Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,259 --> 00:00:16,090
All around me are familiar faces
2
00:00:16,305 --> 00:00:22,419
Worn out places, worn out faces
3
00:00:22,471 --> 00:00:27,040
Bright and early for their daily races
4
00:00:27,040 --> 00:00:33,628
Going nowhere, going nowhere
5
00:00:33,628 --> 00:00:38,329
And their tears are filling up their glasses
6
00:00:38,329 --> 00:00:44,598
No expression, no expression
7
00:00:44,598 --> 00:00:49,321
Hide my head I want to drown my sorrow
8
00:00:49,321 --> 00:00:55,518
No tommorow, no tommorow
9
00:00:55,718 --> 00:00:58,972
And I find it kind of funny
10
00:00:58,972 --> 00:01:01,295
I find it kind of sad
11
00:01:01,738 --> 00:01:04,227
The dreams in which I'm dying
12
00:01:04,227 --> 00:01:06,870
Are the best I've ever had
13
00:01:06,870 --> 00:01:09,759
I find it hard to tell you
14
00:01:09,759 --> 00:01:12,368
' Cos I find it hard to take
15
00:01:12,368 --> 00:01:15,415
When people run in circles
16
00:01:15,415 --> 00:01:17,355
It's a very, very
17
00:01:18,055 --> 00:01:21,202
Mad world
18
00:01:23,554 --> 00:01:26,554
Mad world
19
00:01:27,580 --> 00:01:30,179
Hey! Dove sono i miei soldi?
Aspetta qui!
20
00:01:30,179 --> 00:01:33,429
Children waiting for the day they feel good
21
00:01:33,429 --> 00:01:39,100
Happy Birthday, Happy Birthday
23
00:01:40,419 --> 00:01:44,287
Made to feel the way that every child should
24
00:01:44,288 --> 00:01:49,288
Sit and listen, sit and listen
25
00:01:49,290 --> 00:01:51,893
- Vuoi venire con noi?
- Oh,mio Dio.
- Andiamo.
26
00:01:51,894 --> 00:01:55,718
Went to school and I was very nervous
27
00:01:55,718 --> 00:02:01,654
No one knew me, no one knew me
28
00:02:01,654 --> 00:02:06,465
Hello teacher tell me what's my lesson
29
00:02:06,466 --> 00:02:12,693
Look right through me, look right through me *
30
00:02:12,694 --> 00:02:12,694
* Gary Jules "Mad World" (B.O. de Donnie Darko,
reprise "Tears for Fears").
31
00:02:29,740 --> 00:02:33,120
Ferita d'arma da fuoco al collo.
Nessun GSR visibile
32
00:02:38,020 --> 00:02:40,770
Soldi sulla visiera.
Non � stata una rapina.
33
00:02:40,877 --> 00:02:44,892
Le zolle di terra sul tappeto
non sembrano essere state mosse.
34
00:02:44,892 --> 00:02:46,766
Potrebbe venire dall'ultimo passeggero.
35
00:02:46,991 --> 00:02:49,357
Ma non vedo dei bossoli.
36
00:02:49,917 --> 00:02:53,231
Lo scomparto � chiuso.
Vetro antiproiettile.
37
00:02:53,231 --> 00:02:55,570
Non gli hanno sparato dall'interno.
38
00:03:08,300 --> 00:03:11,229
Bene, ho trovato due fori di proiettile
nella porta dei passeggeri.
39
00:03:11,229 --> 00:03:13,513
E' strano che siano da quel lato della macchina,
se i colpi sono stati sparati da un'altra auto.
40
00:03:13,513 --> 00:03:16,206
Forse non gli hanno sparato qui.
Forse � solo finito qui.
41
00:03:21,500 --> 00:03:22,455
Scusa?
42
00:03:22,455 --> 00:03:24,650
- Lavora con la Transit Board?
- Si.
43
00:03:24,650 --> 00:03:26,566
Avete il registro degli spostamenti?
44
00:03:35,000 --> 00:03:36,212
Grazie.
45
00:03:44,400 --> 00:03:45,813
Perch� se ne sta andando?
46
00:03:45,813 --> 00:03:48,906
� il genere di cose che fa.
47
00:03:50,935 --> 00:03:53,774
- Questa macchina fotografica � sempre accesa?
- Solamente su HBO.
48
00:03:53,774 --> 00:03:56,102
Prende le immagini per dieci secondi
quando il portello si apre
49
00:03:56,102 --> 00:03:57,785
e per i primi 10 secondi della tariffa.
50
00:03:57,785 --> 00:03:59,689
Ci occorrono le immagini.
51
00:04:04,800 --> 00:04:06,968
- Catherine.
- Sono Gil.
52
00:04:06,968 --> 00:04:09,903
- Cosa stai facendo ?
- Sono accupata.
53
00:04:10,000 --> 00:04:12,778
- Mi stai controllando ?
- Perche dovrei farlo ?
54
00:04:12,778 --> 00:04:14,120
- Dimmelo tu.
55
00:04:14,325 --> 00:04:18,369
Ascolta, so che tendete a considerare
come il vostro territorio le vostre scene del crimine,
56
00:04:18,369 --> 00:04:21,053
ed io non voglio
che ci sia tensione tra noi,
57
00:04:21,053 --> 00:04:23,172
ti sto dando un chiaro avvertimento.
58
00:04:23,172 --> 00:04:25,168
Un avvertimento per cosa ?
59
00:04:26,069 --> 00:04:27,237
Ciao.
60
00:04:34,898 --> 00:04:36,548
Julian Harper.
61
00:04:36,550 --> 00:04:40,683
Se non ci fosse il cyanose, direi
che faceva una seduta di foto per GQ..
62
00:04:43,650 --> 00:04:45,667
S�, sono sicuro che non era pronto
per questa seduta di foto.
63
00:04:45,667 --> 00:04:47,731
Temperatura del corpo, 35 gradi.
64
00:04:50,300 --> 00:04:53,982
Questo porrebbe l'ora del decesso
a circa le 3 di mattina.
65
00:05:00,500 --> 00:05:04,312
C'� molta droga l�.
Pensi che sia morto di un'overdose?
66
00:05:07,390 --> 00:05:09,009
S�, niente edema.
67
00:05:11,000 --> 00:05:12,557
Delle petecchie.
68
00:05:12,557 --> 00:05:15,232
Ci� potrebbe essere per soffocamento
o strangolamento.
69
00:05:15,629 --> 00:05:19,903
Ma non ci sono segni di legature
n� di lividi. Ma...
70
00:05:21,400 --> 00:05:23,352
ci sono delle fibre sotto il mento.
71
00:05:36,400 --> 00:05:38,969
- Cosa stai facendo ?
- E' per il mio album.
72
00:05:38,969 --> 00:05:44,115
Ho un luogo perfetto per lui...
Un posto di onore tra Tupac ed Entwhistle.
73
00:05:46,700 --> 00:05:49,740
Il taxi ha lasciato il suo ultimo
cliente a questo indirizzo.
74
00:05:49,740 --> 00:05:52,249
Questo ragazzo ha del fango
sulle scarpe e pantaloni.
75
00:05:52,249 --> 00:05:55,285
C'era del fango nel taxi.
Deve essere l'ultimo cliente.
76
00:05:55,285 --> 00:05:57,652
Allora, qualcuno li ha uccisi entrambi.
77
00:05:58,508 --> 00:06:02,862
E se era per il denaro,
non si direbbe che questo ragazzo ne aveva molto.
78
00:06:02,862 --> 00:06:04,765
Immagino che � una domanda di punto di vista.
79
00:06:06,400 --> 00:06:08,137
Ci� dipende da chi siete.
81
00:06:44,500 --> 00:06:47,120
Samay...
Samay Thao.
82
00:06:47,120 --> 00:06:51,679
15527 East Charleston Road.
E' molto distante da qui.
83
00:06:53,900 --> 00:06:56,439
Io conto sei colpi nel suo torace.
84
00:06:57,252 --> 00:06:59,907
Ce ne erano due nel taxi,
uno nell'autista.
85
00:07:00,968 --> 00:07:03,718
Se la matematica � corretta, sono nove.
86
00:07:03,718 --> 00:07:06,754
Ci� suppone una semi-automatica,
ma non vedo nessuno bossolo qui.
87
00:07:06,754 --> 00:07:08,929
S�, non ce ne era nessuno neanche
nel taxi.
88
00:07:08,929 --> 00:07:10,936
L'assassino li ha potuti raccogliere.
89
00:07:12,219 --> 00:07:14,402
Sparare a un ragazzo sei volte nel dorso,
90
00:07:14,403 --> 00:07:16,817
bisogna essere molto vicini
o un tiratore scelto.
91
00:07:16,622 --> 00:07:18,756
- Lo posso girare?
- S�.
92
00:07:25,020 --> 00:07:26,497
Bene, non ci sono fori di uscita,
93
00:07:26,497 --> 00:07:29,268
dovremmo riuscire a recuperare le pallottole dal corpo.
94
00:07:29,950 --> 00:07:31,114
Aspetta.
95
00:07:32,664 --> 00:07:34,048
Che cos'� quello?
96
00:07:34,403 --> 00:07:36,926
Si direbbe che si sia strofinato
contro qualche cosa.
97
00:07:42,898 --> 00:07:45,225
Potrebbe provenire dal parapetto.
98
00:08:14,335 --> 00:08:15,721
Ci sono delle gocce di sangue.
99
00:08:31,000 --> 00:08:32,517
Gil, sembra fresco.
100
00:08:43,900 --> 00:08:45,319
Hey, Brass?
101
00:08:47,800 --> 00:08:49,740
Polizia di Las Vegas!
Metta gi� l'arma!
102
00:08:50,000 --> 00:08:52,460
Metta gi� l'arma!
La metta gi�!
103
00:08:57,800 --> 00:09:01,623
Io sparo... scassinatori!
104
00:09:06,900 --> 00:09:08,527
Julian Harper.
105
00:09:08,700 --> 00:09:11,779
Non era lui si suppose essere
il nuovo Brad Pitt o nel genere?
106
00:09:11,779 --> 00:09:14,813
S�.
Adesso � il nuovo River Phoenix.
107
00:09:18,700 --> 00:09:21,880
- Molto bene, G�rald.
- Uh, loro mi chiamano Blinky.
108
00:09:21,880 --> 00:09:24,157
E quale era la sua relazione
con Julian Harper?
109
00:09:24,157 --> 00:09:26,225
Eravamo migliori amici fin dall'asilo d'infanzia.
Adesso lavoro per lui.
110
00:09:26,225 --> 00:09:28,810
- Cosa faceva per lui?
111
00:09:28,810 --> 00:09:30,741
Pressappoco tutto.
Sapete,
112
00:09:30,741 --> 00:09:32,436
acquistare i suoi affari,
gestire i suoi incontri.
113
00:09:32,436 --> 00:09:34,645
- Lo conducevo ai suoi appuntamenti.
- Ha trovato lei il corpo?
114
00:09:34,645 --> 00:09:36,276
Ho ordinato un servizio in camera.
115
00:09:36,276 --> 00:09:38,259
Volevo vedere se aveva fame.
116
00:09:38,920 --> 00:09:41,378
Boom. Era l�.
117
00:09:41,378 --> 00:09:43,476
Ha toccato o spostato
il corpo in alcun modo?
118
00:09:43,476 --> 00:09:46,166
Uh, in nessun modo, no.
Guardo queste serie poliziesche, sapete.
119
00:09:46,166 --> 00:09:49,470
So che devo tenere le mie mani
nelle tasche e chiamare la polizia.
120
00:09:49,470 --> 00:09:51,438
Che cosa ha la vostra vestaglia?
121
00:09:54,038 --> 00:09:55,279
L'avete perquisito?
122
00:09:55,279 --> 00:09:57,582
Ha con lui una piccola arma amichevole.
123
00:09:57,582 --> 00:09:59,809
Le dispiace alzarsi faccia a noi, signore?
124
00:09:59,809 --> 00:10:04,437
Nan, ragazzo, io..io..io.. sono per cos� dire
ad angolo retto.
125
00:10:04,437 --> 00:10:06,913
- Il randello.
- Si alzi.
126
00:10:14,100 --> 00:10:17,813
Ho preso un Prevalis nell'aereo.
127
00:10:17,813 --> 00:10:19,756
Innalzo la bandiera da circa otto ore.
128
00:10:19,756 --> 00:10:22,637
S�, io... credo che occorre che consulti un medico.
129
00:10:22,637 --> 00:10:25,710
Si chiama priapismo.
Giusto nel caso in cui se lo stava chiedendo.
130
00:10:25,710 --> 00:10:28,565
- Ha preso altro?
- Oh, uh, nulla.
131
00:10:28,565 --> 00:10:31,574
Infine, uh, ho fumato un poco di erba,ma � tutto.
132
00:10:31,574 --> 00:10:32,790
E Julian?
133
00:10:32,790 --> 00:10:36,041
Oh,Jules? Oh,no,he,uh...
lui non prende neanche l'aspirina.
134
00:10:36,041 --> 00:10:38,850
Ama ci� che � organico. Sapete,
tratta il suo corpo come un tempio.
135
00:10:38,850 --> 00:10:40,308
Avremmo bisogno di un elenco di chi era
136
00:10:40,309 --> 00:10:42,303
qui ad adorare il tempio.
137
00:10:42,718 --> 00:10:45,100
- Posso sedermi?
- S�.
138
00:10:46,745 --> 00:10:48,764
Qualcuno ha aperto la doccia o altro?
139
00:10:48,764 --> 00:10:50,797
Avete ispezionato questa camera, no?
140
00:11:10,315 --> 00:11:11,417
Hey!
Stai bene?
141
00:11:13,250 --> 00:11:14,917
C'occorre un medico!
142
00:11:16,079 --> 00:11:18,895
Ed un sacchetto per il contenuto del suo stomaco.
143
00:11:25,532 --> 00:11:27,092
Si chiama Keo Vipraxay.
144
00:11:27,092 --> 00:11:29,876
Parla appena inglese.
� un sud-asiatico, penso.
145
00:11:29,876 --> 00:11:31,899
Il luogo � senza pericolo.
146
00:11:31,899 --> 00:11:33,020
Grazie, Jim.
147
00:11:46,030 --> 00:11:47,447
A pallettoni.
148
00:11:47,796 --> 00:11:49,950
Colpo standard � nove pallottole.
149
00:11:49,950 --> 00:11:51,675
Ci� spiegherebbe tutti i colpi.
150
00:11:54,300 --> 00:11:58,818
Dunque stai dicendo che un solo colpo di fucile,
malgrado la porta di sicurezza,
151
00:11:58,818 --> 00:12:02,755
ha raggiunto due vittime differenti
in due luoghi differenti?
152
00:12:02,755 --> 00:12:03,932
Strano?
153
00:12:03,932 --> 00:12:07,420
Il taxi scende Samay Thao
davanti a questo edificio.
154
00:12:07,951 --> 00:12:10,771
E la posizione delle gocce di sangue
ci danno un'idea abbastanza buona
155
00:12:10,771 --> 00:12:13,044
del luogo dove Samay stava
quando gli hanno sparato.
156
00:12:14,900 --> 00:12:16,190
Era un p� pi� piccolo di me.
157
00:12:16,190 --> 00:12:19,866
Il colpo era concentrato
sul suo petto, circa l�.
158
00:12:21,156 --> 00:12:24,587
La mia supposizione �, il taxi era parcheggiato laggi�
159
00:12:24,588 --> 00:12:26,520
l'autista se ne and� ad alta velocit�
quando � stato ucciso.
160
00:12:33,347 --> 00:12:37,751
La deflessione verticale verso il taxi
� di circa 60 gradi.
161
00:12:38,707 --> 00:12:40,746
Un colpo standard non si distende tanto lontano.
162
00:12:40,746 --> 00:12:43,148
Le pallottole devono avere passato lo schermo.
163
00:12:49,500 --> 00:12:51,614
Il vecchio effetto della palla di biliardo.
164
00:12:52,891 --> 00:12:55,154
Per il tassista � stato
un danno collaterale.
165
00:12:56,283 --> 00:12:59,688
Ma l'uomo con il fucile ha detto
che aveva ucciso uno scassinatore.
166
00:12:59,904 --> 00:13:01,567
Che cosa c'� da rubare qui?
167
00:13:05,300 --> 00:13:11,266
C'� dello sperma sulle lenzuola del letto, cos�
che su tutte le altre superfici piane qui.
168
00:13:11,916 --> 00:13:12,962
S�.
169
00:13:13,492 --> 00:13:17,585
Ho della vodka, dello champagne,
della cocaina...
170
00:13:19,021 --> 00:13:20,312
Hey,hey dei collant.
171
00:13:35,400 --> 00:13:37,805
Ho delle macchie qui sopra.
172
00:13:45,500 --> 00:13:47,277
Delle impronte di piedi.
173
00:13:48,190 --> 00:13:51,114
Sembra che qualcuno stava in piedi l�.
174
00:13:51,572 --> 00:13:55,019
Questo ragazzo lo f� mandato all'aria
tutta la camera d'albergo?
175
00:13:57,000 --> 00:13:58,920
Se sono le sue impronte...
176
00:13:59,369 --> 00:14:00,882
dove sono quelle della ragazza?
177
00:14:01,600 --> 00:14:03,419
O i suoi piedi erano su...
178
00:14:03,818 --> 00:14:04,869
nell'aria.
179
00:14:04,869 --> 00:14:07,195
A te di dirmelo...
Sei tu che hai appena avuto la tua luna di miele.
180
00:14:07,654 --> 00:14:09,678
Vuoi fare un prelevamento di questo?
181
00:14:16,900 --> 00:14:18,147
Non capisco.
182
00:14:18,147 --> 00:14:20,142
Chi vorrebbe uccidere Julian?
183
00:14:20,763 --> 00:14:22,469
Voglio dire, aveva avuto alcune lettere
di fan bizzarri,
184
00:14:22,469 --> 00:14:25,630
ma non penso che una persona di questo genere
sarebbe capace di introdursisi nel suo seguito.
185
00:14:25,630 --> 00:14:26,977
Lei era nel suo seguito?
186
00:14:26,977 --> 00:14:30,583
L'ex-moglie non � certo la miglior persona
da avere nei paraggi
187
00:14:30,584 --> 00:14:31,900
quando si sta cercando di combinare qualcosa.
188
00:14:31,923 --> 00:14:34,264
Era la vostra decisione o la sua?
189
00:14:34,634 --> 00:14:38,015
Era reciproco.
Ora sono soltanto il suo impresario.
190
00:14:38,015 --> 00:14:40,911
Allora se non era nel suo seguito,
dove era andata?
191
00:14:40,911 --> 00:14:43,637
Avevo degli affari da sistemare.
192
00:14:43,700 --> 00:14:45,069
Ho registrato all' hotel il suo personale,
193
00:14:45,100 --> 00:14:47,169
mi sono assicurata che
il seguito dava ogni soddisfazione
194
00:14:47,300 --> 00:14:49,332
ho bevuto un bicchiere allo Skin
195
00:14:49,953 --> 00:14:54,392
e giocato al pai gow finch�
la sicurezza dell' hotel mi � venuta a cercare.
196
00:14:54,798 --> 00:14:57,193
Allora come siete diventata il suo impresario?
197
00:14:58,220 --> 00:15:00,444
Quando ero con lui,
era al verde.
198
00:15:00,799 --> 00:15:04,080
Dopo il divorzio, ho continuato...
199
00:15:04,080 --> 00:15:07,718
a fare il suo bucato, pagare le sue fatture,
leggere la sua posta.
200
00:15:08,128 --> 00:15:10,312
A un certo punto,
ho voluto essere pagata.
201
00:15:10,693 --> 00:15:13,365
Adesso ricevo il 10% di tutto.
202
00:15:15,200 --> 00:15:16,457
Senta...
203
00:15:16,457 --> 00:15:20,576
Devo fare qualche chiamata.
I genitori di Julian, lo studio...
204
00:15:20,576 --> 00:15:21,819
Possiamo parlarne pi� tardi?
205
00:15:21,819 --> 00:15:25,117
Certo. Ma mi servono le sue impronte
e il vostro DNA adesso.
206
00:15:26,700 --> 00:15:29,869
L'analisi tossicologica mostra dei livelli
bassi di cocaina, alcool e Pr�valis.
207
00:15:29,869 --> 00:15:31,523
E questo esclude un'overdose.
208
00:15:31,523 --> 00:15:35,692
Veramente? Bisogna credere che faceva solo
finta con i suoi discorsi su una vita sana.
209
00:15:35,692 --> 00:15:37,771
- Causa del decesso?
- Asfissia.
210
00:15:37,771 --> 00:15:40,096
- Asfissiato come?
- Non lo so.
211
00:15:40,160 --> 00:15:41,879
L'osso ioideo non � rotto.
212
00:15:41,879 --> 00:15:46,001
Questo e l'assenza di tracce di segni o
lividi rendono lo strangolamento poco probabile.
213
00:15:46,001 --> 00:15:48,500
Avete trovato delle fibre
nel naso o nella bocca?
214
00:15:48,500 --> 00:15:50,895
No. Ma questo non esclude il soffocamento.
215
00:15:50,895 --> 00:15:53,388
L'assassino pu� aver utilizzato qualcosa
che non perde le fibre.
216
00:15:53,388 --> 00:15:57,067
O forse che provengono dalla persona
con la quale era a letto.
217
00:15:57,524 --> 00:16:01,280
Ho trovato del lubrificante sulle sue parti genitali,
probabilmente quello d'un preservativo,
218
00:16:01,280 --> 00:16:03,873
e delle piccole abrasioni sul suo pene,
219
00:16:03,873 --> 00:16:06,598
che indicano un'attivit�
energica e prolungata.
220
00:16:06,932 --> 00:16:10,611
Sesso, droga e cinema:
il sogno americano.
221
00:16:21,323 --> 00:16:25,125
Il contenuto del vostro stomaco comprende
dell'alcool e delle tracce di triazolam.
222
00:16:25,125 --> 00:16:26,529
Tria-solo-cosa ?
224
00:16:26,529 --> 00:16:29,513
E' un sonnifero,
capace di renderla barcollante per una settimana.
225
00:16:29,513 --> 00:16:31,073
Io non prendo farmaci.
226
00:16:31,073 --> 00:16:33,310
abbiamo anche trovato della cocaina
nel vostro sistema sanguigno.
227
00:16:33,311 --> 00:16:35,265
Immagino che lei non ne prenda?
228
00:16:38,170 --> 00:16:41,236
Beh, mi sono fatto una o due righe,
ma non ho preso calmanti.
229
00:16:41,236 --> 00:16:44,591
se avessi preso un calmante,
mi sarei drogato con dell'ecstasy o un "perc".
230
00:16:44,591 --> 00:16:47,508
Melle Villa, Noi l'abbiamo trovata
nella suite di Julian Harper.
231
00:16:47,508 --> 00:16:49,295
Era andata nella sua camera?
232
00:16:49,936 --> 00:16:51,568
Chi lo sa?
233
00:16:52,069 --> 00:16:54,453
Non so neanche come sono finita
nella camera di Blinky.
234
00:16:55,039 --> 00:17:00,404
Oh mio... lo giuro,
se quel tipo m'ha fatto bere qualcosa...
235
00:17:00,759 --> 00:17:02,471
Ci dica quello di cui si ricorda.
236
00:17:07,700 --> 00:17:11,532
Io e le mie amiche eravamo allo Skin e...
237
00:17:11,532 --> 00:17:14,904
Blinky ci ha abbordato e ha detto
che faceva la festa con Julian Harper.
238
00:17:15,268 --> 00:17:19,216
E ha detto che aveva questa suite
per stare tranquilli, allora ci siamo andate.
239
00:17:25,100 --> 00:17:28,143
L� non � finita come speravo.
240
00:17:31,342 --> 00:17:33,480
E la cosa successiva di cui mi ricordo,
� Blinky su di me.
241
00:17:33,480 --> 00:17:35,878
Possiamo aiutarla a dimostrare che
qualcuno che conosce l'ha violentata.
242
00:17:38,913 --> 00:17:42,349
- Grazie ma no.
- Non � una proposta, � il nostro lavoro.
243
00:17:43,000 --> 00:17:45,799
C'� questa festa organizzata dal
magazzino Stuff al Ghost Bar questa notte.
244
00:17:45,799 --> 00:17:47,488
Non voglio complicarmi ancor di pi�
la vita per entrare
245
00:17:47,489 --> 00:17:50,304
dal momento che ho fatto pettegolezzi
sul miglior amico di Julian Harper.
246
00:17:50,800 --> 00:17:54,517
- Se lo incontro stanotte...
- Julian Harper non ci sar�.
247
00:17:54,517 --> 00:17:56,136
Mi creda, ci sar�.
248
00:17:56,136 --> 00:18:00,474
Il medico legale ha finito la sua autopsia
stamattina presto.
249
00:18:02,446 --> 00:18:05,196
- E' morto?
- Si.
250
00:18:07,849 --> 00:18:11,488
Ero nella suite di Julian Harper
quando � morto?
251
00:18:12,548 --> 00:18:13,926
Mi prende in giro, non � vero?
252
00:18:13,926 --> 00:18:17,442
E il fatto di essere nella suite
la rende una sospettata.
253
00:18:18,900 --> 00:18:20,944
- Lo sono?
- Si.
254
00:18:21,500 --> 00:18:24,590
Ci servir� un campione
del suo DNA.
255
00:18:25,600 --> 00:18:27,177
Wow.
256
00:18:29,200 --> 00:18:33,242
Sono sicuro di poter assistere
a questa festa stasera.
257
00:18:36,700 --> 00:18:37,937
Hey, mi ricordo di questo tipo.
258
00:18:37,937 --> 00:18:40,297
E' cinese o di l� vicino,
un vero sfondato.
259
00:18:40,297 --> 00:18:41,730
Prendeva delle metanfetamine?
260
00:18:42,000 --> 00:18:45,131
Beh, prendeva qualcosa.
Agiva in modo molto losco.
261
00:18:45,603 --> 00:18:48,608
Ha scolato un bottiglia di soda
ancor prima d'averla pagata.
262
00:18:48,608 --> 00:18:50,921
E come avete saputo
che aveva preso qualche cosa?
263
00:18:50,921 --> 00:18:52,418
Non c'� niente da fare l� fuori.
264
00:18:52,418 --> 00:18:55,479
La gente qui agisce in modo disordinato
perch� ha degli spiriti disordinati.
265
00:18:55,479 --> 00:18:59,743
Il Metro Transit Board ha detto che aveva
preso un taxi Sunstar a questo indirizzo.
266
00:18:59,743 --> 00:19:01,276
Gliel'ho chiamato io.
267
00:19:01,276 --> 00:19:03,154
Avrei fatto qualunque cosa
per far partire di qua quel tizio.
268
00:19:03,154 --> 00:19:05,513
Un'idea sul modo in cui
� terminato qui all'inizio?
269
00:19:05,513 --> 00:19:08,315
Tutto quello che gli ho visto fare,
� passare la porta.
270
00:19:08,700 --> 00:19:10,909
Samay Thao.
271
00:19:10,909 --> 00:19:13,554
Non ho neanche bisogno di aprirlo
per individuare la causa del decesso.
272
00:19:15,609 --> 00:19:17,745
Infiammazione oculare.
273
00:19:20,700 --> 00:19:23,089
Lacerazione della sclera.
274
00:19:24,900 --> 00:19:28,298
Fa un male del diavolo quando
un granello di sabbia entra in un occhio.
275
00:19:31,300 --> 00:19:33,419
Immagina questo.
276
00:19:41,800 --> 00:19:43,628
Brutta notte per i Laotiens.
277
00:19:43,628 --> 00:19:46,284
Quali altri Laotiens hanno avuto
una brutta notte ?
278
00:19:48,027 --> 00:19:50,815
La collisione sul Mount Charleston
ha coinvolto una sola auto.
279
00:19:50,815 --> 00:19:52,440
E' arrivato presto stamattina.
280
00:19:52,440 --> 00:19:54,415
Noy Vipraxay.
281
00:19:55,215 --> 00:19:56,506
Vipraxay.
282
00:19:57,700 --> 00:20:01,036
- Questa, � una sacra coincidenza.
- Questo ti ricorda qualcosa?
283
00:20:02,000 --> 00:20:04,531
si, c'� lo stesso cognome
del tipo che ha ucciso quello l�.
284
00:20:04,531 --> 00:20:09,237
Infatti, Grissom ha detto che la nostra vittima
aveva preso un taxi in una stazione di servizio
285
00:20:09,237 --> 00:20:11,132
vicino al Mount Charleston.
286
00:20:11,132 --> 00:20:13,149
Dir� al gruppo di ladri d'auto
di restituire la sua.
287
00:20:13,149 --> 00:20:15,027
Si direbbe che il doppio omicidio
diviene un caso triplo.
288
00:20:15,027 --> 00:20:17,251
A meno che non ne abbiate
degli altri nei vostri cassetti.
289
00:20:17,479 --> 00:20:19,027
Archie.
290
00:20:19,027 --> 00:20:20,564
Vedi se puoi darmi una mano.
291
00:20:20,564 --> 00:20:23,500
C'era una macchia sulla finestra all'hotel.
292
00:20:23,500 --> 00:20:24,807
S'� rivelato essere della saliva.
293
00:20:24,807 --> 00:20:31,121
Cos� ho verificato nel registro, trovato una corrispondenza,
colpi e ferite, per questo tipo, Willie Angel.
294
00:20:31,121 --> 00:20:34,959
Abita a Las Vegas, ma non era
registrato come invitato all'h�tel.
295
00:20:34,959 --> 00:20:39,219
Non ha il minimo legame con il piccolo clan di Julian.
296
00:20:40,000 --> 00:20:42,050
Credo d'aver visto quel tizio poco fa.
297
00:20:42,050 --> 00:20:44,219
- Veramente?
- Si.
- rimettilo.
298
00:20:49,793 --> 00:20:51,267
Si, eccolo.
299
00:20:52,209 --> 00:20:54,390
- Che frizzante andatura!
- Bene.
300
00:20:56,435 --> 00:20:59,673
00h31.
Si ferma al piano dei "flambeurs".
301
00:21:08,300 --> 00:21:10,523
2h45.
302
00:21:11,400 --> 00:21:13,180
Delle buste con degli acquisti?
303
00:21:13,905 --> 00:21:17,939
Non ci sono negozi a quel piano.
Ha fatto le sue spese da Julian Harper.
304
00:21:17,939 --> 00:21:20,153
Parecchio tempo per dello shopping ed un omicidio.
305
00:21:21,100 --> 00:21:23,779
La Palms ha consegnato due chiavi magnetiche...
306
00:21:23,779 --> 00:21:26,604
Una a Julian, e una al suo amico, Blinky.
307
00:21:27,350 --> 00:21:29,338
Ma la bancadati mostra che...
308
00:21:29,338 --> 00:21:30,618
una, due...
309
00:21:30,618 --> 00:21:33,878
tre chiavi sono state utilizzate
per accedere alla suite ?
310
00:21:33,878 --> 00:21:36,572
Supponiamo che la terza chiave
sia quella di Willie.
311
00:21:36,700 --> 00:21:41,804
E' impossibile andare alla reception e inventare
"Ho perduto la mia chiave" per una suite VIP.
312
00:21:42,600 --> 00:21:45,614
Allora... come l'ha ottenuta Willie?
313
00:21:52,100 --> 00:21:53,040
Mi spiace.
314
00:21:53,040 --> 00:21:55,969
Sono all'inizio di una relazione con qualcuno.
La notte � stata lunga.
315
00:21:56,829 --> 00:21:58,386
Mi permetta di farle una domanda.
316
00:21:58,386 --> 00:22:02,749
Come si capisce quando si passa dallo stadio
"solo amici" a qualcosa di pi�?
317
00:22:03,669 --> 00:22:07,730
Eh beh, se dovete chiederlo...
Ancora � "solo amici".
318
00:22:07,730 --> 00:22:09,627
Cucina per me questo week-end.
319
00:22:09,627 --> 00:22:11,550
Lei � l'unico invitato?
320
00:22:11,550 --> 00:22:13,516
I suoi coinquilini contano?
321
00:22:17,000 --> 00:22:20,905
La scheggia dell'occhio della vostra vittima
ha quattro strati distinti.
322
00:22:20,905 --> 00:22:23,910
Plastica di policarbonato, alluminio,
acrilico e pittura.
323
00:22:23,910 --> 00:22:27,630
Essendo un audiofilo,
preferisco il suono d'un vinile.
324
00:22:27,630 --> 00:22:29,527
Questa proviene da un CD?
325
00:22:31,500 --> 00:22:35,121
Come � finita nell'occhio di Samay Thao ?
326
00:22:36,763 --> 00:22:39,898
L'auto di Noy Vipraxay.
327
00:22:39,898 --> 00:22:41,895
Facile da dire per te.
328
00:22:42,298 --> 00:22:43,669
Trovato qualcosa?
329
00:22:44,551 --> 00:22:45,755
Dai un'occhiata qua.
330
00:22:45,755 --> 00:22:50,064
Una chiazza dovuta alla gravit�
proprio sotto il volante.
331
00:22:54,800 --> 00:22:57,758
L'auto � stata trovata ai piedi d'una rampa inclinata.
332
00:22:57,758 --> 00:23:00,543
Quindi era piegato in avanti
quando sanguinava.
333
00:23:00,543 --> 00:23:02,100
Oppure non lo era.
334
00:23:02,300 --> 00:23:04,760
Da un'occhiata.
Guarda qua.
335
00:23:05,069 --> 00:23:07,799
Se avesse sanguinato nella posizione
in cui � stato trovato,
336
00:23:07,799 --> 00:23:10,684
ci sarebbe del sangue sulla portiera,
non sotto il volante.
337
00:23:14,900 --> 00:23:16,705
Allora qualcuno ha spostato il corpo?
338
00:23:17,719 --> 00:23:22,296
C'era parecchio fango sul luogo del crimine,
e Samay aveva del fango sui pantaloni.
339
00:23:23,127 --> 00:23:25,481
Forse possiamo comparare i campioni di terra.
340
00:23:26,800 --> 00:23:27,960
Aspetta.
341
00:23:29,700 --> 00:23:34,614
Il laboratorio ha terminato di analizzare
la scheggia nell'occhio di Samay.
342
00:23:34,614 --> 00:23:36,777
Era un frammento di CD.
343
00:23:40,000 --> 00:23:42,887
- Samay era in quest'auto.
- Ciao, ragazzi.
344
00:23:42,887 --> 00:23:47,021
Ho delle corrispondenze per le impronte grazie a
delle carte di lavoro per i due Laotiens e chi ha sparato.
345
00:23:47,021 --> 00:23:48,058
Conosciamo gi� le loro identit�.
346
00:23:48,058 --> 00:23:51,322
E sapete gi� che
lavoravano tutti insieme?
347
00:23:56,600 --> 00:23:59,924
- Dunque Samay Thao lavorava per lei?
- Si, s'occupava delle asciugatrici.
348
00:23:59,924 --> 00:24:01,746
Quando l'ha visto per l'ultima volta?
349
00:24:01,746 --> 00:24:03,834
Non sono passati pi� di uno o due giorni.
350
00:24:04,866 --> 00:24:09,498
Conosceva Noy o Keo Vipraxay ?
351
00:24:09,498 --> 00:24:11,281
Certo.
Lavoravano qui, anche loro.
352
00:24:11,281 --> 00:24:13,140
Sono fratelli o cugini?
353
00:24:13,140 --> 00:24:18,097
fratelli. Keo � il pi� grande.
ho sentito dire che ne avessero altri sei nel Laos.
354
00:24:18,097 --> 00:24:20,441
Sono nella squadra di fine giornata.
Cominciano alle 16h00.
355
00:24:20,931 --> 00:24:25,019
- Erano amici con Samay ?
- No! Assolutamente no.
356
00:24:25,978 --> 00:24:29,043
Keo e Noy sono dei Lao Loums.
Questi sono degli abitanti della pianura.
357
00:24:29,043 --> 00:24:32,326
Samay � un Hmong, Vive sulle colline.
Sono nati per odiarsi.
358
00:24:32,326 --> 00:24:34,560
Una merda tribale.
359
00:24:34,560 --> 00:24:36,724
In che genere di guaio si trovano?
360
00:24:36,724 --> 00:24:38,421
Il genere in cui si smette di respirare.
361
00:24:38,500 --> 00:24:44,166
Noy � morto... Un incidente d'auto.
Samay � morto anche lui... Keo gli ha sparato.
362
00:24:55,269 --> 00:24:59,522
- Lei parla lao ?
- E il tha�, il vietnamita e il tagalog.
363
00:24:59,522 --> 00:25:01,543
Mi sono impegnato alla fine del liceo.
364
00:25:01,543 --> 00:25:03,953
Ho avuto la fortuna di andare nel Sud-Est asiatico�
365
00:25:03,953 --> 00:25:06,924
- Si, so come vi sentite.
- Keo le ha raccontato quello che � successo?
366
00:25:06,924 --> 00:25:09,302
Io voglio dire,
il suo inglese non � molto buono.
367
00:25:10,400 --> 00:25:13,400
No, noi...
Noi aspettiamo sempre un interprete.
368
00:25:13,400 --> 00:25:16,460
Se avete bisogno di aiuto,
fatemelo sapere.
369
00:25:16,460 --> 00:25:19,303
si, forse...
Forse la chiamer� per questo.
370
00:25:49,800 --> 00:25:51,256
Willie Angel ?
371
00:25:53,823 --> 00:25:56,003
Non si pu� ingannare l'occhio
che osserva dal cielo, Willie.
372
00:25:56,003 --> 00:25:58,157
Parecchia gente la cerca.
373
00:25:58,157 --> 00:26:01,958
Va bene, mi avete trovato.
Cosa volete?
374
00:26:02,700 --> 00:26:04,068
Cosa fate?
375
00:26:04,438 --> 00:26:07,213
- Non potete farlo.
- Questo dice che possiamo.
376
00:26:13,308 --> 00:26:14,628
Quel fottuto di Willie.
377
00:26:14,959 --> 00:26:16,441
Restiamo vigili.
378
00:26:17,603 --> 00:26:20,066
- Tu collezioni le chiavi magnetiche, Willie ?
- ho vinto in quei posti.
379
00:26:20,066 --> 00:26:21,750
- Veramente?
- Le conservo come portafortuna.
380
00:26:21,750 --> 00:26:25,925
Scommetto che hai davvero fortuna con questo
lettore economico di carte magnatiche e questo palmare, eh?
381
00:26:25,925 --> 00:26:28,646
Sai che puoi entrare nella maggior parte delle
camere d'hotel della citt� con questo trucco?
382
00:26:28,646 --> 00:26:34,823
Prendi la vecchia carta magnetica, inserisci il
numero della camera, un piccolo codice elettromagnetico...
383
00:26:35,600 --> 00:26:37,581
e Bob � tuo zio.
384
00:26:40,000 --> 00:26:46,479
Lei ha utilizzato la chiave magnetica per aprire
la porta, � entrato e si � nascosto.
385
00:26:46,479 --> 00:26:48,784
Julian ritorna, si spoglia
e s'addormenta.
386
00:26:48,784 --> 00:26:51,795
e lei ha cercato di rapinarlo
senza che se ne accorgesse, ma si � risvegliato.
387
00:26:51,795 --> 00:26:54,485
Ucciderlo o tornare in prigione.
Vero?
388
00:26:54,485 --> 00:26:58,206
- Chi diavolo sei?
- Fermo, d'accordo? Fermo.
389
00:27:00,300 --> 00:27:05,330
ero nella sua suite.
E si, sono un ladro.
390
00:27:05,330 --> 00:27:06,820
Ma non ho ucciso nessuno.
391
00:27:06,820 --> 00:27:09,445
Lei � stato nella sua suite
per pi� di due ore, vecchio mio.
392
00:27:09,445 --> 00:27:12,584
� pi� del tempo necessario
per riempire due buste della spesa.
393
00:27:12,584 --> 00:27:15,836
Poich� quel ricco malato
non andava a dormire.
394
00:27:16,323 --> 00:27:19,959
Si � sbattuto una bionda
per quasi due ore.
395
00:27:23,000 --> 00:27:25,308
- Parlate con lei.
- E' a te che stiamo parlando.
396
00:27:26,664 --> 00:27:27,991
Non so cosa diavolo
stessero facendo,
397
00:27:27,991 --> 00:27:30,305
ma quando lei � partita,
lui non si muoveva.
398
00:27:30,305 --> 00:27:32,219
Ho creduto che si fosse addormentato.
399
00:27:32,219 --> 00:27:34,413
Poi ho visto le notizie stamattina.
400
00:27:35,550 --> 00:27:39,077
Se cercate un assasino.
parlate con la ragazza col vestito rosso.
401
00:27:42,273 --> 00:27:46,300
Noi crediamo che Samay Thao ha ucciso suo fratello
e cercato di farlo passare come un incidente.
402
00:27:54,500 --> 00:27:56,158
Lo sapeva?
403
00:28:29,100 --> 00:28:32,801
Dice che pensava che Samay
fosse l� per derubarlo.
404
00:28:32,801 --> 00:28:35,154
E' per questo che gli ha sparato.
405
00:28:48,400 --> 00:28:52,822
La ragazza col vestito rosso �
col gruppo di Julian alle 00h57.
406
00:28:52,822 --> 00:28:56,322
Poi riparte alle 2h33.
407
00:28:56,322 --> 00:28:59,055
Sicuramente ha l'aria
d'essere stata messa alla prova.
408
00:29:00,600 --> 00:29:02,095
Si � dimenticata le calze.
409
00:29:04,900 --> 00:29:07,448
- Buon occhio.
- Belle gambe.
410
00:29:07,500 --> 00:29:08,836
Abbiamo tempo, Arch.
411
00:29:08,836 --> 00:29:10,999
- Puoi seguirla?
- Si.
412
00:29:11,406 --> 00:29:12,489
Ho appena fatto le sue sequenze...
413
00:29:12,489 --> 00:29:14,666
Ho sentito dire, ragazzi, che avete
delle preoccupazioni per il caso Julian Harper.
414
00:29:14,666 --> 00:29:17,461
- Chi te l'ha detto?
- Ecklie. Mi informa sul caso.
415
00:29:17,461 --> 00:29:19,707
Vecchio, bisogna che tu la smetta
di leccargli il culo.
416
00:29:20,100 --> 00:29:22,487
Bene, ragazzi,
verifichiamo questo.
417
00:29:26,700 --> 00:29:28,928
Okay, c'� l�impresario di Julian.
418
00:29:29,900 --> 00:29:31,441
Wow.
Aspetta.
419
00:29:37,900 --> 00:29:39,516
Deve farne almeno qualche migliaia.
420
00:29:39,516 --> 00:29:42,789
- E' una prostituta?
- Non lo so, credo che possa essere l'assassino.
421
00:29:43,173 --> 00:29:45,250
Incitamento all'omicidio?
422
00:29:45,250 --> 00:29:48,145
L�impresario paga perch�
lei faccia fuori il suo cliente.
423
00:29:49,216 --> 00:29:52,396
- � andata a fare delle compere.
- Aspetta un minuto.
424
00:29:52,518 --> 00:29:56,163
Che tipo di sicario prende il suo
premio e va in un mercato?
425
00:29:56,668 --> 00:29:57,834
Non lo so.
426
00:30:01,100 --> 00:30:03,408
Questa mette anche il suo nome per essere
avvertita per e-mail delle novit�.
427
00:30:03,998 --> 00:30:05,433
Tally Jordan.
428
00:30:05,433 --> 00:30:06,915
C'� il numero di telefono.
429
00:30:08,000 --> 00:30:12,602
Chiamate al mio portatile,
rispondo, parliamo.
430
00:30:12,602 --> 00:30:16,142
E poi comparite e mi arrestate
in piscina, davanti ai miei amici.
431
00:30:16,142 --> 00:30:17,327
E' giusto?
432
00:30:17,327 --> 00:30:19,962
Lei ha lasciato la camera di Julian Harper alle 2h33.
433
00:30:19,962 --> 00:30:22,285
Qualche minuto pi� tardi,
ricevete i soldi dal suo impresario.
434
00:30:24,302 --> 00:30:28,118
- Non sono una prostituta.
- Due ore dopo, Julian � morto.
435
00:30:31,550 --> 00:30:33,681
D'accordo, � folle.
436
00:30:34,087 --> 00:30:37,191
Non avrei mai neanche pensato
di uccidere Julian Harper.
437
00:30:37,455 --> 00:30:40,234
Sono una delle sue fan da quando
faceva la pubblicit� ai cereali.
438
00:30:40,234 --> 00:30:43,072
Allora l'ha braccato?
E' cos�?
439
00:30:43,300 --> 00:30:45,198
E poi l'avete ucciso?
440
00:30:49,300 --> 00:30:51,959
Sono a Vegas per un torneo di linguaggio...
441
00:30:51,959 --> 00:30:54,342
Una gita scolastica.
442
00:30:54,719 --> 00:30:57,421
Questo significa che anche
la mia scuola lo braccasse?
443
00:30:58,400 --> 00:31:02,800
Il club Skin
fa parte del piano della scuola?
444
00:31:05,400 --> 00:31:08,380
Quando ho scoperto che Julian
sarebbe stato a Vegas
445
00:31:08,380 --> 00:31:11,495
nello stesso mio periodo,
ho perso la testa.
446
00:31:12,580 --> 00:31:17,569
Volevo uno sguardo, un autografo,
o una foto ancora meglio.
447
00:31:18,495 --> 00:31:22,021
E quello che ho avuto � stato incredibile.
448
00:31:23,300 --> 00:31:25,890
Passa all'azione.
Tu sei quella che vuole.
449
00:31:33,000 --> 00:31:35,409
Era come se
fossi in uno dei suoi film.
450
00:31:37,900 --> 00:31:39,919
Fino a quando mi caccia dal letto e...
451
00:31:39,919 --> 00:31:43,536
Allora ho preso l'ascensore per scendere
e il suo impresario m'ha dato un mazzo di soldi.
452
00:31:44,872 --> 00:31:48,171
Do un compenso a tutte le ragazze
con cui Julian va a letto.
453
00:31:48,171 --> 00:31:51,209
Allora lei � il suo capriccio?
454
00:31:51,209 --> 00:31:53,322
Questo impedisce loro di parlare troppo.
455
00:31:53,322 --> 00:31:56,763
Protegge l'immagine di Julian.
Non � che una parte della gestione della sua carriera.
456
00:31:56,763 --> 00:31:58,952
Ho dormito con Julian
perch� lo voleva.
457
00:31:58,952 --> 00:32:02,708
Ma ha preso i soldi,
e ci avete comprato una borsa.
458
00:32:03,300 --> 00:32:05,880
Ha avuto una conversazione
con l'avvocato di Julian.
459
00:32:05,880 --> 00:32:08,483
E ha detto che lei non era
solamente la sua ex compagna,
460
00:32:08,483 --> 00:32:10,988
Lei stava diventando anche il suo ex-impresario.
461
00:32:10,988 --> 00:32:12,429
Vi disturba questo?
462
00:32:13,900 --> 00:32:16,810
I suoi avvocati e i suoi agenti non mi amano.
463
00:32:16,810 --> 00:32:18,582
Lo spingevano a lasciarmi.
464
00:32:18,582 --> 00:32:22,109
Ma Julian ed io siamo una famiglia.
Questo non accadr�.
465
00:32:23,100 --> 00:32:26,812
Eva ha detto che se qualcuno poneva la domanda,
Julian era un uomo galante.
466
00:32:26,812 --> 00:32:30,047
Pi� tardi mi aveva mandato a comprare
una borsa di Katherine Baumann.
467
00:32:32,577 --> 00:32:34,872
E' una storia molto migliore
da raccontare ai miei amici.
468
00:32:40,000 --> 00:32:42,740
Samay e Noy vanno a fare
un giro in auto dopo il lavoro.
469
00:32:42,740 --> 00:32:44,998
Si sono fermati a Mount Charleston.
470
00:32:48,700 --> 00:32:50,777
Samay uccide Noy...
471
00:32:57,100 --> 00:32:59,769
e fa in modo che sembri un incidente.
472
00:33:01,300 --> 00:33:06,525
Poi, va da Keo
e Keo gli spara, invocando l'auto-difesa.
473
00:33:06,525 --> 00:33:07,451
Non mi convince.
474
00:33:07,451 --> 00:33:10,626
Keo gli spara dall'altro lato di una porta chiusa.
475
00:33:10,626 --> 00:33:12,439
Stava aspettando che il ragazzo scendesse.
476
00:33:12,439 --> 00:33:15,756
Questo indica che Keo
sapeva che Samay sarebbe venuto.
477
00:33:15,756 --> 00:33:20,314
Forse ha ingaggiato Samay per uccidere suo fratello,
e poi ha deciso di rescindere il contratto.
478
00:33:20,314 --> 00:33:25,484
Noy aveva contratto un'assicurazione sulla vita grazie
al suo sindacato, di un valore di 10000 dollari.
479
00:33:25,819 --> 00:33:28,129
La vita vale sempre meno.
Chi ne � il beneficiario?
480
00:33:28,129 --> 00:33:33,890
Keo � il principale, ma guarda qui.
Met� del premio va a Joe Cavanaugh.
481
00:33:36,829 --> 00:33:38,837
Non � un interprete giurato.
482
00:33:38,837 --> 00:33:40,428
E' per questo che l'ho registrato.
483
00:33:40,722 --> 00:33:42,428
Non gliel'ho detto.
484
00:33:43,738 --> 00:33:46,874
Quindi, sta dicendo quello che lei gli ha chiesto.
485
00:33:47,914 --> 00:33:51,281
- "Mi deve aiutare."
- "Sono qui per questo."
486
00:33:53,100 --> 00:33:55,007
"Dica loro semplicemente quello che vogliono sapere."
487
00:33:55,007 --> 00:33:56,952
Ecco la parte che � differente.
488
00:33:59,000 --> 00:34:01,691
"Ci sono molte cose
che posso raccontare su di lei,
489
00:34:01,691 --> 00:34:06,891
allora dite loro questo:
Samay � venuto da me."
490
00:34:06,891 --> 00:34:08,382
"Ho avuto paura."
491
00:34:08,382 --> 00:34:10,857
"Ho creduto che fosse qua
per derubarmi o uccidermi."
492
00:34:10,857 --> 00:34:12,055
"Allora l'ho ucciso."
493
00:34:12,055 --> 00:34:14,353
Quindi il nostro interprete nasconde qualcosa.
494
00:34:14,353 --> 00:34:16,759
Bene, non si � perso nella traduzione.
495
00:34:16,760 --> 00:34:16,760
* Gioco di parole con il film di Sofia Coppola,
Lost in Translation ("Perso nella traduzione").
496
00:34:23,000 --> 00:34:25,671
M. Cavanaugh, pu� uscire, per favore?
497
00:34:30,000 --> 00:34:32,459
Avremo una conversazione privata.
Coraggio.
498
00:34:42,502 --> 00:34:44,501
Nell'interrogatorio,
vi ricordate che Keo ha detto:
499
00:34:44,501 --> 00:34:47,918
"Ci sono molte cose
che posso raccontare su di lei" ?
500
00:34:47,918 --> 00:34:50,461
Lei non me l'ha detto.
Ha saltato tutta questa parte. Perch�?
501
00:34:50,461 --> 00:34:52,175
Vi ho detto quello che diceva.
502
00:34:52,175 --> 00:34:54,927
Non mi arresterete perch�
ho sbagliato la traduzione?
503
00:34:54,927 --> 00:34:58,328
Lei � co-beneficiario dell'assicurazione
di Noy Vipraxay, esatto?
504
00:34:58,328 --> 00:34:59,531
E allora?
505
00:34:59,531 --> 00:35:03,249
Aiuto i miei ragazzi a cercare di costruire
una piccola sicurezza per le loro famiglie.
506
00:35:03,249 --> 00:35:04,752
Li ho aiutati in molti modi.
507
00:35:04,752 --> 00:35:08,066
- Patenti di guida, carte verdi...
- E allora ?
508
00:35:08,066 --> 00:35:09,684
Per semplice bont� di cuore?
509
00:35:09,684 --> 00:35:11,201
Vediamo, sono obbligati a venire da lei.
510
00:35:11,201 --> 00:35:14,222
Senza me, ritornerebbero in una risaia
a guadagnare tre centesimi al giorno.
511
00:35:14,222 --> 00:35:16,863
Ascolti, alcuni di questi ragazzi
mi mettano nelle loro polizze.
512
00:35:16,863 --> 00:35:18,140
E' il loro modo di ringraziarmi.
513
00:35:18,140 --> 00:35:21,389
Allora quando uno dei suoi ragazzi
ne uccide un altro, ci guadagna dei soldi?
514
00:35:21,389 --> 00:35:23,169
Sappiamo entrambi che
le compagnie di assicurazioni
515
00:35:23,170 --> 00:35:25,645
non fanno inchieste sulle domande
d'indennit� al di sotto di 10000 dollari.
516
00:35:26,020 --> 00:35:27,701
Quindi lei non � indagato
nemmeno dalla polizia.
517
00:35:27,701 --> 00:35:30,381
Lei non pensa realmente che
ho fatto uccidere qualcuno per 5000 dollari?
518
00:35:30,381 --> 00:35:33,368
- L'ho visto fare per molto meno.
- Questo non significa che l'ho fatto.
519
00:35:34,575 --> 00:35:37,261
I nuovi casino aperti tutto il tempo
520
00:35:37,261 --> 00:35:39,154
hanno tutti la lavanderia.
521
00:35:39,154 --> 00:35:42,090
Mi faccio 15000 dollari al mese in nero.
522
00:35:42,090 --> 00:35:46,149
Quindi non mi abbasser�
per raccogliere un dollaro e ricavarne 10 cent.
523
00:35:47,879 --> 00:35:53,632
Hodges, hai i risultati sulle fibre
che abbiamo prelevato da... ?
524
00:35:57,250 --> 00:35:58,676
Hodges ?
525
00:36:00,340 --> 00:36:01,712
S'� addormentato.
526
00:36:06,550 --> 00:36:10,373
Lasciami indovinare,
le fibre sono di lana!
527
00:36:10,373 --> 00:36:12,163
Ti addormenti al lavoro adesso?
528
00:36:12,163 --> 00:36:14,493
- Ho appena fatto un sogno formidabile.
- Ha perso conoscienza.
529
00:36:14,493 --> 00:36:16,541
Erano gli anni 80 e avevo
quella barba alla Don Johnson,
530
00:36:16,541 --> 00:36:18,900
Sapete, quella di qualche giorno
tipo "Miami Vice".
531
00:36:18,902 --> 00:36:22,856
Mi donava un'aria pericolosa.
La donna con cui stavo l'adorava.
532
00:36:25,600 --> 00:36:29,298
Ho trovato due tipi di fibre
sotto il mento del vostro ragazzo.
533
00:36:29,298 --> 00:36:33,546
Cotone ed un misto di poliestere e licra.
Entrambi tinti in nero.
534
00:36:35,168 --> 00:36:36,580
Nero?
535
00:36:37,213 --> 00:36:39,634
La lettiera potrebbe essere in cotone
ma non era nera.
536
00:36:39,634 --> 00:36:43,542
� possibile che la trapunta e la tappezzeria
siano in poliestere, ma neanche queste erano nere.
537
00:36:43,542 --> 00:36:47,058
Ho messo in dei sacchetti
calze nere e collant neri.
538
00:36:47,912 --> 00:36:50,560
Potrebbero essere l'origine delle fibre.
539
00:36:50,560 --> 00:36:53,735
Non � stato soffocato
con la sua calza a coste.
540
00:36:57,800 --> 00:37:01,813
Hai ritrovato sul posto tracce
di bruciatura sul nodo dei suoi collant?
541
00:37:02,800 --> 00:37:06,287
No. No, erano completamente
arrotolati a dare una palla.
542
00:37:07,438 --> 00:37:09,521
L'ho solo messi in un sacchetto
ed etichettati.
543
00:37:09,961 --> 00:37:11,215
Si.
544
00:37:11,540 --> 00:37:13,795
Si, Dobbiamo mandarli
per l'analisi del DNA.
545
00:37:17,400 --> 00:37:19,633
Pensavo che Greg fosse sul campo.
E' tornato in laboratorio?
546
00:37:19,633 --> 00:37:21,492
- Non lo so.
- Dobbiamo chiarire questa storia.
547
00:37:21,492 --> 00:37:24,435
Sembra confuso.
Laboratorio, campo, campo, laboratorio.
548
00:37:24,435 --> 00:37:27,322
- Abbiamo un laboratorio ambulante.
- E se la smetteste un po'?
549
00:37:27,741 --> 00:37:31,317
Lo faccio per fare un favore a Ecklie.
E non accadr� che una volta.
550
00:37:31,317 --> 00:37:34,848
- Sta ancora interrogando i ragazzi del laboratorio.
- Tu fai dei straordinari?
551
00:37:34,848 --> 00:37:37,042
Ho fato un'ora per la squadra.
552
00:37:37,894 --> 00:37:39,547
Dimmi di questi collant.
553
00:37:39,547 --> 00:37:42,684
Ho trovato le cellule epiteliali
di Tally all'interno,
554
00:37:42,684 --> 00:37:45,569
che non � una sorpresa,
visto che le portava.
555
00:37:45,569 --> 00:37:49,096
ho trovato anche delle fibre
di cotone nero all'esterno...
556
00:37:49,096 --> 00:37:52,082
La concentrazione maggiore era all'inguine.
Puoi infilarci una battuta.
557
00:37:52,082 --> 00:37:54,080
La vittima aveva un paio di calze nere in cotone.
558
00:37:54,080 --> 00:37:58,530
Ho trovato delle fibre di cotone nero
sotto il mento.
559
00:37:58,530 --> 00:38:03,128
Un trasferimento della calza al collant,
poi al collo.
560
00:38:03,514 --> 00:38:07,097
Quindi la calza si trovava
tra i collant e il collo?
561
00:38:07,097 --> 00:38:08,008
Un'imbottitura.
562
00:38:08,008 --> 00:38:10,824
Asfissia autoerotica.
563
00:38:10,824 --> 00:38:14,060
Alcune coppie aumentano il piacere
del loro partner attraverso lo strangolamento.
564
00:38:14,060 --> 00:38:15,707
E se non si fa attenzione,
si lasciano dei segni.
565
00:38:15,707 --> 00:38:18,213
E Julian Harper � un attore,
566
00:38:18,213 --> 00:38:21,560
quindi sono sicuro che non volesse dei lividi
sul collo da mostrare alla telecamera.
567
00:38:21,560 --> 00:38:23,481
Non c'erano che due ragazze nella suite.
568
00:38:23,482 --> 00:38:25,264
Quale l'ha ucciso?
569
00:38:25,350 --> 00:38:27,174
I collant bruciati.
570
00:38:27,900 --> 00:38:31,546
D'accordo, le prove di giochi sessuali
sono sbagliate.
571
00:38:31,546 --> 00:38:33,344
Non vedo come avremmo potuto
tralasciare qualcosa.
572
00:38:33,344 --> 00:38:35,272
Non c'� il camino.
573
00:38:35,577 --> 00:38:37,621
Non ho visto accendini.
574
00:38:38,198 --> 00:38:40,651
Qualcosa ha bruciacchiato i collant.
575
00:39:01,700 --> 00:39:04,280
C'� un residuo bruciato
su questa lampada.
576
00:39:07,712 --> 00:39:09,209
Sai a cosa penso ?
577
00:39:11,080 --> 00:39:17,556
Credo che una di loro l'ha legato, e non hanno potuto
disfare il nodo perch� era fuso.
578
00:39:17,557 --> 00:39:19,155
Allora sono state prese dal panico.
579
00:39:19,155 --> 00:39:21,508
E si sono tolte i collant.
580
00:39:22,171 --> 00:39:24,235
Prendo le impronte sulla lampada.
581
00:39:24,970 --> 00:39:29,991
Immagino che neanche avere delle riserve
illimitate di ragazze sexy � abbastanza.
582
00:39:29,991 --> 00:39:32,850
Serve anche l'asservimento sessuale
col vostro miglior amico?
583
00:39:32,850 --> 00:39:35,526
E' bene che voi due,
voi abbiate preservato la vostra intimit�.
584
00:39:36,600 --> 00:39:37,818
Non capisco.
585
00:39:37,818 --> 00:39:43,378
Abbiamo trovato le vostre impronte e quelle
di Julian su una luce sopra il letto.
586
00:39:43,378 --> 00:39:46,695
Wow! who! who! who!
non eravamo intimi fino a questo punto.
587
00:39:46,695 --> 00:39:50,234
Inizia, mio caro!
Camera di servizio.
588
00:39:52,900 --> 00:39:54,107
Stupido, Julian ?
589
00:40:02,973 --> 00:40:07,334
Se l'� fatto da solo.
Se l'� fatto da solo.
590
00:40:08,100 --> 00:40:11,082
Allora ho preso i collant
e li ho tolti dalla lampada.
591
00:40:11,886 --> 00:40:14,182
E poi gli ho rimesso i boxer.
592
00:40:16,850 --> 00:40:20,994
Non volevo che sua madre aprisse
US Magasine e vedesse suo figlio cos�.
593
00:40:23,000 --> 00:40:25,450
Jules, si � sempre comportato bene con me.
594
00:40:27,307 --> 00:40:29,803
Volevo solo fare lo stesso con lui.
595
00:40:31,890 --> 00:40:34,976
Ho tracciato il fucile di Keo
a partire dal numero di serie.
596
00:40:34,976 --> 00:40:39,205
L'ha comprato la settimana scorsa,
due giorni prima di sparare a Samay.
597
00:40:39,205 --> 00:40:43,976
Questo tipo ha appena di che vivere e spende
250 dollari per un Mossberg nuovo fiammante ?
598
00:40:43,976 --> 00:40:47,354
C'� una parola per questo.
"Premeditazione".
599
00:40:47,500 --> 00:40:48,619
Suo fratello si fa uccidere.
600
00:40:48,619 --> 00:40:51,346
Lei ha ucciso il tipo che l'ha fatto
con un fucile che lei ha comprato.
601
00:40:51,346 --> 00:40:54,210
E guadagnate 5000 dollari.
602
00:40:59,000 --> 00:41:01,681
Nel Nevada, � omicidio di primo grado.
603
00:41:02,500 --> 00:41:04,169
Da 20 anni all'ergastolo.
604
00:41:04,169 --> 00:41:06,849
a meno che non sia condannato a morte.
605
00:41:09,683 --> 00:41:12,955
- Quali sono le possibilit� del mio cliente?
- Una confessione completa.
606
00:41:12,955 --> 00:41:16,446
Facciamo una raccomandazione al procuratore,
forse ci dar� un omicidio di secondo grado.
607
00:41:23,100 --> 00:41:25,390
ho fatto venire Noy qui per aiutarmi.
608
00:41:25,390 --> 00:41:26,652
Cosa?
609
00:41:26,652 --> 00:41:28,776
Per lavorare duro e risparmiare.
610
00:41:29,537 --> 00:41:31,590
Per far venire qui la nostra famiglia.
611
00:41:32,280 --> 00:41:33,556
I nostri genitori.
612
00:41:34,578 --> 00:41:35,980
nostra sorella.
613
00:41:36,400 --> 00:41:38,018
Mia moglie.
614
00:41:38,869 --> 00:41:40,795
In cambio, sperperava i soldi.
615
00:41:42,023 --> 00:41:47,323
In DVD, scommesse, vestiti.
616
00:41:49,281 --> 00:41:52,848
La vita di Noy non aveva alcun valore.
617
00:41:54,509 --> 00:41:57,736
La sua morte neanche.
618
00:42:06,603 --> 00:42:09,329
Griss, abbiamo chiuso il caso dell'attore.
619
00:42:10,168 --> 00:42:10,964
E?
620
00:42:10,965 --> 00:42:15,022
Morte accidentale in seguito
di una asfissia auto-erotica.
621
00:42:15,022 --> 00:42:18,270
Si � strangolato finch� � arrivata la morte
per accrescere il suo piacere.
622
00:42:20,413 --> 00:42:21,811
E' all'epoca delle impiccagioni pubbliche
623
00:42:21,811 --> 00:42:24,476
che � stato notato per la prima volta
che gli uomini avevano delle erezioni
624
00:42:24,476 --> 00:42:26,680
ed a volte perfino eiaculazioni.
625
00:42:26,900 --> 00:42:30,513
Lo si chiamava "l'orgasmo dell�assassino".
626
00:42:32,000 --> 00:42:33,368
E' uno spreco.
627
00:42:33,368 --> 00:42:35,157
Questo tipo aveva tutto...
I soldi, la celebrit�...
628
00:42:35,157 --> 00:42:38,793
Si, e guarda dove � finito.
629
00:42:38,794 --> 00:42:42,722
All around me are familiar faces
630
00:42:42,722 --> 00:42:49,097
Worn out places, worn out faces
631
00:42:49,097 --> 00:42:53,723
Bright and early for their daily races
632
00:42:53,724 --> 00:43:00,128
Going nowhere, going nowhere
633
00:43:00,695 --> 00:43:03,861
Mad world
634
00:43:06,000 --> 00:43:10,546
Subtitles : Abra Cadaver Team
Transcripts : Raceman
Traduzione : pershi
55000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.