All language subtitles for Doctor Who (1963) - 12x18 - Revenge of the Cybermen, Part Two.DVD_BBC.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,079 --> 00:00:03,400 La Wibbly Wobbly Team pr�sente : 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,900 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:07,900 --> 00:00:10,400 Traduction : Antartiks Correction : Dark~Jacket 4 00:00:11,400 --> 00:00:13,900 Synchro : Antartiks Relecture : Link_cat 5 00:00:14,900 --> 00:00:17,900 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 6 00:00:23,699 --> 00:00:25,360 12x05 "REVENGE OF THE CYBERMEN" 7 00:00:27,200 --> 00:00:28,682 Partie 2 8 00:01:08,816 --> 00:01:09,816 Sarah. 9 00:01:15,278 --> 00:01:17,328 Ne le laissez pas vous mordre ! 10 00:01:35,542 --> 00:01:38,218 On aurait dit Sarah, qu'y a-t-il ? 11 00:01:38,378 --> 00:01:39,919 Un Cybermat. Vite, Harry. 12 00:01:40,079 --> 00:01:43,212 Vite, dans le transmat. C'est le seul moyen de la soigner. 13 00:01:43,332 --> 00:01:44,932 - Elle est infect�e. - Non. 14 00:01:45,052 --> 00:01:47,352 La voil�, votre pr�tendue �pid�mie. 15 00:01:47,687 --> 00:01:49,879 - Cette chose est encore dangereuse ? - Non. 16 00:01:49,999 --> 00:01:52,549 Mais il y en aura d'autres dans le coin. 17 00:02:01,852 --> 00:02:03,309 Prenez-la, Harry. 18 00:02:03,795 --> 00:02:05,049 Partez avec elle. 19 00:02:05,169 --> 00:02:07,180 - O� �a ? - Je r�gle le faisceau sur Voga. 20 00:02:07,841 --> 00:02:09,816 Vous savez comment marche le r�ciprocateur ? 21 00:02:10,009 --> 00:02:11,317 Oui, je vous ai vu faire. 22 00:02:11,477 --> 00:02:13,620 Allez-y. Pas de temps � perdre. 23 00:02:22,592 --> 00:02:23,830 �a ne marche pas ? 24 00:02:25,753 --> 00:02:27,330 - Du sabotage. - Du sabotage ? 25 00:02:27,450 --> 00:02:30,600 - Quelqu'un a pris le disque pentalion. - Mais qui ? 26 00:02:30,837 --> 00:02:32,911 Qui a retir� la bande de votre journal radio ? 27 00:02:33,031 --> 00:02:35,132 Qui a utilis� les Cybermats sur votre �quipage ? 28 00:02:35,252 --> 00:02:37,092 Qui cherche � bloquer les communications 29 00:02:37,212 --> 00:02:38,678 entre cette balise et Voga ? 30 00:02:38,838 --> 00:02:41,491 - Vous parlez de Kellman ? - Exactement, Kellman. 31 00:02:41,611 --> 00:02:44,609 Votre ami l'exographe doit travailler pour les Cybermen, Commandant. 32 00:02:44,729 --> 00:02:46,486 Alors qu'attend-on pour l'arr�ter ? 33 00:03:14,649 --> 00:03:16,950 Bien, �a marchera, si je peux adapter 34 00:03:17,110 --> 00:03:19,252 le monophode � une sortie triphas�e. 35 00:03:19,445 --> 00:03:22,122 - Elle ne tiendra pas longtemps. - Je sais, Harry, je sais ! 36 00:03:22,812 --> 00:03:26,067 Elle r�agit exactement comme Warner. �a recommence. 37 00:03:37,094 --> 00:03:38,282 Kellman. 38 00:03:39,758 --> 00:03:40,805 Kellman ! 39 00:03:56,812 --> 00:03:58,484 Vous vouliez me voir ? 40 00:03:59,126 --> 00:04:01,820 - Les Cybermen sont en marche. - Mais c'est trop t�t. 41 00:04:01,940 --> 00:04:03,062 Notre agent humain 42 00:04:03,222 --> 00:04:05,320 rapporte qu'ils contr�leront bient�t la balise. 43 00:04:05,440 --> 00:04:07,066 Nous avons environ quatre heures 44 00:04:07,226 --> 00:04:08,638 pour finir le Skystriker. 45 00:04:08,758 --> 00:04:09,636 Impossible. 46 00:04:09,829 --> 00:04:12,405 Quatre heures, sans quoi nos r�ves ne se r�aliseront pas. 47 00:04:12,565 --> 00:04:15,172 Le Skystriker est pr�t. 48 00:04:15,292 --> 00:04:17,193 Mais la bombe n'a pas �t� test�e. 49 00:04:17,313 --> 00:04:19,466 Puis, il faudra quatre heures pour qu'elle rentre. 50 00:04:19,586 --> 00:04:21,138 Nous devons prendre le risque. 51 00:04:21,258 --> 00:04:23,516 La bombe sera test�e lorsqu'elle frappera la balise. 52 00:04:25,732 --> 00:04:26,644 Tr�s bien. 53 00:04:26,764 --> 00:04:29,418 Je vais chercher le plus d'ing�nieurs possible. 54 00:04:29,978 --> 00:04:31,178 Tout de suite. 55 00:04:42,003 --> 00:04:44,605 - Il est parti. - De fa�on pr�cipit�e, visiblement. 56 00:04:44,972 --> 00:04:45,972 Venez. 57 00:04:47,400 --> 00:04:50,944 Lester, v�rifiez cette section, je vais voir le tableau arri�re. 58 00:04:58,122 --> 00:04:59,935 Je n'ai pas le temps de tout brancher. 59 00:05:00,055 --> 00:05:02,422 Je vais faire comme �a. Vous �tes pr�t ? 60 00:05:33,374 --> 00:05:34,655 Sarah ? 61 00:05:35,608 --> 00:05:37,700 �a a march�, Docteur ! 62 00:05:37,820 --> 00:05:39,724 Ne me criez pas dans les oreilles. 63 00:05:39,844 --> 00:05:41,794 Vous avez une voix qui porte. 64 00:05:43,855 --> 00:05:44,892 Qu'y a-t-il ? 65 00:05:45,012 --> 00:05:46,809 Que se passe-t-il ? 66 00:05:48,654 --> 00:05:50,332 C'est incroyable. 67 00:05:50,452 --> 00:05:53,578 - J'essaie de vous sauver la vie et... - Vous essayez de... 68 00:05:55,012 --> 00:05:58,687 Je me souviens. Cette chose m'a saut� au cou. 69 00:06:00,652 --> 00:06:03,812 - O� sommes-nous ? - Sur Voga, je crois. 70 00:06:03,932 --> 00:06:07,265 Le Docteur nous a t�l�port�s pour vous gu�rir du poison. 71 00:06:16,724 --> 00:06:18,314 Ma vieille, laissez-moi vous dire 72 00:06:18,434 --> 00:06:21,044 que vous �tiez sur le point de mourir. 73 00:06:23,492 --> 00:06:24,937 Regardez donc �a. 74 00:06:25,097 --> 00:06:27,640 - Qu'est-ce ? - �a ressemble � de l'or. 75 00:06:28,681 --> 00:06:31,866 C'est impossible. Je n'en crois pas mes yeux. 76 00:06:32,772 --> 00:06:34,380 Il y en a ici aussi. 77 00:06:34,540 --> 00:06:36,553 - Harry. - Regardez, de l'or. 78 00:06:36,673 --> 00:06:38,687 Ne soyez pas b�te, c'est impossible. 79 00:06:38,807 --> 00:06:40,552 Sarah, c'est de l'or. 80 00:06:40,672 --> 00:06:43,243 Harry, �a suffit. De toute fa�on, il n'est pas � nous. 81 00:06:43,363 --> 00:06:46,526 Il n'est � personne, si ? Il est juste l�, � tra�ner par terre. 82 00:07:06,143 --> 00:07:08,181 Je serais riche, je pourrais quitter la marine, 83 00:07:08,341 --> 00:07:10,550 ouvrir un cabinet � la campagne, 84 00:07:10,710 --> 00:07:12,710 me payer un st�thoscope en or. 85 00:07:17,019 --> 00:07:18,224 Non, laissez tomber. 86 00:07:23,880 --> 00:07:25,826 Calmez-vous, mon gars. 87 00:07:33,092 --> 00:07:36,571 - Posez cette arme, Kellman. - Tr�s bien, Commandant. 88 00:07:37,012 --> 00:07:39,746 Allez-y, tirez. Aucun de nous deux ne ratera son tir. 89 00:07:39,906 --> 00:07:41,615 L�chez cette arme, j'ai dit. 90 00:07:41,735 --> 00:07:43,549 - Non. - Vous �tes pi�g�. 91 00:07:43,709 --> 00:07:45,172 Vous avez raison. 92 00:07:45,292 --> 00:07:47,886 Je retourne dans ma cabine. Enfermez-moi, si �a vous chante. 93 00:07:48,006 --> 00:07:50,206 Mais n'essayez pas de me suivre... 94 00:07:54,523 --> 00:07:57,203 - Bien jou�, Lester. - On l'a bien eu. 95 00:08:03,894 --> 00:08:05,637 Vous faites erreur. 96 00:08:05,757 --> 00:08:08,281 - Ne vous emportez pas pour si peu. - Harry, dites-leur. 97 00:08:08,401 --> 00:08:10,407 J'essaie, mais ils ne veulent... 98 00:08:10,527 --> 00:08:12,403 Attendez, o� nous emmenez-vous ? 99 00:08:12,523 --> 00:08:15,841 Nous n'en avions pas apr�s votre or. Enfin, pas vraiment. 100 00:08:15,961 --> 00:08:18,078 Bien s�r que non. Nous �tions juste... 101 00:08:27,212 --> 00:08:31,055 Voga, aussi connue comme la plan�te d'or. 102 00:08:31,175 --> 00:08:34,000 Les Cybermen la ha�ssent et la craignent car l'or est mortel pour eux. 103 00:08:34,160 --> 00:08:37,637 - Comment ? - C'est le parfait m�tal non corrodable. 104 00:08:37,797 --> 00:08:40,526 Il plaque leur appareil respiratoire. Ainsi, il les �touffe. 105 00:08:41,054 --> 00:08:42,424 N'est-ce pas, professeur ? 106 00:08:42,923 --> 00:08:45,052 Harry et Sarah se trouvent l�-bas. 107 00:08:45,172 --> 00:08:48,232 Sans le disque pentalion, je ne peux pas les ramener. 108 00:08:49,010 --> 00:08:50,862 On a trouv� �a dans sa cabine. 109 00:08:53,612 --> 00:08:55,954 Il reste en contact avec ses ma�tres. 110 00:08:56,852 --> 00:08:58,825 Qu'avez-vous fait du disque pentalion ? 111 00:08:59,192 --> 00:09:01,060 J'ignore de quoi vous voulez parler. 112 00:09:01,220 --> 00:09:03,456 - Il ment. - Je pense qu'il ment. 113 00:09:03,576 --> 00:09:05,631 Que faites-vous avec �a ? 114 00:09:05,791 --> 00:09:08,249 Rien. C'est important ? 115 00:09:08,369 --> 00:09:09,535 Non. 116 00:09:09,729 --> 00:09:10,668 Oui. 117 00:09:10,788 --> 00:09:12,972 Je crois que notre ami essaie de gagner du temps. 118 00:09:13,165 --> 00:09:14,674 Non, c'est faux. 119 00:09:14,834 --> 00:09:16,145 Mais du temps pourquoi ? 120 00:09:31,012 --> 00:09:32,358 L'ordinateur rapporte 121 00:09:32,815 --> 00:09:36,336 une lourde d�charge d'�nergie phobique, entre la balise et Voga. 122 00:09:36,456 --> 00:09:39,254 Les humains ont donc r�cemment utilis� le transmat. 123 00:09:39,374 --> 00:09:41,534 - Oui, Leader. - Combien de temps avant amarrage ? 124 00:09:41,694 --> 00:09:43,689 - Seize minutes. - Bien. 125 00:09:43,809 --> 00:09:46,094 Ordonnez l'embarquement par l'�coutille avant. 126 00:09:48,732 --> 00:09:52,439 - Le Docteur doit s'inqui�ter pour nous. - Je m'inqui�te pour nous. 127 00:09:52,859 --> 00:09:54,013 O� sommes-nous ? 128 00:09:54,624 --> 00:09:56,487 Je peux vous dire o� nous ne sommes pas. 129 00:09:56,607 --> 00:09:58,681 Dans un lieu inhabit�. 130 00:10:08,772 --> 00:10:09,772 Ainsi, 131 00:10:10,203 --> 00:10:11,844 vous venez de la balise. 132 00:10:12,660 --> 00:10:15,735 Pourquoi �tre venus sur Voga ? Pour �chapper � l'�pid�mie ? 133 00:10:17,049 --> 00:10:19,372 Oui, c'est �a. L'�pid�mie. 134 00:10:19,565 --> 00:10:21,774 Vous mentez ! Dites-moi la v�rit�. 135 00:10:21,967 --> 00:10:23,276 Mais je suis infect�e. 136 00:10:23,469 --> 00:10:26,946 Le plan �tait qu'il ne reste que quatre humains, suite � l'�pid�mie. 137 00:10:27,475 --> 00:10:30,283 - Vous avez donc d�lib�r�ment... - Vous ne faisiez pas partie du plan. 138 00:10:30,443 --> 00:10:32,881 Nous sommes arriv�s apr�s l'�pid�mie mais j'ai �t� mordue 139 00:10:33,001 --> 00:10:35,511 et le Docteur m'a t�l�port�e pour que je gu�risse, pas vrai ? 140 00:10:35,631 --> 00:10:39,252 Oui, c'est la v�rit� et je suis venu car elle �tait mourante. 141 00:10:39,372 --> 00:10:41,027 On ne voulait pas voler votre or. 142 00:10:41,187 --> 00:10:44,119 Combien d'humains y a-t-il � bord de la balise, d�sormais ? 143 00:10:49,532 --> 00:10:52,332 Vous allez souffrir, si vous refusez de me r�pondre. 144 00:10:52,452 --> 00:10:55,142 Puis je vous reposerai la question et vous y r�pondrez. 145 00:10:55,262 --> 00:10:57,209 - Vous comprenez ? - Oui. 146 00:10:58,732 --> 00:11:01,812 On m'a rapport� que les humains savent faire preuve d'intelligence. 147 00:11:01,932 --> 00:11:04,810 Quand Vorus, chef des gardiens, vous pose une question, 148 00:11:04,930 --> 00:11:07,395 il n'est pas avis� de refuser d'y r�pondre. 149 00:11:08,174 --> 00:11:10,308 Emmenez-les et confinez-les. 150 00:11:10,428 --> 00:11:12,008 Je les interrogerai plus tard. 151 00:11:21,132 --> 00:11:23,027 Salutations, conseiller Tyrum. 152 00:11:23,147 --> 00:11:24,731 Ah, Vorus. 153 00:11:25,052 --> 00:11:27,652 Je dois m'entrenir avec vous concernant des sujets importants. 154 00:11:27,772 --> 00:11:28,792 Oui ? 155 00:11:28,912 --> 00:11:31,744 Mais pas par projecteur de vision. Ici, dans la cit�. 156 00:11:32,166 --> 00:11:35,132 Je ne suis au courant de rien d'important. 157 00:11:35,252 --> 00:11:36,446 Moi, si. 158 00:11:36,763 --> 00:11:37,850 Et comme toujours, 159 00:11:38,043 --> 00:11:40,704 c'est avec le plus grand plaisir que j'attends notre rencontre. 160 00:11:41,551 --> 00:11:44,507 J'ai donc envoy� notre navette la plus rapide vous r�cup�rer. 161 00:11:52,291 --> 00:11:55,021 En tant que commandant des services spatiaux, il y a certains crimes 162 00:11:55,141 --> 00:11:57,852 que je peux imm�diatement punir d'ex�cution. 163 00:11:57,972 --> 00:11:59,138 Et vous, 164 00:11:59,298 --> 00:12:02,841 vous avez tu� 47 membres de mon �quipage et sabord� notre mission. 165 00:12:02,961 --> 00:12:04,522 Vous racontez n'importe quoi. 166 00:12:04,642 --> 00:12:06,261 Le tuer serait lui rendre service. 167 00:12:06,381 --> 00:12:08,080 - Que devons-nous faire ? - Faire ? 168 00:12:08,372 --> 00:12:10,186 Souhaitez-vous mourir maintenant ? 169 00:12:10,306 --> 00:12:12,729 Ou bien allez-vous nous dire o� est ce disque pentalion ? 170 00:12:12,849 --> 00:12:14,253 Vous ne me faites pas peur. 171 00:12:14,608 --> 00:12:17,356 - Vous ne tirerez pas. - J'en ai pourtant le droit. 172 00:12:17,516 --> 00:12:19,125 Vous ne pouvez rien prouver. 173 00:12:19,285 --> 00:12:20,111 Non ? 174 00:12:20,231 --> 00:12:23,396 Et qu'en est-il de votre boite ? Il dit qu'elle contr�le les Cybermats. 175 00:12:24,099 --> 00:12:27,090 Et moi, je vous dit que c'est instrument qui analyse les �l�ments min�raux. 176 00:12:27,210 --> 00:12:28,868 Tous les exographes en ont une. 177 00:12:29,617 --> 00:12:31,337 Regardez. Laissez-le. 178 00:12:31,497 --> 00:12:32,707 Ne tirez pas. 179 00:12:40,206 --> 00:12:42,481 Arr�tez-le ! Par piti�, faites quelque chose. 180 00:12:42,641 --> 00:12:44,150 Apr�s avoir �t� mordu, 181 00:12:44,310 --> 00:12:46,572 il vous restera 10 secondes pour vous rappeler 182 00:12:46,692 --> 00:12:49,685 o� se trouve ce disque pentalion, si vous voulez vivre. 183 00:12:55,252 --> 00:12:57,430 C'est bon. Il est accroch� autour mon cou. 184 00:12:57,590 --> 00:12:59,447 - Prenez-le. - Splendide. 185 00:13:01,392 --> 00:13:02,392 Bien. 186 00:13:02,642 --> 00:13:04,762 Maintenant, on peut r�cup�rer Harry et Sarah. 187 00:13:11,692 --> 00:13:13,212 Sarah, ces cha�nes sont en or. 188 00:13:13,332 --> 00:13:15,852 Harry, arr�tez de parler de cet or stupide. 189 00:13:15,972 --> 00:13:17,161 24 carats, je dirais. 190 00:13:17,281 --> 00:13:19,285 On en est l� � cause de l'or. Je r�fl�chis. 191 00:13:19,445 --> 00:13:20,319 Arr�tez. 192 00:13:20,479 --> 00:13:22,172 L'or est un m�tal l�ger, non ? 193 00:13:22,292 --> 00:13:25,424 On pourrait le briser avec un rocher solide. 194 00:13:25,584 --> 00:13:28,643 On ne peut pas rester ici � rien faire. 195 00:13:42,807 --> 00:13:45,211 Vous disiez que c'�tait important, conseiller en chef. 196 00:13:45,371 --> 00:13:47,156 Oui, on m'a rapport� que deux aliens, 197 00:13:47,276 --> 00:13:49,849 deux humains, avaient �t� rep�r�s dans la mine d'or sup�rieure. 198 00:13:50,009 --> 00:13:51,117 Quoi ? 199 00:13:51,277 --> 00:13:52,498 Selon la tradition, 200 00:13:52,618 --> 00:13:56,206 vos gardes contr�lent les mines d'or et les routes vers la surface. 201 00:13:56,326 --> 00:13:58,732 Si des humains ont mis les pieds sur Voga, 202 00:13:58,852 --> 00:14:01,052 vous �tes forc�ment au courant. 203 00:14:01,172 --> 00:14:03,394 Vous ne pouvez pas prouver cette all�gation stupide. 204 00:14:03,514 --> 00:14:05,100 J'y crois, n�anmoins. 205 00:14:08,357 --> 00:14:10,966 Quoiqu'il se passe dans les mines d'or, 206 00:14:11,086 --> 00:14:13,441 j'ai eu vent d'�tranges histoires. 207 00:14:13,561 --> 00:14:15,972 Vos gardes n'avaient jamais d� tuer, auparavant. 208 00:14:16,092 --> 00:14:18,144 C'est une question de discipline interne. 209 00:14:18,304 --> 00:14:20,331 Je connais vos ambitions, vous prenez Voga 210 00:14:20,451 --> 00:14:21,707 pour un terrain de jeu. 211 00:14:21,827 --> 00:14:23,925 Vous �changez son or avec d'autres plan�tes. 212 00:14:24,045 --> 00:14:25,107 Pourquoi pas ? 213 00:14:25,227 --> 00:14:27,262 Devrions-nous rester sous terre ind�finiment ? 214 00:14:27,382 --> 00:14:30,022 Nous craignons un �v�nement qui s'est produit il y a des si�cles. 215 00:14:30,182 --> 00:14:31,890 C'est ainsi que nous survivons. 216 00:14:32,010 --> 00:14:34,652 Ainsi, personne ne suspecte que Voga est habit�e. 217 00:14:34,772 --> 00:14:37,012 Que c'est la fameuse plan�te d'or. 218 00:14:37,132 --> 00:14:38,597 Nous sommes en s�curit�. 219 00:14:38,757 --> 00:14:42,168 En s�curit� ? Vous raisonnez comme une souris apeur�e. 220 00:14:42,575 --> 00:14:45,692 Et vous risquez tout pour votre soif de pouvoir. 221 00:14:45,812 --> 00:14:48,812 C'est pour �a que je ne fais plus confiance ni � vous, ni aux gardiens. 222 00:14:50,087 --> 00:14:53,289 Ma milice va prendre le contr�le des mines d'or. 223 00:14:53,839 --> 00:14:56,582 Vous osez d�fier l'autorit� ancestrale des gardiens ? 224 00:14:56,742 --> 00:15:00,519 Pour maintenir la s�curit�, la milice est d�j� en route pour les mines d'or. 225 00:15:01,059 --> 00:15:02,188 Nous verrons cela. 226 00:15:02,348 --> 00:15:04,329 Nous avons plus d'hommes que vous. 227 00:15:04,449 --> 00:15:07,193 Les troupes ont pour ordre d'�craser toute r�sistance. 228 00:15:07,501 --> 00:15:09,411 S'il y a des morts, 229 00:15:09,531 --> 00:15:12,008 rappelez-vous que vous devrez en endosser la responsabilit�. 230 00:15:12,128 --> 00:15:15,243 Je vous ferai renvoyer pour �a. 231 00:15:22,199 --> 00:15:23,175 Attention ! 232 00:15:23,369 --> 00:15:24,718 Pardon. Mais �a marche. 233 00:15:24,838 --> 00:15:26,399 Oui, mais �a fait mal. 234 00:15:30,018 --> 00:15:32,585 - Essayez de faire sortir votre pied. - Voyons voir �a. 235 00:15:34,972 --> 00:15:37,456 - On y est presque, tirez un peu plus. - �a fait mal. 236 00:15:38,360 --> 00:15:40,276 Vos tibias ressemblent � ceux d'un cheval. 237 00:15:40,396 --> 00:15:42,428 - Mes chevilles ne sont pas �paisses. - Allez. 238 00:15:42,588 --> 00:15:43,588 Tirez. 239 00:15:44,490 --> 00:15:45,692 - Voil�. - Bravo. 240 00:15:45,812 --> 00:15:47,506 � mon tour, maintenant. 241 00:15:47,626 --> 00:15:49,968 Attendez, si je peux r�cup�rer une de ces stalagmites, 242 00:15:50,088 --> 00:15:51,971 on pourra l'utiliser comme levier. 243 00:16:03,892 --> 00:16:05,727 Tirez un coup au-dessus de leurs t�tes. 244 00:16:08,812 --> 00:16:11,772 Reculez, personne n'entrera dans le hall de la guilde des gardiens. 245 00:16:11,892 --> 00:16:14,811 Restez en position, je vais demander � Tyrum quels sont les ordres. 246 00:16:20,003 --> 00:16:22,201 Ils ne doivent surtout pas rejoindre cette section. 247 00:16:22,361 --> 00:16:25,632 Si Tyrum trouve notre Skystriker, tout notre travail n'aura servi � rien. 248 00:16:25,752 --> 00:16:26,893 Je suis d'accord. 249 00:16:27,013 --> 00:16:29,732 Faites imm�diatement ex�cuter les deux humains de la balise. 250 00:16:29,852 --> 00:16:31,350 Sans les interroger ? 251 00:16:31,470 --> 00:16:35,180 S'il les trouve, il pourrait d�couvrir quel est notre plan, faites-les taire. 252 00:16:35,340 --> 00:16:36,256 Tr�s bien. 253 00:16:36,376 --> 00:16:39,276 Je vais envoyer un d�tachement s'occuper d'eux. 254 00:16:41,412 --> 00:16:43,926 Bien. Voyons voir si �a fonctionne. 255 00:16:52,412 --> 00:16:54,972 - �trange. - �a ne marche pas ? 256 00:16:55,092 --> 00:16:56,742 Si, � pleine puissance. 257 00:16:57,092 --> 00:16:58,932 Ils ont d� quitter le cercle r�cepteur. 258 00:16:59,052 --> 00:17:00,304 Commandant ? 259 00:17:04,498 --> 00:17:06,278 Je capte un signal sur l'�cran radar. 260 00:17:06,808 --> 00:17:08,492 Un vaisseau en approche, peut-�tre ? 261 00:17:08,612 --> 00:17:11,550 - Pas dans les 12 prochains jours. - Essayez de les joindre. 262 00:17:13,172 --> 00:17:16,055 Ici la balise Nerva, pour le navire en approche. 263 00:17:16,215 --> 00:17:18,134 Vous me recevez ? Termin�. 264 00:17:20,852 --> 00:17:22,861 - Rien. - Ce doit pourtant �tre un vaisseau. 265 00:17:23,452 --> 00:17:26,532 Il vient droit vers nous. R�essayez de les contacter. 266 00:17:26,652 --> 00:17:29,101 Ici la balise Nerva, pour le navire en approche. 267 00:17:29,221 --> 00:17:30,571 Me recevez-vous ? 268 00:17:31,276 --> 00:17:33,337 Ici la balise Nerva. 269 00:17:33,457 --> 00:17:36,121 Veuillez d�cliner votre signal d'identit�. 270 00:17:41,327 --> 00:17:42,420 Je suis mutil�. 271 00:17:42,540 --> 00:17:45,240 Cessez de vous plaindre, je vous ai lib�r�. 272 00:17:46,812 --> 00:17:48,882 - C'�tait quoi ? - Quoi donc ? 273 00:17:51,368 --> 00:17:53,481 Sans doute une autre de leurs auto-tamponneuses. 274 00:17:53,601 --> 00:17:55,260 - Elle vient par l�. - Vite. 275 00:18:16,932 --> 00:18:18,256 Par ici. 276 00:18:21,015 --> 00:18:22,121 Harry. 277 00:18:29,052 --> 00:18:32,202 D�sol� ma vieille, un cul-de-sac. Faisons demi-tour. 278 00:18:32,612 --> 00:18:34,066 Impossible, regardez. 279 00:18:36,558 --> 00:18:38,337 Nous sommes pi�g�s. 280 00:18:39,932 --> 00:18:41,165 L�-bas ! 281 00:18:47,652 --> 00:18:49,127 - Harry ! - Allez ! 282 00:18:49,247 --> 00:18:50,424 J'arrive ! 283 00:18:58,092 --> 00:18:59,410 Courez ! 284 00:19:14,172 --> 00:19:17,878 Il devrait �tre � port�e, maintenant. Essayez d'obtenir un contact scanner. 285 00:19:22,307 --> 00:19:23,515 La voil�. 286 00:19:24,048 --> 00:19:25,861 Je ne reconnais pas ce mod�le. 287 00:19:26,252 --> 00:19:28,520 Je n'avais jamais rien vu de tel. 288 00:19:28,680 --> 00:19:30,817 Il y a des tubes missiles dans la pointe avant. 289 00:19:30,937 --> 00:19:32,691 Ce doit donc �tre un alien. 290 00:19:34,332 --> 00:19:35,839 Ici la balise Nerva. 291 00:19:35,959 --> 00:19:38,649 Vous approchez de la balise Nerva. 292 00:19:39,052 --> 00:19:42,292 Nous sommes en quarantaine, sur ordre du Centre Terrestre. 293 00:19:42,412 --> 00:19:45,768 Je r�p�te, nous sommes en quarantaine. �loignez-vous. 294 00:19:49,635 --> 00:19:52,618 Ils ignorent d�lib�r�ment nos signaux. 295 00:19:52,953 --> 00:19:54,016 Regardez. 296 00:19:54,812 --> 00:19:57,916 - Ils sont sur le point d'amarrer. - Les imb�ciles. 297 00:20:01,252 --> 00:20:02,685 Harry. 298 00:20:09,932 --> 00:20:11,331 Faites attention. 299 00:20:17,412 --> 00:20:19,050 D�p�chez-vous ! 300 00:20:31,247 --> 00:20:32,812 On dirait que nous sommes cuits. 301 00:20:32,932 --> 00:20:36,054 Vous adorez enfoncer des portes ouvertes, Harry. 302 00:20:37,732 --> 00:20:39,412 Pourquoi ils ne nous ach�vent pas ? 303 00:20:39,532 --> 00:20:41,593 Vogans de Vorus ! 304 00:20:41,753 --> 00:20:42,594 Arr�tez ! 305 00:20:43,989 --> 00:20:45,931 Vous �tes encercl�s ! 306 00:21:13,092 --> 00:21:14,445 Et maintenant ? 307 00:21:19,252 --> 00:21:22,027 - Une �pid�mie ? - Ils semblaient confus. 308 00:21:22,147 --> 00:21:24,203 Au d�but, ils qualifiaient ce fl�au d'�pid�mie, 309 00:21:24,363 --> 00:21:27,572 avant de dire que les humains ont �t� empoisonn�s. 310 00:21:27,692 --> 00:21:29,569 Je vais aller � les voir, Sheprah. 311 00:21:29,689 --> 00:21:31,492 Les gardiens r�sistent � notre milice ? 312 00:21:31,612 --> 00:21:33,011 Pas dans les galeries. 313 00:21:33,131 --> 00:21:36,663 Ils se sont plac�s devant la chambre de la guilde et la d�fendent. 314 00:21:36,783 --> 00:21:39,618 Je m'attendais � ce que Vorus choisisse ce lieu comme point d'appui. 315 00:21:40,212 --> 00:21:42,726 Laissez-le la d�fendre pour l'instant. 316 00:21:43,092 --> 00:21:45,612 Un assaut d�termin� suffit � les maintenir occup�s. 317 00:21:45,732 --> 00:21:48,382 Laissez-moi voir les deux humains captifs. 318 00:21:48,652 --> 00:21:50,495 Si Vorus nous a trahis, 319 00:21:50,689 --> 00:21:53,232 je pourrais lui offrir la chance de mourir au combat. 320 00:21:56,945 --> 00:21:59,492 Vous pensez qu'il est un traitre, conseiller ? 321 00:21:59,612 --> 00:22:02,372 Apr�s les cataclysmes de notre lointain pass�, Sheprah, 322 00:22:02,492 --> 00:22:03,870 nous n'avons surv�cu 323 00:22:03,990 --> 00:22:06,892 qu'en consid�rant les �trangers comme hostiles. 324 00:22:15,652 --> 00:22:18,291 - Ils amarrent. - Ils faut les emp�cher d'entrer. 325 00:22:18,411 --> 00:22:19,465 Mais qui... 326 00:22:19,972 --> 00:22:21,724 Des Cybermen ! 327 00:22:41,732 --> 00:22:43,015 �a ne sert � rien. 328 00:23:24,678 --> 00:23:27,384 Toute r�sistance a �t� �limin�e. 329 00:23:28,724 --> 00:23:31,330 La balise nous appartient. 330 00:23:35,560 --> 00:23:39,093 La suite dans la partie 3. 331 00:23:42,660 --> 00:23:46,660 Wibbly Wobbly Team 332 00:23:48,660 --> 00:23:52,660 Traduction : Antartiks Correction : Dark~Jacket 333 00:23:54,660 --> 00:23:58,660 Synchro : Antartiks Relecture : Link_cat 334 00:24:00,660 --> 00:24:04,660 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 335 00:24:20,659 --> 00:24:24,578 Doctor Who est la propri�t� de la BBC 26307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.