All language subtitles for CSI Crime Scene Investigation S06E02 Room Service

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,259 --> 00:00:16,090 All around me are familiar faces 2 00:00:16,305 --> 00:00:22,419 Worn out places, worn out faces 3 00:00:22,471 --> 00:00:27,040 Bright and early for their daily races 4 00:00:27,040 --> 00:00:33,628 Going nowhere, going nowhere 5 00:00:33,628 --> 00:00:38,329 And their tears are filling up their glasses 6 00:00:38,329 --> 00:00:44,598 No expression, no expression 7 00:00:44,598 --> 00:00:49,321 Hide my head I want to drown my sorrow 8 00:00:49,321 --> 00:00:55,518 No tommorow, no tommorow 9 00:00:55,718 --> 00:00:58,972 And I find it kind of funny 10 00:00:58,972 --> 00:01:01,295 I find it kind of sad 11 00:01:01,738 --> 00:01:04,227 The dreams in which I'm dying 12 00:01:04,227 --> 00:01:06,870 Are the best I've ever had 13 00:01:06,870 --> 00:01:09,759 I find it hard to tell you 14 00:01:09,759 --> 00:01:12,368 ' Cos I find it hard to take 15 00:01:12,368 --> 00:01:15,415 When people run in circles 16 00:01:15,415 --> 00:01:17,355 It's a very, very 17 00:01:18,055 --> 00:01:21,202 Mad world 18 00:01:23,554 --> 00:01:26,554 Mad world 19 00:01:27,580 --> 00:01:30,179 Hey! Dove sono i miei soldi? Aspetta qui! 20 00:01:30,179 --> 00:01:33,429 Children waiting for the day they feel good 21 00:01:33,429 --> 00:01:39,100 Happy Birthday, Happy Birthday 23 00:01:40,419 --> 00:01:44,287 Made to feel the way that every child should 24 00:01:44,288 --> 00:01:49,288 Sit and listen, sit and listen 25 00:01:49,290 --> 00:01:51,893 - Vuoi venire con noi? - Oh,mio Dio. - Andiamo. 26 00:01:51,894 --> 00:01:55,718 Went to school and I was very nervous 27 00:01:55,718 --> 00:02:01,654 No one knew me, no one knew me 28 00:02:01,654 --> 00:02:06,465 Hello teacher tell me what's my lesson 29 00:02:06,466 --> 00:02:12,693 Look right through me, look right through me * 30 00:02:12,694 --> 00:02:12,694 * Gary Jules "Mad World" (B.O. de Donnie Darko, reprise "Tears for Fears"). 31 00:02:29,740 --> 00:02:33,120 Ferita d'arma da fuoco al collo. Nessun GSR visibile 32 00:02:38,020 --> 00:02:40,770 Soldi sulla visiera. Non � stata una rapina. 33 00:02:40,877 --> 00:02:44,892 Le zolle di terra sul tappeto non sembrano essere state mosse. 34 00:02:44,892 --> 00:02:46,766 Potrebbe venire dall'ultimo passeggero. 35 00:02:46,991 --> 00:02:49,357 Ma non vedo dei bossoli. 36 00:02:49,917 --> 00:02:53,231 Lo scomparto � chiuso. Vetro antiproiettile. 37 00:02:53,231 --> 00:02:55,570 Non gli hanno sparato dall'interno. 38 00:03:08,300 --> 00:03:11,229 Bene, ho trovato due fori di proiettile nella porta dei passeggeri. 39 00:03:11,229 --> 00:03:13,513 E' strano che siano da quel lato della macchina, se i colpi sono stati sparati da un'altra auto. 40 00:03:13,513 --> 00:03:16,206 Forse non gli hanno sparato qui. Forse � solo finito qui. 41 00:03:21,500 --> 00:03:22,455 Scusa? 42 00:03:22,455 --> 00:03:24,650 - Lavora con la Transit Board? - Si. 43 00:03:24,650 --> 00:03:26,566 Avete il registro degli spostamenti? 44 00:03:35,000 --> 00:03:36,212 Grazie. 45 00:03:44,400 --> 00:03:45,813 Perch� se ne sta andando? 46 00:03:45,813 --> 00:03:48,906 � il genere di cose che fa. 47 00:03:50,935 --> 00:03:53,774 - Questa macchina fotografica � sempre accesa? - Solamente su HBO. 48 00:03:53,774 --> 00:03:56,102 Prende le immagini per dieci secondi quando il portello si apre 49 00:03:56,102 --> 00:03:57,785 e per i primi 10 secondi della tariffa. 50 00:03:57,785 --> 00:03:59,689 Ci occorrono le immagini. 51 00:04:04,800 --> 00:04:06,968 - Catherine. - Sono Gil. 52 00:04:06,968 --> 00:04:09,903 - Cosa stai facendo ? - Sono accupata. 53 00:04:10,000 --> 00:04:12,778 - Mi stai controllando ? - Perche dovrei farlo ? 54 00:04:12,778 --> 00:04:14,120 - Dimmelo tu. 55 00:04:14,325 --> 00:04:18,369 Ascolta, so che tendete a considerare come il vostro territorio le vostre scene del crimine, 56 00:04:18,369 --> 00:04:21,053 ed io non voglio che ci sia tensione tra noi, 57 00:04:21,053 --> 00:04:23,172 ti sto dando un chiaro avvertimento. 58 00:04:23,172 --> 00:04:25,168 Un avvertimento per cosa ? 59 00:04:26,069 --> 00:04:27,237 Ciao. 60 00:04:34,898 --> 00:04:36,548 Julian Harper. 61 00:04:36,550 --> 00:04:40,683 Se non ci fosse il cyanose, direi che faceva una seduta di foto per GQ.. 62 00:04:43,650 --> 00:04:45,667 S�, sono sicuro che non era pronto per questa seduta di foto. 63 00:04:45,667 --> 00:04:47,731 Temperatura del corpo, 35 gradi. 64 00:04:50,300 --> 00:04:53,982 Questo porrebbe l'ora del decesso a circa le 3 di mattina. 65 00:05:00,500 --> 00:05:04,312 C'� molta droga l�. Pensi che sia morto di un'overdose? 66 00:05:07,390 --> 00:05:09,009 S�, niente edema. 67 00:05:11,000 --> 00:05:12,557 Delle petecchie. 68 00:05:12,557 --> 00:05:15,232 Ci� potrebbe essere per soffocamento o strangolamento. 69 00:05:15,629 --> 00:05:19,903 Ma non ci sono segni di legature n� di lividi. Ma... 70 00:05:21,400 --> 00:05:23,352 ci sono delle fibre sotto il mento. 71 00:05:36,400 --> 00:05:38,969 - Cosa stai facendo ? - E' per il mio album. 72 00:05:38,969 --> 00:05:44,115 Ho un luogo perfetto per lui... Un posto di onore tra Tupac ed Entwhistle. 73 00:05:46,700 --> 00:05:49,740 Il taxi ha lasciato il suo ultimo cliente a questo indirizzo. 74 00:05:49,740 --> 00:05:52,249 Questo ragazzo ha del fango sulle scarpe e pantaloni. 75 00:05:52,249 --> 00:05:55,285 C'era del fango nel taxi. Deve essere l'ultimo cliente. 76 00:05:55,285 --> 00:05:57,652 Allora, qualcuno li ha uccisi entrambi. 77 00:05:58,508 --> 00:06:02,862 E se era per il denaro, non si direbbe che questo ragazzo ne aveva molto. 78 00:06:02,862 --> 00:06:04,765 Immagino che � una domanda di punto di vista. 79 00:06:06,400 --> 00:06:08,137 Ci� dipende da chi siete. 81 00:06:44,500 --> 00:06:47,120 Samay... Samay Thao. 82 00:06:47,120 --> 00:06:51,679 15527 East Charleston Road. E' molto distante da qui. 83 00:06:53,900 --> 00:06:56,439 Io conto sei colpi nel suo torace. 84 00:06:57,252 --> 00:06:59,907 Ce ne erano due nel taxi, uno nell'autista. 85 00:07:00,968 --> 00:07:03,718 Se la matematica � corretta, sono nove. 86 00:07:03,718 --> 00:07:06,754 Ci� suppone una semi-automatica, ma non vedo nessuno bossolo qui. 87 00:07:06,754 --> 00:07:08,929 S�, non ce ne era nessuno neanche nel taxi. 88 00:07:08,929 --> 00:07:10,936 L'assassino li ha potuti raccogliere. 89 00:07:12,219 --> 00:07:14,402 Sparare a un ragazzo sei volte nel dorso, 90 00:07:14,403 --> 00:07:16,817 bisogna essere molto vicini o un tiratore scelto. 91 00:07:16,622 --> 00:07:18,756 - Lo posso girare? - S�. 92 00:07:25,020 --> 00:07:26,497 Bene, non ci sono fori di uscita, 93 00:07:26,497 --> 00:07:29,268 dovremmo riuscire a recuperare le pallottole dal corpo. 94 00:07:29,950 --> 00:07:31,114 Aspetta. 95 00:07:32,664 --> 00:07:34,048 Che cos'� quello? 96 00:07:34,403 --> 00:07:36,926 Si direbbe che si sia strofinato contro qualche cosa. 97 00:07:42,898 --> 00:07:45,225 Potrebbe provenire dal parapetto. 98 00:08:14,335 --> 00:08:15,721 Ci sono delle gocce di sangue. 99 00:08:31,000 --> 00:08:32,517 Gil, sembra fresco. 100 00:08:43,900 --> 00:08:45,319 Hey, Brass? 101 00:08:47,800 --> 00:08:49,740 Polizia di Las Vegas! Metta gi� l'arma! 102 00:08:50,000 --> 00:08:52,460 Metta gi� l'arma! La metta gi�! 103 00:08:57,800 --> 00:09:01,623 Io sparo... scassinatori! 104 00:09:06,900 --> 00:09:08,527 Julian Harper. 105 00:09:08,700 --> 00:09:11,779 Non era lui si suppose essere il nuovo Brad Pitt o nel genere? 106 00:09:11,779 --> 00:09:14,813 S�. Adesso � il nuovo River Phoenix. 107 00:09:18,700 --> 00:09:21,880 - Molto bene, G�rald. - Uh, loro mi chiamano Blinky. 108 00:09:21,880 --> 00:09:24,157 E quale era la sua relazione con Julian Harper? 109 00:09:24,157 --> 00:09:26,225 Eravamo migliori amici fin dall'asilo d'infanzia. Adesso lavoro per lui. 110 00:09:26,225 --> 00:09:28,810 - Cosa faceva per lui? 111 00:09:28,810 --> 00:09:30,741 Pressappoco tutto. Sapete, 112 00:09:30,741 --> 00:09:32,436 acquistare i suoi affari, gestire i suoi incontri. 113 00:09:32,436 --> 00:09:34,645 - Lo conducevo ai suoi appuntamenti. - Ha trovato lei il corpo? 114 00:09:34,645 --> 00:09:36,276 Ho ordinato un servizio in camera. 115 00:09:36,276 --> 00:09:38,259 Volevo vedere se aveva fame. 116 00:09:38,920 --> 00:09:41,378 Boom. Era l�. 117 00:09:41,378 --> 00:09:43,476 Ha toccato o spostato il corpo in alcun modo? 118 00:09:43,476 --> 00:09:46,166 Uh, in nessun modo, no. Guardo queste serie poliziesche, sapete. 119 00:09:46,166 --> 00:09:49,470 So che devo tenere le mie mani nelle tasche e chiamare la polizia. 120 00:09:49,470 --> 00:09:51,438 Che cosa ha la vostra vestaglia? 121 00:09:54,038 --> 00:09:55,279 L'avete perquisito? 122 00:09:55,279 --> 00:09:57,582 Ha con lui una piccola arma amichevole. 123 00:09:57,582 --> 00:09:59,809 Le dispiace alzarsi faccia a noi, signore? 124 00:09:59,809 --> 00:10:04,437 Nan, ragazzo, io..io..io.. sono per cos� dire ad angolo retto. 125 00:10:04,437 --> 00:10:06,913 - Il randello. - Si alzi. 126 00:10:14,100 --> 00:10:17,813 Ho preso un Prevalis nell'aereo. 127 00:10:17,813 --> 00:10:19,756 Innalzo la bandiera da circa otto ore. 128 00:10:19,756 --> 00:10:22,637 S�, io... credo che occorre che consulti un medico. 129 00:10:22,637 --> 00:10:25,710 Si chiama priapismo. Giusto nel caso in cui se lo stava chiedendo. 130 00:10:25,710 --> 00:10:28,565 - Ha preso altro? - Oh, uh, nulla. 131 00:10:28,565 --> 00:10:31,574 Infine, uh, ho fumato un poco di erba,ma � tutto. 132 00:10:31,574 --> 00:10:32,790 E Julian? 133 00:10:32,790 --> 00:10:36,041 Oh,Jules? Oh,no,he,uh... lui non prende neanche l'aspirina. 134 00:10:36,041 --> 00:10:38,850 Ama ci� che � organico. Sapete, tratta il suo corpo come un tempio. 135 00:10:38,850 --> 00:10:40,308 Avremmo bisogno di un elenco di chi era 136 00:10:40,309 --> 00:10:42,303 qui ad adorare il tempio. 137 00:10:42,718 --> 00:10:45,100 - Posso sedermi? - S�. 138 00:10:46,745 --> 00:10:48,764 Qualcuno ha aperto la doccia o altro? 139 00:10:48,764 --> 00:10:50,797 Avete ispezionato questa camera, no? 140 00:11:10,315 --> 00:11:11,417 Hey! Stai bene? 141 00:11:13,250 --> 00:11:14,917 C'occorre un medico! 142 00:11:16,079 --> 00:11:18,895 Ed un sacchetto per il contenuto del suo stomaco. 143 00:11:25,532 --> 00:11:27,092 Si chiama Keo Vipraxay. 144 00:11:27,092 --> 00:11:29,876 Parla appena inglese. � un sud-asiatico, penso. 145 00:11:29,876 --> 00:11:31,899 Il luogo � senza pericolo. 146 00:11:31,899 --> 00:11:33,020 Grazie, Jim. 147 00:11:46,030 --> 00:11:47,447 A pallettoni. 148 00:11:47,796 --> 00:11:49,950 Colpo standard � nove pallottole. 149 00:11:49,950 --> 00:11:51,675 Ci� spiegherebbe tutti i colpi. 150 00:11:54,300 --> 00:11:58,818 Dunque stai dicendo che un solo colpo di fucile, malgrado la porta di sicurezza, 151 00:11:58,818 --> 00:12:02,755 ha raggiunto due vittime differenti in due luoghi differenti? 152 00:12:02,755 --> 00:12:03,932 Strano? 153 00:12:03,932 --> 00:12:07,420 Il taxi scende Samay Thao davanti a questo edificio. 154 00:12:07,951 --> 00:12:10,771 E la posizione delle gocce di sangue ci danno un'idea abbastanza buona 155 00:12:10,771 --> 00:12:13,044 del luogo dove Samay stava quando gli hanno sparato. 156 00:12:14,900 --> 00:12:16,190 Era un p� pi� piccolo di me. 157 00:12:16,190 --> 00:12:19,866 Il colpo era concentrato sul suo petto, circa l�. 158 00:12:21,156 --> 00:12:24,587 La mia supposizione �, il taxi era parcheggiato laggi� 159 00:12:24,588 --> 00:12:26,520 l'autista se ne and� ad alta velocit� quando � stato ucciso. 160 00:12:33,347 --> 00:12:37,751 La deflessione verticale verso il taxi � di circa 60 gradi. 161 00:12:38,707 --> 00:12:40,746 Un colpo standard non si distende tanto lontano. 162 00:12:40,746 --> 00:12:43,148 Le pallottole devono avere passato lo schermo. 163 00:12:49,500 --> 00:12:51,614 Il vecchio effetto della palla di biliardo. 164 00:12:52,891 --> 00:12:55,154 Per il tassista � stato un danno collaterale. 165 00:12:56,283 --> 00:12:59,688 Ma l'uomo con il fucile ha detto che aveva ucciso uno scassinatore. 166 00:12:59,904 --> 00:13:01,567 Che cosa c'� da rubare qui? 167 00:13:05,300 --> 00:13:11,266 C'� dello sperma sulle lenzuola del letto, cos� che su tutte le altre superfici piane qui. 168 00:13:11,916 --> 00:13:12,962 S�. 169 00:13:13,492 --> 00:13:17,585 Ho della vodka, dello champagne, della cocaina... 170 00:13:19,021 --> 00:13:20,312 Hey,hey dei collant. 171 00:13:35,400 --> 00:13:37,805 Ho delle macchie qui sopra. 172 00:13:45,500 --> 00:13:47,277 Delle impronte di piedi. 173 00:13:48,190 --> 00:13:51,114 Sembra che qualcuno stava in piedi l�. 174 00:13:51,572 --> 00:13:55,019 Questo ragazzo lo f� mandato all'aria tutta la camera d'albergo? 175 00:13:57,000 --> 00:13:58,920 Se sono le sue impronte... 176 00:13:59,369 --> 00:14:00,882 dove sono quelle della ragazza? 177 00:14:01,600 --> 00:14:03,419 O i suoi piedi erano su... 178 00:14:03,818 --> 00:14:04,869 nell'aria. 179 00:14:04,869 --> 00:14:07,195 A te di dirmelo... Sei tu che hai appena avuto la tua luna di miele. 180 00:14:07,654 --> 00:14:09,678 Vuoi fare un prelevamento di questo? 181 00:14:16,900 --> 00:14:18,147 Non capisco. 182 00:14:18,147 --> 00:14:20,142 Chi vorrebbe uccidere Julian? 183 00:14:20,763 --> 00:14:22,469 Voglio dire, aveva avuto alcune lettere di fan bizzarri, 184 00:14:22,469 --> 00:14:25,630 ma non penso che una persona di questo genere sarebbe capace di introdursisi nel suo seguito. 185 00:14:25,630 --> 00:14:26,977 Lei era nel suo seguito? 186 00:14:26,977 --> 00:14:30,583 L'ex-moglie non � certo la miglior persona da avere nei paraggi 187 00:14:30,584 --> 00:14:31,900 quando si sta cercando di combinare qualcosa. 188 00:14:31,923 --> 00:14:34,264 Era la vostra decisione o la sua? 189 00:14:34,634 --> 00:14:38,015 Era reciproco. Ora sono soltanto il suo impresario. 190 00:14:38,015 --> 00:14:40,911 Allora se non era nel suo seguito, dove era andata? 191 00:14:40,911 --> 00:14:43,637 Avevo degli affari da sistemare. 192 00:14:43,700 --> 00:14:45,069 Ho registrato all' hotel il suo personale, 193 00:14:45,100 --> 00:14:47,169 mi sono assicurata che il seguito dava ogni soddisfazione 194 00:14:47,300 --> 00:14:49,332 ho bevuto un bicchiere allo Skin 195 00:14:49,953 --> 00:14:54,392 e giocato al pai gow finch� la sicurezza dell' hotel mi � venuta a cercare. 196 00:14:54,798 --> 00:14:57,193 Allora come siete diventata il suo impresario? 197 00:14:58,220 --> 00:15:00,444 Quando ero con lui, era al verde. 198 00:15:00,799 --> 00:15:04,080 Dopo il divorzio, ho continuato... 199 00:15:04,080 --> 00:15:07,718 a fare il suo bucato, pagare le sue fatture, leggere la sua posta. 200 00:15:08,128 --> 00:15:10,312 A un certo punto, ho voluto essere pagata. 201 00:15:10,693 --> 00:15:13,365 Adesso ricevo il 10% di tutto. 202 00:15:15,200 --> 00:15:16,457 Senta... 203 00:15:16,457 --> 00:15:20,576 Devo fare qualche chiamata. I genitori di Julian, lo studio... 204 00:15:20,576 --> 00:15:21,819 Possiamo parlarne pi� tardi? 205 00:15:21,819 --> 00:15:25,117 Certo. Ma mi servono le sue impronte e il vostro DNA adesso. 206 00:15:26,700 --> 00:15:29,869 L'analisi tossicologica mostra dei livelli bassi di cocaina, alcool e Pr�valis. 207 00:15:29,869 --> 00:15:31,523 E questo esclude un'overdose. 208 00:15:31,523 --> 00:15:35,692 Veramente? Bisogna credere che faceva solo finta con i suoi discorsi su una vita sana. 209 00:15:35,692 --> 00:15:37,771 - Causa del decesso? - Asfissia. 210 00:15:37,771 --> 00:15:40,096 - Asfissiato come? - Non lo so. 211 00:15:40,160 --> 00:15:41,879 L'osso ioideo non � rotto. 212 00:15:41,879 --> 00:15:46,001 Questo e l'assenza di tracce di segni o lividi rendono lo strangolamento poco probabile. 213 00:15:46,001 --> 00:15:48,500 Avete trovato delle fibre nel naso o nella bocca? 214 00:15:48,500 --> 00:15:50,895 No. Ma questo non esclude il soffocamento. 215 00:15:50,895 --> 00:15:53,388 L'assassino pu� aver utilizzato qualcosa che non perde le fibre. 216 00:15:53,388 --> 00:15:57,067 O forse che provengono dalla persona con la quale era a letto. 217 00:15:57,524 --> 00:16:01,280 Ho trovato del lubrificante sulle sue parti genitali, probabilmente quello d'un preservativo, 218 00:16:01,280 --> 00:16:03,873 e delle piccole abrasioni sul suo pene, 219 00:16:03,873 --> 00:16:06,598 che indicano un'attivit� energica e prolungata. 220 00:16:06,932 --> 00:16:10,611 Sesso, droga e cinema: il sogno americano. 221 00:16:21,323 --> 00:16:25,125 Il contenuto del vostro stomaco comprende dell'alcool e delle tracce di triazolam. 222 00:16:25,125 --> 00:16:26,529 Tria-solo-cosa ? 224 00:16:26,529 --> 00:16:29,513 E' un sonnifero, capace di renderla barcollante per una settimana. 225 00:16:29,513 --> 00:16:31,073 Io non prendo farmaci. 226 00:16:31,073 --> 00:16:33,310 abbiamo anche trovato della cocaina nel vostro sistema sanguigno. 227 00:16:33,311 --> 00:16:35,265 Immagino che lei non ne prenda? 228 00:16:38,170 --> 00:16:41,236 Beh, mi sono fatto una o due righe, ma non ho preso calmanti. 229 00:16:41,236 --> 00:16:44,591 se avessi preso un calmante, mi sarei drogato con dell'ecstasy o un "perc". 230 00:16:44,591 --> 00:16:47,508 Melle Villa, Noi l'abbiamo trovata nella suite di Julian Harper. 231 00:16:47,508 --> 00:16:49,295 Era andata nella sua camera? 232 00:16:49,936 --> 00:16:51,568 Chi lo sa? 233 00:16:52,069 --> 00:16:54,453 Non so neanche come sono finita nella camera di Blinky. 234 00:16:55,039 --> 00:17:00,404 Oh mio... lo giuro, se quel tipo m'ha fatto bere qualcosa... 235 00:17:00,759 --> 00:17:02,471 Ci dica quello di cui si ricorda. 236 00:17:07,700 --> 00:17:11,532 Io e le mie amiche eravamo allo Skin e... 237 00:17:11,532 --> 00:17:14,904 Blinky ci ha abbordato e ha detto che faceva la festa con Julian Harper. 238 00:17:15,268 --> 00:17:19,216 E ha detto che aveva questa suite per stare tranquilli, allora ci siamo andate. 239 00:17:25,100 --> 00:17:28,143 L� non � finita come speravo. 240 00:17:31,342 --> 00:17:33,480 E la cosa successiva di cui mi ricordo, � Blinky su di me. 241 00:17:33,480 --> 00:17:35,878 Possiamo aiutarla a dimostrare che qualcuno che conosce l'ha violentata. 242 00:17:38,913 --> 00:17:42,349 - Grazie ma no. - Non � una proposta, � il nostro lavoro. 243 00:17:43,000 --> 00:17:45,799 C'� questa festa organizzata dal magazzino Stuff al Ghost Bar questa notte. 244 00:17:45,799 --> 00:17:47,488 Non voglio complicarmi ancor di pi� la vita per entrare 245 00:17:47,489 --> 00:17:50,304 dal momento che ho fatto pettegolezzi sul miglior amico di Julian Harper. 246 00:17:50,800 --> 00:17:54,517 - Se lo incontro stanotte... - Julian Harper non ci sar�. 247 00:17:54,517 --> 00:17:56,136 Mi creda, ci sar�. 248 00:17:56,136 --> 00:18:00,474 Il medico legale ha finito la sua autopsia stamattina presto. 249 00:18:02,446 --> 00:18:05,196 - E' morto? - Si. 250 00:18:07,849 --> 00:18:11,488 Ero nella suite di Julian Harper quando � morto? 251 00:18:12,548 --> 00:18:13,926 Mi prende in giro, non � vero? 252 00:18:13,926 --> 00:18:17,442 E il fatto di essere nella suite la rende una sospettata. 253 00:18:18,900 --> 00:18:20,944 - Lo sono? - Si. 254 00:18:21,500 --> 00:18:24,590 Ci servir� un campione del suo DNA. 255 00:18:25,600 --> 00:18:27,177 Wow. 256 00:18:29,200 --> 00:18:33,242 Sono sicuro di poter assistere a questa festa stasera. 257 00:18:36,700 --> 00:18:37,937 Hey, mi ricordo di questo tipo. 258 00:18:37,937 --> 00:18:40,297 E' cinese o di l� vicino, un vero sfondato. 259 00:18:40,297 --> 00:18:41,730 Prendeva delle metanfetamine? 260 00:18:42,000 --> 00:18:45,131 Beh, prendeva qualcosa. Agiva in modo molto losco. 261 00:18:45,603 --> 00:18:48,608 Ha scolato un bottiglia di soda ancor prima d'averla pagata. 262 00:18:48,608 --> 00:18:50,921 E come avete saputo che aveva preso qualche cosa? 263 00:18:50,921 --> 00:18:52,418 Non c'� niente da fare l� fuori. 264 00:18:52,418 --> 00:18:55,479 La gente qui agisce in modo disordinato perch� ha degli spiriti disordinati. 265 00:18:55,479 --> 00:18:59,743 Il Metro Transit Board ha detto che aveva preso un taxi Sunstar a questo indirizzo. 266 00:18:59,743 --> 00:19:01,276 Gliel'ho chiamato io. 267 00:19:01,276 --> 00:19:03,154 Avrei fatto qualunque cosa per far partire di qua quel tizio. 268 00:19:03,154 --> 00:19:05,513 Un'idea sul modo in cui � terminato qui all'inizio? 269 00:19:05,513 --> 00:19:08,315 Tutto quello che gli ho visto fare, � passare la porta. 270 00:19:08,700 --> 00:19:10,909 Samay Thao. 271 00:19:10,909 --> 00:19:13,554 Non ho neanche bisogno di aprirlo per individuare la causa del decesso. 272 00:19:15,609 --> 00:19:17,745 Infiammazione oculare. 273 00:19:20,700 --> 00:19:23,089 Lacerazione della sclera. 274 00:19:24,900 --> 00:19:28,298 Fa un male del diavolo quando un granello di sabbia entra in un occhio. 275 00:19:31,300 --> 00:19:33,419 Immagina questo. 276 00:19:41,800 --> 00:19:43,628 Brutta notte per i Laotiens. 277 00:19:43,628 --> 00:19:46,284 Quali altri Laotiens hanno avuto una brutta notte ? 278 00:19:48,027 --> 00:19:50,815 La collisione sul Mount Charleston ha coinvolto una sola auto. 279 00:19:50,815 --> 00:19:52,440 E' arrivato presto stamattina. 280 00:19:52,440 --> 00:19:54,415 Noy Vipraxay. 281 00:19:55,215 --> 00:19:56,506 Vipraxay. 282 00:19:57,700 --> 00:20:01,036 - Questa, � una sacra coincidenza. - Questo ti ricorda qualcosa? 283 00:20:02,000 --> 00:20:04,531 si, c'� lo stesso cognome del tipo che ha ucciso quello l�. 284 00:20:04,531 --> 00:20:09,237 Infatti, Grissom ha detto che la nostra vittima aveva preso un taxi in una stazione di servizio 285 00:20:09,237 --> 00:20:11,132 vicino al Mount Charleston. 286 00:20:11,132 --> 00:20:13,149 Dir� al gruppo di ladri d'auto di restituire la sua. 287 00:20:13,149 --> 00:20:15,027 Si direbbe che il doppio omicidio diviene un caso triplo. 288 00:20:15,027 --> 00:20:17,251 A meno che non ne abbiate degli altri nei vostri cassetti. 289 00:20:17,479 --> 00:20:19,027 Archie. 290 00:20:19,027 --> 00:20:20,564 Vedi se puoi darmi una mano. 291 00:20:20,564 --> 00:20:23,500 C'era una macchia sulla finestra all'hotel. 292 00:20:23,500 --> 00:20:24,807 S'� rivelato essere della saliva. 293 00:20:24,807 --> 00:20:31,121 Cos� ho verificato nel registro, trovato una corrispondenza, colpi e ferite, per questo tipo, Willie Angel. 294 00:20:31,121 --> 00:20:34,959 Abita a Las Vegas, ma non era registrato come invitato all'h�tel. 295 00:20:34,959 --> 00:20:39,219 Non ha il minimo legame con il piccolo clan di Julian. 296 00:20:40,000 --> 00:20:42,050 Credo d'aver visto quel tizio poco fa. 297 00:20:42,050 --> 00:20:44,219 - Veramente? - Si. - rimettilo. 298 00:20:49,793 --> 00:20:51,267 Si, eccolo. 299 00:20:52,209 --> 00:20:54,390 - Che frizzante andatura! - Bene. 300 00:20:56,435 --> 00:20:59,673 00h31. Si ferma al piano dei "flambeurs". 301 00:21:08,300 --> 00:21:10,523 2h45. 302 00:21:11,400 --> 00:21:13,180 Delle buste con degli acquisti? 303 00:21:13,905 --> 00:21:17,939 Non ci sono negozi a quel piano. Ha fatto le sue spese da Julian Harper. 304 00:21:17,939 --> 00:21:20,153 Parecchio tempo per dello shopping ed un omicidio. 305 00:21:21,100 --> 00:21:23,779 La Palms ha consegnato due chiavi magnetiche... 306 00:21:23,779 --> 00:21:26,604 Una a Julian, e una al suo amico, Blinky. 307 00:21:27,350 --> 00:21:29,338 Ma la bancadati mostra che... 308 00:21:29,338 --> 00:21:30,618 una, due... 309 00:21:30,618 --> 00:21:33,878 tre chiavi sono state utilizzate per accedere alla suite ? 310 00:21:33,878 --> 00:21:36,572 Supponiamo che la terza chiave sia quella di Willie. 311 00:21:36,700 --> 00:21:41,804 E' impossibile andare alla reception e inventare "Ho perduto la mia chiave" per una suite VIP. 312 00:21:42,600 --> 00:21:45,614 Allora... come l'ha ottenuta Willie? 313 00:21:52,100 --> 00:21:53,040 Mi spiace. 314 00:21:53,040 --> 00:21:55,969 Sono all'inizio di una relazione con qualcuno. La notte � stata lunga. 315 00:21:56,829 --> 00:21:58,386 Mi permetta di farle una domanda. 316 00:21:58,386 --> 00:22:02,749 Come si capisce quando si passa dallo stadio "solo amici" a qualcosa di pi�? 317 00:22:03,669 --> 00:22:07,730 Eh beh, se dovete chiederlo... Ancora � "solo amici". 318 00:22:07,730 --> 00:22:09,627 Cucina per me questo week-end. 319 00:22:09,627 --> 00:22:11,550 Lei � l'unico invitato? 320 00:22:11,550 --> 00:22:13,516 I suoi coinquilini contano? 321 00:22:17,000 --> 00:22:20,905 La scheggia dell'occhio della vostra vittima ha quattro strati distinti. 322 00:22:20,905 --> 00:22:23,910 Plastica di policarbonato, alluminio, acrilico e pittura. 323 00:22:23,910 --> 00:22:27,630 Essendo un audiofilo, preferisco il suono d'un vinile. 324 00:22:27,630 --> 00:22:29,527 Questa proviene da un CD? 325 00:22:31,500 --> 00:22:35,121 Come � finita nell'occhio di Samay Thao ? 326 00:22:36,763 --> 00:22:39,898 L'auto di Noy Vipraxay. 327 00:22:39,898 --> 00:22:41,895 Facile da dire per te. 328 00:22:42,298 --> 00:22:43,669 Trovato qualcosa? 329 00:22:44,551 --> 00:22:45,755 Dai un'occhiata qua. 330 00:22:45,755 --> 00:22:50,064 Una chiazza dovuta alla gravit� proprio sotto il volante. 331 00:22:54,800 --> 00:22:57,758 L'auto � stata trovata ai piedi d'una rampa inclinata. 332 00:22:57,758 --> 00:23:00,543 Quindi era piegato in avanti quando sanguinava. 333 00:23:00,543 --> 00:23:02,100 Oppure non lo era. 334 00:23:02,300 --> 00:23:04,760 Da un'occhiata. Guarda qua. 335 00:23:05,069 --> 00:23:07,799 Se avesse sanguinato nella posizione in cui � stato trovato, 336 00:23:07,799 --> 00:23:10,684 ci sarebbe del sangue sulla portiera, non sotto il volante. 337 00:23:14,900 --> 00:23:16,705 Allora qualcuno ha spostato il corpo? 338 00:23:17,719 --> 00:23:22,296 C'era parecchio fango sul luogo del crimine, e Samay aveva del fango sui pantaloni. 339 00:23:23,127 --> 00:23:25,481 Forse possiamo comparare i campioni di terra. 340 00:23:26,800 --> 00:23:27,960 Aspetta. 341 00:23:29,700 --> 00:23:34,614 Il laboratorio ha terminato di analizzare la scheggia nell'occhio di Samay. 342 00:23:34,614 --> 00:23:36,777 Era un frammento di CD. 343 00:23:40,000 --> 00:23:42,887 - Samay era in quest'auto. - Ciao, ragazzi. 344 00:23:42,887 --> 00:23:47,021 Ho delle corrispondenze per le impronte grazie a delle carte di lavoro per i due Laotiens e chi ha sparato. 345 00:23:47,021 --> 00:23:48,058 Conosciamo gi� le loro identit�. 346 00:23:48,058 --> 00:23:51,322 E sapete gi� che lavoravano tutti insieme? 347 00:23:56,600 --> 00:23:59,924 - Dunque Samay Thao lavorava per lei? - Si, s'occupava delle asciugatrici. 348 00:23:59,924 --> 00:24:01,746 Quando l'ha visto per l'ultima volta? 349 00:24:01,746 --> 00:24:03,834 Non sono passati pi� di uno o due giorni. 350 00:24:04,866 --> 00:24:09,498 Conosceva Noy o Keo Vipraxay ? 351 00:24:09,498 --> 00:24:11,281 Certo. Lavoravano qui, anche loro. 352 00:24:11,281 --> 00:24:13,140 Sono fratelli o cugini? 353 00:24:13,140 --> 00:24:18,097 fratelli. Keo � il pi� grande. ho sentito dire che ne avessero altri sei nel Laos. 354 00:24:18,097 --> 00:24:20,441 Sono nella squadra di fine giornata. Cominciano alle 16h00. 355 00:24:20,931 --> 00:24:25,019 - Erano amici con Samay ? - No! Assolutamente no. 356 00:24:25,978 --> 00:24:29,043 Keo e Noy sono dei Lao Loums. Questi sono degli abitanti della pianura. 357 00:24:29,043 --> 00:24:32,326 Samay � un Hmong, Vive sulle colline. Sono nati per odiarsi. 358 00:24:32,326 --> 00:24:34,560 Una merda tribale. 359 00:24:34,560 --> 00:24:36,724 In che genere di guaio si trovano? 360 00:24:36,724 --> 00:24:38,421 Il genere in cui si smette di respirare. 361 00:24:38,500 --> 00:24:44,166 Noy � morto... Un incidente d'auto. Samay � morto anche lui... Keo gli ha sparato. 362 00:24:55,269 --> 00:24:59,522 - Lei parla lao ? - E il tha�, il vietnamita e il tagalog. 363 00:24:59,522 --> 00:25:01,543 Mi sono impegnato alla fine del liceo. 364 00:25:01,543 --> 00:25:03,953 Ho avuto la fortuna di andare nel Sud-Est asiatico� 365 00:25:03,953 --> 00:25:06,924 - Si, so come vi sentite. - Keo le ha raccontato quello che � successo? 366 00:25:06,924 --> 00:25:09,302 Io voglio dire, il suo inglese non � molto buono. 367 00:25:10,400 --> 00:25:13,400 No, noi... Noi aspettiamo sempre un interprete. 368 00:25:13,400 --> 00:25:16,460 Se avete bisogno di aiuto, fatemelo sapere. 369 00:25:16,460 --> 00:25:19,303 si, forse... Forse la chiamer� per questo. 370 00:25:49,800 --> 00:25:51,256 Willie Angel ? 371 00:25:53,823 --> 00:25:56,003 Non si pu� ingannare l'occhio che osserva dal cielo, Willie. 372 00:25:56,003 --> 00:25:58,157 Parecchia gente la cerca. 373 00:25:58,157 --> 00:26:01,958 Va bene, mi avete trovato. Cosa volete? 374 00:26:02,700 --> 00:26:04,068 Cosa fate? 375 00:26:04,438 --> 00:26:07,213 - Non potete farlo. - Questo dice che possiamo. 376 00:26:13,308 --> 00:26:14,628 Quel fottuto di Willie. 377 00:26:14,959 --> 00:26:16,441 Restiamo vigili. 378 00:26:17,603 --> 00:26:20,066 - Tu collezioni le chiavi magnetiche, Willie ? - ho vinto in quei posti. 379 00:26:20,066 --> 00:26:21,750 - Veramente? - Le conservo come portafortuna. 380 00:26:21,750 --> 00:26:25,925 Scommetto che hai davvero fortuna con questo lettore economico di carte magnatiche e questo palmare, eh? 381 00:26:25,925 --> 00:26:28,646 Sai che puoi entrare nella maggior parte delle camere d'hotel della citt� con questo trucco? 382 00:26:28,646 --> 00:26:34,823 Prendi la vecchia carta magnetica, inserisci il numero della camera, un piccolo codice elettromagnetico... 383 00:26:35,600 --> 00:26:37,581 e Bob � tuo zio. 384 00:26:40,000 --> 00:26:46,479 Lei ha utilizzato la chiave magnetica per aprire la porta, � entrato e si � nascosto. 385 00:26:46,479 --> 00:26:48,784 Julian ritorna, si spoglia e s'addormenta. 386 00:26:48,784 --> 00:26:51,795 e lei ha cercato di rapinarlo senza che se ne accorgesse, ma si � risvegliato. 387 00:26:51,795 --> 00:26:54,485 Ucciderlo o tornare in prigione. Vero? 388 00:26:54,485 --> 00:26:58,206 - Chi diavolo sei? - Fermo, d'accordo? Fermo. 389 00:27:00,300 --> 00:27:05,330 ero nella sua suite. E si, sono un ladro. 390 00:27:05,330 --> 00:27:06,820 Ma non ho ucciso nessuno. 391 00:27:06,820 --> 00:27:09,445 Lei � stato nella sua suite per pi� di due ore, vecchio mio. 392 00:27:09,445 --> 00:27:12,584 � pi� del tempo necessario per riempire due buste della spesa. 393 00:27:12,584 --> 00:27:15,836 Poich� quel ricco malato non andava a dormire. 394 00:27:16,323 --> 00:27:19,959 Si � sbattuto una bionda per quasi due ore. 395 00:27:23,000 --> 00:27:25,308 - Parlate con lei. - E' a te che stiamo parlando. 396 00:27:26,664 --> 00:27:27,991 Non so cosa diavolo stessero facendo, 397 00:27:27,991 --> 00:27:30,305 ma quando lei � partita, lui non si muoveva. 398 00:27:30,305 --> 00:27:32,219 Ho creduto che si fosse addormentato. 399 00:27:32,219 --> 00:27:34,413 Poi ho visto le notizie stamattina. 400 00:27:35,550 --> 00:27:39,077 Se cercate un assasino. parlate con la ragazza col vestito rosso. 401 00:27:42,273 --> 00:27:46,300 Noi crediamo che Samay Thao ha ucciso suo fratello e cercato di farlo passare come un incidente. 402 00:27:54,500 --> 00:27:56,158 Lo sapeva? 403 00:28:29,100 --> 00:28:32,801 Dice che pensava che Samay fosse l� per derubarlo. 404 00:28:32,801 --> 00:28:35,154 E' per questo che gli ha sparato. 405 00:28:48,400 --> 00:28:52,822 La ragazza col vestito rosso � col gruppo di Julian alle 00h57. 406 00:28:52,822 --> 00:28:56,322 Poi riparte alle 2h33. 407 00:28:56,322 --> 00:28:59,055 Sicuramente ha l'aria d'essere stata messa alla prova. 408 00:29:00,600 --> 00:29:02,095 Si � dimenticata le calze. 409 00:29:04,900 --> 00:29:07,448 - Buon occhio. - Belle gambe. 410 00:29:07,500 --> 00:29:08,836 Abbiamo tempo, Arch. 411 00:29:08,836 --> 00:29:10,999 - Puoi seguirla? - Si. 412 00:29:11,406 --> 00:29:12,489 Ho appena fatto le sue sequenze... 413 00:29:12,489 --> 00:29:14,666 Ho sentito dire, ragazzi, che avete delle preoccupazioni per il caso Julian Harper. 414 00:29:14,666 --> 00:29:17,461 - Chi te l'ha detto? - Ecklie. Mi informa sul caso. 415 00:29:17,461 --> 00:29:19,707 Vecchio, bisogna che tu la smetta di leccargli il culo. 416 00:29:20,100 --> 00:29:22,487 Bene, ragazzi, verifichiamo questo. 417 00:29:26,700 --> 00:29:28,928 Okay, c'� l�impresario di Julian. 418 00:29:29,900 --> 00:29:31,441 Wow. Aspetta. 419 00:29:37,900 --> 00:29:39,516 Deve farne almeno qualche migliaia. 420 00:29:39,516 --> 00:29:42,789 - E' una prostituta? - Non lo so, credo che possa essere l'assassino. 421 00:29:43,173 --> 00:29:45,250 Incitamento all'omicidio? 422 00:29:45,250 --> 00:29:48,145 L�impresario paga perch� lei faccia fuori il suo cliente. 423 00:29:49,216 --> 00:29:52,396 - � andata a fare delle compere. - Aspetta un minuto. 424 00:29:52,518 --> 00:29:56,163 Che tipo di sicario prende il suo premio e va in un mercato? 425 00:29:56,668 --> 00:29:57,834 Non lo so. 426 00:30:01,100 --> 00:30:03,408 Questa mette anche il suo nome per essere avvertita per e-mail delle novit�. 427 00:30:03,998 --> 00:30:05,433 Tally Jordan. 428 00:30:05,433 --> 00:30:06,915 C'� il numero di telefono. 429 00:30:08,000 --> 00:30:12,602 Chiamate al mio portatile, rispondo, parliamo. 430 00:30:12,602 --> 00:30:16,142 E poi comparite e mi arrestate in piscina, davanti ai miei amici. 431 00:30:16,142 --> 00:30:17,327 E' giusto? 432 00:30:17,327 --> 00:30:19,962 Lei ha lasciato la camera di Julian Harper alle 2h33. 433 00:30:19,962 --> 00:30:22,285 Qualche minuto pi� tardi, ricevete i soldi dal suo impresario. 434 00:30:24,302 --> 00:30:28,118 - Non sono una prostituta. - Due ore dopo, Julian � morto. 435 00:30:31,550 --> 00:30:33,681 D'accordo, � folle. 436 00:30:34,087 --> 00:30:37,191 Non avrei mai neanche pensato di uccidere Julian Harper. 437 00:30:37,455 --> 00:30:40,234 Sono una delle sue fan da quando faceva la pubblicit� ai cereali. 438 00:30:40,234 --> 00:30:43,072 Allora l'ha braccato? E' cos�? 439 00:30:43,300 --> 00:30:45,198 E poi l'avete ucciso? 440 00:30:49,300 --> 00:30:51,959 Sono a Vegas per un torneo di linguaggio... 441 00:30:51,959 --> 00:30:54,342 Una gita scolastica. 442 00:30:54,719 --> 00:30:57,421 Questo significa che anche la mia scuola lo braccasse? 443 00:30:58,400 --> 00:31:02,800 Il club Skin fa parte del piano della scuola? 444 00:31:05,400 --> 00:31:08,380 Quando ho scoperto che Julian sarebbe stato a Vegas 445 00:31:08,380 --> 00:31:11,495 nello stesso mio periodo, ho perso la testa. 446 00:31:12,580 --> 00:31:17,569 Volevo uno sguardo, un autografo, o una foto ancora meglio. 447 00:31:18,495 --> 00:31:22,021 E quello che ho avuto � stato incredibile. 448 00:31:23,300 --> 00:31:25,890 Passa all'azione. Tu sei quella che vuole. 449 00:31:33,000 --> 00:31:35,409 Era come se fossi in uno dei suoi film. 450 00:31:37,900 --> 00:31:39,919 Fino a quando mi caccia dal letto e... 451 00:31:39,919 --> 00:31:43,536 Allora ho preso l'ascensore per scendere e il suo impresario m'ha dato un mazzo di soldi. 452 00:31:44,872 --> 00:31:48,171 Do un compenso a tutte le ragazze con cui Julian va a letto. 453 00:31:48,171 --> 00:31:51,209 Allora lei � il suo capriccio? 454 00:31:51,209 --> 00:31:53,322 Questo impedisce loro di parlare troppo. 455 00:31:53,322 --> 00:31:56,763 Protegge l'immagine di Julian. Non � che una parte della gestione della sua carriera. 456 00:31:56,763 --> 00:31:58,952 Ho dormito con Julian perch� lo voleva. 457 00:31:58,952 --> 00:32:02,708 Ma ha preso i soldi, e ci avete comprato una borsa. 458 00:32:03,300 --> 00:32:05,880 Ha avuto una conversazione con l'avvocato di Julian. 459 00:32:05,880 --> 00:32:08,483 E ha detto che lei non era solamente la sua ex compagna, 460 00:32:08,483 --> 00:32:10,988 Lei stava diventando anche il suo ex-impresario. 461 00:32:10,988 --> 00:32:12,429 Vi disturba questo? 462 00:32:13,900 --> 00:32:16,810 I suoi avvocati e i suoi agenti non mi amano. 463 00:32:16,810 --> 00:32:18,582 Lo spingevano a lasciarmi. 464 00:32:18,582 --> 00:32:22,109 Ma Julian ed io siamo una famiglia. Questo non accadr�. 465 00:32:23,100 --> 00:32:26,812 Eva ha detto che se qualcuno poneva la domanda, Julian era un uomo galante. 466 00:32:26,812 --> 00:32:30,047 Pi� tardi mi aveva mandato a comprare una borsa di Katherine Baumann. 467 00:32:32,577 --> 00:32:34,872 E' una storia molto migliore da raccontare ai miei amici. 468 00:32:40,000 --> 00:32:42,740 Samay e Noy vanno a fare un giro in auto dopo il lavoro. 469 00:32:42,740 --> 00:32:44,998 Si sono fermati a Mount Charleston. 470 00:32:48,700 --> 00:32:50,777 Samay uccide Noy... 471 00:32:57,100 --> 00:32:59,769 e fa in modo che sembri un incidente. 472 00:33:01,300 --> 00:33:06,525 Poi, va da Keo e Keo gli spara, invocando l'auto-difesa. 473 00:33:06,525 --> 00:33:07,451 Non mi convince. 474 00:33:07,451 --> 00:33:10,626 Keo gli spara dall'altro lato di una porta chiusa. 475 00:33:10,626 --> 00:33:12,439 Stava aspettando che il ragazzo scendesse. 476 00:33:12,439 --> 00:33:15,756 Questo indica che Keo sapeva che Samay sarebbe venuto. 477 00:33:15,756 --> 00:33:20,314 Forse ha ingaggiato Samay per uccidere suo fratello, e poi ha deciso di rescindere il contratto. 478 00:33:20,314 --> 00:33:25,484 Noy aveva contratto un'assicurazione sulla vita grazie al suo sindacato, di un valore di 10000 dollari. 479 00:33:25,819 --> 00:33:28,129 La vita vale sempre meno. Chi ne � il beneficiario? 480 00:33:28,129 --> 00:33:33,890 Keo � il principale, ma guarda qui. Met� del premio va a Joe Cavanaugh. 481 00:33:36,829 --> 00:33:38,837 Non � un interprete giurato. 482 00:33:38,837 --> 00:33:40,428 E' per questo che l'ho registrato. 483 00:33:40,722 --> 00:33:42,428 Non gliel'ho detto. 484 00:33:43,738 --> 00:33:46,874 Quindi, sta dicendo quello che lei gli ha chiesto. 485 00:33:47,914 --> 00:33:51,281 - "Mi deve aiutare." - "Sono qui per questo." 486 00:33:53,100 --> 00:33:55,007 "Dica loro semplicemente quello che vogliono sapere." 487 00:33:55,007 --> 00:33:56,952 Ecco la parte che � differente. 488 00:33:59,000 --> 00:34:01,691 "Ci sono molte cose che posso raccontare su di lei, 489 00:34:01,691 --> 00:34:06,891 allora dite loro questo: Samay � venuto da me." 490 00:34:06,891 --> 00:34:08,382 "Ho avuto paura." 491 00:34:08,382 --> 00:34:10,857 "Ho creduto che fosse qua per derubarmi o uccidermi." 492 00:34:10,857 --> 00:34:12,055 "Allora l'ho ucciso." 493 00:34:12,055 --> 00:34:14,353 Quindi il nostro interprete nasconde qualcosa. 494 00:34:14,353 --> 00:34:16,759 Bene, non si � perso nella traduzione. 495 00:34:16,760 --> 00:34:16,760 * Gioco di parole con il film di Sofia Coppola, Lost in Translation ("Perso nella traduzione"). 496 00:34:23,000 --> 00:34:25,671 M. Cavanaugh, pu� uscire, per favore? 497 00:34:30,000 --> 00:34:32,459 Avremo una conversazione privata. Coraggio. 498 00:34:42,502 --> 00:34:44,501 Nell'interrogatorio, vi ricordate che Keo ha detto: 499 00:34:44,501 --> 00:34:47,918 "Ci sono molte cose che posso raccontare su di lei" ? 500 00:34:47,918 --> 00:34:50,461 Lei non me l'ha detto. Ha saltato tutta questa parte. Perch�? 501 00:34:50,461 --> 00:34:52,175 Vi ho detto quello che diceva. 502 00:34:52,175 --> 00:34:54,927 Non mi arresterete perch� ho sbagliato la traduzione? 503 00:34:54,927 --> 00:34:58,328 Lei � co-beneficiario dell'assicurazione di Noy Vipraxay, esatto? 504 00:34:58,328 --> 00:34:59,531 E allora? 505 00:34:59,531 --> 00:35:03,249 Aiuto i miei ragazzi a cercare di costruire una piccola sicurezza per le loro famiglie. 506 00:35:03,249 --> 00:35:04,752 Li ho aiutati in molti modi. 507 00:35:04,752 --> 00:35:08,066 - Patenti di guida, carte verdi... - E allora ? 508 00:35:08,066 --> 00:35:09,684 Per semplice bont� di cuore? 509 00:35:09,684 --> 00:35:11,201 Vediamo, sono obbligati a venire da lei. 510 00:35:11,201 --> 00:35:14,222 Senza me, ritornerebbero in una risaia a guadagnare tre centesimi al giorno. 511 00:35:14,222 --> 00:35:16,863 Ascolti, alcuni di questi ragazzi mi mettano nelle loro polizze. 512 00:35:16,863 --> 00:35:18,140 E' il loro modo di ringraziarmi. 513 00:35:18,140 --> 00:35:21,389 Allora quando uno dei suoi ragazzi ne uccide un altro, ci guadagna dei soldi? 514 00:35:21,389 --> 00:35:23,169 Sappiamo entrambi che le compagnie di assicurazioni 515 00:35:23,170 --> 00:35:25,645 non fanno inchieste sulle domande d'indennit� al di sotto di 10000 dollari. 516 00:35:26,020 --> 00:35:27,701 Quindi lei non � indagato nemmeno dalla polizia. 517 00:35:27,701 --> 00:35:30,381 Lei non pensa realmente che ho fatto uccidere qualcuno per 5000 dollari? 518 00:35:30,381 --> 00:35:33,368 - L'ho visto fare per molto meno. - Questo non significa che l'ho fatto. 519 00:35:34,575 --> 00:35:37,261 I nuovi casino aperti tutto il tempo 520 00:35:37,261 --> 00:35:39,154 hanno tutti la lavanderia. 521 00:35:39,154 --> 00:35:42,090 Mi faccio 15000 dollari al mese in nero. 522 00:35:42,090 --> 00:35:46,149 Quindi non mi abbasser� per raccogliere un dollaro e ricavarne 10 cent. 523 00:35:47,879 --> 00:35:53,632 Hodges, hai i risultati sulle fibre che abbiamo prelevato da... ? 524 00:35:57,250 --> 00:35:58,676 Hodges ? 525 00:36:00,340 --> 00:36:01,712 S'� addormentato. 526 00:36:06,550 --> 00:36:10,373 Lasciami indovinare, le fibre sono di lana! 527 00:36:10,373 --> 00:36:12,163 Ti addormenti al lavoro adesso? 528 00:36:12,163 --> 00:36:14,493 - Ho appena fatto un sogno formidabile. - Ha perso conoscienza. 529 00:36:14,493 --> 00:36:16,541 Erano gli anni 80 e avevo quella barba alla Don Johnson, 530 00:36:16,541 --> 00:36:18,900 Sapete, quella di qualche giorno tipo "Miami Vice". 531 00:36:18,902 --> 00:36:22,856 Mi donava un'aria pericolosa. La donna con cui stavo l'adorava. 532 00:36:25,600 --> 00:36:29,298 Ho trovato due tipi di fibre sotto il mento del vostro ragazzo. 533 00:36:29,298 --> 00:36:33,546 Cotone ed un misto di poliestere e licra. Entrambi tinti in nero. 534 00:36:35,168 --> 00:36:36,580 Nero? 535 00:36:37,213 --> 00:36:39,634 La lettiera potrebbe essere in cotone ma non era nera. 536 00:36:39,634 --> 00:36:43,542 � possibile che la trapunta e la tappezzeria siano in poliestere, ma neanche queste erano nere. 537 00:36:43,542 --> 00:36:47,058 Ho messo in dei sacchetti calze nere e collant neri. 538 00:36:47,912 --> 00:36:50,560 Potrebbero essere l'origine delle fibre. 539 00:36:50,560 --> 00:36:53,735 Non � stato soffocato con la sua calza a coste. 540 00:36:57,800 --> 00:37:01,813 Hai ritrovato sul posto tracce di bruciatura sul nodo dei suoi collant? 541 00:37:02,800 --> 00:37:06,287 No. No, erano completamente arrotolati a dare una palla. 542 00:37:07,438 --> 00:37:09,521 L'ho solo messi in un sacchetto ed etichettati. 543 00:37:09,961 --> 00:37:11,215 Si. 544 00:37:11,540 --> 00:37:13,795 Si, Dobbiamo mandarli per l'analisi del DNA. 545 00:37:17,400 --> 00:37:19,633 Pensavo che Greg fosse sul campo. E' tornato in laboratorio? 546 00:37:19,633 --> 00:37:21,492 - Non lo so. - Dobbiamo chiarire questa storia. 547 00:37:21,492 --> 00:37:24,435 Sembra confuso. Laboratorio, campo, campo, laboratorio. 548 00:37:24,435 --> 00:37:27,322 - Abbiamo un laboratorio ambulante. - E se la smetteste un po'? 549 00:37:27,741 --> 00:37:31,317 Lo faccio per fare un favore a Ecklie. E non accadr� che una volta. 550 00:37:31,317 --> 00:37:34,848 - Sta ancora interrogando i ragazzi del laboratorio. - Tu fai dei straordinari? 551 00:37:34,848 --> 00:37:37,042 Ho fato un'ora per la squadra. 552 00:37:37,894 --> 00:37:39,547 Dimmi di questi collant. 553 00:37:39,547 --> 00:37:42,684 Ho trovato le cellule epiteliali di Tally all'interno, 554 00:37:42,684 --> 00:37:45,569 che non � una sorpresa, visto che le portava. 555 00:37:45,569 --> 00:37:49,096 ho trovato anche delle fibre di cotone nero all'esterno... 556 00:37:49,096 --> 00:37:52,082 La concentrazione maggiore era all'inguine. Puoi infilarci una battuta. 557 00:37:52,082 --> 00:37:54,080 La vittima aveva un paio di calze nere in cotone. 558 00:37:54,080 --> 00:37:58,530 Ho trovato delle fibre di cotone nero sotto il mento. 559 00:37:58,530 --> 00:38:03,128 Un trasferimento della calza al collant, poi al collo. 560 00:38:03,514 --> 00:38:07,097 Quindi la calza si trovava tra i collant e il collo? 561 00:38:07,097 --> 00:38:08,008 Un'imbottitura. 562 00:38:08,008 --> 00:38:10,824 Asfissia autoerotica. 563 00:38:10,824 --> 00:38:14,060 Alcune coppie aumentano il piacere del loro partner attraverso lo strangolamento. 564 00:38:14,060 --> 00:38:15,707 E se non si fa attenzione, si lasciano dei segni. 565 00:38:15,707 --> 00:38:18,213 E Julian Harper � un attore, 566 00:38:18,213 --> 00:38:21,560 quindi sono sicuro che non volesse dei lividi sul collo da mostrare alla telecamera. 567 00:38:21,560 --> 00:38:23,481 Non c'erano che due ragazze nella suite. 568 00:38:23,482 --> 00:38:25,264 Quale l'ha ucciso? 569 00:38:25,350 --> 00:38:27,174 I collant bruciati. 570 00:38:27,900 --> 00:38:31,546 D'accordo, le prove di giochi sessuali sono sbagliate. 571 00:38:31,546 --> 00:38:33,344 Non vedo come avremmo potuto tralasciare qualcosa. 572 00:38:33,344 --> 00:38:35,272 Non c'� il camino. 573 00:38:35,577 --> 00:38:37,621 Non ho visto accendini. 574 00:38:38,198 --> 00:38:40,651 Qualcosa ha bruciacchiato i collant. 575 00:39:01,700 --> 00:39:04,280 C'� un residuo bruciato su questa lampada. 576 00:39:07,712 --> 00:39:09,209 Sai a cosa penso ? 577 00:39:11,080 --> 00:39:17,556 Credo che una di loro l'ha legato, e non hanno potuto disfare il nodo perch� era fuso. 578 00:39:17,557 --> 00:39:19,155 Allora sono state prese dal panico. 579 00:39:19,155 --> 00:39:21,508 E si sono tolte i collant. 580 00:39:22,171 --> 00:39:24,235 Prendo le impronte sulla lampada. 581 00:39:24,970 --> 00:39:29,991 Immagino che neanche avere delle riserve illimitate di ragazze sexy � abbastanza. 582 00:39:29,991 --> 00:39:32,850 Serve anche l'asservimento sessuale col vostro miglior amico? 583 00:39:32,850 --> 00:39:35,526 E' bene che voi due, voi abbiate preservato la vostra intimit�. 584 00:39:36,600 --> 00:39:37,818 Non capisco. 585 00:39:37,818 --> 00:39:43,378 Abbiamo trovato le vostre impronte e quelle di Julian su una luce sopra il letto. 586 00:39:43,378 --> 00:39:46,695 Wow! who! who! who! non eravamo intimi fino a questo punto. 587 00:39:46,695 --> 00:39:50,234 Inizia, mio caro! Camera di servizio. 588 00:39:52,900 --> 00:39:54,107 Stupido, Julian ? 589 00:40:02,973 --> 00:40:07,334 Se l'� fatto da solo. Se l'� fatto da solo. 590 00:40:08,100 --> 00:40:11,082 Allora ho preso i collant e li ho tolti dalla lampada. 591 00:40:11,886 --> 00:40:14,182 E poi gli ho rimesso i boxer. 592 00:40:16,850 --> 00:40:20,994 Non volevo che sua madre aprisse US Magasine e vedesse suo figlio cos�. 593 00:40:23,000 --> 00:40:25,450 Jules, si � sempre comportato bene con me. 594 00:40:27,307 --> 00:40:29,803 Volevo solo fare lo stesso con lui. 595 00:40:31,890 --> 00:40:34,976 Ho tracciato il fucile di Keo a partire dal numero di serie. 596 00:40:34,976 --> 00:40:39,205 L'ha comprato la settimana scorsa, due giorni prima di sparare a Samay. 597 00:40:39,205 --> 00:40:43,976 Questo tipo ha appena di che vivere e spende 250 dollari per un Mossberg nuovo fiammante ? 598 00:40:43,976 --> 00:40:47,354 C'� una parola per questo. "Premeditazione". 599 00:40:47,500 --> 00:40:48,619 Suo fratello si fa uccidere. 600 00:40:48,619 --> 00:40:51,346 Lei ha ucciso il tipo che l'ha fatto con un fucile che lei ha comprato. 601 00:40:51,346 --> 00:40:54,210 E guadagnate 5000 dollari. 602 00:40:59,000 --> 00:41:01,681 Nel Nevada, � omicidio di primo grado. 603 00:41:02,500 --> 00:41:04,169 Da 20 anni all'ergastolo. 604 00:41:04,169 --> 00:41:06,849 a meno che non sia condannato a morte. 605 00:41:09,683 --> 00:41:12,955 - Quali sono le possibilit� del mio cliente? - Una confessione completa. 606 00:41:12,955 --> 00:41:16,446 Facciamo una raccomandazione al procuratore, forse ci dar� un omicidio di secondo grado. 607 00:41:23,100 --> 00:41:25,390 ho fatto venire Noy qui per aiutarmi. 608 00:41:25,390 --> 00:41:26,652 Cosa? 609 00:41:26,652 --> 00:41:28,776 Per lavorare duro e risparmiare. 610 00:41:29,537 --> 00:41:31,590 Per far venire qui la nostra famiglia. 611 00:41:32,280 --> 00:41:33,556 I nostri genitori. 612 00:41:34,578 --> 00:41:35,980 nostra sorella. 613 00:41:36,400 --> 00:41:38,018 Mia moglie. 614 00:41:38,869 --> 00:41:40,795 In cambio, sperperava i soldi. 615 00:41:42,023 --> 00:41:47,323 In DVD, scommesse, vestiti. 616 00:41:49,281 --> 00:41:52,848 La vita di Noy non aveva alcun valore. 617 00:41:54,509 --> 00:41:57,736 La sua morte neanche. 618 00:42:06,603 --> 00:42:09,329 Griss, abbiamo chiuso il caso dell'attore. 619 00:42:10,168 --> 00:42:10,964 E? 620 00:42:10,965 --> 00:42:15,022 Morte accidentale in seguito di una asfissia auto-erotica. 621 00:42:15,022 --> 00:42:18,270 Si � strangolato finch� � arrivata la morte per accrescere il suo piacere. 622 00:42:20,413 --> 00:42:21,811 E' all'epoca delle impiccagioni pubbliche 623 00:42:21,811 --> 00:42:24,476 che � stato notato per la prima volta che gli uomini avevano delle erezioni 624 00:42:24,476 --> 00:42:26,680 ed a volte perfino eiaculazioni. 625 00:42:26,900 --> 00:42:30,513 Lo si chiamava "l'orgasmo dell�assassino". 626 00:42:32,000 --> 00:42:33,368 E' uno spreco. 627 00:42:33,368 --> 00:42:35,157 Questo tipo aveva tutto... I soldi, la celebrit�... 628 00:42:35,157 --> 00:42:38,793 Si, e guarda dove � finito. 629 00:42:38,794 --> 00:42:42,722 All around me are familiar faces 630 00:42:42,722 --> 00:42:49,097 Worn out places, worn out faces 631 00:42:49,097 --> 00:42:53,723 Bright and early for their daily races 632 00:42:53,724 --> 00:43:00,128 Going nowhere, going nowhere 633 00:43:00,695 --> 00:43:03,861 Mad world 634 00:43:06,000 --> 00:43:10,546 Subtitles : Abra Cadaver Team Transcripts : Raceman Traduzione : pershi 55000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.