --> 00:08:49,742 Je dois voir Vorus ! Vous �tes tous en danger ! 149 00:08:51,677 --> 00:08:53,105 Des cyberbombes. 150 00:08:53,225 --> 00:08:56,496 Les engins explosifs les plus compacts et puissants 151 00:08:56,616 --> 00:08:57,583 jamais con�us. 152 00:08:57,703 --> 00:08:58,991 Oui. 153 00:08:59,390 --> 00:09:02,109 Leur utilisation a �t� bannie par la Convention de l'Apocalypse. 154 00:09:02,229 --> 00:09:05,698 Les Cybermen n'adh�rent � aucune th�orie de moralit� 155 00:09:06,077 --> 00:09:07,877 durant la guerre, Docteur. 156 00:09:08,232 --> 00:09:09,745 Nos calculs indiquent 157 00:09:09,865 --> 00:09:12,780 que deux bombes plac�es dans la fissure centrale de Voga 158 00:09:12,900 --> 00:09:14,407 fragmenteront la plan�te. 159 00:09:14,600 --> 00:09:15,957 Fragmenter ? 160 00:09:16,077 --> 00:09:19,145 J'imagine qu'il est inutile d'esp�rer un bon anglais de la part d'une machine. 161 00:09:19,305 --> 00:09:20,805 Parez les ceintures. 162 00:09:23,312 --> 00:09:25,472 Deux bombes seraient suffisantes. 163 00:09:25,592 --> 00:09:27,472 Trois, c'est une assurance. 164 00:09:27,592 --> 00:09:30,790 - Qu'ont-ils fait ? - Les ceintures sont par�es. 165 00:09:30,950 --> 00:09:32,868 Toute tentative de retirer le harnais 166 00:09:32,988 --> 00:09:35,910 avant que le d�compte n'atteigne la zone rouge, 167 00:09:36,030 --> 00:09:38,848 causera une explosion secondaire. 168 00:09:38,968 --> 00:09:40,166 Avez-vous compris ? 169 00:09:40,917 --> 00:09:44,149 Vous voulez dire que si on tente de retirer le harnais avant �a, 170 00:09:44,269 --> 00:09:45,238 on explosera ? 171 00:09:45,398 --> 00:09:48,674 Correct, il vaut donc mieux que vous le gardiez � l'esprit. 172 00:09:48,834 --> 00:09:51,611 Puis, lorsqu'on atteindra le centre de Voga. 173 00:09:51,771 --> 00:09:55,744 - On sera fragment�s, pour vous citer. - Incorrect, vous aurez 14 minutes. 174 00:09:55,864 --> 00:09:58,061 La p�riode de temps de la zone rouge, 175 00:09:58,181 --> 00:10:01,988 pour atteindre la surface et vous enfuir via le transmetteur. 176 00:10:02,148 --> 00:10:03,556 C'est trop court. 177 00:10:03,716 --> 00:10:05,858 14 minutes est une dur�e qui semble ad�quate. 178 00:10:06,472 --> 00:10:09,464 - Autre chose, avant qu'on parte ? - Oui, Docteur. 179 00:10:09,584 --> 00:10:11,631 Nous vous suivrons avec un radar. 180 00:10:11,791 --> 00:10:15,381 Toute tentative de changer de chemin sera imm�diatement d�tect�e. 181 00:10:15,501 --> 00:10:18,638 Et nous ferons sauter les bombes � l'aide de ces contr�les manuels. 182 00:10:19,072 --> 00:10:20,006 Merci. 183 00:10:20,460 --> 00:10:23,192 Le d�compte a commenc�. 184 00:10:23,312 --> 00:10:24,911 Vous en premier, Docteur. 185 00:10:26,392 --> 00:10:29,197 Faites attention, je pourrais exploser. 186 00:11:23,329 --> 00:11:26,079 Quelqu'un cherche � attirer votre attention. 187 00:11:26,312 --> 00:11:27,273 Allez ! 188 00:12:26,952 --> 00:12:28,908 Si seulement ils savaient pour l'or. 189 00:12:29,028 --> 00:12:31,607 - En tant qu'arme, vous voulez dire ? - Oui. 190 00:12:31,727 --> 00:12:34,777 C'est la seule chose efficace contre les Cybermen. 191 00:12:35,381 --> 00:12:38,631 Vous croyez croyez qu'on aura le temps de s'�chapper ? 192 00:12:39,072 --> 00:12:40,391 Pas un instant. 193 00:12:40,511 --> 00:12:43,352 Une fois atteinte la zone d'explosion, nous ne leur serons plus utiles. 194 00:12:43,472 --> 00:12:46,308 - Alors, on fait quoi ? - On continue d'avancer. 195 00:12:46,428 --> 00:12:48,688 Que leurs �crans radars aient quelque chose � suivre. 196 00:12:49,272 --> 00:12:51,037 Nos guerriers rapportent 197 00:12:51,157 --> 00:12:53,907 que toute opposition initiale a �t� �cras�e. 198 00:12:54,261 --> 00:12:55,628 Excellent. 199 00:12:55,788 --> 00:12:58,788 Ils sont maintenant � 100 m�tres sous la surface. 200 00:12:59,152 --> 00:13:01,267 Kellman n'est pas revenu. 201 00:13:02,032 --> 00:13:04,552 Il n'a d�sormais plus d'importance. 202 00:13:04,672 --> 00:13:08,414 Son r�le dans notre op�ration est termin�. 203 00:13:08,834 --> 00:13:10,443 Comment connaissez-vous Vorus ? 204 00:13:11,062 --> 00:13:12,476 Nous travaillions ensemble. 205 00:13:12,596 --> 00:13:15,081 Nous voulions conduire les Cybermen dans un pi�ge. 206 00:13:15,241 --> 00:13:17,108 - Quel pi�ge ? - On perd notre temps. 207 00:13:17,228 --> 00:13:20,019 Les Cybermen ont pr�vu de faire exploser Voga. 208 00:13:20,179 --> 00:13:21,637 - Quel pi�ge ? - La balise ! 209 00:13:21,757 --> 00:13:23,656 Vorus va envoyer une fus�e vers la balise. 210 00:13:23,816 --> 00:13:25,858 Quoi ? Harry, il faut pr�venir le Docteur ! 211 00:13:26,872 --> 00:13:29,392 - Conseiller, les Cybermen sont l� ! - Quoi ? 212 00:13:29,512 --> 00:13:31,023 Ils sont au premier niveau. 213 00:13:31,143 --> 00:13:33,706 Nous avons perdu beaucoup d'hommes, il nous faut des renforts. 214 00:13:33,826 --> 00:13:36,068 - Combien sont-ils ? - Au moins deux. 215 00:13:36,552 --> 00:13:39,706 - Nos armes sont inutiles contre eux. - Vous ne les aurez pas comme �a. 216 00:13:39,826 --> 00:13:41,350 Il vous faut la fus�e de Vorus. 217 00:13:41,470 --> 00:13:43,576 Il faut r�duire cette balise en pi�ces. 218 00:13:43,736 --> 00:13:47,113 Sheprah, il faut les attaquer avec toutes les armes dont on dispose. 219 00:13:47,273 --> 00:13:50,449 - Tr�s bien. - Vous autres, allons voir Vorus. 220 00:14:35,832 --> 00:14:38,103 Pourquoi on n'attend pas ici ? 221 00:14:38,550 --> 00:14:39,952 Je pr�f�re mon id�e. 222 00:14:40,072 --> 00:14:42,461 - C'est quoi, votre id�e ? - Je ne sais pas encore. 223 00:14:42,581 --> 00:14:44,147 C'est le probl�me avec les id�es. 224 00:14:44,267 --> 00:14:46,517 Elles mettent du temps � se former. 225 00:14:59,192 --> 00:15:01,082 Vous ne reconnaissez pas Tyrum, 226 00:15:01,202 --> 00:15:03,192 le conseiller en chef de Voga ? 227 00:15:03,312 --> 00:15:04,650 �cartez-vous. 228 00:15:04,770 --> 00:15:06,725 On doit voir Vorus. 229 00:15:09,272 --> 00:15:11,297 �cartez-vous, j'ai dit. 230 00:15:14,909 --> 00:15:17,512 - Sarah, allez au transmat. - Pour pr�venir le Docteur. 231 00:15:17,632 --> 00:15:19,048 Je m'occupe de la fus�e. 232 00:15:19,168 --> 00:15:20,840 - Faites attention. - Vous aussi. 233 00:15:32,358 --> 00:15:33,853 Vorus, rappelez vos gardes. 234 00:15:34,501 --> 00:15:35,633 Assez. 235 00:15:40,738 --> 00:15:43,232 Vous devriez savoir qu'employer la force est inutile. 236 00:15:43,352 --> 00:15:45,032 Notre plan�te est attaqu�e, Vorus. 237 00:15:45,152 --> 00:15:48,102 Nous devons combattre ensemble, pas les uns contre les autres. 238 00:15:48,222 --> 00:15:49,602 Vorus, la fus�e est pr�te ? 239 00:15:50,026 --> 00:15:52,037 - On y ins�re la bombe. - Trop tard. 240 00:15:52,197 --> 00:15:53,339 Ils sont d�j� l�. 241 00:15:53,499 --> 00:15:54,373 Comment ? 242 00:15:54,533 --> 00:15:57,613 J'ai voulu vous pr�venir, ils contr�lent la balise, je n'avais pas le choix. 243 00:15:57,733 --> 00:15:59,411 De quelle fus�e parlez-vous, Vorus ? 244 00:15:59,743 --> 00:16:00,946 Je vais vous montrer. 245 00:16:01,912 --> 00:16:04,552 - O� est la fille ? - Elle est all�e pr�venir le Docteur. 246 00:16:04,672 --> 00:16:07,289 � quoi s'attendent-ils, en le bombardant de missiles ? 247 00:16:07,409 --> 00:16:10,787 Si elle atteint la balise et commence � parler de la fus�e, 248 00:16:10,907 --> 00:16:13,192 les Cybermen feront sauter leurs bombes. 249 00:17:38,798 --> 00:17:40,256 Le taux de progression moyen 250 00:17:40,376 --> 00:17:42,232 est de 50 m�tres par minute. 251 00:17:42,352 --> 00:17:43,549 Excellent. 252 00:17:47,794 --> 00:17:50,226 Ils auront rejoint la chambre centrale de Voga 253 00:17:50,346 --> 00:17:52,228 dans 17 minutes. 254 00:17:52,684 --> 00:17:55,751 La distorsion sur notre �cran radar augmente. 255 00:17:56,192 --> 00:17:58,032 Les trois humains porteurs de bombes 256 00:17:58,152 --> 00:18:00,825 ne peuvent plus �tre identifi�s par des signals s�par�s. 257 00:18:00,945 --> 00:18:02,534 �a n'a plus d'importance. 258 00:18:03,112 --> 00:18:04,432 M�me le Docteur croit 259 00:18:04,552 --> 00:18:07,992 qu'ils auront le temps de s'�chapper avant que les bombes n'explosent. 260 00:18:08,112 --> 00:18:10,262 Ils ignorent que les d�tonateurs s'enclencheront 261 00:18:10,382 --> 00:18:13,344 quand le d�compte entrera dans la zone rouge. 262 00:18:19,284 --> 00:18:20,452 Magrik et son �quipe 263 00:18:20,612 --> 00:18:22,668 travaillent dessus depuis deux ans. 264 00:18:22,788 --> 00:18:25,422 - Nous avons perdu la course de peu. - Il reste une chance. 265 00:18:25,542 --> 00:18:28,418 Si on peut lancer la fus�e avant que les cyberbombes ne soient en place. 266 00:18:28,538 --> 00:18:30,724 Magrik dit que la bombe prend du temps � installer. 267 00:18:30,844 --> 00:18:33,098 Non, nous avons perdu notre pari, Kellman. 268 00:18:33,258 --> 00:18:34,824 Vous �tes fou, Vorus. 269 00:18:34,944 --> 00:18:37,469 Vous avez caus� la destruction de notre esp�ce. 270 00:18:37,663 --> 00:18:41,021 Je voulais les d�livrer, Tyrum. Les d�livrer de la peur. 271 00:18:41,141 --> 00:18:43,455 Qu'ils vivent � la surface, ce que les Vogans m�ritent. 272 00:18:43,575 --> 00:18:45,344 Pas sous la terre, comme des vers. 273 00:18:45,504 --> 00:18:48,714 Et vous avez con�u ce superbe plan avec ce genre de personne ? 274 00:18:49,192 --> 00:18:51,702 Un agent double, un traitre m�prisable, 275 00:18:51,822 --> 00:18:53,385 un meurtrier de son esp�ce ? 276 00:18:54,032 --> 00:18:57,990 Un homme qui n'est loyal qu'envers lui-m�me, qui en a apr�s de l'or ? 277 00:18:58,150 --> 00:19:00,626 Le plan aurait march�. Il me fallait plus de temps. 278 00:19:00,786 --> 00:19:02,381 On perd notre temps, non ? 279 00:19:02,501 --> 00:19:06,265 Il faut rejoindre le conduit principal et les emp�cher d'installer les bombes. 280 00:19:06,425 --> 00:19:08,834 Les Cybermen sont � l'entr�e. On ne peut les contourner. 281 00:19:08,994 --> 00:19:11,409 Il y a pourtant un autre chemin, vous ne croyez pas ? 282 00:19:11,529 --> 00:19:15,074 Seul l'axe central est aussi profond, les galeries n'y sont pas connect�es. 283 00:19:15,686 --> 00:19:19,336 Quand on l'a �largi, un axe transversal a �t� �tabli pour ventiler la zone. 284 00:19:19,456 --> 00:19:20,779 C'est dans nos archives. 285 00:19:20,939 --> 00:19:22,249 Allons voir �a. 286 00:19:46,552 --> 00:19:48,055 Doucement. 287 00:19:48,175 --> 00:19:50,825 Je suis trop vieux pour ce genre de chose. 288 00:19:51,255 --> 00:19:52,965 Reposez-vous un instant. 289 00:20:12,819 --> 00:20:14,433 Alors, Docteur, cette id�e ? 290 00:20:15,447 --> 00:20:17,980 Plus on s'enfonce, plus la concentration de l'or est forte. 291 00:20:18,100 --> 00:20:20,739 �a devrait affecter leur radar � tout moment. 292 00:20:20,899 --> 00:20:24,576 - Et ensuite ? - �a nous laisse une chance. 293 00:20:24,736 --> 00:20:26,845 Si on peut rebrousser chemin sans �tre rep�r�s, 294 00:20:27,302 --> 00:20:29,348 et prendre les Cybermen par-derri�re... 295 00:20:32,232 --> 00:20:33,152 �a va mieux ? 296 00:20:33,841 --> 00:20:35,112 Je crois que oui. 297 00:20:35,232 --> 00:20:36,234 Allons-y. 298 00:20:38,952 --> 00:20:42,352 Le conduit fait 50 m�tres environ et la roche est friable. 299 00:20:42,472 --> 00:20:44,940 Ce sera tr�s dangereux, apr�s toutes ces ann�es. 300 00:20:45,060 --> 00:20:47,432 Alors, laissons l'expert passer devant. 301 00:20:47,552 --> 00:20:49,157 Apr�s vous, Kellman. 302 00:21:26,952 --> 00:21:29,717 D�sol�, Docteur, je suis tremp�. 303 00:21:30,272 --> 00:21:31,922 Asseyez-vous un moment. 304 00:21:37,032 --> 00:21:40,132 Je crois qu'on est tout pr�s du centre, maintenant. 305 00:21:49,992 --> 00:21:52,130 C'est de l'or solide. 306 00:21:54,501 --> 00:21:56,792 Je me demande si ces ceintures vont vraiment exploser. 307 00:21:56,912 --> 00:22:00,621 Je ne m'y risquerais pas. Elles exploseront, c'est certain. 308 00:22:19,512 --> 00:22:21,346 - C'est bloqu�. - Voyons voir. 309 00:22:21,466 --> 00:22:24,930 - C'est inutile, faisons demi-tour. - �a c�de un peu. 310 00:22:46,352 --> 00:22:47,626 Attention ! 311 00:22:48,392 --> 00:22:49,488 Attention ! 312 00:23:22,879 --> 00:23:23,955 Docteur. 313 00:23:31,632 --> 00:23:33,592 C'est juste un coup sur la t�te. 314 00:23:33,712 --> 00:23:36,762 Ne vous en faites pas. Je vous enl�ve cette chose. 315 00:23:43,034 --> 00:23:46,493 La suite dans la partie 4. 316 00:23:50,060 --> 00:23:54,060 Wibbly Wobbly Team 317 00:23:56,060 --> 00:24:00,060 Traduction : Antartiks Correction : Dark~Jacket 318 00:24:02,060 --> 00:24:06,060 Synchro : Antartiks Relecture : Link_cat 319 00:24:08,060 --> 00:24:12,060 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 320 00:24:27,725 --> 00:24:32,273 Doctor Who est la propri�t� de la BBC 25688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.