All language subtitles for Brazil - Gilliam - 1985-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 2 00:00:46,796 --> 00:00:50,594 "20 heures 49" 3 00:00:54,220 --> 00:00:58,434 "Quelque part au 20�me Si�cle" 4 00:01:06,318 --> 00:01:10,988 "Service Central" Nous faisons le travail, vous prenez le plaisir. 5 00:01:11,071 --> 00:01:15,119 Bonsoir. Je voudrais vous parler de conduits. 6 00:01:15,161 --> 00:01:19,830 Vos conduits vous semblent vieux, ils ne sont plus dans le coup ? 7 00:01:19,914 --> 00:01:22,960 Les nouveaux conduits du Service Central... 8 00:01:23,002 --> 00:01:26,298 sont maintenant disponibles dans des centaines de couleurs... 9 00:01:26,383 --> 00:01:29,258 pour convenir � vos go�ts individuels. 10 00:01:29,341 --> 00:01:31,469 Courez, tant que durent les stocks... 11 00:01:31,510 --> 00:01:35,142 � la salle d'exposition du Service Central la plus proche. 12 00:01:35,225 --> 00:01:38,976 Des couleurs de designers, pour convenir � votre go�t exigeant. 13 00:01:51,450 --> 00:01:55,912 BRESIL 14 00:01:59,334 --> 00:02:02,544 Ce soir, nous avons avec nous, du Minist�re de l'Information... 15 00:02:02,627 --> 00:02:05,548 le Ministre Adjoint, Eugene Helpmann. 16 00:02:05,589 --> 00:02:07,800 Bonsoir, David. 17 00:02:07,884 --> 00:02:12,137 Qu'y a-t-il derri�re l'accroissement des attentats terroristes ? 18 00:02:12,220 --> 00:02:14,307 Un mauvais esprit sportif. 19 00:02:14,390 --> 00:02:16,602 Une minorit� de gens impitoyables... 20 00:02:16,685 --> 00:02:20,730 semble avoir oubli� certaines vertus traditionnelles. 21 00:02:20,813 --> 00:02:24,275 Ils ne peuvent supporter de voir gagner un camarade. 22 00:02:24,359 --> 00:02:26,734 Si ces gens voulaient jouer le jeu... 23 00:02:26,818 --> 00:02:28,904 ils obtiendraient beaucoup plus de la vie. 24 00:02:28,988 --> 00:02:30,700 Malgr� tout, il y en a qui maintiennent... 25 00:02:30,742 --> 00:02:35,702 que le Minist�re de l'Information est devenue trop grand. 26 00:02:35,744 --> 00:02:38,457 Dans une soci�t� libre, l'information est la chose importante. 27 00:02:38,540 --> 00:02:41,462 On ne peut gagner le jeu, s'il manque un seul homme. 28 00:02:41,544 --> 00:02:46,006 Et le co�t de tout cela, sept pour cent du produit national brut. 29 00:02:46,090 --> 00:02:49,511 Je comprends ce souci, de la part du contribuable. 30 00:02:49,595 --> 00:02:53,514 Les gens en veulent pour leur argent. C'est pourquoi nous insistons... 31 00:02:53,597 --> 00:02:56,727 sur le principe du recouvrement, pour l'extraction d'informations. 32 00:02:57,936 --> 00:02:59,935 C'est parfaitement juste. 33 00:03:00,019 --> 00:03:03,233 Ceux jug�s coupables, devraient payer pour leur p�riode de d�tention... 34 00:03:03,316 --> 00:03:08,780 et pour l'extraction d'informations, lors de leur interrogatoire. 35 00:03:08,821 --> 00:03:11,909 Croyez-vous que le gouvernement gagne la bataille contre les terroristes ? 36 00:03:11,950 --> 00:03:13,702 Oui. 37 00:03:13,786 --> 00:03:15,744 Notre moral le prouve. 38 00:03:15,827 --> 00:03:18,790 Nous d�jouons leurs attaques, nous les affaiblissons. 39 00:03:18,832 --> 00:03:21,754 Nous les battons r�guli�rement. 40 00:03:24,546 --> 00:03:26,465 Ils sont pratiquement en dehors du jeu. 41 00:03:28,968 --> 00:03:31,805 "Tuttle, Archibald Op�rateur Cordonnier" 42 00:03:32,637 --> 00:03:34,098 "Buttle" 43 00:03:34,139 --> 00:03:38,938 Plus de violence, il faut subventionner le crime. 44 00:03:39,022 --> 00:03:42,273 La campagne d'attentats est maintenant dans sa 13�me ann�e. 45 00:03:42,357 --> 00:03:44,442 La chance du d�butant. 46 00:03:45,653 --> 00:03:47,613 Merci, M. le Ministre Adjoint. 47 00:03:47,655 --> 00:03:49,696 Merci, David. 48 00:03:49,781 --> 00:03:52,910 Et Joyeux No�l � vous tous. 49 00:03:54,621 --> 00:03:57,288 "Scrooge tint plus que sa parole. 50 00:03:57,330 --> 00:04:00,460 Il a tout fait, et m�me infiniment plus. 51 00:04:00,502 --> 00:04:04,507 Et pour Tiny Tim, qui ne mourut pas... 52 00:04:04,591 --> 00:04:06,757 il devint un second p�re. 53 00:04:06,840 --> 00:04:11,139 Il devint un bon ami, dans le bon vieux monde. 54 00:04:11,222 --> 00:04:14,556 Et donc, comme Tiny Tim l'a dit... 55 00:04:14,640 --> 00:04:17,061 Dieu nous b�nisse, chacun de nous." 56 00:04:21,357 --> 00:04:23,817 Alors on fait la ronde, les gars ? 57 00:04:27,238 --> 00:04:29,743 Ne le jetez pas. C'est seulement pour longue distance. 58 00:04:31,283 --> 00:04:33,869 D�sol�, nous n'avons plus de place. 59 00:04:33,953 --> 00:04:36,374 Mais nous avons beaucoup de chambres. 60 00:04:47,549 --> 00:04:48,969 Qui est l� ? 61 00:04:51,930 --> 00:04:54,226 Qui est-ce ? 62 00:04:54,309 --> 00:04:58,354 Le P�re No�l ne peut pas venir, si nous n'avons pas de chemin�e. 63 00:04:58,437 --> 00:04:59,897 Tu verras. 64 00:05:23,255 --> 00:05:25,174 Qu'est-ce qui se passe ? 65 00:05:50,409 --> 00:05:52,329 "Je vous informe par la pr�sente, que d'apr�s les pouvoirs qui me sont... 66 00:05:52,413 --> 00:05:56,875 conf�r�s par la Section 47, paragraphe 7 du Conseil de l'Ordre 438 476... 67 00:05:56,957 --> 00:06:00,630 M. Buttle, Archibald, r�sidant � Shangrila Towers a �t� invit�... 68 00:06:00,713 --> 00:06:03,880 par le Minist�re de l'Information � r�pondre � une enqu�te... 69 00:06:03,964 --> 00:06:07,553 et qu'il est financi�rement responsable des obligations sp�cifi�es... 70 00:06:07,636 --> 00:06:11,306 par l'ordre RB/CZ/907/X." 71 00:06:11,389 --> 00:06:12,807 Signez ici. 72 00:06:16,311 --> 00:06:18,816 O� vous l'emmenez ? 73 00:06:18,896 --> 00:06:20,314 Ici. 74 00:06:22,068 --> 00:06:24,947 Merci. La m�me chose, s'il vous pla�t. 75 00:06:24,989 --> 00:06:28,114 Ici. Appuyez plus fort, cette fois. 76 00:06:28,156 --> 00:06:29,617 Bien. 77 00:06:29,659 --> 00:06:31,619 Pourquoi tout �a ? 78 00:06:32,912 --> 00:06:35,249 Voici le re�u pour votre mari. Merci. 79 00:06:35,333 --> 00:06:37,791 Et voici mon re�u, pour votre re�u. 80 00:06:37,833 --> 00:06:39,795 Mme Buttle, �a va ? 81 00:06:43,175 --> 00:06:45,341 C'est le D�partement du Travail ! 82 00:06:45,424 --> 00:06:48,345 Le D�partement du Travail, ici ! 83 00:06:48,386 --> 00:06:50,515 Attention avec ces fichus trucs. 84 00:06:51,684 --> 00:06:53,600 Ne faites pas attention � moi. 85 00:06:53,683 --> 00:06:56,019 Ne me touchez pas. Sortez d'ici. 86 00:06:56,103 --> 00:06:59,358 "Manipuler avec Soin" Ne vous inqui�tez pas. Tout sera r�par� dans un instant. 87 00:06:59,442 --> 00:07:03,486 - Il n'y a pas � vous inqui�ter. - Tuttle, en bas, il peut s'inqui�ter. 88 00:07:03,528 --> 00:07:06,823 Tuttle ? Son nom est Buttle. Il doit y avoir une erreur. 89 00:07:06,865 --> 00:07:10,451 Une erreur ? Nous ne faisons pas d'erreurs. 90 00:07:12,954 --> 00:07:14,373 Tout � fait typique. 91 00:07:14,457 --> 00:07:17,086 Ils sont revenus au m�trique, sans nous pr�venir. 92 00:07:17,170 --> 00:07:19,127 �a va ? 93 00:07:31,141 --> 00:07:34,058 "Re�u" 94 00:07:34,100 --> 00:07:36,813 "D�partement des Registres" 95 00:08:51,808 --> 00:08:53,227 "Buttle". 96 00:08:56,273 --> 00:08:58,398 "Buttle, Archibald". 97 00:09:05,491 --> 00:09:07,115 "Erreur" 98 00:09:07,197 --> 00:09:08,659 Oh, merde ! 99 00:09:14,790 --> 00:09:17,461 M. Lowry, venez ici, je vous prie. 100 00:09:53,792 --> 00:09:56,919 Quelqu'un a vu Lowry ? 101 00:09:59,338 --> 00:10:04,176 Quelqu'un a vu Sam Lowry ? 102 00:10:40,341 --> 00:10:42,050 Sam. 103 00:11:17,964 --> 00:11:20,506 - All�. - Sam, o� �tes-vous ? 104 00:11:20,589 --> 00:11:22,551 All� ? 105 00:11:22,635 --> 00:11:24,888 Quoi ? 106 00:11:24,972 --> 00:11:26,390 M. Kurtzmann ! 107 00:11:28,431 --> 00:11:30,184 Vous veillez tard. 108 00:11:30,267 --> 00:11:32,186 - C'est 5 heures. - Vraiment ? 109 00:11:37,024 --> 00:11:40,863 - Mon �lectrique a des probl�mes. - Je sais. 110 00:11:40,946 --> 00:11:43,905 Vous aussi ? 111 00:11:43,989 --> 00:11:47,285 J'arrive d�s que je peux. Merci. Au revoir. 112 00:12:45,847 --> 00:12:47,767 "La V�rit� Vous Lib�rera" Regardez ! 113 00:12:52,562 --> 00:12:55,149 "Information, Cl� de la Prosp�rit�" A quoi sert cette arme ? 114 00:12:55,232 --> 00:12:58,738 �a, ma soeur, c'est une mitraillette 9mm... 115 00:12:58,818 --> 00:13:01,363 utilis�e pour les combats rapproch�s. 116 00:13:01,405 --> 00:13:03,534 Un arme tr�s efficace. Vous aimeriez voir ? 117 00:13:07,080 --> 00:13:10,165 "Laissez le Minist�re de Information vous Aider" 118 00:13:14,045 --> 00:13:17,964 "M.D.I. Minist�re des Registres" 119 00:13:34,440 --> 00:13:35,899 Sam ! 120 00:13:37,320 --> 00:13:38,779 Jack ! 121 00:13:39,990 --> 00:13:42,699 �a fait une paye. 122 00:13:43,867 --> 00:13:48,248 Que fais-tu l� ? Je ne pensais pas te voir t'encanailler aux Registres. 123 00:13:48,289 --> 00:13:51,791 - Quel est le probl�me ? - Pas de probl�me. Tout va bien. 124 00:13:51,875 --> 00:13:55,631 Allison est en grande forme. Les gamins vont bien. Je suis au Niveau S�curit� 5. 125 00:13:55,714 --> 00:13:58,715 M. Helpmann compte de plus en plus sur moi. �a a �t� une grande ann�e. 126 00:13:58,799 --> 00:14:00,427 Tu as l'air inquiet. 127 00:14:00,468 --> 00:14:03,556 Inquiet ? Moi ? Si je m'inqui�te de quelqu'un, c'est de toi. 128 00:14:05,016 --> 00:14:06,973 Que t'est-il arriv� ? 129 00:14:07,015 --> 00:14:10,729 Les Registres ? Tu es une de nos meilleures intelligences. 130 00:14:24,408 --> 00:14:26,704 Jack, �a fait plaisir de te voir. 131 00:14:26,788 --> 00:14:28,958 Je vais �tre en retard. 132 00:14:29,041 --> 00:14:31,999 Permets � un ami de te le dire. Ta vie va de travers. 133 00:14:32,042 --> 00:14:34,962 Les Registres, c'est une impasse. Pas de Niveau de S�curit� qui vaille. 134 00:14:35,003 --> 00:14:37,425 - Impossible de se faire remarquer. - Je sais. 135 00:14:37,509 --> 00:14:40,175 Merveilleux. Formidable. 136 00:14:40,258 --> 00:14:42,469 Parfait. A plus tard, Jack. 137 00:14:42,553 --> 00:14:44,348 Salue Allison et les jumelles, de ma part. 138 00:14:44,431 --> 00:14:47,349 - Les tripl�es. - Les tripl�es ? Dieu. 139 00:14:47,432 --> 00:14:49,519 Comme le temps passe. 140 00:14:50,729 --> 00:14:54,693 Tr�s bonne d�finition d'image. Inflexible, mobile. 141 00:14:54,735 --> 00:14:56,191 Au suivant. 142 00:15:01,701 --> 00:15:04,158 Je voudrais signaler une arrestation injustifi�e. 143 00:15:04,200 --> 00:15:07,330 Allez � la Modification d'Informations. C'est un autre d�partement. 144 00:15:07,372 --> 00:15:09,666 Je suis all�e � la Modification d'Informations. 145 00:15:09,707 --> 00:15:12,625 Ils m'ont envoy�e ici, pour remplir un formulaire. 146 00:15:12,708 --> 00:15:14,879 Vous avez un re�u d'arrestation ? 147 00:15:14,962 --> 00:15:16,381 Oui. 148 00:15:17,884 --> 00:15:19,178 Est-ce qu'il est tamponn� ? 149 00:15:19,971 --> 00:15:21,510 Tamponn� ? 150 00:15:23,388 --> 00:15:26,517 Non, il n'y a pas de tampon. 151 00:15:26,601 --> 00:15:29,560 Je ne peux vous donner le formulaire, tant qu'il n'est pas tamponn�. 152 00:15:29,602 --> 00:15:31,188 O� puis-je le faire tamponner ? 153 00:15:31,271 --> 00:15:34,360 A la Modification d'Informations. 154 00:15:46,078 --> 00:15:47,872 Ce n'est rien. 155 00:15:50,751 --> 00:15:53,047 "La Suspicion Engendre la Confiance" Il choisit toujours de vieux films. 156 00:15:53,129 --> 00:15:57,383 �a ne va pas, n'est-ce pas ? Peut-�tre que la machine ne marche pas. 157 00:15:57,424 --> 00:16:00,763 C'est pas la machine. Les chiffres du code personnel ne concordent pas. 158 00:16:00,846 --> 00:16:05,558 31 livres 6 pence auraient d� �tre d�bit�es � Tuttle, pas � Buttle. 159 00:16:05,641 --> 00:16:08,771 - Mon Dieu, une erreur ! - Au moins, c'est pas nous. 160 00:16:08,854 --> 00:16:10,895 C'est qui ? 161 00:16:10,937 --> 00:16:13,733 - L'Extraction d'Informations. - Ah, bon. 162 00:16:13,775 --> 00:16:16,278 Les Exp�ditions ont fait une demande de proc�dure �lectrique... 163 00:16:16,361 --> 00:16:19,864 au sujet de Buttle, Archibald, op�rateur cordonnier. 164 00:16:19,947 --> 00:16:24,287 Mais la S�curit� l'a factur� � Tuttle, Archibald, ing�nieur en chauffage. 165 00:16:24,370 --> 00:16:27,121 Quel soulagement ! Finissez votre th�, jeune-homme. 166 00:16:27,204 --> 00:16:29,458 Quoi ? Merci. 167 00:16:30,960 --> 00:16:33,964 Je ne sais pas ce que je ferais, si vous aviez une promotion. 168 00:16:34,047 --> 00:16:37,048 - Ne vous inqui�tez pas. - Mais si vous aviez une promotion-- 169 00:16:39,593 --> 00:16:42,057 Je vous l'ai d�j� dit, je la refuserais. 170 00:16:42,140 --> 00:16:44,056 - Vraiment ? - Vraiment. 171 00:16:45,183 --> 00:16:46,643 Vous avez eu une promotion. 172 00:16:50,815 --> 00:16:54,901 C'est votre m�re, n'est-ce pas ? Qui tire encore les ficelles. 173 00:16:59,241 --> 00:17:03,244 Sam, il est temps de grandir et d'accepter des responsabilit�s. 174 00:17:03,327 --> 00:17:08,000 Ton pauvre p�re serait constern� de ton manque de promotion. 175 00:17:08,083 --> 00:17:11,669 M�re, j'aimerais que vous arr�tiez d'intervenir. 176 00:17:11,752 --> 00:17:15,133 Je ne veux pas de promotion. Je suis heureux comme �a. 177 00:17:15,175 --> 00:17:18,550 Non, tu n'es pas heureux. Que Jack Lint te serve de le�on. 178 00:17:18,634 --> 00:17:22,974 Il n'a pas ton cerveau, mais il a de l'ambition. Tu n'as pas d'ambition. 179 00:17:23,016 --> 00:17:26,684 Heureusement, tu m'as, et le Ministre Adjoint. 180 00:17:26,767 --> 00:17:28,687 M. Helpmann �tait proche de ton p�re. 181 00:17:28,771 --> 00:17:32,360 Mme Lowry, ne vous �nervez pas. 182 00:17:32,444 --> 00:17:35,360 M. Lowry, allez attendre � la r�ception. Vous lui donnez des rides. 183 00:17:35,402 --> 00:17:36,988 - Vous voyez ? - Dieu ! 184 00:17:37,071 --> 00:17:41,702 Essayez de vous d�tendre, Mme Lowry. Je vais vous rajeunir de 20 ans. 185 00:17:41,786 --> 00:17:45,247 Dr Jaffe, vous �tes un g�nie. 186 00:17:45,330 --> 00:17:47,583 Vous aimeriez devenir Chirurgien G�n�ral ? 187 00:17:47,666 --> 00:17:50,334 Je connais tout le monde. 188 00:17:50,417 --> 00:17:53,379 Ils ne vous reconna�tront pas, quand j'en aurai fini avec vous. 189 00:17:55,131 --> 00:18:00,845 D'abord, on enl�ve l'exc�s de derme. Comme �a. 190 00:18:01,722 --> 00:18:06,146 Maintenant, les tissus flasques sous les yeux et le front. 191 00:18:06,229 --> 00:18:07,977 Voyez ? 192 00:18:09,814 --> 00:18:13,193 Maintenant, j'enl�ve les rides... 193 00:18:13,277 --> 00:18:15,734 et les lignes profondes... 194 00:18:15,777 --> 00:18:18,531 jusqu'aux cheveux, la lisi�re des cheveux. 195 00:18:21,410 --> 00:18:23,372 Maintenant, le moule. 196 00:18:25,079 --> 00:18:27,040 Maintenant, un peu de collant. 197 00:18:28,751 --> 00:18:31,380 Et d�j�, elle est deux fois plus belle qu'avant. 198 00:18:34,798 --> 00:18:36,885 M. Helpmann �tait tr�s proche... 199 00:18:36,927 --> 00:18:39,890 "S�curit� - V�rification" de ton pauvre p�re, et de moi-m�me. 200 00:18:39,932 --> 00:18:41,388 Il l'est encore. 201 00:18:43,016 --> 00:18:47,271 Il te prendra sous son aile, quand tu iras � l'Extraction d'Informations. 202 00:18:47,355 --> 00:18:49,354 �a te plaira. 203 00:18:49,438 --> 00:18:51,691 Vous ne m'�coutez pas, M�re. 204 00:18:56,156 --> 00:18:58,114 Que diable est-ce, madame ? 205 00:18:58,156 --> 00:19:00,409 C'est un pr�sent pour mon fils. 206 00:19:00,493 --> 00:19:01,952 Vraiment ! 207 00:19:02,036 --> 00:19:05,413 J'esp�re que �a te pla�t. C'est tr�s exclusif. 208 00:19:06,581 --> 00:19:08,501 Mais qu'est-ce que c'est ? 209 00:19:08,584 --> 00:19:11,839 Une cadeau pour un ex�cutif. 210 00:19:14,631 --> 00:19:19,221 Mme Lowry ! Vous �tes exquise, aujourd'hui. Joyeux No�l. 211 00:19:19,304 --> 00:19:22,263 - Bonjour, Spiro. Joyeux No�l. - D�sol�. 212 00:19:22,305 --> 00:19:25,184 - Vous vous souvenez de mon fils Samuel. - Bien s�r. 213 00:19:25,268 --> 00:19:27,187 Nous rejoignons Mme Terrain. 214 00:19:27,271 --> 00:19:29,191 Oui, elle nous attend. 215 00:19:35,822 --> 00:19:38,117 M�re, je pensais qu'on allait pouvoir parler. 216 00:19:38,159 --> 00:19:39,992 Nous pourrons. 217 00:19:40,075 --> 00:19:42,578 Oh, Dieu. Il y a Quel-Est-Son-Nom avec elle. 218 00:19:45,333 --> 00:19:47,917 Alors, Alma, comment allez-vous ? 219 00:19:48,000 --> 00:19:50,378 Vous avez un air merveilleux. 220 00:19:50,461 --> 00:19:52,799 Bonjour, Shirley. 221 00:19:52,840 --> 00:19:54,927 Merci, Spiro. 222 00:19:55,757 --> 00:19:57,719 - Du sel ? - Pas tout de suite. 223 00:19:57,802 --> 00:20:00,515 Sam, Joyeux No�l ! 224 00:20:02,393 --> 00:20:05,478 - D�sol�e que nous soyons en retard. - Merci. 225 00:20:05,519 --> 00:20:08,982 Alma, qu'allez-vous prendre ? 226 00:20:09,023 --> 00:20:12,650 Je n'arrive pas � me d�cider, entre le num�ro un, et le num�ro deux. 227 00:20:12,692 --> 00:20:14,402 Que recommandez-vous ? 228 00:20:14,486 --> 00:20:18,201 Entre nous Madame, le num�ro deux, aujourd'hui. 229 00:20:18,284 --> 00:20:20,204 Merci, Spiro. Shirley ? 230 00:20:20,283 --> 00:20:23,664 - Qu'allez-vous prendre ? - Entre nous Mademoiselle... 231 00:20:23,706 --> 00:20:25,875 Le num�ro un, aujourd'hui. 232 00:20:25,958 --> 00:20:28,336 Mme Lowry ? 233 00:20:28,378 --> 00:20:32,339 Au diable le r�gime ! Je prendrai le num�ro huit. 234 00:20:32,381 --> 00:20:36,012 Un choix tr�s perspicace, si je puis dire, Madame. Monsieur ? 235 00:20:36,095 --> 00:20:37,802 Bifteck, saignant. 236 00:20:39,596 --> 00:20:42,642 - Je ne sais pas le num�ro. - Celui-ci, l� ! 237 00:20:42,726 --> 00:20:46,478 - Tr�s bien. M�re, �coutez-moi. - Alma, vilaine fille. 238 00:20:46,561 --> 00:20:48,523 Vous avez commenc� votre traitement. 239 00:20:48,565 --> 00:20:51,695 - Dites-moi le num�ro, s'il vous pla�t. - Vous avez remarqu�. 240 00:20:51,737 --> 00:20:55,906 - Dites-moi le num�ro ! - Il faut que je vous dise tout. 241 00:20:55,989 --> 00:20:57,908 Alors num�ro trois ! 242 00:20:59,369 --> 00:21:01,288 Allez-vous m'�couter ? J'ai-- 243 00:21:04,540 --> 00:21:09,213 Veau brais� � la sauce au vin. 244 00:21:11,922 --> 00:21:16,303 C'est trop excitant. J'ai laiss� le Dr Jaffe pour le Dr Chapman. 245 00:21:16,386 --> 00:21:17,805 Le Dr Chapman ? 246 00:21:20,681 --> 00:21:23,060 L'homme � l'acide ? 247 00:21:23,142 --> 00:21:26,775 Vraiment Ida, juste parce que ses techniques sont r�volutionnaires... 248 00:21:26,858 --> 00:21:29,983 je ne me prom�ne pas en appelant le Dr Jaffe, l'homme au couteau. 249 00:21:32,862 --> 00:21:36,739 - Je suis d�sol�e. Je ne voulais pas-- - C'est tr�s bien, Ida. 250 00:21:36,780 --> 00:21:38,575 Bifteck. 251 00:21:49,629 --> 00:21:54,091 L'acide par contre, peut �tre utilis� pour de merveilleuses, subtiles nuances. 252 00:21:54,133 --> 00:21:56,095 Des nuances si d�licates. 253 00:21:56,136 --> 00:21:58,432 Comme une eau-forte de Rembrandt. 254 00:21:58,474 --> 00:22:00,973 Et c'est tellement plus rapide. Si ce n'�tait cette complication-- 255 00:22:01,014 --> 00:22:03,811 Le docteur a dit que �a aurait pu arriver � n'importe qui... 256 00:22:03,894 --> 00:22:06,773 j'aurais pu enlever les bandages, hier. 257 00:22:07,483 --> 00:22:09,564 Oui, ma ch�re. 258 00:22:09,648 --> 00:22:11,068 Du sel ? 259 00:22:34,509 --> 00:22:36,471 Que disions-nous ? 260 00:22:36,512 --> 00:22:40,851 - Ce n'est pas saignant. - Au fait... 261 00:22:40,935 --> 00:22:43,643 j'ai vu les plus merveilleux des cadeaux de No�l, chez le pharmacien. 262 00:22:43,685 --> 00:22:46,648 Des bons m�dicaux. 263 00:22:46,690 --> 00:22:48,693 C'est merveilleux. 264 00:22:48,777 --> 00:22:52,153 Valables chez tous les docteurs, et dans la plupart des grands h�pitaux. 265 00:22:52,194 --> 00:22:55,825 Ils sont aussi accept�s pour les examens gyn�cologiques... 266 00:22:55,866 --> 00:22:58,329 et m�me les c�sariennes. 267 00:22:59,410 --> 00:23:03,082 Je ne sais que dire. �a ne nous est jamais arriv�, auparavant. 268 00:23:03,165 --> 00:23:05,336 Je vais m'en occuper tout de suite. 269 00:23:05,419 --> 00:23:09,338 Vraiment Sam ! Pourquoi ne pouvez-vous rien faire pour ces terroristes ? 270 00:23:09,380 --> 00:23:11,382 C'est mon heure de d�jeuner. 271 00:23:12,675 --> 00:23:14,595 En outre, ce n'est pas mon d�partement. 272 00:23:14,679 --> 00:23:18,973 En fait, c'est une de ces petites choses que je meurs de vous dire. 273 00:23:19,057 --> 00:23:22,186 �coutez. Sam a �t� promu... 274 00:23:22,270 --> 00:23:24,519 � l'Extraction d'Informations. 275 00:23:24,604 --> 00:23:28,567 C'est merveilleux ! F�licitations, Sam. 276 00:23:28,609 --> 00:23:30,612 Arr�tez ! Je n'ai pas �t� promu. 277 00:23:30,695 --> 00:23:33,363 Je ne vais pas � l'Extraction d'Informations. 278 00:23:33,446 --> 00:23:36,116 M�re, si je vous demandais de pagayer pour moi, je vous dirais o� pagayer. 279 00:23:40,244 --> 00:23:42,039 Du poivre ? 280 00:23:43,124 --> 00:23:44,626 Je dois y aller. 281 00:23:45,543 --> 00:23:48,548 - Tu n'as pas pris de dessert. - Je ne veux pas de dessert. 282 00:23:48,627 --> 00:23:50,380 Je ne veux pas de promotion. Je ne veux rien ! 283 00:23:50,464 --> 00:23:54,971 Bien s�r que tu veux des choses. Il te faut avoir, espoirs, souhaits, r�ves. 284 00:23:55,054 --> 00:23:57,430 Non, rien. Pas m�me des r�ves. 285 00:25:24,689 --> 00:25:26,150 Oh, mon Dieu. 286 00:25:49,048 --> 00:25:54,553 All�. Service Central. Je suis au 579-B, bloc 19, section D nord-ouest. 287 00:25:54,637 --> 00:25:57,974 La premi�re sortie de Green Pastures � l'�changeur Orange Blossom. 288 00:25:58,057 --> 00:26:01,522 J'ai des probl�mes avec ma climatisation. C'est une urgence. 289 00:26:01,605 --> 00:26:05,316 Merci d'appeler le Service Central. D� � une p�nurie temporaire... 290 00:26:05,399 --> 00:26:07,652 de personnel, le Service Central ne prend pas d'appel de service... 291 00:26:07,735 --> 00:26:10,362 au centre, entre 23 heures et 9 heures. 292 00:26:10,445 --> 00:26:12,407 Passez une bonne journ�e. Ceci n'est pas un enregistrement. 293 00:26:12,489 --> 00:26:14,117 C'est une urgence ! 294 00:26:14,201 --> 00:26:16,620 Merci d'appeler le Service Central. D� � une p�nurie-- 295 00:26:16,704 --> 00:26:19,037 Il me faut un ing�nieur en chauffage. 296 00:26:20,413 --> 00:26:21,917 Ah, merde ! 297 00:26:46,651 --> 00:26:48,069 All�. 298 00:26:57,664 --> 00:26:59,625 - All�. - All�. 299 00:27:01,958 --> 00:27:03,419 All�. 300 00:27:08,964 --> 00:27:10,884 All� ? M. Lowry ? 301 00:27:10,967 --> 00:27:13,263 Oui. Qui est-ce ? 302 00:27:13,304 --> 00:27:16,602 Posez le t�l�phone, et levez les mains. 303 00:27:16,643 --> 00:27:18,642 Quoi ? Qui est-ce ? 304 00:27:22,064 --> 00:27:24,233 En douceur et tranquillement, maintenant. 305 00:27:24,317 --> 00:27:26,442 En douceur et tranquillement. 306 00:27:30,155 --> 00:27:32,785 Laissez les mains o� je puisse les voir. 307 00:27:56,852 --> 00:27:59,226 Qu'est-ce que vous faites ? 308 00:28:04,234 --> 00:28:06,654 Harry Tuttle, ing�nieur en chauffage, � votre service. 309 00:28:11,365 --> 00:28:12,826 Tuttle ? 310 00:28:13,994 --> 00:28:15,910 �tes-vous du Service Central ? 311 00:28:22,212 --> 00:28:25,338 - J'ai appel� le Service Central. - Ils sont surmen�s, ces temps-ci. 312 00:28:25,380 --> 00:28:28,551 Heureusement, j'ai intercept� votre appel. 313 00:28:29,469 --> 00:28:31,429 Vous avez-- 314 00:28:32,511 --> 00:28:35,641 Une minute. Que faisiez-vous avec cette arme ? 315 00:28:35,724 --> 00:28:39,813 Juste une pr�caution, monsieur. 316 00:28:39,897 --> 00:28:42,856 On m'a d�j� tendu des pi�ges. 317 00:28:42,940 --> 00:28:48,072 Beaucoup de gens du Service Central aimeraient mettre la main sur Tuttle. 318 00:28:49,905 --> 00:28:51,908 C'est ill�gal ? 319 00:28:58,456 --> 00:28:59,916 Oui et non. 320 00:28:59,958 --> 00:29:02,378 Les op�rateurs du Service Central sont seuls cens�s toucher � ce truc. 321 00:29:02,420 --> 00:29:04,381 Tenez �a, s'il vous pla�t. 322 00:29:04,423 --> 00:29:06,922 Mais de nos jours, avec la nouvelle r�glementation... 323 00:29:06,964 --> 00:29:09,093 ils ne peuvent plus avoir de personnel d�cent. 324 00:29:09,176 --> 00:29:12,181 Donc, ils ferment les yeux, tant que je suis prudent. 325 00:29:12,265 --> 00:29:15,224 Remarquez, s'ils pouvaient prouver que je touche � leur �quipement... 326 00:29:15,266 --> 00:29:17,768 ce serait un conduit d'une toute autre couleur. 327 00:29:17,851 --> 00:29:20,314 - Ce serait plus simple de travailler-- - Vous voulez tenir �a, s'il vous pla�t. 328 00:29:20,397 --> 00:29:21,854 Oui. 329 00:29:21,938 --> 00:29:24,943 Ne serait-ce pas plus simple de travailler pour le Service Central ? 330 00:29:24,984 --> 00:29:27,530 Non. Je ne supportais pas la paperasserie. 331 00:29:28,907 --> 00:29:31,282 - On br�le. - Vous ne supportiez pas quoi ? 332 00:29:31,365 --> 00:29:33,118 Je ne supportais pas la paperasserie. 333 00:29:33,202 --> 00:29:36,498 �coutez, tout votre syst�me pourrait �tre en feu... 334 00:29:36,581 --> 00:29:40,917 et je ne pourrais pas ouvrir un robinet de cuisine, sans remplir un 27B/6. 335 00:29:40,959 --> 00:29:42,795 Sale paperasserie. 336 00:29:43,880 --> 00:29:45,967 Il faut s'attendre � une certaine quantit� de paperasserie. 337 00:29:46,050 --> 00:29:49,093 Pourquoi ? Je suis venu � ce jeu pour l'action, l'excitation. 338 00:29:49,177 --> 00:29:52,138 Se d�placer, voyager l�ger. Aller et venir, o� il y a un probl�me. 339 00:29:52,221 --> 00:29:54,684 Un homme seul. 340 00:29:54,767 --> 00:29:58,311 Ils ont d�coup� tout le pays. On peut plus se d�placer sans un formulaire. 341 00:30:15,329 --> 00:30:17,875 J'ai trouv�. Voil� votre probl�me. 342 00:30:17,958 --> 00:30:19,878 - Vous pouvez le r�parer ? - Non, je ne peux pas. 343 00:30:19,961 --> 00:30:24,130 Mais je peux le ponter, avec �a. 344 00:30:25,841 --> 00:30:27,845 �a me va tr�s bien. 345 00:30:32,305 --> 00:30:34,225 Vous attendez quelqu'un ? 346 00:30:40,022 --> 00:30:41,482 Attendez. 347 00:30:48,405 --> 00:30:49,825 La torche. 348 00:30:54,035 --> 00:30:56,832 - Service Central. - Oui. 349 00:30:56,873 --> 00:30:58,875 Vous avez appel�, monsieur ? 350 00:30:58,917 --> 00:31:01,752 Probl�mes avec votre climatisation. 351 00:31:01,834 --> 00:31:04,171 Non, tout va bien. 352 00:31:04,964 --> 00:31:07,343 C'est r�par�. 353 00:31:07,928 --> 00:31:09,180 R�par� ? 354 00:31:09,222 --> 00:31:10,762 Oui. 355 00:31:10,845 --> 00:31:13,432 Je veux dire, �a s'est r�par� tout seul. 356 00:31:13,515 --> 00:31:16,103 �a s'est r�par� tout seul ? 357 00:31:16,187 --> 00:31:17,605 Oui. 358 00:31:19,228 --> 00:31:21,524 Les machines ne se r�parent pas toutes seules. 359 00:31:22,734 --> 00:31:26,197 Il a traficot�. 360 00:31:26,239 --> 00:31:28,572 D�sol� que vous soyez venus pour rien. 361 00:31:30,242 --> 00:31:32,954 - Je pense qu'on va jeter un oeil. - Vous ne pouvez pas. 362 00:31:33,037 --> 00:31:35,454 Je pense qu'on devrait. 363 00:31:35,537 --> 00:31:37,623 Vous avez un 27B/6 ? 364 00:31:46,593 --> 00:31:48,594 Regardez ce que vous lui avez fait ! 365 00:31:48,636 --> 00:31:52,722 Eh bien, vous avez un 27B/6 ? 366 00:31:52,764 --> 00:31:55,226 Pas en tant que tel ! 367 00:31:57,188 --> 00:32:00,481 Mais on en aura un. �a va aller. 368 00:32:02,358 --> 00:32:03,611 D�sol�. 369 00:32:03,695 --> 00:32:05,780 Je suis pointilleux pour la paperasserie. 370 00:32:05,863 --> 00:32:08,906 O� irions-nous, si nous ne suivions pas les proc�dures correctes ? 371 00:32:08,989 --> 00:32:11,076 On va revenir. 372 00:32:18,625 --> 00:32:22,171 - Merci d'�tre venus. - On va revenir, esp�ce de salaud. 373 00:32:22,255 --> 00:32:23,675 Merci. 374 00:32:32,476 --> 00:32:35,059 Merci, Lowry. Vous �tes un type bien, dans les probl�mes. 375 00:32:36,645 --> 00:32:38,063 Merci. 376 00:32:43,777 --> 00:32:47,615 Il se trouve que je travaille au Minist�re de Information. 377 00:32:47,699 --> 00:32:49,119 Quoi ? 378 00:32:50,491 --> 00:32:55,080 Il se trouve que je sais que l'Extraction d'Informations... 379 00:32:55,165 --> 00:32:58,458 recherche un certain Archibald Tuttle, ing�nieur en chauffage. 380 00:33:01,838 --> 00:33:05,135 Par hasard, vous ne-- N'est-ce pas ? 381 00:33:07,134 --> 00:33:09,596 Mes amis m'appellent Harry. 382 00:33:11,265 --> 00:33:13,935 L'Extraction d'Informations, hein ? 383 00:33:14,019 --> 00:33:15,559 Les grands gar�ons. 384 00:33:21,068 --> 00:33:23,484 Pourquoi vous recherchent-ils ? 385 00:33:27,615 --> 00:33:30,328 - Il est temps d'y aller. - D�sol�. 386 00:33:30,370 --> 00:33:31,825 �a vous va ? 387 00:33:36,208 --> 00:33:38,546 �coutez, il faut que vous me laissiez vous donner quelque chose. 388 00:33:44,176 --> 00:33:47,512 �a fera combien pour le travail ? 389 00:33:48,552 --> 00:33:51,933 Allons, vous m'avez fait une faveur. V�rifiez seulement le couloir. 390 00:33:54,060 --> 00:33:56,853 Eh bien, merci. 391 00:33:56,895 --> 00:33:59,899 �coutez, gamin. On fait tous �quipe. 392 00:33:59,983 --> 00:34:01,401 Allez-y. 393 00:34:01,484 --> 00:34:02,903 D'accord. 394 00:34:15,165 --> 00:34:16,584 Personne. 395 00:34:45,532 --> 00:34:47,866 Je pense que Kurtzmann devient suspicieux. 396 00:34:51,287 --> 00:34:53,791 Qu'est-ce qu'on joue, aujourd'hui ? 397 00:34:53,875 --> 00:34:55,330 "Casablanca". 398 00:34:55,415 --> 00:34:58,545 M. Lowry, venez ici, je vous prie. 399 00:35:19,443 --> 00:35:21,903 Dieu merci, vous �tes l�. Nous avons un probl�me terrible. 400 00:35:28,825 --> 00:35:30,787 Tr�s bien. 401 00:35:30,827 --> 00:35:33,541 - Regardez cela. - C'est un ch�que. 402 00:35:33,625 --> 00:35:35,545 C'est le remboursement pour Tuttle. 403 00:35:35,628 --> 00:35:37,042 Tuttle ? 404 00:35:38,336 --> 00:35:40,465 Je veux dire Buttle. 405 00:35:40,505 --> 00:35:42,675 Il y a eu une confusion depuis le d�but. 406 00:35:42,758 --> 00:35:45,717 On l'a fait trop payer pour une proc�dure d'Extraction d'Informations. 407 00:35:45,801 --> 00:35:48,555 Et quelqu'un quelque part, essaie de nous faire porter le bl�me. 408 00:35:48,639 --> 00:35:51,519 Puis-je voir ? Je n'ai jamais vu de ch�que de remboursement, auparavant. 409 00:35:52,520 --> 00:35:54,812 Je parierais que c'est Jeffries. 410 00:35:56,439 --> 00:35:57,940 Oui. 411 00:35:58,024 --> 00:36:00,945 Il pense que les gens devraient payer davantage pour leur interrogatoire. 412 00:36:01,029 --> 00:36:05,115 Et il m'abhorre. Il faut nous en d�barrasser. 413 00:36:05,198 --> 00:36:07,118 Envoyez-le � quelqu'un d'autre. 414 00:36:07,202 --> 00:36:10,077 Mieux encore, envoyez-le � Buttle. C'est son ch�que. 415 00:36:10,159 --> 00:36:12,664 J'ai essay�, mais regardez. 416 00:36:12,747 --> 00:36:17,004 Vous voyez ? Le Recensement de la Population l'a class� comme "Inactif". 417 00:36:17,087 --> 00:36:20,881 L'ordinateur de la Collective Centrale l'a class� comme "Effac�". 418 00:36:20,965 --> 00:36:24,303 L'Extraction d'Informations l'a class� comme "Inop�rant". 419 00:36:24,386 --> 00:36:26,969 La S�curit� l'a comme "Excis�". 420 00:36:27,053 --> 00:36:29,766 - L'Administration l'a comme "Compl�t�". - Il est mort. 421 00:36:32,227 --> 00:36:35,185 Mort ? 422 00:36:35,979 --> 00:36:37,983 C'est affreux. 423 00:36:42,240 --> 00:36:44,739 On ne se d�barrassera jamais de cette chose, maintenant. 424 00:36:45,949 --> 00:36:49,955 - Que va-t-on faire ? - On pourrait essayer la parent�. 425 00:36:50,748 --> 00:36:52,706 La parent�. 426 00:36:53,624 --> 00:36:55,042 Oui. 427 00:36:58,089 --> 00:37:00,714 Voil�. Buttle, Veronica, Mme. 428 00:37:00,756 --> 00:37:02,925 Veronica ? 429 00:37:03,010 --> 00:37:05,262 Quel est le num�ro du ch�que ? 430 00:37:05,346 --> 00:37:08,555 27156789... 431 00:37:10,808 --> 00:37:14,480 /074328K. 432 00:37:17,481 --> 00:37:18,985 Mise en m�moire. 433 00:37:20,819 --> 00:37:22,238 Banque Centrale. 434 00:37:23,824 --> 00:37:27,493 Veronica Buttle, Mme. 435 00:37:28,829 --> 00:37:30,247 D�p�t. 436 00:37:45,179 --> 00:37:47,140 Dieu merci. 437 00:37:47,224 --> 00:37:49,143 Vous voulez du th� ? 438 00:37:59,275 --> 00:38:01,862 Il y a un probl�me. Elle n'a pas de compte en banque. 439 00:38:07,577 --> 00:38:09,579 Tout est donc fini. 440 00:38:10,665 --> 00:38:13,627 Je ferais aussi bien de me pendre, maintenant. 441 00:38:16,377 --> 00:38:20,968 Ce ne serait jamais arriv� sans cette stupide r�organisation du 7�me degr�. 442 00:38:21,052 --> 00:38:25,221 C'est l'oeuvre de Simmons. Lui et Jeffries d�jeunent toujours ensemble. 443 00:38:25,304 --> 00:38:26,723 Salauds ! 444 00:38:32,978 --> 00:38:36,233 Peut-�tre pourrions-nous perdre cette chose derri�re un classeur. 445 00:38:36,317 --> 00:38:38,445 Ou autre chose. Le br�ler, le manger. 446 00:38:38,529 --> 00:38:41,279 - Il y a une solution. - Laquelle ? 447 00:38:41,363 --> 00:38:44,115 Allez voir Mme Buttle, la faire signer au dos du ch�que. 448 00:38:44,200 --> 00:38:46,202 Elle pourra l'encaisser au magasin de sucreries. 449 00:38:48,368 --> 00:38:50,287 C'est brillant, Sam. 450 00:38:50,371 --> 00:38:54,086 Je le ferai m�me pour vous. Autorisez le ch�que. Quelle est l'adresse ? 451 00:38:54,169 --> 00:38:56,131 Tout est l�-dedans. 452 00:38:59,549 --> 00:39:01,134 Qu'est-ce que je dois faire, ensuite ? 453 00:39:03,721 --> 00:39:07,306 Les re�us rose et bleu. Signez l�, l� et l�. 454 00:39:07,391 --> 00:39:09,435 Et signez le ch�que, l�. 455 00:39:14,688 --> 00:39:17,235 Je pense m'�tre bris� quelque chose. 456 00:39:17,318 --> 00:39:21,737 Mon poignet est faible. Quelle cr�ature path�tique, je fais ! 457 00:39:21,820 --> 00:39:25,200 Je vais le faire pour vous. 458 00:39:44,890 --> 00:39:48,016 Tr�s bien. Je suis en route. 459 00:39:54,149 --> 00:39:56,107 Vous �tes trop bon pour moi. 460 00:39:56,941 --> 00:40:00,239 - Je vous ai � l'oeil, gamin. - Je vous ai � l'oeil. 461 00:40:18,884 --> 00:40:21,343 Nous interrompons ce programme pour vous informer ... 462 00:40:21,426 --> 00:40:22,887 d'un attentat terroriste au Lagon Bleu-- 463 00:40:36,691 --> 00:40:39,571 "Le Bonheur Nous y Participons Tous Ensemble" 464 00:41:04,388 --> 00:41:06,475 "Camps de Vacances de Haute S�curit�" Pourriez-vous me dire-- 465 00:41:06,559 --> 00:41:07,977 Barre-toi ! 466 00:41:15,901 --> 00:41:17,821 Je me confesserai jamais. 467 00:41:23,452 --> 00:41:26,122 Allez, d�livrez-moi. 468 00:41:52,354 --> 00:41:53,773 Mme Buttle ? 469 00:42:08,789 --> 00:42:10,833 �tes-vous Mme Buttle ? 470 00:42:17,882 --> 00:42:19,969 Je m'appelle Lowry. 471 00:42:21,386 --> 00:42:22,806 Sam Lowry. 472 00:42:25,598 --> 00:42:27,894 Je suis du Minist�re de Information. 473 00:42:31,441 --> 00:42:33,898 Je suis venu vous apporter un ch�que. 474 00:42:38,655 --> 00:42:42,407 C'est un remboursement, en fait. Il y a eu une erreur. 475 00:42:42,448 --> 00:42:43,910 Une erreur ? 476 00:42:43,952 --> 00:42:47,749 Oui. Pas de mon d�partement, bien s�r. Je suis seulement des Registres. 477 00:42:49,794 --> 00:42:54,589 Il semblerait qu'on ait trop fait payer M. Buttle pour l'Extraction. 478 00:42:55,674 --> 00:43:00,762 Ils ne font habituellement pas d'erreurs mais nous sommes tous humains. 479 00:43:06,145 --> 00:43:08,478 Qu'est-il arriv� au-- 480 00:43:12,608 --> 00:43:16,402 En fait, ma venue ici est peu orthodoxe, l'apport de ce ch�que. 481 00:43:16,485 --> 00:43:20,324 Tout paiement est normalement fait par l'Ordinateur Central. 482 00:43:20,408 --> 00:43:24,369 Mais comme il y a eu certaines difficult�s... 483 00:43:24,452 --> 00:43:27,498 nous avons pens�, que plut�t que de causer des d�lais... 484 00:43:27,581 --> 00:43:32,335 vous pourriez l'avoir maintenant, comme c'est No�l et tout �a. 485 00:43:33,212 --> 00:43:35,633 Mon mari est mort, n'est-ce pas ? 486 00:43:38,303 --> 00:43:41,763 Je vous assure, Mme Buttle, le Minist�re est tr�s scrupuleux... 487 00:43:41,846 --> 00:43:44,724 pour ce qui est de suivre, et de corriger toute erreur. 488 00:43:44,809 --> 00:43:47,354 Mais si vous d�sirez vous plaindre de quelque mani�re que ce soit... 489 00:43:47,437 --> 00:43:51,815 je serais heureux de vous faire parvenir les formulaires appropri�s. 490 00:43:51,857 --> 00:43:54,361 Qu'avez-vous fait de son corps ? 491 00:44:01,367 --> 00:44:05,786 Je ne sais rien l�-dessus. Je suis juste venu vous apporter le ch�que. 492 00:44:05,871 --> 00:44:07,415 Alors si-- 493 00:44:07,498 --> 00:44:11,922 Si vous voulez bien signer ces deux re�us... 494 00:44:12,005 --> 00:44:16,091 je serai tr�s heureux de vous laisser en paix. 495 00:44:16,175 --> 00:44:18,636 Il n'avait rien fait. 496 00:44:18,720 --> 00:44:20,932 Il �tait bon ! 497 00:44:21,888 --> 00:44:27,020 Qu'avez-vous fait de son corps ? 498 00:44:33,485 --> 00:44:36,196 Ce n'est pas tr�s utile. 499 00:44:43,454 --> 00:44:45,540 Je n'avais pas � venir ici, vous savez. 500 00:44:46,417 --> 00:44:50,169 Je vais vous tuer, esp�ce de salaud ! 501 00:45:04,099 --> 00:45:06,186 �a va ? 502 00:45:14,611 --> 00:45:17,281 - Mme Buttle, �a va ? - C'est vous. 503 00:45:18,450 --> 00:45:20,157 Attendez ! Stop ! Ne partez pas ! 504 00:46:33,070 --> 00:46:36,612 Arr�tez ! Je n'ai rien � voir avec �a ! 505 00:46:36,697 --> 00:46:38,116 Arr�tez ! 506 00:46:43,082 --> 00:46:44,997 Il revient. 507 00:46:52,588 --> 00:46:55,802 "Permis Obligatoire" 508 00:46:55,886 --> 00:46:57,345 J�sus Christ ! 509 00:47:00,305 --> 00:47:01,724 Va-t'en ! 510 00:47:01,806 --> 00:47:04,060 Elle s'appelle Jill. 511 00:47:04,144 --> 00:47:05,770 Quoi ? 512 00:47:05,854 --> 00:47:08,688 Jill ? Jill qui ? 513 00:47:11,401 --> 00:47:12,862 Layton. 514 00:47:15,115 --> 00:47:16,529 Jill Layton. 515 00:47:17,740 --> 00:47:20,953 Tu es une bonne petite fille. Que fais-tu ici ? 516 00:47:21,037 --> 00:47:23,248 J'attends mon papa. 517 00:47:23,331 --> 00:47:25,748 Il sera content quand il rentrera. 518 00:47:33,339 --> 00:47:36,094 "Information 97/004 Niveau S�curit� 1, Code SM34" 519 00:48:10,880 --> 00:48:15,092 Sam, je viens juste de voir le Commun des Transports. 520 00:48:15,133 --> 00:48:18,346 Vous ne savez rien d'un transporteur personnel manquant, n'est-ce pas ? 521 00:48:18,430 --> 00:48:21,351 Un transporteur personnel ? Quoi ? 522 00:48:21,435 --> 00:48:24,895 Non. Je me suis servi d'un transporteur personnel. 523 00:48:24,978 --> 00:48:27,398 Je ferai la paperasserie demain matin. 524 00:48:28,775 --> 00:48:31,610 Tout va bien pour Mme Tuttle-- 525 00:48:31,693 --> 00:48:34,572 Le ch�que de Buttle ? 526 00:48:34,655 --> 00:48:36,616 - Est-ce que je peux oublier ? - Oui. 527 00:48:36,658 --> 00:48:40,119 Quel soulagement. Je vais en faire des cauchemars, vous savez. 528 00:48:40,161 --> 00:48:42,413 "Secret" 529 00:48:42,497 --> 00:48:44,082 Bon sang de bonsoir ! 530 00:48:45,501 --> 00:48:47,629 Qu'est-ce qui ne va pas ? 531 00:48:47,713 --> 00:48:51,172 Savez-vous comment je pourrais contourner un IRQ/3 ? 532 00:48:51,256 --> 00:48:54,261 Toute information sur un suspect de troisi�me niveau est secr�te. 533 00:48:54,344 --> 00:48:56,222 Toute demande doit passer par l'Extraction d'Informations. 534 00:48:56,306 --> 00:48:58,806 C'est sans espoir. Ils ne vous disent jamais rien. 535 00:48:58,888 --> 00:49:02,269 Quand ils ont besoin de vous, oui. 536 00:49:02,352 --> 00:49:04,648 Il y a une fa�on, dont je pourrais le contourner. 537 00:49:04,689 --> 00:49:06,855 Je pourrais accepter la promotion de ma m�re. 538 00:49:07,482 --> 00:49:08,900 Oui. 539 00:49:08,984 --> 00:49:10,361 Non ! 540 00:49:11,404 --> 00:49:13,279 Vous ne pouvez pas. Vous venez de la refuser. 541 00:49:13,362 --> 00:49:15,531 Je n'ai pas sign� le formulaire. 542 00:49:17,035 --> 00:49:18,619 Je l'ai fait pour vous. 543 00:49:20,163 --> 00:49:22,622 - Non ? - Si. 544 00:49:26,628 --> 00:49:28,297 Pourquoi avez-vous fait �a ? 545 00:49:28,380 --> 00:49:31,423 C'est ce que vous vouliez, n'est-ce pas ? 546 00:49:32,133 --> 00:49:34,177 Dieu ! Je ne sais pas. 547 00:49:34,260 --> 00:49:36,930 Je ne sais pas ce que je veux. 548 00:49:38,096 --> 00:49:40,599 Allons-y, avant qu'ils �teignent. 549 00:49:57,534 --> 00:49:59,663 Il y a une fa�on de le contourner. 550 00:49:59,746 --> 00:50:02,917 Je pourrais accepter la promotion � l'Extraction d'Informations. 551 00:52:21,353 --> 00:52:25,313 Qu'est-ce que vous faites ? Mon Dieu ! Qu'est-ce qui se passe ? 552 00:52:25,397 --> 00:52:28,694 Proc�dures d'urgence. 553 00:52:28,778 --> 00:52:31,115 Il n'y a pas d'urgence. 554 00:52:31,198 --> 00:52:32,617 C'est une urgence. 555 00:52:32,701 --> 00:52:35,410 Passez une bonne journ�e. Ceci n'est pas un enregistrement. 556 00:52:37,703 --> 00:52:41,873 - Ici. Signez. - Qu'est-ce que c'est ? 557 00:52:41,915 --> 00:52:46,005 27B/6. Qu'est-ce que vous croyez ? Quincy ? 558 00:52:46,088 --> 00:52:48,383 Spoor, viens voir. J'ai trouv� ! 559 00:52:51,843 --> 00:52:55,640 - Qu'est-ce que t'as trouv� ? - Un pontage sur le transformateur. 560 00:53:08,319 --> 00:53:11,781 - Vous avez eu ce jaune de Tuttle, ici ! - De quoi parlez-vous ? 561 00:53:13,160 --> 00:53:16,201 Qui a r�par� vos conduits ? 562 00:53:16,284 --> 00:53:18,205 Je vous l'ai d�j� dit. �a s'est r�par� tout seul. 563 00:53:18,287 --> 00:53:22,294 Ouais ? Et �a, d'o� �a vient ? De vos narines ? 564 00:53:25,045 --> 00:53:26,464 Narines, eh ? 565 00:53:28,090 --> 00:53:29,509 Le Service Central. 566 00:53:32,385 --> 00:53:35,890 Ils ne prennent pas les sabotages � la l�g�re. 567 00:53:39,229 --> 00:53:41,687 Cet endroit est dans un dr�le d'�tat. 568 00:53:42,731 --> 00:53:45,692 Une minute ! Vous n'allez pas laisser �a comme �a, n'est-ce pas ? 569 00:53:45,776 --> 00:53:47,196 Pourquoi pas ? 570 00:53:47,278 --> 00:53:50,947 Tout ce que vous avez � faire, c'est de vous moucher, et c'est r�par�. 571 00:53:57,954 --> 00:53:59,373 J�sus ! 572 00:54:29,199 --> 00:54:32,866 Qu'avez-vous fait de son corps ? 573 00:57:50,950 --> 00:57:54,496 Mme Ida Lowry demande le plaisir de votre compagnie 574 00:57:54,579 --> 00:57:58,206 A son appartement ce soir 575 00:58:00,502 --> 00:58:02,589 De 8 heures 30 � minuit 576 00:58:02,672 --> 00:58:08,051 Pour c�l�brer la fin de sa r�cente 577 00:58:08,093 --> 00:58:10,096 Chirurgie esth�tique 578 00:58:29,576 --> 00:58:30,995 Merci. 579 00:58:31,078 --> 00:58:33,286 La r�ponse est pay�e. 580 00:58:33,370 --> 00:58:34,788 Vraiment ? 581 00:58:38,920 --> 00:58:40,377 Deux, trois. 582 00:58:40,461 --> 00:58:43,548 M�re, je suis d�sol� mais je ne peux venir � votre f�te 583 00:58:43,632 --> 00:58:46,010 Vous n'avez pas � le chanter. 584 00:58:46,093 --> 00:58:47,512 Non ? 585 00:58:54,519 --> 00:58:57,604 N'�tes-vous pas un peu en retard ? La f�te a commenc� il y a une heure. 586 00:58:57,687 --> 00:59:00,857 C'est le travail en retard. Tout le monde se plaint. 587 00:59:00,941 --> 00:59:03,236 �a allait, sinon ? 588 00:59:12,205 --> 00:59:16,041 M. Helpmann, j'ai un vif d�sir de venir � l'Extraction d'Informations. 589 00:59:16,125 --> 00:59:19,253 Je meurs d'envie de retrouver cette femme. Non, non ! 590 00:59:19,295 --> 00:59:20,755 Oh, Dieu ! 591 00:59:25,008 --> 00:59:28,889 Non, non. Qui �tes-vous ? 592 00:59:28,973 --> 00:59:32,349 - O� est votre invitation ? - Ne tirez pas ! 593 00:59:32,433 --> 00:59:34,560 M�re ! 594 00:59:34,644 --> 00:59:39,398 Sam, je suis si contente que tu sois venu. 595 00:59:39,481 --> 00:59:40,899 Entre. 596 00:59:42,151 --> 00:59:44,823 - M�re ? - Entre. 597 00:59:46,445 --> 00:59:49,200 - Dieu, c'est vous, M�re ? - Bien s�r. 598 00:59:49,283 --> 00:59:51,286 N'est-ce pas merveilleux ? 599 00:59:51,369 --> 00:59:54,621 Les pansements sont partis juste cet apr�s-midi. 600 00:59:54,704 --> 00:59:56,957 Viens ch�ri. Rejoins la f�te. 601 00:59:56,999 --> 00:59:59,546 Vraiment, tout le monde est l�. 602 00:59:59,629 --> 01:00:02,342 - Est-ce que M. Helpmann est l� ? - Oui, il est l�. 603 01:00:02,384 --> 01:00:05,467 M. Helpmann est l�, et il veut te parler. 604 01:00:05,552 --> 01:00:07,762 Bien. Je veux aussi lui parler. 605 01:00:07,845 --> 01:00:12,224 Il dit que tu es la premi�re personne � avoir jamais refus� une promotion. 606 01:00:12,307 --> 01:00:15,311 - Il dit que tu devrais voir un docteur. - En fait, j'ai d�cid�-- 607 01:00:15,353 --> 01:00:19,360 Oh, Louis ! Vous connaissez Sam. 608 01:00:19,443 --> 01:00:21,359 Vous imaginez ? 609 01:00:21,442 --> 01:00:24,864 Moi et mon petit couteau. Snip, snip. 610 01:00:24,906 --> 01:00:27,492 - C'est merveilleux. - D�couper, d�couper. 611 01:00:27,576 --> 01:00:30,326 - Vous imaginez ? - F�licitations. 612 01:00:30,368 --> 01:00:32,746 - C'est juste le d�but. - Vraiment ? 613 01:00:32,830 --> 01:00:35,793 J�sus, oui. Vous l'auriez vue sans v�tement. 614 01:00:35,876 --> 01:00:39,963 Le visage, c'est de la rigolade compar� aux seins et aux fesses. Pas de lisi�re. 615 01:00:40,046 --> 01:00:41,631 Oh, vraiment, Louis ! 616 01:00:43,634 --> 01:00:46,051 Je vous ai cherch�e partout. 617 01:00:50,893 --> 01:00:53,726 M�re, il faut que je parle � M. Helpmann. 618 01:00:53,809 --> 01:00:55,228 Esp�ce de stupide-- 619 01:00:55,312 --> 01:00:57,523 Mon cher gar�on. 620 01:00:57,564 --> 01:01:00,276 Que pensez-vous de votre m�re, maintenant ? 621 01:01:00,361 --> 01:01:01,775 �a ne durera pas. 622 01:01:04,070 --> 01:01:07,659 Excusez-moi. Dr Chapman, avez-vous dit quelque chose ? 623 01:01:07,743 --> 01:01:11,703 Cette technique, je l'ai essay�e. Le r�sultat est bon... 624 01:01:11,787 --> 01:01:14,249 mais extr�mement instable. 625 01:01:14,291 --> 01:01:16,544 Dans six mois... 626 01:01:16,585 --> 01:01:18,543 elle ressemblera � la grand-m�re de Mo�se. 627 01:01:18,585 --> 01:01:23,635 Voyons Chapman. Au moins les miennes n'ont pas l'air d'avoir �t� agress�es. 628 01:01:29,348 --> 01:01:34,188 Qu'avez-vous fait de son corps ? 629 01:01:37,564 --> 01:01:41,445 - Que vous est-il arriv� ? - Il y a eu une petite complication. 630 01:01:41,529 --> 01:01:46,532 Le Dr Chapman dit que �a arrive souvent, avec une peau d�licate comme la mienne. 631 01:01:46,616 --> 01:01:48,743 Il n'y a pas � s'inqui�ter. 632 01:01:48,827 --> 01:01:52,371 Il m'a promis que ces pansements partiront en un clin-d'oeil. 633 01:01:52,454 --> 01:01:56,294 - Il faut que je voie quelqu'un. - Je sais. 634 01:02:00,003 --> 01:02:02,592 Voil�. 635 01:02:02,676 --> 01:02:06,138 Je vous laisse en paix, mes deux oiseaux d'amour. 636 01:02:08,137 --> 01:02:09,597 Bonjour, Shirley. 637 01:02:11,767 --> 01:02:14,605 - Allez. - Vous voulez un verre ? 638 01:02:21,528 --> 01:02:23,489 Chassez ces ann�es ! 639 01:02:23,531 --> 01:02:24,988 �coutez, Shirley. 640 01:02:25,782 --> 01:02:30,372 Votre m�re et la mienne semblent avoir l'id�e que-- 641 01:02:30,455 --> 01:02:35,334 J'en suis tr�s flatt�, et je ne voudrais pas que vous ayez une fausse impression. 642 01:02:35,376 --> 01:02:37,628 C'est tr�s bien. 643 01:02:37,670 --> 01:02:39,923 Je ne vous aime pas, non plus. 644 01:02:44,343 --> 01:02:47,640 Jack ! Excusez-moi, Shirley. 645 01:02:48,474 --> 01:02:49,890 Je suis d�sol�. 646 01:02:52,895 --> 01:02:55,021 - Tu te souviens d'Allison ? - Bonsoir. 647 01:02:55,105 --> 01:02:57,610 Allison, Sam Lowry, un vieil ami. 648 01:02:57,693 --> 01:03:00,318 Allison, oui, bien s�r. 649 01:03:00,359 --> 01:03:03,031 - Vous avez l'air diff�rente. - J'ai deux ans de plus. 650 01:03:03,114 --> 01:03:05,201 Et elle a vu le Dr Jaffe. 651 01:03:05,284 --> 01:03:08,202 Elle n'aime pas que je le dise, mais en fait, �a lui fait plaisir. 652 01:03:08,244 --> 01:03:12,208 - Je savais qu'elle �tait chang�e. - Tu te rappelles comme �a pointait ? 653 01:03:12,291 --> 01:03:15,124 Quoi ? Oh, oui. 654 01:03:15,208 --> 01:03:18,547 Oui, plut�t. Je me suis toujours demand� si c'�tait r�el. 655 01:03:18,630 --> 01:03:20,591 Quoi, mes oreilles ? 656 01:03:23,216 --> 01:03:25,303 Le Dr Jaffe lui a aplati les oreilles. 657 01:03:25,386 --> 01:03:29,643 Oui. Je me suis toujours demand� si elle avait de fausses oreilles. 658 01:03:29,726 --> 01:03:31,145 M. Helpmann ! 659 01:03:32,226 --> 01:03:35,063 De fausses oreilles. M. Helpmann ! 660 01:03:35,105 --> 01:03:36,567 Bonjour, Jack. 661 01:03:36,608 --> 01:03:40,068 - Vous rappelez-vous ma femme, Allison ? - Bien s�r. Barbara, n'est-ce pas ? 662 01:03:40,151 --> 01:03:43,198 - Comment allez-vous ? - Barbara va tr�s bien, merci. 663 01:03:43,282 --> 01:03:44,500 - Comment allez-vous ? - Tr�s bien, merci. 664 01:03:45,100 --> 01:03:48,311 Bonjour Sam. Ida m'a dit que vous seriez peut-�tre l�. 665 01:03:48,353 --> 01:03:51,940 Vous avez une minute ? Vous voulez bien nous excuser ? 666 01:03:51,982 --> 01:03:55,319 Oh oui, bien s�r. Viens, Allison-- Barbara. 667 01:04:02,411 --> 01:04:04,787 J'ai besoin de votre aide. 668 01:04:27,106 --> 01:04:29,024 Merci beaucoup, Sam. 669 01:04:29,108 --> 01:04:33,864 - M. Helpmann, heureux de vous aider. - Si je peux vous aider-- 670 01:04:33,947 --> 01:04:35,199 En fait-- 671 01:04:39,788 --> 01:04:42,707 Votre p�re et moi �tions tr�s proches. 672 01:04:42,749 --> 01:04:47,130 Bien s�r, Jeremiah �tait plus �g�, mais nous �tions de grands amis. 673 01:04:47,213 --> 01:04:49,590 Surtout apr�s l'attentat. 674 01:04:50,883 --> 01:04:54,471 Je garde son nom vivant, au bureau, chaque jour. 675 01:04:55,639 --> 01:04:58,642 C'est comme s'il me parlait encore. 676 01:04:58,727 --> 01:05:00,394 Me voil�... 677 01:05:00,478 --> 01:05:04,608 "Me voil�. J.H." J.H. 678 01:05:06,152 --> 01:05:08,320 Le fant�me dans la machine. 679 01:05:10,865 --> 01:05:13,576 Je sais qu'il aurait voulu que je vous aide. 680 01:05:16,330 --> 01:05:18,791 Et j'ai promis � votre m�re... 681 01:05:18,875 --> 01:05:23,129 que je vous ferais venir � l'Extraction d'Informations. 682 01:05:23,212 --> 01:05:25,590 Mais je crois comprendre que vous-- 683 01:05:25,674 --> 01:05:30,512 En fait, M. Helpmann, j'ai chang� d'avis. 684 01:05:30,596 --> 01:05:34,059 J'ai d�cid� d'accepter le transfert... 685 01:05:34,100 --> 01:05:36,060 si ce n'est pas trop tard. 686 01:05:37,020 --> 01:05:40,523 Trop tard ? C'est � moi de le dire. 687 01:05:42,110 --> 01:05:44,028 Eh bien alors, je-- 688 01:05:46,448 --> 01:05:49,241 Bienvenue � l'Extraction d'Informations. 689 01:06:22,447 --> 01:06:24,699 Je m'appelle Lowry. 690 01:06:25,659 --> 01:06:27,829 Sam Lowry. 691 01:06:27,912 --> 01:06:30,289 On m'a dit d'aller voir M. Warrenn. 692 01:06:31,457 --> 01:06:33,418 30�me �tage, monsieur. 693 01:06:33,501 --> 01:06:34,920 Vous �tes attendu. 694 01:06:39,133 --> 01:06:41,053 Vous ne voulez pas me fouiller ? 695 01:06:41,136 --> 01:06:42,552 Non, monsieur. 696 01:06:44,431 --> 01:06:46,809 - Vous voulez voir ma carte d'identit� ? - Pas besoin, monsieur. 697 01:06:49,311 --> 01:06:52,564 - Je pourrais �tre n'importe qui. - Non, impossible, monsieur. 698 01:06:52,649 --> 01:06:56,026 C'est l'Extraction d'Informations, ici. 699 01:06:56,110 --> 01:06:58,405 L'ascenseur est arriv�, monsieur. 700 01:08:20,292 --> 01:08:23,587 Oui. Non. Je veux annuler cet ordre. 701 01:08:46,947 --> 01:08:49,825 Terroristes arr�t�s. Oui. Non. 702 01:08:49,867 --> 01:08:51,829 Vraiment pas. 703 01:08:51,912 --> 01:08:54,413 Je m'appelle Sam Lowry, M. Warrenn. 704 01:08:54,497 --> 01:08:59,001 Oui. Non. Annulez �a. D'accord. 705 01:08:59,085 --> 01:09:01,838 Content de vous avoir � bord. Oui. 706 01:09:03,173 --> 01:09:04,593 Ne soyez pas ridicule. 707 01:09:04,676 --> 01:09:07,219 - Au sujet de ces factures. - Oui, oui, oui. 708 01:09:07,303 --> 01:09:09,556 Vous vous plairez, ici. Renvoyez �a. 709 01:09:09,639 --> 01:09:13,061 Nous avons une �quipe de pointe, pour prendre les d�cisions. 710 01:09:13,144 --> 01:09:17,398 En triple. J'attends de grandes choses. Deux copies au Bureau des Finances. 711 01:09:20,234 --> 01:09:23,824 Ne laissez pas le Progr�s voir �a. Entre nous, ce d�partement-- 712 01:09:23,865 --> 01:09:27,661 Dites aux Registres de se faire voir. �a va �tre am�lior� et-- 713 01:09:29,578 --> 01:09:31,039 Nous y sommes. 714 01:09:31,081 --> 01:09:34,042 Votre propre num�ro, sur votre propre porte. 715 01:09:34,084 --> 01:09:37,214 Et derri�re cette porte, votre propre bureau. 716 01:09:37,298 --> 01:09:42,553 F�licitations, DZ/015. Bienvenue dans l'�quipe. 717 01:09:42,636 --> 01:09:44,931 Oui, non. Annulez �a. 718 01:09:45,014 --> 01:09:47,808 Envoyez deux copies aux Finances. 719 01:10:28,521 --> 01:10:31,776 "Joyeux No�l - E. Helpmann" 720 01:11:21,166 --> 01:11:25,840 On peut pas emprunter de chaise. Y'en a qu'une, j'en ai besoin pour m'asseoir. 721 01:11:25,923 --> 01:11:27,339 Quoi ? 722 01:11:29,925 --> 01:11:31,344 D�sol�. 723 01:11:32,513 --> 01:11:34,516 Qui �tes-vous ? 724 01:11:34,599 --> 01:11:36,975 Je m'appelle Lowry. Sam Lowry. 725 01:11:37,017 --> 01:11:40,311 Oui. Le nouveau gar�on d'� c�t�. 726 01:11:41,522 --> 01:11:44,276 Je m'appelle Lime. Harvey Lime. 727 01:11:44,359 --> 01:11:46,319 Bienvenue aux Exp�ditions. 728 01:11:46,403 --> 01:11:48,864 �a vous ennuierait, si j'empruntais la console de votre ordinateur ? 729 01:11:48,948 --> 01:11:51,493 - Quoi ? - Je la rapporte dans dix minutes. 730 01:11:52,703 --> 01:11:56,039 Vous voulez emmener ma console dans votre bureau ? 731 01:11:56,123 --> 01:11:58,166 Oui, juste pour quelques minutes. 732 01:11:58,249 --> 01:12:00,211 Je vais vous dire. 733 01:12:00,294 --> 01:12:04,298 Vous me dites ce que vous voulez, et je le ferai pour vous. 734 01:12:04,382 --> 01:12:07,010 Je suis un peu magicien l�-dessus. 735 01:12:09,763 --> 01:12:11,224 Tr�s bien. 736 01:12:12,850 --> 01:12:15,062 J'ai besoin d'information sur une femme nomm�e Layton. 737 01:12:15,146 --> 01:12:18,398 Une femme ? Je vois. 738 01:12:18,441 --> 01:12:21,234 Oui. Je connais son �ge et ses signes particuliers... 739 01:12:21,276 --> 01:12:23,237 mais j'ai besoin d'une adresse, ou d'un lieu de travail. 740 01:12:23,279 --> 01:12:26,156 C'est la fille de vos r�ves ? 741 01:12:26,239 --> 01:12:27,660 Quoi ? 742 01:12:28,453 --> 01:12:30,411 Laissez-moi me servir de votre console. 743 01:12:30,454 --> 01:12:33,250 Vous devez plaisanter. 744 01:12:33,292 --> 01:12:37,629 Quand une femme est impliqu�e, on ne peut pas m'arr�ter. 745 01:12:37,712 --> 01:12:39,923 Voyons cette feuille. 746 01:12:48,766 --> 01:12:50,686 Zut ! Il ne marche pas ! 747 01:12:50,770 --> 01:12:52,771 Mais vous ne l'avez pas enclench�. 748 01:12:53,981 --> 01:12:55,441 Ah, oui. 749 01:12:59,571 --> 01:13:01,655 Vous me g�nez, debout l�. Retournez � votre bureau... 750 01:13:01,740 --> 01:13:04,118 et je frapperai quand j'aurai fini. 751 01:13:05,453 --> 01:13:07,997 Allez. Je ne vais pas m'enfuir avec elle. 752 01:13:09,500 --> 01:13:10,958 Tr�s bien. 753 01:14:15,534 --> 01:14:17,660 Ne pars pas. 754 01:14:19,163 --> 01:14:20,581 S'il te pla�t. 755 01:14:33,387 --> 01:14:35,473 Eh bien ? 756 01:14:35,557 --> 01:14:37,976 Je m'y connais en ordinateurs. 757 01:14:38,060 --> 01:14:39,686 Laissez-moi voir. 758 01:14:39,770 --> 01:14:44,068 "Gillian Layton. Blanche, cheveux blonds, yeux bleus, taille 1m63. 759 01:14:44,109 --> 01:14:48,947 Signes particuliers, cicatrice � gauche sur--" C'est tout ce que vous avez ? 760 01:14:49,030 --> 01:14:52,535 Il vaut mieux y aller doucement, avec certaines femmes. 761 01:14:53,536 --> 01:14:55,036 Laissez-moi voir. 762 01:14:56,163 --> 01:14:57,915 C'est le mien ! 763 01:14:58,999 --> 01:15:00,585 Layton. 764 01:15:01,712 --> 01:15:05,800 "Conductrice de camion. Pour toute enqu�te, Officier de R�f�rence 412/L... 765 01:15:05,883 --> 01:15:07,717 salle 5001." 766 01:15:11,223 --> 01:15:15,937 Content de vous avoir attrap�. Non, renvoyez-le. Je veux annuler cet ordre. 767 01:15:16,020 --> 01:15:18,899 Il y a une demande pour un tranporteur personnel, vous l'auriez pris du Commun. 768 01:15:18,941 --> 01:15:24,113 Dites non. Dites oui. Vous avez pris un transporteur ? Envoyez � la S�curit�. 769 01:15:24,196 --> 01:15:27,700 Arrangez �a, Lowry. Voil� un bon gars. 770 01:15:27,784 --> 01:15:29,785 Et trouvez-vous un nouveau costume. 771 01:16:40,826 --> 01:16:43,370 "Dieu. Non, non. 772 01:16:43,453 --> 01:16:46,289 S'il vous pla�t. Je-- Arr�tez !" 773 01:16:47,834 --> 01:16:50,796 - Puis-je vous aider ? - Dieu, je vous en prie ! Oh, Dieu ! 774 01:16:54,425 --> 01:16:58,346 Je-- Je cherche l'Officier 412/L. 775 01:16:58,388 --> 01:17:01,849 Il ne sera plus tr�s long, maintenant. 776 01:17:03,478 --> 01:17:05,479 C'est ce que je pensais. 777 01:17:12,404 --> 01:17:13,989 Vous pouvez entrer. 778 01:17:19,244 --> 01:17:20,872 Pas celle-l� ! 779 01:17:20,956 --> 01:17:23,666 Celle-ci ! Oui. 780 01:17:31,425 --> 01:17:35,306 Excusez-moi. �tes-vous l'Officier 412/L ? 781 01:17:41,019 --> 01:17:42,981 Excusez-moi ! 782 01:17:49,155 --> 01:17:52,450 J'ai entendu dire que tu �tais � bord. F�licitations ! 783 01:17:52,492 --> 01:17:55,453 DZ/015. 784 01:17:55,495 --> 01:17:59,625 - Tu es l'Officier 412/L ? - C'est moi. 785 01:17:59,708 --> 01:18:03,462 - Sam, un tr�s Joyeux No�l. - Merci, Jack. 786 01:18:03,504 --> 01:18:06,341 - Tu t'installes bien ? - Oui, tr�s bien. 787 01:18:06,425 --> 01:18:08,384 J'ai besoin de certaines informations. 788 01:18:08,468 --> 01:18:12,764 C'est l'Extraction d'Informations, ici, pas l'Utilisation d'Informations. 789 01:18:12,806 --> 01:18:15,560 Amy, ne jette pas la balle ici dedans. 790 01:18:15,643 --> 01:18:17,561 Je ne suis pas Amy. Je suis Holly. 791 01:18:17,645 --> 01:18:20,732 - Je t'ai appel�e Amy ? D�sol�. - Une des tripl�es ? 792 01:18:20,816 --> 01:18:24,696 Une, je pense. Barbara a emmen� les deux autres pour faire les courses de No�l. 793 01:18:24,780 --> 01:18:30,201 - Tu l'appelles encore Barbara. - Pourquoi pas ? C'est un bon nom. 794 01:18:30,284 --> 01:18:33,080 Tu ne l'aimes pas ? 795 01:18:33,164 --> 01:18:35,332 Si, c'est bien. 796 01:18:36,125 --> 01:18:38,421 Finissons-�a. 797 01:18:39,170 --> 01:18:43,216 Jack, j'ai besoin d'informations sur une femme. 798 01:18:43,300 --> 01:18:47,014 Chloe, montre � Oncle Sammy comment on peut �crire le mot "Chat". 799 01:18:47,055 --> 01:18:50,141 - Je suis Holly. - D�sol�, amour. D'accord. 800 01:18:50,224 --> 01:18:52,185 C'est elle. 801 01:18:53,603 --> 01:18:56,149 Layton. Oh, merde. 802 01:18:58,859 --> 01:19:01,029 - Tu en sais beaucoup l�-dessus ? - Pas grand-chose. 803 01:19:01,112 --> 01:19:03,574 Que signifie B58/732, pour toi ? 804 01:19:03,657 --> 01:19:05,201 Buttle. 805 01:19:05,284 --> 01:19:08,830 Je le savais. Tu as toujours �t� sacr�ment vif, Sam. 806 01:19:09,873 --> 01:19:13,335 Qui d'autre le sait ? Warrenn ? Helpmann ? 807 01:19:13,376 --> 01:19:15,670 Je ne sais pas. Je sais seulement que vous n'avez pas le bon type. 808 01:19:15,711 --> 01:19:18,842 Le Transit Information n'a pas eu le bon type. 809 01:19:18,883 --> 01:19:22,261 J'ai le bon type. Le mauvais type m'a �t� livr� comme le bon type. 810 01:19:22,345 --> 01:19:26,684 Je l'ai accept� de bonne foi, comme �tant le bon type. Ai-je eu tort ? 811 01:19:26,726 --> 01:19:28,685 Tu as tu� Buttle. 812 01:19:29,853 --> 01:19:34,275 Il y a de rigides param�tres en place, pour �viter �a. C'est pas ma faute... 813 01:19:34,359 --> 01:19:38,070 si les probl�mes de coeur de Buttle, ne sont pas dans le dossier de Tuttle. 814 01:19:38,112 --> 01:19:39,823 Comment tu t'en sors ? 815 01:19:39,907 --> 01:19:43,995 Jack, j'ai vraiment besoin de savoir pour-- 816 01:19:44,078 --> 01:19:47,456 Tuttle ? Il va falloir faire venir M. Tuttle... 817 01:19:47,540 --> 01:19:50,920 I'interroger au m�me voltage que M. Buttle... 818 01:19:50,962 --> 01:19:53,006 et jongler avec les livres de la Banque Electrique. 819 01:19:53,089 --> 01:19:57,218 - Qu'a fait Tuttle ? - Soup�onn� de subversion ind�pendante. 820 01:19:57,260 --> 01:19:59,263 Subversion ind�pendante ? 821 01:19:59,347 --> 01:20:03,392 Tout ce dont j'ai besoin pour boucler l'affaire, c'est cette femme, Layton. 822 01:20:03,434 --> 01:20:07,105 - Qu'a-t-elle fait ? - Assist� � l'arrestation de Buttle. 823 01:20:07,189 --> 01:20:12,111 Elle a fait d'extravagantes all�gations pour essayer d'exploiter la situation. 824 01:20:12,153 --> 01:20:14,571 Elle travaille pour quelqu'un, et je crois pas que ce soit pour nous. 825 01:20:16,032 --> 01:20:18,367 Les terroristes ? 826 01:20:20,244 --> 01:20:23,038 - Le client suivant vient d'�tre livr�. - Merci. 827 01:20:23,122 --> 01:20:25,292 Que vas-tu faire, pour cette femme, Layton ? 828 01:20:25,376 --> 01:20:29,297 Je la mets sur la liste de d�tention. La S�curit� l'aura ici avant 6 heures. 829 01:20:30,466 --> 01:20:33,260 Ici ? Pour qu'elle vende la m�che... 830 01:20:33,302 --> 01:20:35,180 dans le d�partement ? 831 01:20:35,263 --> 01:20:36,513 Ne fais pas �a ! 832 01:20:36,596 --> 01:20:39,977 "A Qui Pouvez-vous Faire Confiance ?" Pourquoi j'essaierais pas de l'avoir ? 833 01:20:40,018 --> 01:20:43,063 Je vais la d�sactiver. 834 01:20:43,147 --> 01:20:46,776 Que veux-tu dire ? Je ne veux pas �tre impliqu� dans une affaire r�pugnante. 835 01:20:46,817 --> 01:20:48,486 Fais-moi confiance. 836 01:20:49,987 --> 01:20:51,405 Range-�a, maintenant. 837 01:20:51,489 --> 01:20:55,034 Donne-moi son dossier. 838 01:20:56,077 --> 01:20:57,622 Fais-moi confiance, Jack! 839 01:20:58,955 --> 01:21:00,833 Tr�s bien. Viens. 840 01:21:01,918 --> 01:21:06,673 Tr�s bien, mais pour l'amour du ciel, ne le perds pas. 841 01:21:08,133 --> 01:21:09,593 Assieds-toi l�. 842 01:21:10,970 --> 01:21:12,971 Ne t'inqui�te pas. Je l'aurai. 843 01:21:13,013 --> 01:21:15,350 Tu n'auras personne, avec un costume pareil. 844 01:21:17,101 --> 01:21:18,520 Voil�. 845 01:21:20,607 --> 01:21:23,317 Essaye �a. Au revoir. 846 01:21:26,529 --> 01:21:28,991 Mais, Jack, je-- 847 01:21:29,033 --> 01:21:33,246 Mets-le, grand gar�on. Je regarderai pas ta z�zette. 848 01:21:44,591 --> 01:21:46,971 Oh, laisse-le faire. 849 01:23:21,746 --> 01:23:25,041 Oh, Dieu ! Allez ! 850 01:23:27,210 --> 01:23:29,797 "Ascenseur en D�rangement" Merde ! 851 01:23:44,605 --> 01:23:47,066 Sortez de l�. 852 01:23:47,150 --> 01:23:50,027 - Quoi ? - C'est l'ascenseur du Ministre Adjoint. 853 01:23:50,111 --> 01:23:54,032 - Je suis d�sol�. Je suis press�. - Attendez. Venez ici, fiston. 854 01:23:54,115 --> 01:23:56,118 Faites-moi voir votre carte d'identit�. 855 01:23:56,201 --> 01:24:01,709 Ma carte ? Oh, Dieu. Ce n'est pas mon costume. 856 01:24:01,791 --> 01:24:04,086 Je m'appelle Lowry. Sam Lowry. 857 01:24:04,169 --> 01:24:06,172 �a ne peut pas attendre ? 858 01:24:06,256 --> 01:24:10,593 Non monsieur. Je vais devoir faire un rapport. 859 01:24:10,677 --> 01:24:13,596 Quelle est la date, aujourd'hui ? 860 01:24:13,680 --> 01:24:16,059 C'est le-- Dieu, il va falloir que �a attende ! 861 01:24:16,101 --> 01:24:19,104 Arr�tez ! Revenez ! 862 01:24:20,605 --> 01:24:23,025 Vous deux, apr�s lui ! 863 01:24:42,381 --> 01:24:45,259 Halte ! En joue ! 864 01:24:49,930 --> 01:24:52,059 Arr�tez ! Ne-- 865 01:24:52,141 --> 01:24:53,726 Halte ! 866 01:25:04,989 --> 01:25:08,327 Bien jou�, les gars. Esprit vif. 867 01:25:08,411 --> 01:25:10,163 Excellent travail. 868 01:25:12,206 --> 01:25:14,458 Je la prends en charge, maintenant. 869 01:25:14,500 --> 01:25:16,585 Bonne attitude. 870 01:25:20,882 --> 01:25:22,301 C'est... 871 01:25:23,553 --> 01:25:26,264 une affaire secr�te. 872 01:25:26,306 --> 01:25:31,854 Et j'inclurai votre excellente attitude dans mon rapport. 873 01:25:31,937 --> 01:25:33,355 Formidable ! 874 01:25:34,731 --> 01:25:38,110 Joyeux No�l, Dawson. 875 01:25:38,152 --> 01:25:40,655 Venez avec moi. 876 01:25:40,739 --> 01:25:42,366 D'accord, merci. 877 01:25:42,449 --> 01:25:45,787 Bien jou�, les gars. Excellent. Bonne conclusion. Tr�s bien. 878 01:25:45,828 --> 01:25:47,454 Merci. 879 01:26:07,395 --> 01:26:09,271 Continuez d'avancer. 880 01:26:09,355 --> 01:26:11,357 - H� ! Arr�tez ! - Quoi ? 881 01:26:12,693 --> 01:26:14,526 Revenez ici ! 882 01:26:14,610 --> 01:26:16,363 Ramassez-�a ! 883 01:26:16,404 --> 01:26:19,533 Allez ! Ramassez-le ! 884 01:26:19,616 --> 01:26:21,160 C'est une honte ! 885 01:26:22,204 --> 01:26:24,539 Vous ne savez pas lire l'anglais ? 886 01:26:24,623 --> 01:26:29,252 Esp�ce de porc d'�tranger illettr� ! Vous venez ici de vous-m�me-- 887 01:26:31,839 --> 01:26:35,845 - Vous pensez pouvoir souiller nos rues. - Oh, Dieu ! 888 01:26:38,430 --> 01:26:40,516 Arr�tez ! 889 01:26:40,600 --> 01:26:43,185 "Gardez Notre Ville Propre" 890 01:26:51,194 --> 01:26:54,115 Bien jou� ! C'est �a ! Allons-y ! 891 01:26:58,037 --> 01:27:01,790 Qu'est-ce que vous faites ? Pour l'amour du ciel, avancez ! 892 01:27:03,126 --> 01:27:07,005 - Sortez de ma cabine. - Quoi ? Avancez ! 893 01:27:08,589 --> 01:27:11,385 Vous m'avez touch�e. Personne ne me touche. 894 01:27:11,426 --> 01:27:14,931 Oh, Dieu. Je vous en prie. Je vous en prie, avancez. 895 01:27:15,015 --> 01:27:17,349 Avancez, voulez-vous ? Oh, merde ! Poussez-vous, je vais conduire. 896 01:27:17,432 --> 01:27:20,396 Ne touchez pas �a ! Ne touchez � rien ! 897 01:27:23,941 --> 01:27:28,529 Tout va bien, monsieur l'agent. Merci. J'ai la situation en main. 898 01:27:28,614 --> 01:27:30,573 Oh, merde ! 899 01:27:30,658 --> 01:27:34,787 �coutez, avancez. Faites-moi confiance. Vous �tes dans un terrible danger. 900 01:27:34,869 --> 01:27:37,081 Vous nous mettez dans les probl�mes. Je vous en prie. 901 01:27:37,123 --> 01:27:39,168 S'il vous pla�t, avancez. Faites-moi confiance. 902 01:27:39,252 --> 01:27:41,628 Avancez, et je vous expliquerai tout. 903 01:27:41,669 --> 01:27:43,714 S'il vous pla�t... 904 01:27:43,798 --> 01:27:45,883 sortez de ma cabine. 905 01:27:47,218 --> 01:27:51,222 - Je suis d�sol�e. - Tr�s bien, vous l'aurez voulu ! 906 01:27:51,306 --> 01:27:55,436 Je suis Officier de l'Extraction d'Informations, DZ/105. 907 01:27:55,519 --> 01:27:58,397 Je vous arr�te, alors avancez... 908 01:27:58,480 --> 01:28:01,277 ou je vous fais �clater votre putain de t�te ! 909 01:28:03,820 --> 01:28:05,239 Allez ! 910 01:28:24,386 --> 01:28:27,640 Je suis d�sol�... 911 01:28:27,682 --> 01:28:30,517 de vous avoir touch� sans permission. 912 01:28:30,601 --> 01:28:34,355 Bonjour. Je m'appelle Lowry, Sam Lowry. 913 01:28:34,397 --> 01:28:36,691 J'ai �t�-- 914 01:28:40,738 --> 01:28:44,407 Vous ne me croirez pas. Je sais que �a peut para�tre incroyable... 915 01:28:44,492 --> 01:28:48,872 mais j'ai r�v� de vous. 916 01:28:48,914 --> 01:28:51,583 Non, pas comme �a. Je veux dire, je vous aime. 917 01:28:52,333 --> 01:28:55,130 Dans mes r�ves, je vous aime. 918 01:28:57,841 --> 01:28:59,260 Extraordinaire, n'est-ce pas ? 919 01:29:04,015 --> 01:29:05,515 Peu importe-- 920 01:29:06,599 --> 01:29:08,061 Vous-- 921 01:29:11,231 --> 01:29:13,318 Vous ne me croyez pas, n'est-ce pas ? 922 01:29:13,400 --> 01:29:17,906 Vous pensez probablement que je suis cingl�. 923 01:29:17,990 --> 01:29:19,949 Pas vrai ? Fou. Que je divague. 924 01:29:21,535 --> 01:29:25,414 Non ! Je pense que vous �tes tr�s attrayant. 925 01:29:27,167 --> 01:29:28,876 Quoi ? 926 01:29:28,959 --> 01:29:32,130 Oui ! Reculez-vous. Laissez-moi vous regarder. 927 01:29:40,098 --> 01:29:42,391 Oh, oui. Oui. 928 01:29:42,432 --> 01:29:45,771 Beau. Sexy. Juste mon genre. 929 01:29:47,480 --> 01:29:50,317 Je ne vous crois pas. 930 01:29:50,400 --> 01:29:51,987 Pourquoi ? 931 01:29:52,069 --> 01:29:55,948 Je ne m�rite pas d'avoir autant de chance. 932 01:29:57,285 --> 01:29:59,077 Vous avez parfaitement raison. 933 01:30:49,094 --> 01:30:52,348 "Faites-moi Confiance" 934 01:31:04,361 --> 01:31:07,531 "Je Vous Aime" 935 01:31:46,368 --> 01:31:48,286 Vous ne me faites pas confiance, n'est-ce pas ? 936 01:32:23,953 --> 01:32:27,915 - Dieu ! On n'aurait pas d� venir ici ! - J'ai un travail � faire ! 937 01:32:27,998 --> 01:32:29,959 Ils vont nous attendre, couch�s � terre. 938 01:32:30,001 --> 01:32:33,589 J�sus, vous �tes parano�aque ! Vous n'avez aucun sens de la r�alit�. 939 01:32:33,672 --> 01:32:35,341 Attendez ! Attendez ! 940 01:32:40,139 --> 01:32:42,473 Nous devrions prendre le camion, et partir ! 941 01:32:42,557 --> 01:32:45,436 - O� ? - N'importe o�, aussi vite que possible. 942 01:32:45,478 --> 01:32:47,313 Il n'y a pas de n'importe o�. 943 01:32:47,354 --> 01:32:50,858 - Juste tr�s loin. - Ce n'est pas assez loin. 944 01:32:50,942 --> 01:32:52,361 Attendez. 945 01:33:01,037 --> 01:33:03,749 "Souciez-vous de ce Paquet. Des Yeux d'Aigle Peuvent Sauver une Vie" 946 01:34:02,067 --> 01:34:04,319 Qu'y a-t-il dans ce paquet ? 947 01:34:05,404 --> 01:34:07,530 Un cadeau de No�l. 948 01:34:15,498 --> 01:34:17,751 C'est lourd. 949 01:34:17,834 --> 01:34:21,504 Un lourd cadeau de No�l. Si vous ne me faites pas confiance, ouvrez-le. 950 01:34:21,588 --> 01:34:24,843 Non, non. �a va. 951 01:34:26,050 --> 01:34:28,389 J'ab�merais l'emballage. 952 01:34:28,430 --> 01:34:33,311 Peu importe, si je veux votre confiance, je dois vous faire confiance. D'accord ? 953 01:34:40,360 --> 01:34:43,821 �a ne vous ennuie pas, ce que vous faites, � l'Extraction d'Informations ? 954 01:34:43,905 --> 01:34:45,407 Quoi ? 955 01:34:47,118 --> 01:34:49,746 Je suppose que vous pr�f�reriez avoir des terroristes. 956 01:34:50,622 --> 01:34:52,582 En voil� un. 957 01:34:53,834 --> 01:34:57,003 Combien de terroristes avez-vous rencontr�, Sam ? De vrais terroristes ? 958 01:35:00,759 --> 01:35:02,510 - De vrais terroristes ? - Oui. 959 01:35:06,348 --> 01:35:08,851 Eh bien, c'est seulement ma premi�re journ�e. 960 01:35:22,033 --> 01:35:23,909 Un barrage. 961 01:35:25,871 --> 01:35:28,081 - Que va-t-on faire ? - Restez calme. 962 01:35:28,164 --> 01:35:31,001 Ne ralentissez pas ! Ne vous arr�tez pas. 963 01:35:31,043 --> 01:35:33,295 S'il vous pla�t, faites ce que je dis. Allez ! 964 01:35:33,337 --> 01:35:35,048 Droit devant. Allez. 965 01:35:35,673 --> 01:35:38,801 - Oh Dieu, non ! - Qu'est-ce que vous faites, putain ? 966 01:35:51,315 --> 01:35:54,487 On a r�ussi ! On est pass� juste � travers ! 967 01:36:02,246 --> 01:36:05,207 - Ne les laissez pas vous voir. Allez ! - Laissez-moi ! 968 01:36:08,086 --> 01:36:09,670 Continuez. Plus vite. 969 01:36:11,090 --> 01:36:14,592 - Enfoncez le pied. Allez, plus vite. - Ne vous approchez pas ! 970 01:36:48,133 --> 01:36:49,884 Plus vite ! 971 01:36:55,891 --> 01:36:59,186 - Et si on l�chait la maison ? - Ne touchez � rien ! 972 01:37:00,396 --> 01:37:01,898 Ne touchez pas �a ! 973 01:37:24,466 --> 01:37:28,428 On a r�ussi ! On a r�ussi ! 974 01:37:42,153 --> 01:37:46,074 "Crois�s pour le Christ" 975 01:37:51,832 --> 01:37:54,375 Qu'aimerais-tu avoir pour No�l ? 976 01:37:54,458 --> 01:37:56,503 Ma propre carte de cr�dit. 977 01:38:07,640 --> 01:38:09,769 - Pourquoi sommes-nous venus ici ? - Allez-vous-en ! 978 01:38:09,852 --> 01:38:12,896 - Pourquoi ne pas aller chez moi ? - Laissez tomber. 979 01:38:12,980 --> 01:38:14,565 Vous ne me faites pas confiance ? 980 01:38:14,649 --> 01:38:18,194 Faire confiance � celui qui a d�tourn� mon camion ? Fait perdre mon travail ? 981 01:38:18,278 --> 01:38:20,864 Fait que la S�curit� me recherche ? S�r, que je vous fais confiance. 982 01:38:20,947 --> 01:38:23,116 J'essayais d'aider. 983 01:38:23,200 --> 01:38:25,952 D'accord. Vous me faites pas confiance, je vous fais pas confiance. 984 01:38:26,036 --> 01:38:30,166 Le colis ? Vous l'avez sauv� du camion. Ce doit �tre tr�s important. 985 01:38:30,208 --> 01:38:33,752 Je vous ai sauv� du camion. Vous n'�tes pas tr�s important. 986 01:38:33,836 --> 01:38:36,006 - Je vais l'ouvrir. - N'y touchez pas ! 987 01:38:45,727 --> 01:38:47,351 Sam ! 988 01:38:47,435 --> 01:38:51,231 C'est moi, et Shirley ! 989 01:38:53,485 --> 01:38:55,070 Mme Terrain. 990 01:38:58,408 --> 01:39:00,367 �a devrait suffire. 991 01:39:00,409 --> 01:39:02,286 - Sam ? - Bonjour, Shirley. 992 01:39:07,042 --> 01:39:12,215 - Que vous arrive-t-il, maintenant ? - Complication de complication. 993 01:39:12,257 --> 01:39:14,758 Mais le Dr Chapman a dit... 994 01:39:14,800 --> 01:39:16,303 que je serai bient�t debout... 995 01:39:16,386 --> 01:39:19,681 bondissant comme une jeune gazelle. 996 01:39:19,765 --> 01:39:22,392 Vous avez achet� un cadeau de No�l pour votre m�re ? 997 01:39:22,476 --> 01:39:23,978 Quoi ? 998 01:39:25,521 --> 01:39:27,398 Oui. Un petit quelque chose. 999 01:39:27,439 --> 01:39:31,070 Shirley et moi, venons ici r�guli�rement. 1000 01:39:32,112 --> 01:39:34,240 Nous aimons la lingerie romantique. 1001 01:39:34,324 --> 01:39:35,700 Vraiment ? 1002 01:39:36,658 --> 01:39:39,872 Sam, imaginez-moi l�-dedans. 1003 01:39:45,753 --> 01:39:47,005 Mon Dieu ! 1004 01:39:47,088 --> 01:39:50,008 Sam, o� allez-vous ? 1005 01:40:26,424 --> 01:40:28,720 Vous allez bien ? 1006 01:40:31,264 --> 01:40:33,225 Vous ne le m�ritez pas ! 1007 01:40:33,309 --> 01:40:37,397 Quelle fichue stupidit� ! Comment avez-vous pu ? 1008 01:40:37,480 --> 01:40:39,856 Regardez ces gens. Mon Dieu ! 1009 01:40:39,898 --> 01:40:42,694 C'�tait une bombe. 1010 01:40:42,778 --> 01:40:45,823 J'aurais d� l'ouvrir. J'�tais assis � c�t�. 1011 01:40:47,867 --> 01:40:49,868 La voil� votre bombe, trouduc ! 1012 01:40:53,789 --> 01:40:57,877 Un pot-de-vin, pour les singes d'officiels, comme vous. 1013 01:41:01,716 --> 01:41:04,386 Allez. Rendez-vous utile. 1014 01:41:10,268 --> 01:41:12,436 L�. 1015 01:41:16,774 --> 01:41:18,527 Ne la touchez pas ! Elle est bless�e ! 1016 01:41:21,154 --> 01:41:24,365 - Bon sang ! - Ne la touchez pas ! 1017 01:41:27,788 --> 01:41:29,622 Arr�tez ! 1018 01:41:38,132 --> 01:41:39,384 Derri�re vous ! 1019 01:41:52,524 --> 01:41:55,403 Ces casques grattent le cuir chevelu. 1020 01:41:55,445 --> 01:41:58,657 Ne m'en parle pas. Et ils font transpirer. 1021 01:41:58,741 --> 01:42:01,576 La plupart du temps, je ne vois pas o� je vais. 1022 01:42:01,617 --> 01:42:05,455 La transpiration n'arr�te pas de couler. 1023 01:42:05,497 --> 01:42:09,418 J'ai de la chance. J'ai les sourcils �pais. 1024 01:42:09,460 --> 01:42:13,007 �a la garde en haut, et �a la canalise vers les oreilles. 1025 01:42:13,090 --> 01:42:14,966 - Jill ! - Qui c'est ? 1026 01:42:15,050 --> 01:42:18,096 Je ne sais pas. Quelqu'un de l'Extraction d'Informations. 1027 01:42:18,137 --> 01:42:21,516 - Ils se baladent en lingerie. - O� est elle ? 1028 01:42:24,227 --> 01:42:26,188 Jill, c'est vous ? 1029 01:42:26,272 --> 01:42:28,856 Euh, excusez-moi monsieur. 1030 01:42:28,940 --> 01:42:31,069 C'est la propri�t� du gouvernement. 1031 01:42:35,908 --> 01:42:38,368 Jill, r�pondez-moi. 1032 01:42:39,829 --> 01:42:45,003 Je cherche une fille aux cheveux blonds, de taille moyenne, les yeux verts. 1033 01:42:45,086 --> 01:42:48,505 Je ne sais pas, monsieur. Ils v�rifient tout �a au d�p�t. 1034 01:42:48,589 --> 01:42:52,134 On peut pas se le permettre. C'est plus que la valeur de notre travail. 1035 01:42:52,217 --> 01:42:55,304 Jill, vous �tes s�rement l�. 1036 01:42:55,387 --> 01:42:58,684 Vous pouvez remplir une demande pour elle, si vous �tes un parent. 1037 01:42:58,768 --> 01:43:01,312 Monsieur, arr�tez s'il vous pla�t. 1038 01:43:02,981 --> 01:43:05,149 Oh, Mon Dieu. Oh, Mon Dieu. 1039 01:43:08,569 --> 01:43:12,324 D�sol�, monsieur. Le r�glement. 1040 01:43:18,832 --> 01:43:20,919 C'est un coup terrible pour le d�partement. 1041 01:43:21,002 --> 01:43:23,253 Je me fiche de comment vous vous comportiez aux Registres. 1042 01:43:23,337 --> 01:43:26,088 L'Extraction d'Informations est une branche ex�cutive. 1043 01:43:26,173 --> 01:43:28,802 Nous sommes fiers de notre r�putation. Nous la prot�geons. 1044 01:43:28,885 --> 01:43:33,015 Bon sang, Lowry ! Il manque toujours ce convoi de transports de personnel ! 1045 01:43:33,098 --> 01:43:36,059 Je vous avais dit de vous en occuper. Et qu'est-ce que c'est que ce d�sordre ? 1046 01:43:36,143 --> 01:43:39,397 Un bureau net, c'est un bureau efficace. Bon Dieu ! 1047 01:43:39,479 --> 01:43:43,236 Enqu�tes de la S�curit�. Recherches de la Banque Centrale pour un ch�que. 1048 01:43:43,320 --> 01:43:46,405 Avis de Clarification de la Comptabilit� concernant des re�us manquants ! 1049 01:43:46,489 --> 01:43:48,324 Il me faut trouver-- 1050 01:43:48,407 --> 01:43:50,034 La ferme ! 1051 01:43:50,117 --> 01:43:53,495 Je ne sais pas ce qui se passe ici... 1052 01:43:53,580 --> 01:43:55,917 mais ne pensez pas que vous allez nous intimider... 1053 01:43:56,000 --> 01:43:58,794 avec vos amis et vos parents haut plac�s. 1054 01:43:58,877 --> 01:44:00,796 Ressaisissez-vous, maintenant ! 1055 01:44:04,593 --> 01:44:07,388 Lime, il faut que je me serve de votre ordinateur. 1056 01:44:07,429 --> 01:44:10,350 D�sol�. Plut�t occup� pour l'instant. 1057 01:44:10,434 --> 01:44:13,394 On dirait que vous avez beaucoup � faire vous-m�me. 1058 01:44:20,485 --> 01:44:21,654 Merde ! 1059 01:44:22,947 --> 01:44:27,411 Allons Jack. Bien s�r que tu peux v�rifier si elle a �t� arr�t�e. 1060 01:44:27,453 --> 01:44:32,918 Je suis d�sol�. Ce cas s'est compliqu� depuis la derni�re fois qu'on a parl�. 1061 01:44:33,001 --> 01:44:36,088 Mais elle est innocente ! Elle n'a rien fait. 1062 01:44:36,171 --> 01:44:39,299 Dis-le aux veuves des hommes de la S�curit�, qu'elle vient de souffler. 1063 01:44:39,383 --> 01:44:41,594 Elle n'est pas seule l�-dedans. 1064 01:44:41,677 --> 01:44:47,475 Un rapport dit que Tuttle a d�moli un habitat, et sabot� le Service Central. 1065 01:44:47,558 --> 01:44:50,062 �a a l'air d'�tre dans ton bloc. 1066 01:44:50,145 --> 01:44:53,775 Je garderais les yeux ouverts, si j'�tais toi. Au revoir. 1067 01:44:54,777 --> 01:44:58,029 Mais tu penses pas vraiment que Tuttle et la fille sont de m�che, pas vrai ? 1068 01:44:58,113 --> 01:44:59,532 Je le pense. 1069 01:44:59,615 --> 01:45:04,120 Tout est connect�. Cause et effet. C'est �a la beaut�. 1070 01:45:04,161 --> 01:45:07,665 Notre travail, c'est de trouver ces connections et de les signaler. 1071 01:45:10,084 --> 01:45:13,089 Cette confusion Buttle-Tuttle �tait �videmment planifi�e de l'int�rieur. 1072 01:45:13,173 --> 01:45:14,589 Au revoir. 1073 01:45:14,672 --> 01:45:16,927 Mais, Jack ! 1074 01:45:17,010 --> 01:45:19,553 Elle est innocente. 1075 01:45:19,637 --> 01:45:22,809 Sam, nous avons toujours �t� proches, n'est-ce pas ? 1076 01:45:22,850 --> 01:45:24,351 Oui. 1077 01:45:24,434 --> 01:45:27,855 Jusqu'� ce que �a se tasse, reste loin de moi. 1078 01:47:33,625 --> 01:47:35,793 Oh, mon Dieu ! 1079 01:47:38,172 --> 01:47:39,798 Vous ! 1080 01:47:40,967 --> 01:47:44,220 C'est vous. Qu'est-ce qui se passe ? 1081 01:47:44,304 --> 01:47:45,973 Qu'est-ce qui se passe ? 1082 01:47:46,057 --> 01:47:49,811 - Le thermostat est mort, et m�me pire. - Et m�me pire. 1083 01:47:49,853 --> 01:47:51,938 Qu'est-il arriv� � mon appartement ? 1084 01:47:52,021 --> 01:47:55,735 Bonjour ? Quoi ? C'est pour vous. 1085 01:47:55,818 --> 01:47:58,779 - Mais comme vous ne vivez plus ici-- - Quoi ? 1086 01:47:58,862 --> 01:48:01,365 Absolument. Vous savez ce que c'est ? 1087 01:48:01,449 --> 01:48:04,745 C'est un H2206... 1088 01:48:04,828 --> 01:48:09,500 autorisant la r�quisition temporaire de cet appartement... 1089 01:48:09,541 --> 01:48:11,585 pour r�parations inutiles. 1090 01:48:11,668 --> 01:48:13,463 Quoi ? 1091 01:48:15,173 --> 01:48:19,135 - N'oubliez pas votre re�u. - Non. N'oubliez pas votre re�u. 1092 01:48:19,217 --> 01:48:22,306 Je suis d�sol�, mais je suis pointilleux pour la paperasserie. 1093 01:48:26,394 --> 01:48:28,145 Salauds ! 1094 01:48:38,283 --> 01:48:40,119 Tuttle. 1095 01:48:40,912 --> 01:48:43,622 Qu'est-ce que vous faites ? 1096 01:48:44,749 --> 01:48:46,792 "WC" 1097 01:49:30,051 --> 01:49:33,514 - Il commence � faire froid, ici. - Regarde tes pantalons. 1098 01:49:35,057 --> 01:49:36,056 Dieu. 1099 01:49:36,140 --> 01:49:40,145 �a sent mauvais. 1100 01:49:40,228 --> 01:49:42,357 On se remplit de merde. 1101 01:49:42,439 --> 01:49:45,609 Oh, Dieu ! 1102 01:49:47,613 --> 01:49:50,240 Oh, J�sus ! 1103 01:49:58,123 --> 01:50:00,210 Oh, merde ! 1104 01:50:02,297 --> 01:50:04,590 On fait tous �quipe, gamin. 1105 01:50:22,193 --> 01:50:27,158 Oh, Dieu. �a va ? Que vous est-il arriv� apr�s-- 1106 01:50:27,241 --> 01:50:30,245 Votre visage ! Vous �tes bless� ? 1107 01:50:31,955 --> 01:50:36,001 Non. Je vais bien. C'est-- Eh bien-- 1108 01:50:37,379 --> 01:50:39,589 J'ai �t� malade d'inqui�tude � votre sujet. 1109 01:50:52,937 --> 01:50:56,234 - Qui c'�tait ? - C'est un ami � moi. Il-- 1110 01:50:57,568 --> 01:51:01,321 Oh, Dieu de merde. On ferait mieux de filer d'ici en vitesse. Venez. 1111 01:51:01,405 --> 01:51:03,450 Vite ! 1112 01:51:27,935 --> 01:51:29,188 Vite ! 1113 01:52:05,020 --> 01:52:07,107 Vous �tes s�r que �a pose pas de probl�me ? 1114 01:52:07,191 --> 01:52:08,941 Oui. Certain. 1115 01:52:10,151 --> 01:52:13,530 Ma m�re est partie pour No�l. 1116 01:52:13,613 --> 01:52:16,325 Elle le passe chez son chirurgien esth�tique. 1117 01:52:19,662 --> 01:52:21,791 Les pansements s'enl�vent demain. 1118 01:53:02,379 --> 01:53:05,591 V�rrouillez la porte derri�re moi. Ne r�pondez pas au t�l�phone. 1119 01:53:06,717 --> 01:53:09,052 Je ne serai pas long. 1120 01:53:10,221 --> 01:53:12,765 - O� allez-vous ? - Je sais comment vous sauver. 1121 01:53:12,848 --> 01:53:16,393 - Ayez confiance. Je peux le faire. - Vous ne pouvez pas me laisser. 1122 01:53:52,061 --> 01:53:55,523 Excusez-moi. Pourrais-je aller jusqu'au bureau de M. Helpmann ? 1123 01:53:55,607 --> 01:53:59,444 J'ai peur que non, monsieur. Il vous faut passer par les propres canaux. 1124 01:53:59,486 --> 01:54:02,072 Et vous ne pouvez me dire quels son les propres canaux... 1125 01:54:02,155 --> 01:54:05,743 car ceci est de l'information secr�te. 1126 01:54:05,784 --> 01:54:10,539 Ravi de voir que le Minist�re recrute toujours les meilleurs et les plus fins. 1127 01:54:11,415 --> 01:54:13,335 Merci, Dawson. 1128 01:54:20,301 --> 01:54:23,930 - Bonne nuit, M. Lionel. - Bonne nuit, Dawson. 1129 01:54:36,820 --> 01:54:40,325 Le premier No�l 1130 01:54:40,409 --> 01:54:43,828 Les anges l'ont dit 1131 01:54:43,870 --> 01:54:46,956 C'�tait pour les pauvres bergers 1132 01:54:47,040 --> 01:54:50,503 Qui dormaient dans les champs 1133 01:54:50,546 --> 01:54:54,132 Qui dormaient dans les champs 1134 01:54:54,216 --> 01:54:58,596 Non, Arthur. Vous �tes bas sur le Sol. C'est votre respiration. 1135 01:54:58,679 --> 01:55:01,307 Respirez profond�ment apr�s "No�l". 1136 01:55:01,390 --> 01:55:03,685 Pr�ts. Un, deux, trois. 1137 01:55:03,768 --> 01:55:06,439 Le premier No�l 1138 01:55:07,314 --> 01:55:10,275 Les anges l'ont dit 1139 01:55:14,990 --> 01:55:19,369 Me voil�, J.H. 1140 01:55:19,452 --> 01:55:21,957 Le fant�me dans la machine. 1141 01:55:22,040 --> 01:55:25,836 E, l, A, M, J, H. 1142 01:55:48,612 --> 01:55:50,237 M. Helpmann ? 1143 01:57:52,921 --> 01:57:54,382 Jill ? 1144 01:58:45,773 --> 01:58:47,776 Qui est l� ? 1145 01:58:55,951 --> 01:58:58,581 Qu'en pensez-vous ? 1146 01:58:58,622 --> 01:59:00,916 C'est moi ? 1147 01:59:06,548 --> 01:59:08,257 Et bien ? 1148 01:59:13,430 --> 01:59:16,351 Vous n'existez plus. 1149 01:59:16,435 --> 01:59:18,352 Je vous ai tu�e. 1150 01:59:20,355 --> 01:59:22,650 "Effac�e" 1151 01:59:22,733 --> 01:59:24,945 Jill Layton est morte. 1152 01:59:33,496 --> 01:59:35,997 �a vous dirait un peu de n�crophilie ? 1153 02:00:39,029 --> 02:00:40,530 Joyeux No�l. 1154 02:00:54,964 --> 02:00:57,592 Un cadeau pour un ex�cutif ? 1155 02:01:15,361 --> 02:01:18,283 Elle est morte. C'est une amie � moi. 1156 02:01:18,365 --> 02:01:20,284 V�rifier la feuille de donn�es. 1157 02:01:32,424 --> 02:01:35,720 93/HS/608, vous avez �t� accus� des crimes suivants. 1158 02:01:35,803 --> 02:01:38,472 R�conforter et aider les ennemis de la soci�t�. 1159 02:01:38,555 --> 02:01:40,642 Essayer de dissimuler un fugitif � la justice. 1160 02:01:40,725 --> 02:01:44,605 Passer des documents confidentiels � Gillian Layton, personnel non autoris�. 1161 02:01:44,646 --> 02:01:47,608 D�truire la propri�t� du gouvernement, transports de personnel. 1162 02:01:47,650 --> 02:01:50,611 Prendre possession des dits transports de personnel. 1163 02:01:50,653 --> 02:01:53,449 Imiter la signature du chef des Registres, troisi�me d�partement. 1164 02:01:53,491 --> 02:01:58,871 Essayer de d�tourner les fonds du minist�re avec un ch�que � A. Buttle. 1165 02:01:58,954 --> 02:02:00,957 Alt�rer les conduits d'approvisionnement du Service Central. 1166 02:02:00,998 --> 02:02:03,500 Obstruer les forces de l'ordre dans l'exercice de leur fonction. 1167 02:02:03,542 --> 02:02:08,256 Calomnier le bon nom du gouvernement. 1168 02:02:08,340 --> 02:02:12,428 Essayer de perturber l'extraction de d�sinformation des communications. 1169 02:02:13,638 --> 02:02:16,516 Gaspiller le temps et le papier du Minist�re. 1170 02:02:16,558 --> 02:02:20,145 Vous pouvez plaider coupable � sept ou huit des chefs d'accusation... 1171 02:02:20,229 --> 02:02:23,941 ce qui gardera le co�t dans vos moyens... 1172 02:02:24,025 --> 02:02:28,405 ou vous pouvez nous emprunter une somme � n�gocier � un taux concurrentiel. 1173 02:02:28,489 --> 02:02:31,866 Nous pouvons vous offrir 11,5 % sur 30 ans... 1174 02:02:31,950 --> 02:02:35,036 mais vous devez prendre une assurance pour pouvoir qualifier. 1175 02:02:35,120 --> 02:02:40,126 Si vous pr�f�rez une chose sp�cifique, par exemple, les factures �lectriques-- 1176 02:02:40,210 --> 02:02:43,298 Tout ce qui vous est demand�, c'est de signer ce formulaire. 1177 02:02:43,381 --> 02:02:48,552 R�fl�chissez avant de vous d�cider. En affaires financi�res, c'est sage. 1178 02:02:56,270 --> 02:03:00,192 Sam, qu'allons-nous faire de vous ? 1179 02:03:02,527 --> 02:03:04,113 O� est Jill ? 1180 02:03:05,740 --> 02:03:08,075 Je vais aller la chercher. 1181 02:03:08,158 --> 02:03:09,160 S'il vous pla�t ? 1182 02:03:09,244 --> 02:03:11,453 Vous allez me faire sortir d'ici. 1183 02:03:11,537 --> 02:03:15,500 Je comprends. Je sais exactement ce que vous ressentez. 1184 02:03:15,583 --> 02:03:18,504 Je vous ai amen� une bouteille d'eau d'orge. 1185 02:03:18,588 --> 02:03:21,215 S'il vous pla�t, aidez-moi ! 1186 02:03:21,257 --> 02:03:24,761 Je vous assure que je fais tout ce qui est en mon pouvoir. 1187 02:03:24,844 --> 02:03:28,015 Mais les r�gles du jeu sont pos�es. 1188 02:03:28,099 --> 02:03:30,935 Nous devons tous nous y plier, m�me moi. 1189 02:03:31,936 --> 02:03:34,439 Ce n'est qu'une erreur. 1190 02:03:34,480 --> 02:03:36,275 Il vous faut comprendre. 1191 02:03:36,358 --> 02:03:41,614 Oui. Eh bien, du point de vue du d�partement, c'est vraiment un probl�me. 1192 02:03:41,698 --> 02:03:44,409 Je ne suis pas un terroriste. 1193 02:03:44,450 --> 02:03:47,412 Vous devez le savoir ! S'il vous pla�t, aidez-moi � sortir d'ici ! 1194 02:03:47,453 --> 02:03:50,918 L'Extraction d'Informations est co�teuse. 1195 02:03:50,959 --> 02:03:54,003 Vous laissez s'accumuler une �norme facture, en ne coop�rant pas. 1196 02:03:54,087 --> 02:03:55,506 S'il vous pla�t. 1197 02:03:56,589 --> 02:04:01,428 S'il vous pla�t, M. Helpmann, aidez-moi � retrouver Jill. 1198 02:04:02,721 --> 02:04:05,599 Jill. Oui. 1199 02:04:06,809 --> 02:04:10,230 Je pense que je dois vous le dire. 1200 02:04:10,313 --> 02:04:14,069 J'ai bien peur qu'elle se soit-- retir�e dans ses appartements. 1201 02:04:16,696 --> 02:04:19,240 Qu'elle ait jet� l'�ponge. 1202 02:04:19,991 --> 02:04:21,828 Morte ? 1203 02:04:21,911 --> 02:04:24,120 Oui. 1204 02:04:24,162 --> 02:04:29,168 C'est d�plorable, mais il semble qu'elle ait �t� tu�e en r�sistant aux arr�ts. 1205 02:04:33,841 --> 02:04:37,011 Tout va bien. C'est moi qui l'ai fait. 1206 02:04:39,681 --> 02:04:42,517 La chose curieuse, c'est qu'on dirait que c'est arriv� deux fois. 1207 02:04:42,600 --> 02:04:45,397 Une intervention un peu contest�e, j'ai bien peur. 1208 02:04:47,649 --> 02:04:49,068 Deux fois ? 1209 02:04:49,819 --> 02:04:51,485 Voil�. 1210 02:04:51,527 --> 02:04:56,200 Je ne peux que dire, ne tombez pas � la derni�re haie, en vue du poteau. 1211 02:04:56,283 --> 02:04:58,245 Je vous verrai � l'enclos. 1212 02:04:58,328 --> 02:05:01,080 Coop�rez. Pensez � votre m�re. 1213 02:05:01,164 --> 02:05:03,502 Bonne chance. Gardez l'oeil sur le ballon. 1214 02:05:03,543 --> 02:05:07,004 Faut que j'y aille. Je ne peux faire attendre les orphelins. 1215 02:05:35,369 --> 02:05:39,459 Ne luttez pas, fiston. Confessez-vous vite ! 1216 02:05:40,542 --> 02:05:44,214 Si vous vous taisez trop longtemps, vous pourriez compromettre votre cr�dit. 1217 02:06:45,869 --> 02:06:47,618 La ferme ! 1218 02:06:49,497 --> 02:06:52,416 Jack, je suis innocent. S'il te pla�t, aide-moi. 1219 02:06:52,500 --> 02:06:54,253 Salaud ! 1220 02:06:56,421 --> 02:07:01,092 Ce n'est qu'une erreur. S'il te pla�t, enl�ve ce masque. 1221 02:07:06,308 --> 02:07:08,727 Esp�ce de sale con ! 1222 02:07:10,187 --> 02:07:12,274 Comment as-tu pu me faire �a ? 1223 02:07:12,357 --> 02:07:15,401 - J'ai peur. - Comment tu crois que je me sens ? 1224 02:07:15,485 --> 02:07:16,904 Esp�ce de tas de merde ! 1225 02:07:16,987 --> 02:07:18,490 La ferme ! 1226 02:07:22,953 --> 02:07:27,249 C'est un rapport professionnel. 1227 02:07:31,212 --> 02:07:33,797 Non Jack, tu ne peux pas. 1228 02:07:34,840 --> 02:07:36,469 Non Jack, s'il te pla�t ! 1229 02:07:36,552 --> 02:07:38,678 Jack, non ! Non ! 1230 02:07:38,720 --> 02:07:41,224 S'il te pla�t, Jack, non ! 1231 02:08:26,192 --> 02:08:27,735 �a va ? 1232 02:08:27,818 --> 02:08:29,404 Tuttle ! 1233 02:08:29,488 --> 02:08:31,447 Appelez-moi Harry. 1234 02:09:02,650 --> 02:09:07,948 "Jack, tu ne peux pas ! Non, non ! Crash ! Pan ! Attention ! Boum !" 1235 02:11:55,390 --> 02:11:59,353 "Gardons Notre Ville Propre" 1236 02:13:11,854 --> 02:13:13,273 Harry ! 1237 02:13:48,479 --> 02:13:52,776 "Le Bonheur Nous y Participons Tous Ensemble !" 1238 02:14:30,486 --> 02:14:34,408 M. Lowry, je suis si content que vous ayez pu venir. 1239 02:14:34,491 --> 02:14:36,867 Par ici. 1240 02:14:41,332 --> 02:14:43,294 C'est une triste perte. 1241 02:14:44,169 --> 02:14:46,087 Votre m�re �tait avec elle, � la fin. 1242 02:14:50,508 --> 02:14:54,429 Mme Terrain vient de recevoir le plus merveilleux des dons. 1243 02:14:55,765 --> 02:14:58,060 Elle nous est venue, avec un physique jeune. 1244 02:14:58,144 --> 02:15:00,604 Elle nous quitte donc... 1245 02:15:00,688 --> 02:15:04,232 avec un physique plus tellement jeune, mais l'esprit ne vieillit jamais. 1246 02:15:06,027 --> 02:15:07,446 Madame Lowry. 1247 02:15:12,075 --> 02:15:13,743 M�re ! 1248 02:15:21,502 --> 02:15:23,923 Arr�te de m'appeler ainsi. 1249 02:15:24,925 --> 02:15:28,386 M�re ! M�re, s'il vous pla�t ! 1250 02:15:28,428 --> 02:15:31,180 Ce type vous ennuie ? 1251 02:15:34,850 --> 02:15:39,232 Va-t'en. C'est un moment sacr�. 1252 02:18:48,283 --> 02:18:50,494 Il nous a �chapp�, Jack. 1253 02:18:50,577 --> 02:18:54,832 Je crains que vous ayez raison, M. Helpmann. Il est parti. 1254 02:18:55,305 --> 02:19:01,609 -= www.OpenSubtitles.org =- 99236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.