All language subtitles for Code.of.Silence.S01E06.1080p.WEB.h264-CODSWALLOP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,159 În episoadele anterioare... E Alison. 2 00:00:01,160 --> 00:00:03,959 Ea spune că jaful are loc la Hotelul Hawthorne Estate. 3 00:00:03,960 --> 00:00:05,479 "Spatele drept, zâmbește larg." 4 00:00:05,480 --> 00:00:06,959 Orice ai face, nu fi tu însuți. 5 00:00:06,960 --> 00:00:08,959 "Doar deschide ușa." 6 00:00:08,960 --> 00:00:10,479 Ea e la hotel. Spune-i să plece. 7 00:00:10,480 --> 00:00:11,959 Trebuie să stea departe de asta. 8 00:00:11,960 --> 00:00:13,959 "Colierul a schimbat proprietarul. Doi bodyguarzi." 9 00:00:13,960 --> 00:00:14,960 Acum. 10 00:00:17,960 --> 00:00:18,960 Alison! 11 00:00:18,961 --> 00:00:20,639 Liam... 12 00:00:20,640 --> 00:00:22,959 Braden. Oprește-te! Argh! 13 00:00:22,960 --> 00:00:23,960 Știi unde e Liam acum? 14 00:00:23,961 --> 00:00:25,480 Nu l-ați arestat la hotel? 15 00:00:32,061 --> 00:00:35,480 Ofițer de poliție împușcat în timpul unui jaf de bijuterii 16 00:01:06,061 --> 00:01:09,980 CODUL TĂCERII Sezonul 1, Episodul 6 17 00:01:10,261 --> 00:01:16,980 Subtitrare realizată cu AI_Valisticktv 18 00:01:32,061 --> 00:01:35,480 Ofițer de poliție împușcat în timpul unui jaf de bijuterii 19 00:01:36,960 --> 00:01:38,959 Vreo veste despre Ben, Nia? 20 00:01:38,960 --> 00:01:40,960 Voi suna din nou, domnule. Mulțumesc. 21 00:01:42,000 --> 00:01:43,320 Da. 22 00:01:56,960 --> 00:01:59,959 Braden nu poate fi în Glasgow și Plymouth în același timp, nu-i așa? 23 00:01:59,960 --> 00:02:02,479 Deci putem încerca să determinăm care observație e mai credibilă? 24 00:02:02,480 --> 00:02:03,959 Mulțumesc. 25 00:02:07,000 --> 00:02:08,999 Ar trebui să mergi acasă. Să dormi puțin. 26 00:02:09,000 --> 00:02:11,960 Nu, sunt bine. Sunt OK. Vreau... Chiar vreau să fiu aici. 27 00:02:12,960 --> 00:02:14,000 Tu cum ești? 28 00:02:15,000 --> 00:02:17,959 Am vorbit cu familia bodyguardului. Știi tu. 29 00:02:17,960 --> 00:02:20,960 Nu e vina ta. Ai făcut tot ce ai putut. 30 00:02:23,960 --> 00:02:25,959 Vreo pistă despre telefoane? 31 00:02:25,960 --> 00:02:28,959 Nu, am avut, ăăă, sute de apeluri de la anunț, 32 00:02:28,960 --> 00:02:30,959 dar sunt doar iluzii. 33 00:02:30,960 --> 00:02:34,959 Și echipa Joshi a sunat, cerând noutăți. 34 00:02:34,960 --> 00:02:35,960 Din nou. Tu? 35 00:02:35,961 --> 00:02:39,959 Am vorbit cu Interpol, Europol. Nimic. 36 00:02:39,960 --> 00:02:42,960 Ar fi trebuit să te ascult despre Alison, nu-i așa? 37 00:02:45,960 --> 00:02:46,960 Era prea implicată. 38 00:02:49,640 --> 00:02:50,959 Ce spune Antony? Ceva până acum? 39 00:02:50,960 --> 00:02:53,959 Nu, Antony spune fără comentarii, toată noaptea. 40 00:02:53,960 --> 00:02:56,959 E foarte distractiv. Helen l-a instruit bine. 41 00:02:56,960 --> 00:02:58,959 Da. Sigur că da. 42 00:02:58,960 --> 00:03:01,639 L-ar fi plătit să tacă, să-și ispășească pedeapsa. 43 00:03:01,640 --> 00:03:03,999 Tocmai am vorbit cu Sara. E la spital. 44 00:03:04,000 --> 00:03:05,959 Ben a ieșit din operație. 45 00:03:05,960 --> 00:03:08,959 Nu e conștient încă și nu vom ști nimic pentru câteva ore. 46 00:03:08,960 --> 00:03:09,960 Oh, Doamne. 47 00:03:09,960 --> 00:03:10,960 OK. 48 00:03:12,960 --> 00:03:14,799 OK, toată lumea. 49 00:03:14,800 --> 00:03:15,960 Ăă... 50 00:03:18,800 --> 00:03:22,959 Detectivul Lawford s-a expus unui risc pentru misiune ieri. 51 00:03:22,960 --> 00:03:24,960 A pus siguranța altora înaintea lui însuși. 52 00:03:26,480 --> 00:03:28,040 Să ne asigurăm că nu a fost degeaba. 53 00:03:29,960 --> 00:03:32,480 Să ne concentrăm toate eforturile pe găsirea lui Braden și Liam. 54 00:03:33,960 --> 00:03:36,159 Nu-i vom lăsa să scape de data asta. 55 00:03:36,160 --> 00:03:39,959 Oh, Doamne, mama lui Alison e încă aici. Vrea să o vadă. 56 00:03:39,960 --> 00:03:40,960 Sigur. 57 00:04:02,896 --> 00:04:04,060 Mi-a fost atât de teamă pentru tine. 58 00:04:04,860 --> 00:04:07,060 Știu, știu. Îmi pare foarte rău. Îmi pare foarte rău. 59 00:04:07,560 --> 00:04:09,260 Vorbim mai târziu. 60 00:04:09,940 --> 00:04:11,560 Trebuie să dormi. 61 00:04:15,872 --> 00:04:17,660 Ce s-a întâmplat cu Liam? 62 00:04:18,172 --> 00:04:19,660 A fugit. 63 00:04:26,960 --> 00:04:27,960 Bună. 64 00:04:29,960 --> 00:04:31,959 Ea e Julie, mama mea. 65 00:04:31,960 --> 00:04:33,959 Bună, Julie. Sunt James. Bună. 66 00:04:33,960 --> 00:04:35,959 Ashleigh. Bună. 67 00:04:35,960 --> 00:04:37,959 Ashleigh te va ajuta să găsești un loc sigur unde să stai 68 00:04:37,960 --> 00:04:38,960 în timp ce îl găsim pe Braden. 69 00:04:40,404 --> 00:04:42,930 Ne va muta într-un loc sigur. 70 00:04:43,404 --> 00:04:45,430 Până când îl arestează pe Braden. 71 00:04:45,804 --> 00:04:47,320 Deci nu mergem acasă? 72 00:04:47,640 --> 00:04:49,959 Asta înseamnă că nu mergem acasă? Nu. Nu. 73 00:04:49,960 --> 00:04:51,959 Nu încă. Nu încă, OK? 74 00:04:51,960 --> 00:04:54,960 Dar pot trimite pe cineva să aducă orice ai nevoie, dacă ajută? 75 00:04:55,122 --> 00:04:59,860 Cineva va merge acasa și va aduce lucrurile noastre. 76 00:04:59,960 --> 00:05:01,760 Pot să... Pot să vorbesc puțin cu Alison? 77 00:05:01,980 --> 00:05:02,960 Vrea să vorbească cu mine, e în regulă? 78 00:05:03,222 --> 00:05:05,360 Voi fi acolo. Bine, voi fi cu tine. 79 00:05:09,960 --> 00:05:11,959 Am o rugăminte. Sunt vești despre Ben? 80 00:05:11,960 --> 00:05:14,959 Da. Da, da. Ben... Ben a ieșit din operație. 81 00:05:14,960 --> 00:05:17,320 Este încă inconștient, dar este stabil. 82 00:05:18,960 --> 00:05:20,959 OK, nu-ți pot da telefonul înapoi, 83 00:05:20,960 --> 00:05:22,799 dar ne întrebam... 84 00:05:22,800 --> 00:05:24,959 dacă ai putea să-i trimiți un mesaj lui Liam. 85 00:05:24,960 --> 00:05:28,959 OK, nu e ca și cum o să răspundă, dar dacă își verifică mesajele, 86 00:05:28,960 --> 00:05:30,959 asta ne-ar putea ajuta să localizăm unde se află. 87 00:05:30,960 --> 00:05:31,960 E în regulă? 88 00:05:31,961 --> 00:05:33,959 Și ce ar trebui să spun? 89 00:05:33,960 --> 00:05:35,319 Ceva fără complicații. 90 00:05:35,320 --> 00:05:37,959 Roagă-l doar să te anunțe că e bine. Da. 91 00:05:37,960 --> 00:05:39,160 OK. 92 00:05:44,640 --> 00:05:45,799 Asta? 93 00:05:45,800 --> 00:05:46,959 Grozav. Da, e grozav. 94 00:05:46,960 --> 00:05:49,959 Mulțumesc, Alison. Mulțumesc. Mulțumesc. 95 00:05:49,960 --> 00:05:51,959 In... Informațiile pe care ți le-am dat, 96 00:05:51,960 --> 00:05:54,959 sunt suficiente pentru a-i aresta pe Helen și Joseph? 97 00:05:54,960 --> 00:05:57,959 Îi aducem pe Helen și Joseph la interogatoriu. 98 00:05:57,960 --> 00:05:58,960 Pas cu pas. 99 00:05:59,960 --> 00:06:01,960 Oh, deci îi interogați? Da. 100 00:06:02,960 --> 00:06:04,480 Pot să stau cu mama? Da. 101 00:06:15,960 --> 00:06:16,960 Braden? Da. 102 00:06:19,320 --> 00:06:22,959 Braden, ce cauți aici? Ești peste tot la știri. 103 00:06:22,960 --> 00:06:25,959 Ascultă, Danny ar vrea să mă ajuți. 104 00:06:25,960 --> 00:06:27,959 Dacă vine poliția aici, le spun că m-ai amenințat. 105 00:06:27,960 --> 00:06:31,159 Ce încurcătură. 106 00:06:31,160 --> 00:06:32,959 Da. 107 00:06:32,960 --> 00:06:35,959 A fost puștiul. 108 00:06:35,960 --> 00:06:36,960 Liam Barlow. Liam? 109 00:06:36,961 --> 00:06:38,959 Mm. Ce-a făcut? 110 00:06:38,960 --> 00:06:40,959 M-a convins că o să păcălim poliția, 111 00:06:40,960 --> 00:06:42,479 dar eu am fost cel păcălit. 112 00:06:42,480 --> 00:06:45,479 Danny al tău l-a recomandat. 113 00:06:45,480 --> 00:06:48,319 Ei bine, cineva l-a turnat pe Danny pentru schema aia de ransomware. 114 00:06:48,320 --> 00:06:49,959 Și crezi că a fost Liam? 115 00:06:49,960 --> 00:06:51,959 A creat un loc liber, nu? 116 00:06:51,960 --> 00:06:56,960 Pentru ca un nenorocit alunecos din Manchester să-i ia locul. 117 00:06:58,960 --> 00:07:00,960 Ești sigur că nu te-a urmărit nimeni? 118 00:07:51,960 --> 00:07:53,959 Deci, Oliver va rămâne cu tine. 119 00:07:53,960 --> 00:07:54,960 Sunt lucruri în bucătărie, 120 00:07:54,961 --> 00:07:57,001 dar dacă ai nevoie de ceva, spune-i lui. 121 00:07:57,861 --> 00:08:02,715 Ce spune ea? Oliver polițistul... el va rămâne aici. 122 00:08:02,960 --> 00:08:03,960 Da. 123 00:08:04,261 --> 00:08:07,895 Sunt câteva lucruri în bucătărie ... orice ai nevoie, doar anunță-l. 124 00:08:07,960 --> 00:08:08,960 OK. 125 00:08:09,218 --> 00:08:09,960 Ceai? 126 00:08:10,000 --> 00:08:11,960 Nu, mulțumesc. Nu, sunt bine. Mulțumesc. 127 00:08:12,960 --> 00:08:15,159 Alison? Ar trebui să mă întorc. 128 00:08:15,160 --> 00:08:17,000 Verific ușile din spate. OK. 129 00:08:18,960 --> 00:08:21,280 Ar trebui să te odihnești. Trebuie să fii complet epuizată. 130 00:08:23,960 --> 00:08:26,319 Ai vorbit cu Mark? 131 00:08:26,320 --> 00:08:28,959 Pentru că Helen și Joseph au venit la pub, 132 00:08:28,960 --> 00:08:30,799 deci s-ar putea să știe ceva. 133 00:08:30,800 --> 00:08:31,999 Vorbim cu el, dar doar... 134 00:08:32,000 --> 00:08:34,960 Știu că e greu, dar trebuie să ne lași să ne facem treaba. 135 00:08:37,960 --> 00:08:39,960 Pot... Pot să merg să-l văd pe Ben? 136 00:08:40,960 --> 00:08:43,960 Nu cred că e o idee bună. Abia a ieșit din operație. 137 00:08:45,960 --> 00:08:49,799 E doar... Trebuie să fac ceva. 138 00:08:49,800 --> 00:08:50,960 Te rog. 139 00:08:58,960 --> 00:09:00,000 Sara? 140 00:09:01,960 --> 00:09:02,960 Cum te simți? 141 00:09:05,480 --> 00:09:06,800 Ai adus-o pe ea? 142 00:09:07,960 --> 00:09:10,040 Suntem aici doar să lăsăm niște flori, atât. 143 00:09:11,960 --> 00:09:13,960 Sara, îmi... îmi pare rău. 144 00:09:16,320 --> 00:09:19,159 Chiar crezi că poți pur și simplu... 145 00:09:19,160 --> 00:09:21,960 să apari cu flori și totul va fi bine? 146 00:09:24,320 --> 00:09:28,959 N-ar trebui să fii aici. E... E deja mult prea complicat. 147 00:09:28,960 --> 00:09:31,319 Eu... Încercam să ajut. Eu... 148 00:09:31,320 --> 00:09:32,959 Încercam să opresc jaful. 149 00:09:32,960 --> 00:09:34,960 Te-ai culcat cu unul dintre suspecți! 150 00:09:35,960 --> 00:09:37,959 Asta... Asta a fost parte din planul tău? 151 00:09:37,960 --> 00:09:39,959 OK. 152 00:09:39,960 --> 00:09:41,000 Ar trebui să plecăm. Hai. 153 00:09:42,960 --> 00:09:45,960 Dacă ai fi făcut doar ce ți s-a spus... 154 00:09:47,640 --> 00:09:50,959 ..și ai fi așteptat afară, Ben ar fi... 155 00:09:50,960 --> 00:09:52,400 Ar fi așteptat trupele de intervenție. 156 00:09:53,960 --> 00:09:54,960 N-ar fi acolo acum. 157 00:09:58,960 --> 00:09:59,960 Știu. 158 00:10:15,960 --> 00:10:17,960 Orice altă activitate, anunță-ne. 159 00:10:21,960 --> 00:10:23,959 Domnule. Da? 160 00:10:23,960 --> 00:10:26,959 Telefonul lui Liam a fost pornit. La localizat un releu din Budapesta. 161 00:10:26,960 --> 00:10:28,960 În Budapesta? 162 00:10:29,960 --> 00:10:30,960 Nu crezi? 163 00:10:34,640 --> 00:10:36,959 De ce cineva atât de priceput la tehnologie ca Liam 164 00:10:36,960 --> 00:10:38,960 ne-ar lăsa să-i urmărim locația? 165 00:10:57,960 --> 00:10:59,960 Gata? Să începem. 166 00:11:15,480 --> 00:11:17,959 Interviul începe la ora 11:17. 167 00:11:17,960 --> 00:11:19,959 Clienta mea dorește să facă o declarație. 168 00:11:19,960 --> 00:11:23,959 Bine, avem câteva întrebări pentru tine, Helen. 169 00:11:23,960 --> 00:11:27,960 Am sfătuit-o pe clienta mea să nu răspundă la nicio întrebare în această etapă. 170 00:11:34,960 --> 00:11:37,959 Vreau să încep prin a spune că sunt șocată 171 00:11:37,960 --> 00:11:39,320 de ceea ce s-a întâmplat la hotel. 172 00:11:41,960 --> 00:11:46,479 Compasiunea mea se îndreaptă către familia bodyguardului care a murit 173 00:11:46,480 --> 00:11:48,120 și către ofițerul de poliție care a fost rănit. 174 00:11:49,960 --> 00:11:53,960 Braden Moore este un asociat al soțului meu de care m-am înstrăinat 175 00:11:54,960 --> 00:11:57,959 El a luat legătura cu mine, dorind să se implice 176 00:11:57,960 --> 00:11:59,960 în niște afaceri imobiliare pe care le planific. 177 00:12:00,960 --> 00:12:04,959 Am clarificat că nu vreau să mă asociez cu el. 178 00:12:04,960 --> 00:12:07,959 "O cunosc pe Helen Redman de ani de zile." 179 00:12:07,960 --> 00:12:10,959 Ne-am reconectat recent când și-a exprimat interesul 180 00:12:10,960 --> 00:12:13,959 de a investi în una dintre dezvoltările mele imobiliare. 181 00:12:13,960 --> 00:12:16,959 Și am prezentat-o unui alt asociat de afaceri, 182 00:12:16,960 --> 00:12:18,159 Chandra Bakshi. 183 00:12:18,160 --> 00:12:21,960 De ce...De ce o protejezi, Joseph? 184 00:12:22,960 --> 00:12:25,159 Am fost prezentată lui Braden Moore la patinoar. 185 00:12:25,160 --> 00:12:27,959 Dacă aș fi avut vreo cunoștință despre ce plănuia, 186 00:12:27,960 --> 00:12:31,959 bineînțeles, aș fi raportat acest lucru angajatorului meu și poliției. 187 00:12:31,960 --> 00:12:34,959 Dacă Braden cumva a avut ideea să ia colierul 188 00:12:34,960 --> 00:12:39,479 când a întâlnit-o pe domnișoara Bakshi, a fost complet fără știrea mea. 189 00:12:42,160 --> 00:12:43,800 Asta e tot ce am de spus. 190 00:12:47,640 --> 00:12:49,319 Ar trebui să încheiem aici? 191 00:12:49,320 --> 00:12:52,160 Dacă nu aveți dovezi pentru acuzare? 192 00:12:53,960 --> 00:12:54,960 Nu încă. Dar, ăă... 193 00:12:55,960 --> 00:12:58,160 Ai vorbit cu prietena lui Liam, Alison? 194 00:12:59,960 --> 00:13:00,960 De ce întrebi? 195 00:13:00,961 --> 00:13:04,960 Fată drăguță. M-am gândit că ar putea ști ceva. 196 00:13:05,960 --> 00:13:10,479 Dar apoi, desigur, juriile ar putea să nu o considere un martor credibil... 197 00:13:10,480 --> 00:13:12,959 pentru că este surdă. 198 00:13:12,960 --> 00:13:14,960 E atât de ușor pentru ea să înțeleagă greșit. 199 00:13:18,960 --> 00:13:20,960 Și știi cum pot fi avocații. 200 00:13:22,960 --> 00:13:23,960 Nemiloși. 201 00:13:32,160 --> 00:13:33,959 Toate dovezile noastre pentru conspirație 202 00:13:33,960 --> 00:13:35,959 sunt pentru o lovitură la seif, nu la hotel. 203 00:13:35,960 --> 00:13:37,799 Au acoperit fiecare unghi. 204 00:13:37,800 --> 00:13:38,959 Și-au pregătit cu toții poveștile. 205 00:13:38,960 --> 00:13:40,959 Mai bine să-I lăsăm să acționeze deocamdată. 206 00:13:40,960 --> 00:13:42,959 Ne oferă timp să construim un caz mai solid, nu? 207 00:13:42,960 --> 00:13:43,960 Da? 208 00:13:48,640 --> 00:13:49,960 Este confirmat? 209 00:13:52,960 --> 00:13:53,960 OK. Mulțumesc. 210 00:13:56,960 --> 00:13:58,959 Tocmai am primit o confirmare că Braden a fost văzut. 211 00:13:58,960 --> 00:14:00,479 Este încă în Kent. 212 00:14:00,480 --> 00:14:02,959 Se află undeva lângă Faversham, aparent. 213 00:14:02,960 --> 00:14:04,959 Ar putea fi la locuința lui Danny Heath. La Danny Heath. 214 00:14:04,960 --> 00:14:07,680 Să trimitem o unitate înarmată acolo, și să mergi și tu acolo. 215 00:14:31,960 --> 00:14:32,960 Ăăă... 216 00:14:33,760 --> 00:14:38,160 Am împrumutat telefonul poliției pentru a comanda niște mâncare. 217 00:14:38,960 --> 00:14:41,160 De asemenea, i-am trimis un mesaj lui Eithan. Doar ca să știi. 218 00:14:41,960 --> 00:14:42,960 Nu poți dormi? 219 00:14:45,638 --> 00:14:49,103 Îmi pare foarte rău... că ne ascundem aici. 220 00:14:50,038 --> 00:14:52,103 Va trebui să mergem acasă până la urmă. 221 00:14:52,838 --> 00:14:55,103 Nu putem să ne ascundem de bandă pentru totdeauna. 222 00:14:55,838 --> 00:14:58,972 Banda nu-mi va permite să scap. Chiar dacă reușim să ne ascundem... 223 00:14:59,838 --> 00:15:02,972 ...vom fi observate ușor deoarece vorbim prin semne. 224 00:15:03,960 --> 00:15:04,960 Da. 225 00:15:05,438 --> 00:15:09,272 Tu lucrai pentru poliție citind pe buzele lui Liam ... 226 00:15:09,938 --> 00:15:12,472 Și apoi ai început să-l placi, corect? 227 00:15:13,138 --> 00:15:15,272 Am încercat să nu-mi placă de el! 228 00:15:15,938 --> 00:15:17,972 Oh, hai pe bune, ar trebui să știi mai bine! 229 00:15:19,938 --> 00:15:22,972 Mamă, m-a folosit ca să se îmbogățească. 230 00:15:23,506 --> 00:15:28,372 Tu stăteai cu Liam pentru a obține informații de la el pentru a le da poliției. 231 00:15:29,506 --> 00:15:32,172 Nu înseamnă asta că și tu te foloseai de el? 232 00:15:40,960 --> 00:15:42,480 Astea sunt dosarele pe care le-ai cerut. 233 00:15:43,960 --> 00:15:46,959 Dosarele de plasament din Manchester. Bine. 234 00:15:46,960 --> 00:15:48,959 Nu multe se potrivesc cu criteriile pe care mi le-ai dat. 235 00:15:48,960 --> 00:15:50,960 Cred că acesta este el. Mulțumesc, Nia. 236 00:16:01,960 --> 00:16:03,460 Ești bine? 237 00:16:04,680 --> 00:16:08,350 Credeam că mi-e foame... dar de fapt, nu pot mânca. 238 00:16:09,880 --> 00:16:12,950 Liam e un bandit înarmat?! L-am văzut la știri. 239 00:16:13,550 --> 00:16:15,950 Nu, el nu avea o armă. 240 00:16:16,450 --> 00:16:19,550 De unde știi? Ai fost la hotel? 241 00:16:21,050 --> 00:16:22,150 Ce ar fi trebuit să fac? 242 00:16:22,950 --> 00:16:24,780 S-a dus acasă așa cum ți-am spus! 243 00:16:26,463 --> 00:16:29,280 Nu știu dacă pot rămâne aici. 244 00:16:30,063 --> 00:16:32,880 Poate că trebuie să mă mut undeva unde banda nu ne poate găsi. 245 00:16:37,320 --> 00:16:38,959 "Nu este aici." 246 00:16:38,960 --> 00:16:40,319 Echipa a verificat toată casa. 247 00:16:40,320 --> 00:16:42,159 Dar Molly recunoaște că Braden a fost aici. 248 00:16:42,160 --> 00:16:43,959 Ai idee în ce direcție s-a îndreptat? 249 00:16:43,960 --> 00:16:44,960 "Nu. Ea susține că nu are nicio idee." 250 00:16:44,961 --> 00:16:46,959 "Spune că a amenințat-o cu moartea." 251 00:16:46,960 --> 00:16:48,999 A zis că era prea șocată să anunțe după ce a plecat. 252 00:16:49,000 --> 00:16:50,639 "OK. Adu-o la secție." 253 00:16:50,640 --> 00:16:51,960 Mă întorc curând, bine? 254 00:16:59,960 --> 00:17:01,159 Să mergem. 255 00:17:01,160 --> 00:17:02,960 A trebuit să-i eliberăm pe Helen și Joseph. 256 00:17:03,960 --> 00:17:05,959 Nu-i puteți acuza? 257 00:17:05,960 --> 00:17:07,959 Ei dau vina pe Liam și Braden, 258 00:17:07,960 --> 00:17:09,959 spunând că au planificat totul singuri. 259 00:17:09,960 --> 00:17:13,959 Mm. Dar ce se întâmplă cu dovezile pe care vi le-am dat? 260 00:17:13,960 --> 00:17:15,959 Informațiile pe care ni le-ai dat au fost foarte utile, 261 00:17:15,960 --> 00:17:17,479 dar nu ar rezista în instanță. 262 00:17:17,480 --> 00:17:20,320 Avocații ar exploata doar modul în care ai ajuns să lucrezi la caz... 263 00:17:21,800 --> 00:17:23,959 ...și, desigur, relația ta cu Liam. 264 00:17:23,960 --> 00:17:27,959 Ceea ce ar submina toate dovezile tale. 265 00:17:27,960 --> 00:17:30,959 Deci tot ce am făcut și toate riscurile pe care mi le-am asumat, 266 00:17:30,960 --> 00:17:32,960 ce, toate au fost degeaba? 267 00:17:38,960 --> 00:17:40,479 Ce a spus Mark? 268 00:17:40,480 --> 00:17:42,799 Pariez că știe ceva. Mark n-a spus nimic. 269 00:17:42,800 --> 00:17:44,480 Sincer, cred că îi e puțin frică. 270 00:17:46,960 --> 00:17:50,959 Liam ți-a vorbit vreodată despre perioada lui în plasament? 271 00:17:50,960 --> 00:17:53,960 În plasament? Da. Ce a spus? 272 00:17:55,960 --> 00:17:57,959 A fost doar o familie pe care chiar o plăcea. 273 00:17:57,960 --> 00:18:00,959 Continuă. Dar bărbatul a murit acum câțiva ani. 274 00:18:00,960 --> 00:18:02,040 Bine. Asta a spus? 275 00:18:02,960 --> 00:18:04,319 Da. De ce vrei...? 276 00:18:04,320 --> 00:18:06,120 Am încercat să aflăm cine este acel bărbat. 277 00:18:08,960 --> 00:18:11,959 Știm că Liam a venit din Manchester 278 00:18:11,960 --> 00:18:13,959 și a venit din plasament. 279 00:18:13,960 --> 00:18:15,959 Da. 280 00:18:15,960 --> 00:18:19,959 Dar nu putem găsi nicio urmă a lui Liam Barlow înainte de cinci ani. 281 00:18:19,960 --> 00:18:21,959 Am găsit, totuși, un Liam Gray. 282 00:18:21,960 --> 00:18:23,159 Plasat la o familie din Manchester. 283 00:18:23,160 --> 00:18:26,959 Are vârsta potrivită, se potrivește cu descrierea lui Liam. 284 00:18:26,960 --> 00:18:27,960 Deci și-a schimbat numele? 285 00:18:27,961 --> 00:18:30,960 Alison, ți-a arătat Liam vreodată o poză cu acest bărbat? 286 00:18:32,960 --> 00:18:34,480 Numele lui este Charlie Fletcher. 287 00:18:36,960 --> 00:18:38,960 Acesta este bărbatul pe care Alfie l-a ucis. Mhm. 288 00:18:48,960 --> 00:18:50,959 Acesta este inelul lui Liam. 289 00:18:50,960 --> 00:18:53,959 El a spus că de fapt a primit inelul de la tatăl său adoptiv. 290 00:18:53,960 --> 00:18:55,960 Charlie a fost tatăl adoptiv al lui Liam. 291 00:18:57,960 --> 00:19:00,319 Și nimic din toate acestea nu este o coincidență. 292 00:19:00,320 --> 00:19:02,959 Vrei să spui că Liam a luat colierul 293 00:19:02,960 --> 00:19:04,960 pentru a răzbuna moartea lui Charlie? 294 00:19:29,960 --> 00:19:32,959 Ți-e foame din nou? Asta a fost livrată pentru tine. 295 00:19:32,960 --> 00:19:36,640 Nu, nu am comandat asta. Nu ai comandat asta? 296 00:19:37,960 --> 00:19:40,959 De fapt, da, am comandat-o. Scuze, am uitat. 297 00:19:40,960 --> 00:19:43,959 Am comandat-o pentru mama. O iau eu. 298 00:19:43,960 --> 00:19:45,960 OK. Mulțumesc. 299 00:20:16,403 --> 00:20:21,911 1 mesaj primit - Numar necunoscut În același loc ca ultima dată? 300 00:21:17,960 --> 00:21:19,960 Alison. Cum m-ai găsit? 301 00:21:21,960 --> 00:21:25,959 Am pus un tracker pe mașina sergentului Francis. 302 00:21:25,960 --> 00:21:27,000 Mi-ai mințit. 303 00:21:28,640 --> 00:21:30,959 Mi-ai spus că nimeni nu va fi rănit. 304 00:21:30,960 --> 00:21:33,959 Nu trebuia să se întâmple asta. Braden mi-a promis. 305 00:21:33,960 --> 00:21:35,960 Și l-ai crezut pe Braden? 306 00:21:39,960 --> 00:21:41,160 Știu. 307 00:21:44,960 --> 00:21:47,959 Mi-ai folosit aparatele auditive pentru a mă spiona 308 00:21:47,960 --> 00:21:49,960 și pentru a asculta conversațiile mele? 309 00:21:55,160 --> 00:21:56,639 Îmi pare rău. 310 00:21:56,640 --> 00:21:58,960 Nu-ți dai seama cât de greșit e? Cât de invaziv? 311 00:21:59,960 --> 00:22:02,959 Aparatul meu auditiv e ca o parte din mine. Credeam că înțelegi asta. 312 00:22:02,960 --> 00:22:06,959 Alison, te-ai culcat cu mine ca să poți informa despre mine. 313 00:22:06,960 --> 00:22:08,159 Asta e bolnav. 314 00:22:08,160 --> 00:22:10,959 Nu, m-am culcat cu tine pentru că îmi plăceai. 315 00:22:10,960 --> 00:22:13,959 Nu. Nu, nu, nu, nu. M-ai trădat! 316 00:22:13,960 --> 00:22:15,959 Ai aranjat prima noastră întâlnire? Nu! 317 00:22:15,960 --> 00:22:17,799 Accidentul cu bicicleta? 318 00:22:17,800 --> 00:22:18,959 A fost un accident. Nu te cunoșteam! 319 00:22:18,960 --> 00:22:21,960 Dar ai ajuns să mă cunoști și nu ai încetat să informezi. 320 00:22:24,961 --> 00:22:26,959 Te făcea să te simți importantă. 321 00:22:26,960 --> 00:22:27,960 Da. 322 00:22:27,961 --> 00:22:31,639 Eram, pentru că cineva mă asculta 323 00:22:31,640 --> 00:22:33,640 pentru prima dată în viață! 324 00:22:41,960 --> 00:22:44,960 Știu că Charlie a fost tatăl tău adoptiv. 325 00:22:46,480 --> 00:22:48,960 De asta ai luat colierul? 326 00:22:55,800 --> 00:22:59,960 Banii sunt singurul lucru care contează pentru Helen și Braden. 327 00:23:00,960 --> 00:23:04,960 Acesta a fost singurul mod de a-i răni. 328 00:23:07,960 --> 00:23:09,960 Chiar îți pasă de Charlie? 329 00:23:14,960 --> 00:23:16,960 Da. 330 00:23:17,960 --> 00:23:21,799 Și îmi pasă de tine. De asta m-am întors. 331 00:23:21,800 --> 00:23:23,959 Vino cu mine. Încă putem face asta. 332 00:23:23,960 --> 00:23:25,959 Am un cumpărător pentru colier în Panama. 333 00:23:25,960 --> 00:23:28,959 O să plătească milioane în numerar. 334 00:23:28,960 --> 00:23:31,999 Nu! Ce fel de viață ai aici? 335 00:23:32,000 --> 00:23:33,959 Ești pe cale să fii dată afară din casă, 336 00:23:33,960 --> 00:23:37,959 și am vorbit serios când am spus că o putem aduce și pe mama ta. 337 00:23:37,960 --> 00:23:39,959 Ai putea merge la poliție, 338 00:23:39,960 --> 00:23:42,959 și ai putea depune mărturie împotriva lui Helen și Joseph. 339 00:23:42,960 --> 00:23:44,959 Mai avem încă o șansă să îndreptăm lucrurile. 340 00:23:44,960 --> 00:23:45,960 Nu. 341 00:23:46,960 --> 00:23:48,159 Nu. 342 00:23:48,160 --> 00:23:50,959 Voi merge la închisoare pentru foarte mult timp. 343 00:23:50,960 --> 00:23:51,960 Și am un plan. 344 00:23:51,961 --> 00:23:53,959 Un avion privat ne va duce în Belgia, 345 00:23:53,960 --> 00:23:55,959 și apoi vom lua un avion spre Brazilia. 346 00:23:55,960 --> 00:23:58,959 Și nimeni nu ne va găsi acolo. 347 00:23:58,960 --> 00:24:02,160 Îmi placi. Chiar îmi placi. 348 00:24:03,960 --> 00:24:04,999 Dar nu... 349 00:24:05,000 --> 00:24:07,960 Nu sunt chiar sigură dacă știu cine ești. 350 00:24:10,960 --> 00:24:11,960 Mă cunoști. 351 00:24:13,000 --> 00:24:15,960 Când eram în apartamentul meu, la hotel... 352 00:24:17,640 --> 00:24:18,959 ..a fost real. 353 00:24:18,960 --> 00:24:21,319 Ar fi putut fi real. 354 00:24:21,320 --> 00:24:23,960 Dar ai dat-o complet în bară. 355 00:24:25,960 --> 00:24:28,959 Nu. Amândoi am greșit. 356 00:24:28,960 --> 00:24:32,999 Și îmi pare rău. Îmi pare atât de rău. 357 00:24:33,000 --> 00:24:35,959 Dar suntem de aceeași parte. 358 00:24:35,960 --> 00:24:39,959 Amândoi am vrut același lucru - să-i oprim pe Helen și Braden. 359 00:24:39,960 --> 00:24:43,000 Nu. Dacă ai fi vrut să-i oprești, ai fi mers la poliție. 360 00:24:47,960 --> 00:24:49,000 Nu pot. 361 00:24:51,960 --> 00:24:53,960 Și până când îi vei suna, eu voi fi plecat. 362 00:24:57,960 --> 00:24:59,960 Nu pot veni cu tine. 363 00:25:00,960 --> 00:25:02,960 Nu pot veni cu tine. 364 00:25:05,960 --> 00:25:07,320 Și dacă pleci, atunci... 365 00:25:09,960 --> 00:25:11,960 ..atunci poate ar trebui să ne luăm rămas bun. 366 00:25:12,960 --> 00:25:13,960 Deci asta e? 367 00:25:15,480 --> 00:25:17,960 Pur și simplu plecăm? Nu. 368 00:25:24,640 --> 00:25:26,320 Noroc. Nu. 369 00:26:00,960 --> 00:26:01,960 Bună, Dawn. 370 00:26:01,961 --> 00:26:03,159 James. 371 00:26:03,160 --> 00:26:04,959 Pot să intru? 372 00:26:04,960 --> 00:26:05,960 Da. 373 00:26:12,480 --> 00:26:14,479 Am un băiețel care sosește mâine. 374 00:26:14,480 --> 00:26:15,959 Cinci ani. 375 00:26:15,960 --> 00:26:17,960 Mama e la dezintoxicare, tatăl n-a fost niciodată prezent. 376 00:26:24,960 --> 00:26:27,960 Liam Barlow. Îți sună cunoscut? 377 00:26:29,960 --> 00:26:31,639 Ăă, nu. Eu eram... 378 00:26:31,640 --> 00:26:33,480 Doar că a fost unul dintre copiii tăi în plasament. 379 00:26:37,960 --> 00:26:39,240 Cred că a fost la tine în 2012. 380 00:26:41,960 --> 00:26:44,800 Și-a schimbat numele de atunci, cred. Nimic? 381 00:26:49,160 --> 00:26:51,959 Am o... o poză cu el. 382 00:26:51,960 --> 00:26:54,960 Ăsta e el. 383 00:26:56,960 --> 00:26:57,960 Uită-te la asta. 384 00:27:04,960 --> 00:27:06,959 Sincer nu-l recunosc. Nu, nimic? 385 00:27:06,960 --> 00:27:08,959 Au fost atât de mulți copii de-a lungul anilor. 386 00:27:08,960 --> 00:27:12,960 Și lucram pe atunci, așa că Charlie se ocupa mai mult de plasament. 387 00:27:18,160 --> 00:27:20,959 Suntem prieteni, nu-i așa, Dawn? 388 00:27:20,960 --> 00:27:21,960 Da. Desigur. 389 00:27:23,000 --> 00:27:25,959 Adică, aș putea obține un mandat să percheziționez locul, dacă vrei. 390 00:27:25,960 --> 00:27:27,440 Sau poți să-mi spui ce știi. 391 00:27:30,960 --> 00:27:32,000 Timpul trece. 392 00:27:42,800 --> 00:27:44,160 Liam era preferatul lui Charlie. 393 00:27:45,960 --> 00:27:47,999 Singurul cu care a păstrat legătura până când a murit. 394 00:27:48,000 --> 00:27:49,959 Dar e un băiat bun, James. 395 00:27:49,960 --> 00:27:53,959 Este? O, este? E un copil bun, da? Bine, da. 396 00:27:53,960 --> 00:27:55,959 De ce nu-i spui asta colegului meu 397 00:27:55,960 --> 00:27:57,639 care tocmai a petrecut patru ore în operație, 398 00:27:57,640 --> 00:27:59,959 pentru a i se scoate un glonț din splină? 399 00:27:59,960 --> 00:28:01,959 Liam nu a tras cu arma. 400 00:28:01,960 --> 00:28:03,959 A, nu a făcut-o? 401 00:28:03,960 --> 00:28:05,959 Oh, deci asta face ca totul să fie în regulă, nu-i așa? 402 00:28:05,960 --> 00:28:08,479 Crezi la fel despre Braden că nu a tras în Charlie? 403 00:28:08,480 --> 00:28:10,479 Asta îl face și pe el nevinovat? Adică... 404 00:28:10,480 --> 00:28:12,959 Sau e un fel de justiție sumară 405 00:28:12,960 --> 00:28:13,960 împotriva lui Braden și Helen? 406 00:28:13,961 --> 00:28:14,999 Nu știam ce plănuia. 407 00:28:15,000 --> 00:28:17,480 L-aș fi oprit. Bineînțeles că da! 408 00:28:19,960 --> 00:28:21,319 Nu știu unde este. 409 00:28:21,320 --> 00:28:22,480 Dawn... 410 00:28:33,960 --> 00:28:36,159 "Ai ceva?" Liam a fost cu siguranță aici. 411 00:28:36,160 --> 00:28:37,959 Îți voi da detaliile mai târziu, 412 00:28:37,960 --> 00:28:39,159 dar Dawn nu-l divulgă. "OK." 413 00:28:39,160 --> 00:28:41,999 Tocmai am primit un raport despre un furt de mașină lângă Ashford. 414 00:28:42,000 --> 00:28:43,959 Descrierea se potrivește cu Braden. 415 00:28:43,960 --> 00:28:44,960 Urmărim mașina? 416 00:28:44,961 --> 00:28:47,959 "A fost detectată de ANPR lângă Canterbury. Nimic de atunci." 417 00:28:47,960 --> 00:28:49,959 Cred că probabil evită drumurile principale. 418 00:29:17,800 --> 00:29:18,960 E totul în regulă? 419 00:29:19,000 --> 00:29:20,760 Mama Nu pot să-i las să scape cu asta. Trebuie să fac ceva. Alison. 420 00:29:20,960 --> 00:29:22,639 A dispărut. 421 00:29:22,640 --> 00:29:24,959 A dispărut. A dispărut. 422 00:29:24,960 --> 00:29:26,959 "Chiar n-ar trebui să fii aici, Alison." 423 00:29:26,960 --> 00:29:29,959 Știu, dar ai vorbit cu poliția? 424 00:29:29,960 --> 00:29:32,960 Da. Nu cred că am fost de mare ajutor. 425 00:29:33,960 --> 00:29:35,959 Am colaborat cu ei. 426 00:29:35,960 --> 00:29:39,999 Am venit aici pentru că tu ești singurul care poate ajuta acum. 427 00:29:40,000 --> 00:29:42,959 Detectivii cred că nu am suficiente dovezi, 428 00:29:42,960 --> 00:29:45,959 și am nevoie de altcineva care să li se opună. 429 00:29:45,960 --> 00:29:48,959 Te-ar proteja. Nu, îmi pare rău, Alison. 430 00:29:48,960 --> 00:29:50,959 Nu te pui cu oameni ca Braden. 431 00:29:50,960 --> 00:29:53,480 Chiar îmi pare rău, Alison. 432 00:29:56,960 --> 00:29:57,960 Bună, Alison. 433 00:30:01,121 --> 00:30:03,960 Numar necunoscut - Video atasat 434 00:30:16,480 --> 00:30:18,959 "Hei, hei, amice." 435 00:30:18,960 --> 00:30:19,960 "Uite peste cine am dat." 436 00:30:33,000 --> 00:30:34,480 Doamna Brooks. 437 00:30:41,568 --> 00:30:44,480 Cred că a plecat să-l întâlnească pe Liam. 438 00:30:51,568 --> 00:30:53,880 O vom găsi, Promit. 439 00:30:54,320 --> 00:30:55,480 Mulțumesc. 440 00:31:23,000 --> 00:31:24,960 Liam. 441 00:31:29,960 --> 00:31:30,960 Vino aici! 442 00:31:38,960 --> 00:31:39,960 Acum... 443 00:31:40,960 --> 00:31:43,639 O să vedem cât de mult ține iubitul tău la tine. 444 00:31:43,640 --> 00:31:44,959 Poliția te va găsi. 445 00:31:44,960 --> 00:31:47,959 Te caută chiar acum. 446 00:31:47,960 --> 00:31:49,960 Ah. 447 00:31:54,480 --> 00:31:57,000 Știam că e ceva special la tine. 448 00:31:58,960 --> 00:32:00,959 Mereu observi. 449 00:32:00,960 --> 00:32:02,960 De cât timp torni? 450 00:32:03,960 --> 00:32:05,960 De la bun început. 451 00:32:07,960 --> 00:32:08,960 Ei bine... 452 00:32:11,160 --> 00:32:12,640 Ei bine... 453 00:32:13,960 --> 00:32:17,960 Nu te mai simți așa deșteaptă acum, nu-i așa? 454 00:32:21,960 --> 00:32:23,959 Cum ai putut fi atât de prost? 455 00:32:23,960 --> 00:32:25,480 Alfie va ieși în câțiva ani. 456 00:32:26,960 --> 00:32:27,960 Asta nu e dreptate. 457 00:32:30,640 --> 00:32:32,959 Am făcut asta pentru Charlie... 458 00:32:32,960 --> 00:32:33,960 pentru tine. 459 00:32:33,961 --> 00:32:36,960 N-am vrut niciodată să faci asta. 460 00:32:38,960 --> 00:32:40,959 Am vrut să le iau ceva, 461 00:32:40,960 --> 00:32:42,640 așa cum ei ni l-au luat pe Charlie. 462 00:32:43,960 --> 00:32:45,960 Braden m-a contactat. O are pe Alison. 463 00:32:47,960 --> 00:32:49,959 O să o aduc înapoi. 464 00:32:49,960 --> 00:32:53,800 Helen o să se întâlnească cu mine... să mă ducă la Alison. 465 00:32:54,800 --> 00:32:56,240 Trebuie doar să le dau colierul. 466 00:32:56,960 --> 00:32:58,640 Și apoi? 467 00:32:59,960 --> 00:33:02,800 Apoi când... odată ce Alison e în siguranță, mă voi urca în avion. 468 00:33:03,960 --> 00:33:05,800 Mă voi descurca cumva. 469 00:33:06,960 --> 00:33:08,000 Am vrut doar să te văd. 470 00:33:09,960 --> 00:33:10,960 Să-mi iau rămas bun. 471 00:33:12,960 --> 00:33:14,959 Deci îți vei petrece viața fugind? 472 00:33:14,960 --> 00:33:15,960 Nu am de ales. 473 00:33:16,960 --> 00:33:20,959 Ai putea încă să faci ce e corect. Du-te la poliție! 474 00:33:20,960 --> 00:33:22,959 Nu. 475 00:33:22,960 --> 00:33:25,480 Nu. Doar promite-mi că nu-i vei suna. 476 00:33:26,960 --> 00:33:28,479 Braden o va ucide. 477 00:33:28,480 --> 00:33:30,320 Nu mai are nimic de pierdut acum. O s-o facă. 478 00:33:31,960 --> 00:33:33,960 De unde știi că nu te va ucide? 479 00:33:38,960 --> 00:33:39,960 Vino aici. 480 00:33:44,960 --> 00:33:46,959 OK, toată lumea, vreau să distribuim 481 00:33:46,960 --> 00:33:50,959 descrieri ale lui Liam și Alison la autogări, gări. 482 00:33:50,960 --> 00:33:53,959 Să verificăm porturi, aeroporturi. Să verificăm și aeroporturile private. 483 00:33:53,960 --> 00:33:56,959 E mai probabil să fie observați ca un cuplu decât singuri. 484 00:33:56,960 --> 00:33:58,960 OK? Să ne apucăm de treabă. 485 00:34:04,960 --> 00:34:06,480 Unde e Liam? Unde ar putea fi? 486 00:34:34,960 --> 00:34:38,960 Liam. Nu pot spune că mă bucur să te văd. 487 00:34:40,960 --> 00:34:42,960 Sunt singur, cum ai zis. 488 00:34:43,960 --> 00:34:45,960 Unde e Alison? 489 00:34:46,960 --> 00:34:48,000 Ai colierul? 490 00:34:58,960 --> 00:35:00,960 Vreau să o văd mai întâi. 491 00:35:05,320 --> 00:35:06,960 Mergem cu mașina mea. 492 00:35:25,960 --> 00:35:26,960 Înăuntru. 493 00:35:36,960 --> 00:35:37,960 Braden? 494 00:35:42,960 --> 00:35:43,960 Braden! 495 00:35:43,961 --> 00:35:45,960 Hei. 496 00:35:46,960 --> 00:35:48,960 Fără mișcări bruște, OK? 497 00:35:49,960 --> 00:35:51,959 A venit singur? Da. 498 00:35:51,960 --> 00:35:53,159 Și are colierul. 499 00:35:53,160 --> 00:35:55,959 Ah. Unde e Alison? 500 00:35:55,960 --> 00:35:57,959 Trebuie să știu că e în siguranță. 501 00:35:57,960 --> 00:35:58,960 Vezi, eu... 502 00:35:58,961 --> 00:36:01,960 Mereu am știut că ești slab. 503 00:36:03,000 --> 00:36:04,960 Uite-o pe mica ta informatoare a poliției. 504 00:36:05,960 --> 00:36:07,959 Ridică-te! 505 00:36:07,960 --> 00:36:08,960 Hei, hei. 506 00:36:08,961 --> 00:36:10,959 Liam. Nu-l crede. 507 00:36:10,960 --> 00:36:11,960 Taci! 508 00:36:11,961 --> 00:36:14,960 Nu ne va lăsa să plecăm. 509 00:36:17,640 --> 00:36:19,960 Danny Heath. Putem să terminăm odată? 510 00:36:22,960 --> 00:36:23,960 L-am găsit pe Danny. 511 00:36:24,960 --> 00:36:27,960 L-am convins să mă lase să intru în afacerea cu ransomware. 512 00:36:28,960 --> 00:36:30,960 Și l-am trimis la închisoare pentru asta. 513 00:36:31,960 --> 00:36:34,959 Totul ca să-i pot întâlni pe Helen Redman și Braden Moore, 514 00:36:34,960 --> 00:36:36,480 pentru că l-ați ucis pe Charlie. 515 00:36:37,960 --> 00:36:39,960 Despre asta e vorba? 516 00:36:41,800 --> 00:36:43,960 Mi-ai stricat afacerea pentru Charlie Fletcher? 517 00:36:49,960 --> 00:36:53,960 Poate nu înseamnă nimic pentru tine... dar a însemnat mult pentru mine. 518 00:36:54,960 --> 00:36:56,959 Hei, hei, hei, hei. 519 00:36:56,960 --> 00:36:59,960 Ușor. Iau colierul. 520 00:37:01,960 --> 00:37:02,960 Lasă-mă să-l văd. 521 00:37:02,961 --> 00:37:04,959 Va trebui să pui arma jos mai întâi. 522 00:37:04,960 --> 00:37:05,960 Nicio șansă, amice. 523 00:37:24,960 --> 00:37:26,479 Acum ieși. 524 00:37:26,480 --> 00:37:28,959 În genunchi. 525 00:37:28,960 --> 00:37:30,959 Dar ai colierul. 526 00:37:30,960 --> 00:37:31,960 De ce nu-l lași să plece? Nu e treaba ta. 527 00:37:31,961 --> 00:37:35,959 În... ge... nunchi. 528 00:37:35,960 --> 00:37:36,960 Nu, nu, nu, nu, nu! 529 00:37:36,961 --> 00:37:38,959 Nu, nu, te rog, nu... Fă ce spune. 530 00:37:38,960 --> 00:37:40,959 Te rog, nu face asta, te rog! Fă ce spune. 531 00:37:40,960 --> 00:37:42,959 Pleacă. Dar ai obținut ce ai vrut. 532 00:37:42,960 --> 00:37:44,959 Ieși afară! Alison, fă ce spune. 533 00:37:44,960 --> 00:37:46,959 Ai primit ce voiai. Te rog, nu-i face rău. 534 00:37:46,960 --> 00:37:47,960 Ieși! Alison! 535 00:37:48,960 --> 00:37:51,959 Te rog, pleacă! 536 00:37:51,960 --> 00:37:53,159 De ce mai stai? 537 00:37:53,160 --> 00:37:55,959 Tu urmezi! Ieși afară! 538 00:37:55,960 --> 00:37:57,960 Poliția. Pleacă. Te rog, pleacă. 539 00:38:07,960 --> 00:38:10,639 Poliția înarmată! În genunchi! 540 00:38:10,640 --> 00:38:12,160 Rămâneți pe loc! 541 00:38:14,353 --> 00:38:17,360 Sunt surdă, nu aud! 542 00:38:21,320 --> 00:38:22,960 O pun jos! 543 00:38:28,960 --> 00:38:30,959 Nu... Nu trageți! 544 00:38:30,960 --> 00:38:32,959 O pun jos! 545 00:38:32,960 --> 00:38:34,159 Nu am nimic! Nu te opune! 546 00:38:34,160 --> 00:38:35,999 Nu te opune! Rămâi unde ești! 547 00:38:39,960 --> 00:38:41,639 Braden Moore... 548 00:38:41,640 --> 00:38:44,959 Te arestez pentru crimă, 549 00:38:44,960 --> 00:38:47,959 jaf armat și tentativă de omor. 550 00:38:47,960 --> 00:38:50,959 Nu ești obligat să spui nimic, dar îți poate afecta apărarea 551 00:38:50,960 --> 00:38:52,999 dacă nu menționezi când ești interogat 552 00:38:53,000 --> 00:38:56,960 orice lucru pe care te-ai putea baza ulterior în instanță. 553 00:39:21,960 --> 00:39:24,960 Am imobilizat suspectul. Băgați-l în mașină. 554 00:39:33,480 --> 00:39:34,960 Ești bine? 555 00:39:40,640 --> 00:39:42,960 Avem mărturisirea lui Helen înregistrată, ceea ce e... 556 00:39:44,000 --> 00:39:46,960 Mulțumesc că ne-ai contactat. Ai făcut ce trebuia. 557 00:39:48,960 --> 00:39:50,600 A fost un om bun, Charlie, nu-i așa? 558 00:39:54,960 --> 00:39:56,960 De asta ai făcut-o? A fost totul pentru el? 559 00:39:58,960 --> 00:39:59,960 Da. 560 00:40:04,960 --> 00:40:07,960 Te-aș crede dacă nu ai fi fugit cu un colier de 5 milioane de lire. 561 00:40:12,960 --> 00:40:15,560 Uite, Alison se întreba doar dacă ar putea vorbi cu el. 562 00:40:16,800 --> 00:40:18,120 Da, poate avea un minut. Da. 563 00:40:19,960 --> 00:40:20,960 Mulțumesc. 564 00:40:25,320 --> 00:40:26,960 Ești bine? 565 00:40:28,960 --> 00:40:29,960 Da. 566 00:40:31,000 --> 00:40:32,960 Te-ai predat pentru mine. 567 00:40:36,960 --> 00:40:37,960 A meritat. 568 00:40:37,960 --> 00:40:38,960 Mm. 569 00:40:40,960 --> 00:40:43,960 Să știi că am fost foarte tentată de oferta ta. 570 00:40:44,960 --> 00:40:46,320 Data viitoare, nu? 571 00:40:48,800 --> 00:40:50,480 Îmi pare foarte rău. 572 00:40:51,960 --> 00:40:53,319 Doar... 573 00:40:53,320 --> 00:40:54,959 Chiar îmi place să muncesc din greu. 574 00:40:54,960 --> 00:40:58,959 Și tot ce mi-am dorit a fost ca oamenii să-mi dea o șansă, 575 00:40:58,960 --> 00:41:01,480 aceeași șansă ca oricui altcuiva. 576 00:41:03,640 --> 00:41:04,960 Gata, e timpul să mergem. 577 00:41:08,960 --> 00:41:10,960 Îmi pare rău. 578 00:41:35,660 --> 00:41:39,960 INSTANȚE DE JUDECATĂ DOUĂ LUNI MAI TÂRZIU 579 00:41:45,960 --> 00:41:47,800 Bună. 580 00:41:48,960 --> 00:41:51,960 Mă bucur să te văd. Da, și eu pe tine. 581 00:42:29,065 --> 00:42:34,260 Învăț ... Mă simt mai bine. Vii să mă vizitezi? 582 00:42:35,165 --> 00:42:37,660 Eu și tu putem exersa semnele. 583 00:42:40,465 --> 00:42:41,860 Eu o voi face. 584 00:42:42,765 --> 00:42:44,260 Mulțumesc. 585 00:42:46,960 --> 00:42:48,960 Ridicați-vă toți. 586 00:42:58,960 --> 00:43:00,960 Cazul lui Liam Barlow. 587 00:43:01,960 --> 00:43:03,959 Ești Liam Barlow? Da. 588 00:43:03,960 --> 00:43:07,159 Liam Barlow, ești acuzat de conspirație la jaf 589 00:43:07,160 --> 00:43:10,999 în sensul că pe sau înainte de 17 septembrie a acestui an, 590 00:43:11,000 --> 00:43:14,999 împreună cu Helen Redman, Braden Moore, Antony Bates, 591 00:43:15,000 --> 00:43:17,959 Chandra Bakshi și persoane necunoscute, 592 00:43:17,960 --> 00:43:21,959 ai conspirat să jefuiești pe Amir Joshi și alții. 593 00:43:21,960 --> 00:43:23,959 Cum pledezi? 594 00:43:23,960 --> 00:43:26,160 Vinovat sau nevinovat? 595 00:43:35,640 --> 00:43:36,960 Vinovat. 596 00:43:56,960 --> 00:43:57,960 Bună. James. 597 00:43:57,961 --> 00:43:59,959 Scuze, ... ușa era deschisă. 598 00:43:59,960 --> 00:44:00,960 Oh. Da. 599 00:44:02,960 --> 00:44:05,959 Vă mutați? Da. Ne mutăm într-un apartament nou. 600 00:44:05,960 --> 00:44:07,479 Un nou început. Ei bine, sper... 601 00:44:07,480 --> 00:44:09,959 Sper că nu te deranjează că am trecut pe aici. 602 00:44:09,960 --> 00:44:13,959 Doar am vrut să-ți dau o veste. L-am arestat pe Joseph Holhurst. 603 00:44:13,960 --> 00:44:16,999 Nu în legătură cu jaful, nu am putut face asta. 604 00:44:17,000 --> 00:44:18,959 Dar am analizat bine conturile lui, 605 00:44:18,960 --> 00:44:21,319 și am reușit să-l acuzăm de spălare de bani. 606 00:44:21,320 --> 00:44:23,960 Așa că Hollis și Byrne l-au suspendat. 607 00:44:25,960 --> 00:44:27,959 Deci asta nu va schimba cu nimic faptul 608 00:44:27,960 --> 00:44:29,960 că suntem dați afară de aici? 609 00:44:32,960 --> 00:44:35,959 Am primit și vești de la comisia de evaluare. 610 00:44:35,960 --> 00:44:38,959 Nu am vrut să spun prea multe până nu știam rezultatul, 611 00:44:38,960 --> 00:44:41,960 dar, știi, plățile către informatori se bazează pe rezultate. 612 00:44:42,960 --> 00:44:44,960 Și datorită ție, am făcut niște arestări destul de importante. 613 00:44:45,960 --> 00:44:48,960 Și informațiile tale au dus la recuperarea colierului. 614 00:44:50,160 --> 00:44:51,800 Deci, ăăă... 615 00:45:04,160 --> 00:45:06,160 50,000 de lire? 616 00:45:10,960 --> 00:45:11,960 Asta e pentru mine? 617 00:45:11,960 --> 00:45:12,960 Da. 618 00:45:17,480 --> 00:45:18,959 Mulțumesc. 619 00:45:18,960 --> 00:45:20,800 Ei bine, nu-mi mulțumi mie. A fost munca ta. 620 00:45:23,960 --> 00:45:25,800 O să ajute foarte mult. 621 00:45:26,960 --> 00:45:28,960 Ei bine, dacă îți rămâne ceva în plus... 622 00:45:30,960 --> 00:45:31,960 ..poate ar trebui să te gândești la asta. 623 00:45:31,960 --> 00:45:32,960 Ăăă... 624 00:45:33,760 --> 00:45:35,660 UNIVERSITATEA din Canterbury Marlowe 625 00:45:35,960 --> 00:45:38,414 Curs de citire pe buze pentru experți în criminalistică 626 00:45:38,960 --> 00:45:40,960 Cu abilitățile tale... 627 00:45:41,960 --> 00:45:43,800 ...sunt sigur că vei fi la mare căutare. 628 00:45:50,800 --> 00:45:56,160 Subtitrare realizată cu AI_Valisticktv46871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.