Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
2
00:00:46,796 --> 00:00:50,594
"20 heures 49"
3
00:00:54,220 --> 00:00:58,434
"Quelque part au 20�me Si�cle"
4
00:01:06,318 --> 00:01:10,988
"Service Central"
Nous faisons le travail,
vous prenez le plaisir.
5
00:01:11,071 --> 00:01:15,119
Bonsoir. Je voudrais vous parler
de conduits.
6
00:01:15,161 --> 00:01:19,830
Vos conduits vous semblent vieux,
ils ne sont plus dans le coup ?
7
00:01:19,914 --> 00:01:22,960
Les nouveaux conduits
du Service Central...
8
00:01:23,002 --> 00:01:26,298
sont maintenant disponibles
dans des centaines de couleurs...
9
00:01:26,383 --> 00:01:29,258
pour convenir � vos go�ts individuels.
10
00:01:29,341 --> 00:01:31,469
Courez, tant que durent les stocks...
11
00:01:31,510 --> 00:01:35,142
� la salle d'exposition
du Service Central la plus proche.
12
00:01:35,225 --> 00:01:38,976
Des couleurs de designers,
pour convenir � votre go�t exigeant.
13
00:01:51,450 --> 00:01:55,912
BRESIL
14
00:01:59,334 --> 00:02:02,544
Ce soir, nous avons avec nous,
du Minist�re de l'Information...
15
00:02:02,627 --> 00:02:05,548
le Ministre Adjoint, Eugene Helpmann.
16
00:02:05,589 --> 00:02:07,800
Bonsoir, David.
17
00:02:07,884 --> 00:02:12,137
Qu'y a-t-il derri�re l'accroissement
des attentats terroristes ?
18
00:02:12,220 --> 00:02:14,307
Un mauvais esprit sportif.
19
00:02:14,390 --> 00:02:16,602
Une minorit� de gens impitoyables...
20
00:02:16,685 --> 00:02:20,730
semble avoir oubli�
certaines vertus traditionnelles.
21
00:02:20,813 --> 00:02:24,275
Ils ne peuvent supporter
de voir gagner un camarade.
22
00:02:24,359 --> 00:02:26,734
Si ces gens voulaient
jouer le jeu...
23
00:02:26,818 --> 00:02:28,904
ils obtiendraient beaucoup plus
de la vie.
24
00:02:28,988 --> 00:02:30,700
Malgr� tout, il y en a
qui maintiennent...
25
00:02:30,742 --> 00:02:35,702
que le Minist�re de l'Information
est devenue trop grand.
26
00:02:35,744 --> 00:02:38,457
Dans une soci�t� libre,
l'information est la chose importante.
27
00:02:38,540 --> 00:02:41,462
On ne peut gagner le jeu,
s'il manque un seul homme.
28
00:02:41,544 --> 00:02:46,006
Et le co�t de tout cela, sept pour cent
du produit national brut.
29
00:02:46,090 --> 00:02:49,511
Je comprends ce souci,
de la part du contribuable.
30
00:02:49,595 --> 00:02:53,514
Les gens en veulent pour leur argent.
C'est pourquoi nous insistons...
31
00:02:53,597 --> 00:02:56,727
sur le principe du recouvrement,
pour l'extraction d'informations.
32
00:02:57,936 --> 00:02:59,935
C'est parfaitement juste.
33
00:03:00,019 --> 00:03:03,233
Ceux jug�s coupables, devraient payer
pour leur p�riode de d�tention...
34
00:03:03,316 --> 00:03:08,780
et pour l'extraction d'informations,
lors de leur interrogatoire.
35
00:03:08,821 --> 00:03:11,909
Croyez-vous que le gouvernement gagne
la bataille contre les terroristes ?
36
00:03:11,950 --> 00:03:13,702
Oui.
37
00:03:13,786 --> 00:03:15,744
Notre moral le prouve.
38
00:03:15,827 --> 00:03:18,790
Nous d�jouons leurs attaques,
nous les affaiblissons.
39
00:03:18,832 --> 00:03:21,754
Nous les battons r�guli�rement.
40
00:03:24,546 --> 00:03:26,465
Ils sont pratiquement en dehors du jeu.
41
00:03:28,968 --> 00:03:31,805
"Tuttle, Archibald
Op�rateur Cordonnier"
42
00:03:32,637 --> 00:03:34,098
"Buttle"
43
00:03:34,139 --> 00:03:38,938
Plus de violence,
il faut subventionner le crime.
44
00:03:39,022 --> 00:03:42,273
La campagne d'attentats
est maintenant dans sa 13�me ann�e.
45
00:03:42,357 --> 00:03:44,442
La chance du d�butant.
46
00:03:45,653 --> 00:03:47,613
Merci, M. le Ministre Adjoint.
47
00:03:47,655 --> 00:03:49,696
Merci, David.
48
00:03:49,781 --> 00:03:52,910
Et Joyeux No�l � vous tous.
49
00:03:54,621 --> 00:03:57,288
"Scrooge tint plus que sa parole.
50
00:03:57,330 --> 00:04:00,460
Il a tout fait,
et m�me infiniment plus.
51
00:04:00,502 --> 00:04:04,507
Et pour Tiny Tim,
qui ne mourut pas...
52
00:04:04,591 --> 00:04:06,757
il devint un second p�re.
53
00:04:06,840 --> 00:04:11,139
Il devint un bon ami,
dans le bon vieux monde.
54
00:04:11,222 --> 00:04:14,556
Et donc, comme Tiny Tim l'a dit...
55
00:04:14,640 --> 00:04:17,061
Dieu nous b�nisse, chacun de nous."
56
00:04:21,357 --> 00:04:23,817
Alors on fait la ronde, les gars ?
57
00:04:27,238 --> 00:04:29,743
Ne le jetez pas. C'est seulement
pour longue distance.
58
00:04:31,283 --> 00:04:33,869
D�sol�, nous n'avons plus de place.
59
00:04:33,953 --> 00:04:36,374
Mais nous avons beaucoup de chambres.
60
00:04:47,549 --> 00:04:48,969
Qui est l� ?
61
00:04:51,930 --> 00:04:54,226
Qui est-ce ?
62
00:04:54,309 --> 00:04:58,354
Le P�re No�l ne peut pas venir,
si nous n'avons pas de chemin�e.
63
00:04:58,437 --> 00:04:59,897
Tu verras.
64
00:05:23,255 --> 00:05:25,174
Qu'est-ce qui se passe ?
65
00:05:50,409 --> 00:05:52,329
"Je vous informe par la pr�sente, que
d'apr�s les pouvoirs qui me sont...
66
00:05:52,413 --> 00:05:56,875
conf�r�s par la Section 47, paragraphe 7
du Conseil de l'Ordre 438 476...
67
00:05:56,957 --> 00:06:00,630
M. Buttle, Archibald, r�sidant
� Shangrila Towers a �t� invit�...
68
00:06:00,713 --> 00:06:03,880
par le Minist�re de l'Information
� r�pondre � une enqu�te...
69
00:06:03,964 --> 00:06:07,553
et qu'il est financi�rement responsable
des obligations sp�cifi�es...
70
00:06:07,636 --> 00:06:11,306
par l'ordre RB/CZ/907/X."
71
00:06:11,389 --> 00:06:12,807
Signez ici.
72
00:06:16,311 --> 00:06:18,816
O� vous l'emmenez ?
73
00:06:18,896 --> 00:06:20,314
Ici.
74
00:06:22,068 --> 00:06:24,947
Merci.
La m�me chose, s'il vous pla�t.
75
00:06:24,989 --> 00:06:28,114
Ici.
Appuyez plus fort, cette fois.
76
00:06:28,156 --> 00:06:29,617
Bien.
77
00:06:29,659 --> 00:06:31,619
Pourquoi tout �a ?
78
00:06:32,912 --> 00:06:35,249
Voici le re�u pour votre mari.
Merci.
79
00:06:35,333 --> 00:06:37,791
Et voici mon re�u, pour votre re�u.
80
00:06:37,833 --> 00:06:39,795
Mme Buttle, �a va ?
81
00:06:43,175 --> 00:06:45,341
C'est le D�partement du Travail !
82
00:06:45,424 --> 00:06:48,345
Le D�partement du Travail, ici !
83
00:06:48,386 --> 00:06:50,515
Attention avec ces fichus trucs.
84
00:06:51,684 --> 00:06:53,600
Ne faites pas attention � moi.
85
00:06:53,683 --> 00:06:56,019
Ne me touchez pas.
Sortez d'ici.
86
00:06:56,103 --> 00:06:59,358
"Manipuler avec Soin"
Ne vous inqui�tez pas.
Tout sera r�par� dans un instant.
87
00:06:59,442 --> 00:07:03,486
- Il n'y a pas � vous inqui�ter.
- Tuttle, en bas, il peut s'inqui�ter.
88
00:07:03,528 --> 00:07:06,823
Tuttle ? Son nom est Buttle.
Il doit y avoir une erreur.
89
00:07:06,865 --> 00:07:10,451
Une erreur ?
Nous ne faisons pas d'erreurs.
90
00:07:12,954 --> 00:07:14,373
Tout � fait typique.
91
00:07:14,457 --> 00:07:17,086
Ils sont revenus au m�trique,
sans nous pr�venir.
92
00:07:17,170 --> 00:07:19,127
�a va ?
93
00:07:31,141 --> 00:07:34,058
"Re�u"
94
00:07:34,100 --> 00:07:36,813
"D�partement des Registres"
95
00:08:51,808 --> 00:08:53,227
"Buttle".
96
00:08:56,273 --> 00:08:58,398
"Buttle, Archibald".
97
00:09:05,491 --> 00:09:07,115
"Erreur"
98
00:09:07,197 --> 00:09:08,659
Oh, merde !
99
00:09:14,790 --> 00:09:17,461
M. Lowry, venez ici, je vous prie.
100
00:09:53,792 --> 00:09:56,919
Quelqu'un a vu Lowry ?
101
00:09:59,338 --> 00:10:04,176
Quelqu'un a vu Sam Lowry ?
102
00:10:40,341 --> 00:10:42,050
Sam.
103
00:11:17,964 --> 00:11:20,506
- All�.
- Sam, o� �tes-vous ?
104
00:11:20,589 --> 00:11:22,551
All� ?
105
00:11:22,635 --> 00:11:24,888
Quoi ?
106
00:11:24,972 --> 00:11:26,390
M. Kurtzmann !
107
00:11:28,431 --> 00:11:30,184
Vous veillez tard.
108
00:11:30,267 --> 00:11:32,186
- C'est 5 heures.
- Vraiment ?
109
00:11:37,024 --> 00:11:40,863
- Mon �lectrique a des probl�mes.
- Je sais.
110
00:11:40,946 --> 00:11:43,905
Vous aussi ?
111
00:11:43,989 --> 00:11:47,285
J'arrive d�s que je peux.
Merci. Au revoir.
112
00:12:45,847 --> 00:12:47,767
"La V�rit� Vous Lib�rera"
Regardez !
113
00:12:52,562 --> 00:12:55,149
"Information, Cl� de la Prosp�rit�"
A quoi sert cette arme ?
114
00:12:55,232 --> 00:12:58,738
�a, ma soeur,
c'est une mitraillette 9mm...
115
00:12:58,818 --> 00:13:01,363
utilis�e pour les combats rapproch�s.
116
00:13:01,405 --> 00:13:03,534
Un arme tr�s efficace.
Vous aimeriez voir ?
117
00:13:07,080 --> 00:13:10,165
"Laissez le Minist�re de Information
vous Aider"
118
00:13:14,045 --> 00:13:17,964
"M.D.I.
Minist�re des Registres"
119
00:13:34,440 --> 00:13:35,899
Sam !
120
00:13:37,320 --> 00:13:38,779
Jack !
121
00:13:39,990 --> 00:13:42,699
�a fait une paye.
122
00:13:43,867 --> 00:13:48,248
Que fais-tu l� ? Je ne pensais pas
te voir t'encanailler aux Registres.
123
00:13:48,289 --> 00:13:51,791
- Quel est le probl�me ?
- Pas de probl�me. Tout va bien.
124
00:13:51,875 --> 00:13:55,631
Allison est en grande forme. Les gamins
vont bien. Je suis au Niveau S�curit� 5.
125
00:13:55,714 --> 00:13:58,715
M. Helpmann compte de plus en plus
sur moi. �a a �t� une grande ann�e.
126
00:13:58,799 --> 00:14:00,427
Tu as l'air inquiet.
127
00:14:00,468 --> 00:14:03,556
Inquiet ? Moi ? Si je m'inqui�te
de quelqu'un, c'est de toi.
128
00:14:05,016 --> 00:14:06,973
Que t'est-il arriv� ?
129
00:14:07,015 --> 00:14:10,729
Les Registres ? Tu es une
de nos meilleures intelligences.
130
00:14:24,408 --> 00:14:26,704
Jack, �a fait plaisir de te voir.
131
00:14:26,788 --> 00:14:28,958
Je vais �tre en retard.
132
00:14:29,041 --> 00:14:31,999
Permets � un ami de te le dire.
Ta vie va de travers.
133
00:14:32,042 --> 00:14:34,962
Les Registres, c'est une impasse.
Pas de Niveau de S�curit� qui vaille.
134
00:14:35,003 --> 00:14:37,425
- Impossible de se faire remarquer.
- Je sais.
135
00:14:37,509 --> 00:14:40,175
Merveilleux. Formidable.
136
00:14:40,258 --> 00:14:42,469
Parfait.
A plus tard, Jack.
137
00:14:42,553 --> 00:14:44,348
Salue Allison
et les jumelles, de ma part.
138
00:14:44,431 --> 00:14:47,349
- Les tripl�es.
- Les tripl�es ? Dieu.
139
00:14:47,432 --> 00:14:49,519
Comme le temps passe.
140
00:14:50,729 --> 00:14:54,693
Tr�s bonne d�finition d'image.
Inflexible, mobile.
141
00:14:54,735 --> 00:14:56,191
Au suivant.
142
00:15:01,701 --> 00:15:04,158
Je voudrais signaler
une arrestation injustifi�e.
143
00:15:04,200 --> 00:15:07,330
Allez � la Modification d'Informations.
C'est un autre d�partement.
144
00:15:07,372 --> 00:15:09,666
Je suis all�e
� la Modification d'Informations.
145
00:15:09,707 --> 00:15:12,625
Ils m'ont envoy�e ici,
pour remplir un formulaire.
146
00:15:12,708 --> 00:15:14,879
Vous avez un re�u d'arrestation ?
147
00:15:14,962 --> 00:15:16,381
Oui.
148
00:15:17,884 --> 00:15:19,178
Est-ce qu'il est tamponn� ?
149
00:15:19,971 --> 00:15:21,510
Tamponn� ?
150
00:15:23,388 --> 00:15:26,517
Non, il n'y a pas de tampon.
151
00:15:26,601 --> 00:15:29,560
Je ne peux vous donner le formulaire,
tant qu'il n'est pas tamponn�.
152
00:15:29,602 --> 00:15:31,188
O� puis-je le faire tamponner ?
153
00:15:31,271 --> 00:15:34,360
A la Modification d'Informations.
154
00:15:46,078 --> 00:15:47,872
Ce n'est rien.
155
00:15:50,751 --> 00:15:53,047
"La Suspicion Engendre la Confiance"
Il choisit toujours de vieux films.
156
00:15:53,129 --> 00:15:57,383
�a ne va pas, n'est-ce pas ?
Peut-�tre que la machine ne marche pas.
157
00:15:57,424 --> 00:16:00,763
C'est pas la machine. Les chiffres
du code personnel ne concordent pas.
158
00:16:00,846 --> 00:16:05,558
31 livres 6 pence auraient d� �tre
d�bit�es � Tuttle, pas � Buttle.
159
00:16:05,641 --> 00:16:08,771
- Mon Dieu, une erreur !
- Au moins, c'est pas nous.
160
00:16:08,854 --> 00:16:10,895
C'est qui ?
161
00:16:10,937 --> 00:16:13,733
- L'Extraction d'Informations.
- Ah, bon.
162
00:16:13,775 --> 00:16:16,278
Les Exp�ditions ont fait une demande
de proc�dure �lectrique...
163
00:16:16,361 --> 00:16:19,864
au sujet de Buttle, Archibald,
op�rateur cordonnier.
164
00:16:19,947 --> 00:16:24,287
Mais la S�curit� l'a factur� � Tuttle,
Archibald, ing�nieur en chauffage.
165
00:16:24,370 --> 00:16:27,121
Quel soulagement !
Finissez votre th�, jeune-homme.
166
00:16:27,204 --> 00:16:29,458
Quoi ? Merci.
167
00:16:30,960 --> 00:16:33,964
Je ne sais pas ce que je ferais,
si vous aviez une promotion.
168
00:16:34,047 --> 00:16:37,048
- Ne vous inqui�tez pas.
- Mais si vous aviez une promotion--
169
00:16:39,593 --> 00:16:42,057
Je vous l'ai d�j� dit,
je la refuserais.
170
00:16:42,140 --> 00:16:44,056
- Vraiment ?
- Vraiment.
171
00:16:45,183 --> 00:16:46,643
Vous avez eu une promotion.
172
00:16:50,815 --> 00:16:54,901
C'est votre m�re, n'est-ce pas ?
Qui tire encore les ficelles.
173
00:16:59,241 --> 00:17:03,244
Sam, il est temps de grandir
et d'accepter des responsabilit�s.
174
00:17:03,327 --> 00:17:08,000
Ton pauvre p�re serait constern�
de ton manque de promotion.
175
00:17:08,083 --> 00:17:11,669
M�re, j'aimerais
que vous arr�tiez d'intervenir.
176
00:17:11,752 --> 00:17:15,133
Je ne veux pas de promotion.
Je suis heureux comme �a.
177
00:17:15,175 --> 00:17:18,550
Non, tu n'es pas heureux.
Que Jack Lint te serve de le�on.
178
00:17:18,634 --> 00:17:22,974
Il n'a pas ton cerveau, mais il a de
l'ambition. Tu n'as pas d'ambition.
179
00:17:23,016 --> 00:17:26,684
Heureusement, tu m'as,
et le Ministre Adjoint.
180
00:17:26,767 --> 00:17:28,687
M. Helpmann �tait proche de ton p�re.
181
00:17:28,771 --> 00:17:32,360
Mme Lowry, ne vous �nervez pas.
182
00:17:32,444 --> 00:17:35,360
M. Lowry, allez attendre � la r�ception.
Vous lui donnez des rides.
183
00:17:35,402 --> 00:17:36,988
- Vous voyez ?
- Dieu !
184
00:17:37,071 --> 00:17:41,702
Essayez de vous d�tendre, Mme Lowry.
Je vais vous rajeunir de 20 ans.
185
00:17:41,786 --> 00:17:45,247
Dr Jaffe, vous �tes un g�nie.
186
00:17:45,330 --> 00:17:47,583
Vous aimeriez devenir
Chirurgien G�n�ral ?
187
00:17:47,666 --> 00:17:50,334
Je connais tout le monde.
188
00:17:50,417 --> 00:17:53,379
Ils ne vous reconna�tront pas,
quand j'en aurai fini avec vous.
189
00:17:55,131 --> 00:18:00,845
D'abord, on enl�ve l'exc�s de derme.
Comme �a.
190
00:18:01,722 --> 00:18:06,146
Maintenant, les tissus flasques
sous les yeux et le front.
191
00:18:06,229 --> 00:18:07,977
Voyez ?
192
00:18:09,814 --> 00:18:13,193
Maintenant, j'enl�ve les rides...
193
00:18:13,277 --> 00:18:15,734
et les lignes profondes...
194
00:18:15,777 --> 00:18:18,531
jusqu'aux cheveux,
la lisi�re des cheveux.
195
00:18:21,410 --> 00:18:23,372
Maintenant, le moule.
196
00:18:25,079 --> 00:18:27,040
Maintenant, un peu de collant.
197
00:18:28,751 --> 00:18:31,380
Et d�j�, elle est
deux fois plus belle qu'avant.
198
00:18:34,798 --> 00:18:36,885
M. Helpmann �tait tr�s proche...
199
00:18:36,927 --> 00:18:39,890
"S�curit� - V�rification"
de ton pauvre p�re, et de moi-m�me.
200
00:18:39,932 --> 00:18:41,388
Il l'est encore.
201
00:18:43,016 --> 00:18:47,271
Il te prendra sous son aile, quand
tu iras � l'Extraction d'Informations.
202
00:18:47,355 --> 00:18:49,354
�a te plaira.
203
00:18:49,438 --> 00:18:51,691
Vous ne m'�coutez pas, M�re.
204
00:18:56,156 --> 00:18:58,114
Que diable est-ce, madame ?
205
00:18:58,156 --> 00:19:00,409
C'est un pr�sent pour mon fils.
206
00:19:00,493 --> 00:19:01,952
Vraiment !
207
00:19:02,036 --> 00:19:05,413
J'esp�re que �a te pla�t.
C'est tr�s exclusif.
208
00:19:06,581 --> 00:19:08,501
Mais qu'est-ce que c'est ?
209
00:19:08,584 --> 00:19:11,839
Une cadeau pour un ex�cutif.
210
00:19:14,631 --> 00:19:19,221
Mme Lowry ! Vous �tes exquise,
aujourd'hui. Joyeux No�l.
211
00:19:19,304 --> 00:19:22,263
- Bonjour, Spiro. Joyeux No�l.
- D�sol�.
212
00:19:22,305 --> 00:19:25,184
- Vous vous souvenez de mon fils Samuel.
- Bien s�r.
213
00:19:25,268 --> 00:19:27,187
Nous rejoignons Mme Terrain.
214
00:19:27,271 --> 00:19:29,191
Oui, elle nous attend.
215
00:19:35,822 --> 00:19:38,117
M�re, je pensais qu'on allait
pouvoir parler.
216
00:19:38,159 --> 00:19:39,992
Nous pourrons.
217
00:19:40,075 --> 00:19:42,578
Oh, Dieu.
Il y a Quel-Est-Son-Nom avec elle.
218
00:19:45,333 --> 00:19:47,917
Alors, Alma, comment allez-vous ?
219
00:19:48,000 --> 00:19:50,378
Vous avez un air merveilleux.
220
00:19:50,461 --> 00:19:52,799
Bonjour, Shirley.
221
00:19:52,840 --> 00:19:54,927
Merci, Spiro.
222
00:19:55,757 --> 00:19:57,719
- Du sel ?
- Pas tout de suite.
223
00:19:57,802 --> 00:20:00,515
Sam, Joyeux No�l !
224
00:20:02,393 --> 00:20:05,478
- D�sol�e que nous soyons en retard.
- Merci.
225
00:20:05,519 --> 00:20:08,982
Alma, qu'allez-vous prendre ?
226
00:20:09,023 --> 00:20:12,650
Je n'arrive pas � me d�cider,
entre le num�ro un, et le num�ro deux.
227
00:20:12,692 --> 00:20:14,402
Que recommandez-vous ?
228
00:20:14,486 --> 00:20:18,201
Entre nous Madame,
le num�ro deux, aujourd'hui.
229
00:20:18,284 --> 00:20:20,204
Merci, Spiro.
Shirley ?
230
00:20:20,283 --> 00:20:23,664
- Qu'allez-vous prendre ?
- Entre nous Mademoiselle...
231
00:20:23,706 --> 00:20:25,875
Le num�ro un, aujourd'hui.
232
00:20:25,958 --> 00:20:28,336
Mme Lowry ?
233
00:20:28,378 --> 00:20:32,339
Au diable le r�gime !
Je prendrai le num�ro huit.
234
00:20:32,381 --> 00:20:36,012
Un choix tr�s perspicace,
si je puis dire, Madame. Monsieur ?
235
00:20:36,095 --> 00:20:37,802
Bifteck, saignant.
236
00:20:39,596 --> 00:20:42,642
- Je ne sais pas le num�ro.
- Celui-ci, l� !
237
00:20:42,726 --> 00:20:46,478
- Tr�s bien. M�re, �coutez-moi.
- Alma, vilaine fille.
238
00:20:46,561 --> 00:20:48,523
Vous avez commenc� votre traitement.
239
00:20:48,565 --> 00:20:51,695
- Dites-moi le num�ro, s'il vous pla�t.
- Vous avez remarqu�.
240
00:20:51,737 --> 00:20:55,906
- Dites-moi le num�ro !
- Il faut que je vous dise tout.
241
00:20:55,989 --> 00:20:57,908
Alors num�ro trois !
242
00:20:59,369 --> 00:21:01,288
Allez-vous m'�couter ? J'ai--
243
00:21:04,540 --> 00:21:09,213
Veau brais� � la sauce au vin.
244
00:21:11,922 --> 00:21:16,303
C'est trop excitant. J'ai laiss�
le Dr Jaffe pour le Dr Chapman.
245
00:21:16,386 --> 00:21:17,805
Le Dr Chapman ?
246
00:21:20,681 --> 00:21:23,060
L'homme � l'acide ?
247
00:21:23,142 --> 00:21:26,775
Vraiment Ida, juste parce que
ses techniques sont r�volutionnaires...
248
00:21:26,858 --> 00:21:29,983
je ne me prom�ne pas en appelant
le Dr Jaffe, l'homme au couteau.
249
00:21:32,862 --> 00:21:36,739
- Je suis d�sol�e. Je ne voulais pas--
- C'est tr�s bien, Ida.
250
00:21:36,780 --> 00:21:38,575
Bifteck.
251
00:21:49,629 --> 00:21:54,091
L'acide par contre, peut �tre utilis�
pour de merveilleuses, subtiles nuances.
252
00:21:54,133 --> 00:21:56,095
Des nuances si d�licates.
253
00:21:56,136 --> 00:21:58,432
Comme une eau-forte de Rembrandt.
254
00:21:58,474 --> 00:22:00,973
Et c'est tellement plus rapide.
Si ce n'�tait cette complication--
255
00:22:01,014 --> 00:22:03,811
Le docteur a dit que �a aurait pu
arriver � n'importe qui...
256
00:22:03,894 --> 00:22:06,773
j'aurais pu enlever
les bandages, hier.
257
00:22:07,483 --> 00:22:09,564
Oui, ma ch�re.
258
00:22:09,648 --> 00:22:11,068
Du sel ?
259
00:22:34,509 --> 00:22:36,471
Que disions-nous ?
260
00:22:36,512 --> 00:22:40,851
- Ce n'est pas saignant.
- Au fait...
261
00:22:40,935 --> 00:22:43,643
j'ai vu les plus merveilleux
des cadeaux de No�l, chez le pharmacien.
262
00:22:43,685 --> 00:22:46,648
Des bons m�dicaux.
263
00:22:46,690 --> 00:22:48,693
C'est merveilleux.
264
00:22:48,777 --> 00:22:52,153
Valables chez tous les docteurs,
et dans la plupart des grands h�pitaux.
265
00:22:52,194 --> 00:22:55,825
Ils sont aussi accept�s
pour les examens gyn�cologiques...
266
00:22:55,866 --> 00:22:58,329
et m�me les c�sariennes.
267
00:22:59,410 --> 00:23:03,082
Je ne sais que dire. �a ne nous est
jamais arriv�, auparavant.
268
00:23:03,165 --> 00:23:05,336
Je vais m'en occuper tout de suite.
269
00:23:05,419 --> 00:23:09,338
Vraiment Sam ! Pourquoi ne pouvez-vous
rien faire pour ces terroristes ?
270
00:23:09,380 --> 00:23:11,382
C'est mon heure de d�jeuner.
271
00:23:12,675 --> 00:23:14,595
En outre, ce n'est pas mon d�partement.
272
00:23:14,679 --> 00:23:18,973
En fait, c'est une de ces petites choses
que je meurs de vous dire.
273
00:23:19,057 --> 00:23:22,186
�coutez. Sam a �t� promu...
274
00:23:22,270 --> 00:23:24,519
� l'Extraction d'Informations.
275
00:23:24,604 --> 00:23:28,567
C'est merveilleux !
F�licitations, Sam.
276
00:23:28,609 --> 00:23:30,612
Arr�tez !
Je n'ai pas �t� promu.
277
00:23:30,695 --> 00:23:33,363
Je ne vais pas
� l'Extraction d'Informations.
278
00:23:33,446 --> 00:23:36,116
M�re, si je vous demandais de pagayer
pour moi, je vous dirais o� pagayer.
279
00:23:40,244 --> 00:23:42,039
Du poivre ?
280
00:23:43,124 --> 00:23:44,626
Je dois y aller.
281
00:23:45,543 --> 00:23:48,548
- Tu n'as pas pris de dessert.
- Je ne veux pas de dessert.
282
00:23:48,627 --> 00:23:50,380
Je ne veux pas de promotion.
Je ne veux rien !
283
00:23:50,464 --> 00:23:54,971
Bien s�r que tu veux des choses. Il te
faut avoir, espoirs, souhaits, r�ves.
284
00:23:55,054 --> 00:23:57,430
Non, rien.
Pas m�me des r�ves.
285
00:25:24,689 --> 00:25:26,150
Oh, mon Dieu.
286
00:25:49,048 --> 00:25:54,553
All�. Service Central. Je suis
au 579-B, bloc 19, section D nord-ouest.
287
00:25:54,637 --> 00:25:57,974
La premi�re sortie de Green Pastures
� l'�changeur Orange Blossom.
288
00:25:58,057 --> 00:26:01,522
J'ai des probl�mes avec
ma climatisation. C'est une urgence.
289
00:26:01,605 --> 00:26:05,316
Merci d'appeler le Service Central.
D� � une p�nurie temporaire...
290
00:26:05,399 --> 00:26:07,652
de personnel, le Service Central
ne prend pas d'appel de service...
291
00:26:07,735 --> 00:26:10,362
au centre,
entre 23 heures et 9 heures.
292
00:26:10,445 --> 00:26:12,407
Passez une bonne journ�e.
Ceci n'est pas un enregistrement.
293
00:26:12,489 --> 00:26:14,117
C'est une urgence !
294
00:26:14,201 --> 00:26:16,620
Merci d'appeler le Service Central.
D� � une p�nurie--
295
00:26:16,704 --> 00:26:19,037
Il me faut un ing�nieur en chauffage.
296
00:26:20,413 --> 00:26:21,917
Ah, merde !
297
00:26:46,651 --> 00:26:48,069
All�.
298
00:26:57,664 --> 00:26:59,625
- All�.
- All�.
299
00:27:01,958 --> 00:27:03,419
All�.
300
00:27:08,964 --> 00:27:10,884
All� ? M. Lowry ?
301
00:27:10,967 --> 00:27:13,263
Oui. Qui est-ce ?
302
00:27:13,304 --> 00:27:16,602
Posez le t�l�phone,
et levez les mains.
303
00:27:16,643 --> 00:27:18,642
Quoi ? Qui est-ce ?
304
00:27:22,064 --> 00:27:24,233
En douceur et tranquillement,
maintenant.
305
00:27:24,317 --> 00:27:26,442
En douceur et tranquillement.
306
00:27:30,155 --> 00:27:32,785
Laissez les mains
o� je puisse les voir.
307
00:27:56,852 --> 00:27:59,226
Qu'est-ce que vous faites ?
308
00:28:04,234 --> 00:28:06,654
Harry Tuttle, ing�nieur en chauffage,
� votre service.
309
00:28:11,365 --> 00:28:12,826
Tuttle ?
310
00:28:13,994 --> 00:28:15,910
�tes-vous du Service Central ?
311
00:28:22,212 --> 00:28:25,338
- J'ai appel� le Service Central.
- Ils sont surmen�s, ces temps-ci.
312
00:28:25,380 --> 00:28:28,551
Heureusement, j'ai intercept�
votre appel.
313
00:28:29,469 --> 00:28:31,429
Vous avez--
314
00:28:32,511 --> 00:28:35,641
Une minute.
Que faisiez-vous avec cette arme ?
315
00:28:35,724 --> 00:28:39,813
Juste une pr�caution, monsieur.
316
00:28:39,897 --> 00:28:42,856
On m'a d�j� tendu des pi�ges.
317
00:28:42,940 --> 00:28:48,072
Beaucoup de gens du Service Central
aimeraient mettre la main sur Tuttle.
318
00:28:49,905 --> 00:28:51,908
C'est ill�gal ?
319
00:28:58,456 --> 00:28:59,916
Oui et non.
320
00:28:59,958 --> 00:29:02,378
Les op�rateurs du Service Central
sont seuls cens�s toucher � ce truc.
321
00:29:02,420 --> 00:29:04,381
Tenez �a, s'il vous pla�t.
322
00:29:04,423 --> 00:29:06,922
Mais de nos jours,
avec la nouvelle r�glementation...
323
00:29:06,964 --> 00:29:09,093
ils ne peuvent plus avoir
de personnel d�cent.
324
00:29:09,176 --> 00:29:12,181
Donc, ils ferment les yeux,
tant que je suis prudent.
325
00:29:12,265 --> 00:29:15,224
Remarquez, s'ils pouvaient prouver
que je touche � leur �quipement...
326
00:29:15,266 --> 00:29:17,768
ce serait un conduit
d'une toute autre couleur.
327
00:29:17,851 --> 00:29:20,314
- Ce serait plus simple de travailler--
- Vous voulez tenir �a, s'il vous pla�t.
328
00:29:20,397 --> 00:29:21,854
Oui.
329
00:29:21,938 --> 00:29:24,943
Ne serait-ce pas plus simple
de travailler pour le Service Central ?
330
00:29:24,984 --> 00:29:27,530
Non. Je ne supportais pas
la paperasserie.
331
00:29:28,907 --> 00:29:31,282
- On br�le.
- Vous ne supportiez pas quoi ?
332
00:29:31,365 --> 00:29:33,118
Je ne supportais pas la paperasserie.
333
00:29:33,202 --> 00:29:36,498
�coutez, tout votre syst�me
pourrait �tre en feu...
334
00:29:36,581 --> 00:29:40,917
et je ne pourrais pas ouvrir un robinet
de cuisine, sans remplir un 27B/6.
335
00:29:40,959 --> 00:29:42,795
Sale paperasserie.
336
00:29:43,880 --> 00:29:45,967
Il faut s'attendre � une certaine
quantit� de paperasserie.
337
00:29:46,050 --> 00:29:49,093
Pourquoi ? Je suis venu � ce jeu
pour l'action, l'excitation.
338
00:29:49,177 --> 00:29:52,138
Se d�placer, voyager l�ger.
Aller et venir, o� il y a un probl�me.
339
00:29:52,221 --> 00:29:54,684
Un homme seul.
340
00:29:54,767 --> 00:29:58,311
Ils ont d�coup� tout le pays. On peut
plus se d�placer sans un formulaire.
341
00:30:15,329 --> 00:30:17,875
J'ai trouv�.
Voil� votre probl�me.
342
00:30:17,958 --> 00:30:19,878
- Vous pouvez le r�parer ?
- Non, je ne peux pas.
343
00:30:19,961 --> 00:30:24,130
Mais je peux le ponter, avec �a.
344
00:30:25,841 --> 00:30:27,845
�a me va tr�s bien.
345
00:30:32,305 --> 00:30:34,225
Vous attendez quelqu'un ?
346
00:30:40,022 --> 00:30:41,482
Attendez.
347
00:30:48,405 --> 00:30:49,825
La torche.
348
00:30:54,035 --> 00:30:56,832
- Service Central.
- Oui.
349
00:30:56,873 --> 00:30:58,875
Vous avez appel�, monsieur ?
350
00:30:58,917 --> 00:31:01,752
Probl�mes avec votre climatisation.
351
00:31:01,834 --> 00:31:04,171
Non, tout va bien.
352
00:31:04,964 --> 00:31:07,343
C'est r�par�.
353
00:31:07,928 --> 00:31:09,180
R�par� ?
354
00:31:09,222 --> 00:31:10,762
Oui.
355
00:31:10,845 --> 00:31:13,432
Je veux dire, �a s'est r�par� tout seul.
356
00:31:13,515 --> 00:31:16,103
�a s'est r�par� tout seul ?
357
00:31:16,187 --> 00:31:17,605
Oui.
358
00:31:19,228 --> 00:31:21,524
Les machines ne se r�parent pas
toutes seules.
359
00:31:22,734 --> 00:31:26,197
Il a traficot�.
360
00:31:26,239 --> 00:31:28,572
D�sol� que vous soyez venus pour rien.
361
00:31:30,242 --> 00:31:32,954
- Je pense qu'on va jeter un oeil.
- Vous ne pouvez pas.
362
00:31:33,037 --> 00:31:35,454
Je pense qu'on devrait.
363
00:31:35,537 --> 00:31:37,623
Vous avez un 27B/6 ?
364
00:31:46,593 --> 00:31:48,594
Regardez ce que vous lui avez fait !
365
00:31:48,636 --> 00:31:52,722
Eh bien, vous avez un 27B/6 ?
366
00:31:52,764 --> 00:31:55,226
Pas en tant que tel !
367
00:31:57,188 --> 00:32:00,481
Mais on en aura un.
�a va aller.
368
00:32:02,358 --> 00:32:03,611
D�sol�.
369
00:32:03,695 --> 00:32:05,780
Je suis pointilleux
pour la paperasserie.
370
00:32:05,863 --> 00:32:08,906
O� irions-nous, si nous ne suivions pas
les proc�dures correctes ?
371
00:32:08,989 --> 00:32:11,076
On va revenir.
372
00:32:18,625 --> 00:32:22,171
- Merci d'�tre venus.
- On va revenir, esp�ce de salaud.
373
00:32:22,255 --> 00:32:23,675
Merci.
374
00:32:32,476 --> 00:32:35,059
Merci, Lowry. Vous �tes un type
bien, dans les probl�mes.
375
00:32:36,645 --> 00:32:38,063
Merci.
376
00:32:43,777 --> 00:32:47,615
Il se trouve que je travaille
au Minist�re de Information.
377
00:32:47,699 --> 00:32:49,119
Quoi ?
378
00:32:50,491 --> 00:32:55,080
Il se trouve que je sais
que l'Extraction d'Informations...
379
00:32:55,165 --> 00:32:58,458
recherche un certain Archibald Tuttle,
ing�nieur en chauffage.
380
00:33:01,838 --> 00:33:05,135
Par hasard, vous ne--
N'est-ce pas ?
381
00:33:07,134 --> 00:33:09,596
Mes amis m'appellent Harry.
382
00:33:11,265 --> 00:33:13,935
L'Extraction d'Informations, hein ?
383
00:33:14,019 --> 00:33:15,559
Les grands gar�ons.
384
00:33:21,068 --> 00:33:23,484
Pourquoi vous recherchent-ils ?
385
00:33:27,615 --> 00:33:30,328
- Il est temps d'y aller.
- D�sol�.
386
00:33:30,370 --> 00:33:31,825
�a vous va ?
387
00:33:36,208 --> 00:33:38,546
�coutez, il faut que vous me laissiez
vous donner quelque chose.
388
00:33:44,176 --> 00:33:47,512
�a fera combien pour le travail ?
389
00:33:48,552 --> 00:33:51,933
Allons, vous m'avez fait une faveur.
V�rifiez seulement le couloir.
390
00:33:54,060 --> 00:33:56,853
Eh bien, merci.
391
00:33:56,895 --> 00:33:59,899
�coutez, gamin.
On fait tous �quipe.
392
00:33:59,983 --> 00:34:01,401
Allez-y.
393
00:34:01,484 --> 00:34:02,903
D'accord.
394
00:34:15,165 --> 00:34:16,584
Personne.
395
00:34:45,532 --> 00:34:47,866
Je pense que Kurtzmann
devient suspicieux.
396
00:34:51,287 --> 00:34:53,791
Qu'est-ce qu'on joue, aujourd'hui ?
397
00:34:53,875 --> 00:34:55,330
"Casablanca".
398
00:34:55,415 --> 00:34:58,545
M. Lowry, venez ici, je vous prie.
399
00:35:19,443 --> 00:35:21,903
Dieu merci, vous �tes l�.
Nous avons un probl�me terrible.
400
00:35:28,825 --> 00:35:30,787
Tr�s bien.
401
00:35:30,827 --> 00:35:33,541
- Regardez cela.
- C'est un ch�que.
402
00:35:33,625 --> 00:35:35,545
C'est le remboursement pour Tuttle.
403
00:35:35,628 --> 00:35:37,042
Tuttle ?
404
00:35:38,336 --> 00:35:40,465
Je veux dire Buttle.
405
00:35:40,505 --> 00:35:42,675
Il y a eu une confusion
depuis le d�but.
406
00:35:42,758 --> 00:35:45,717
On l'a fait trop payer pour une
proc�dure d'Extraction d'Informations.
407
00:35:45,801 --> 00:35:48,555
Et quelqu'un quelque part,
essaie de nous faire porter le bl�me.
408
00:35:48,639 --> 00:35:51,519
Puis-je voir ? Je n'ai jamais vu
de ch�que de remboursement, auparavant.
409
00:35:52,520 --> 00:35:54,812
Je parierais que c'est Jeffries.
410
00:35:56,439 --> 00:35:57,940
Oui.
411
00:35:58,024 --> 00:36:00,945
Il pense que les gens devraient payer
davantage pour leur interrogatoire.
412
00:36:01,029 --> 00:36:05,115
Et il m'abhorre.
Il faut nous en d�barrasser.
413
00:36:05,198 --> 00:36:07,118
Envoyez-le � quelqu'un d'autre.
414
00:36:07,202 --> 00:36:10,077
Mieux encore, envoyez-le � Buttle.
C'est son ch�que.
415
00:36:10,159 --> 00:36:12,664
J'ai essay�, mais regardez.
416
00:36:12,747 --> 00:36:17,004
Vous voyez ? Le Recensement de la
Population l'a class� comme "Inactif".
417
00:36:17,087 --> 00:36:20,881
L'ordinateur de la Collective Centrale
l'a class� comme "Effac�".
418
00:36:20,965 --> 00:36:24,303
L'Extraction d'Informations
l'a class� comme "Inop�rant".
419
00:36:24,386 --> 00:36:26,969
La S�curit� l'a comme "Excis�".
420
00:36:27,053 --> 00:36:29,766
- L'Administration l'a comme "Compl�t�".
- Il est mort.
421
00:36:32,227 --> 00:36:35,185
Mort ?
422
00:36:35,979 --> 00:36:37,983
C'est affreux.
423
00:36:42,240 --> 00:36:44,739
On ne se d�barrassera jamais
de cette chose, maintenant.
424
00:36:45,949 --> 00:36:49,955
- Que va-t-on faire ?
- On pourrait essayer la parent�.
425
00:36:50,748 --> 00:36:52,706
La parent�.
426
00:36:53,624 --> 00:36:55,042
Oui.
427
00:36:58,089 --> 00:37:00,714
Voil�.
Buttle, Veronica, Mme.
428
00:37:00,756 --> 00:37:02,925
Veronica ?
429
00:37:03,010 --> 00:37:05,262
Quel est le num�ro du ch�que ?
430
00:37:05,346 --> 00:37:08,555
27156789...
431
00:37:10,808 --> 00:37:14,480
/074328K.
432
00:37:17,481 --> 00:37:18,985
Mise en m�moire.
433
00:37:20,819 --> 00:37:22,238
Banque Centrale.
434
00:37:23,824 --> 00:37:27,493
Veronica Buttle, Mme.
435
00:37:28,829 --> 00:37:30,247
D�p�t.
436
00:37:45,179 --> 00:37:47,140
Dieu merci.
437
00:37:47,224 --> 00:37:49,143
Vous voulez du th� ?
438
00:37:59,275 --> 00:38:01,862
Il y a un probl�me.
Elle n'a pas de compte en banque.
439
00:38:07,577 --> 00:38:09,579
Tout est donc fini.
440
00:38:10,665 --> 00:38:13,627
Je ferais aussi bien de me pendre,
maintenant.
441
00:38:16,377 --> 00:38:20,968
Ce ne serait jamais arriv� sans cette
stupide r�organisation du 7�me degr�.
442
00:38:21,052 --> 00:38:25,221
C'est l'oeuvre de Simmons. Lui et
Jeffries d�jeunent toujours ensemble.
443
00:38:25,304 --> 00:38:26,723
Salauds !
444
00:38:32,978 --> 00:38:36,233
Peut-�tre pourrions-nous perdre
cette chose derri�re un classeur.
445
00:38:36,317 --> 00:38:38,445
Ou autre chose.
Le br�ler, le manger.
446
00:38:38,529 --> 00:38:41,279
- Il y a une solution.
- Laquelle ?
447
00:38:41,363 --> 00:38:44,115
Allez voir Mme Buttle,
la faire signer au dos du ch�que.
448
00:38:44,200 --> 00:38:46,202
Elle pourra l'encaisser
au magasin de sucreries.
449
00:38:48,368 --> 00:38:50,287
C'est brillant, Sam.
450
00:38:50,371 --> 00:38:54,086
Je le ferai m�me pour vous. Autorisez
le ch�que. Quelle est l'adresse ?
451
00:38:54,169 --> 00:38:56,131
Tout est l�-dedans.
452
00:38:59,549 --> 00:39:01,134
Qu'est-ce que je dois faire, ensuite ?
453
00:39:03,721 --> 00:39:07,306
Les re�us rose et bleu.
Signez l�, l� et l�.
454
00:39:07,391 --> 00:39:09,435
Et signez le ch�que, l�.
455
00:39:14,688 --> 00:39:17,235
Je pense m'�tre bris� quelque chose.
456
00:39:17,318 --> 00:39:21,737
Mon poignet est faible.
Quelle cr�ature path�tique, je fais !
457
00:39:21,820 --> 00:39:25,200
Je vais le faire pour vous.
458
00:39:44,890 --> 00:39:48,016
Tr�s bien.
Je suis en route.
459
00:39:54,149 --> 00:39:56,107
Vous �tes trop bon pour moi.
460
00:39:56,941 --> 00:40:00,239
- Je vous ai � l'oeil, gamin.
- Je vous ai � l'oeil.
461
00:40:18,884 --> 00:40:21,343
Nous interrompons ce programme pour
vous informer ...
462
00:40:21,426 --> 00:40:22,887
d'un attentat terroriste
au Lagon Bleu--
463
00:40:36,691 --> 00:40:39,571
"Le Bonheur
Nous y Participons Tous Ensemble"
464
00:41:04,388 --> 00:41:06,475
"Camps de Vacances de Haute S�curit�"
Pourriez-vous me dire--
465
00:41:06,559 --> 00:41:07,977
Barre-toi !
466
00:41:15,901 --> 00:41:17,821
Je me confesserai jamais.
467
00:41:23,452 --> 00:41:26,122
Allez, d�livrez-moi.
468
00:41:52,354 --> 00:41:53,773
Mme Buttle ?
469
00:42:08,789 --> 00:42:10,833
�tes-vous Mme Buttle ?
470
00:42:17,882 --> 00:42:19,969
Je m'appelle Lowry.
471
00:42:21,386 --> 00:42:22,806
Sam Lowry.
472
00:42:25,598 --> 00:42:27,894
Je suis du Minist�re de Information.
473
00:42:31,441 --> 00:42:33,898
Je suis venu vous apporter un ch�que.
474
00:42:38,655 --> 00:42:42,407
C'est un remboursement, en fait.
Il y a eu une erreur.
475
00:42:42,448 --> 00:42:43,910
Une erreur ?
476
00:42:43,952 --> 00:42:47,749
Oui. Pas de mon d�partement, bien s�r.
Je suis seulement des Registres.
477
00:42:49,794 --> 00:42:54,589
Il semblerait qu'on ait trop fait payer
M. Buttle pour l'Extraction.
478
00:42:55,674 --> 00:43:00,762
Ils ne font habituellement pas d'erreurs
mais nous sommes tous humains.
479
00:43:06,145 --> 00:43:08,478
Qu'est-il arriv� au--
480
00:43:12,608 --> 00:43:16,402
En fait, ma venue ici est peu orthodoxe,
l'apport de ce ch�que.
481
00:43:16,485 --> 00:43:20,324
Tout paiement est normalement fait
par l'Ordinateur Central.
482
00:43:20,408 --> 00:43:24,369
Mais comme il y a eu
certaines difficult�s...
483
00:43:24,452 --> 00:43:27,498
nous avons pens�,
que plut�t que de causer des d�lais...
484
00:43:27,581 --> 00:43:32,335
vous pourriez l'avoir maintenant,
comme c'est No�l et tout �a.
485
00:43:33,212 --> 00:43:35,633
Mon mari est mort, n'est-ce pas ?
486
00:43:38,303 --> 00:43:41,763
Je vous assure, Mme Buttle,
le Minist�re est tr�s scrupuleux...
487
00:43:41,846 --> 00:43:44,724
pour ce qui est de suivre,
et de corriger toute erreur.
488
00:43:44,809 --> 00:43:47,354
Mais si vous d�sirez vous plaindre
de quelque mani�re que ce soit...
489
00:43:47,437 --> 00:43:51,815
je serais heureux de vous faire
parvenir les formulaires appropri�s.
490
00:43:51,857 --> 00:43:54,361
Qu'avez-vous fait de son corps ?
491
00:44:01,367 --> 00:44:05,786
Je ne sais rien l�-dessus. Je suis
juste venu vous apporter le ch�que.
492
00:44:05,871 --> 00:44:07,415
Alors si--
493
00:44:07,498 --> 00:44:11,922
Si vous voulez bien signer
ces deux re�us...
494
00:44:12,005 --> 00:44:16,091
je serai tr�s heureux
de vous laisser en paix.
495
00:44:16,175 --> 00:44:18,636
Il n'avait rien fait.
496
00:44:18,720 --> 00:44:20,932
Il �tait bon !
497
00:44:21,888 --> 00:44:27,020
Qu'avez-vous fait de son corps ?
498
00:44:33,485 --> 00:44:36,196
Ce n'est pas tr�s utile.
499
00:44:43,454 --> 00:44:45,540
Je n'avais pas � venir ici, vous savez.
500
00:44:46,417 --> 00:44:50,169
Je vais vous tuer, esp�ce de salaud !
501
00:45:04,099 --> 00:45:06,186
�a va ?
502
00:45:14,611 --> 00:45:17,281
- Mme Buttle, �a va ?
- C'est vous.
503
00:45:18,450 --> 00:45:20,157
Attendez ! Stop ! Ne partez pas !
504
00:46:33,070 --> 00:46:36,612
Arr�tez ! Je n'ai rien � voir avec �a !
505
00:46:36,697 --> 00:46:38,116
Arr�tez !
506
00:46:43,082 --> 00:46:44,997
Il revient.
507
00:46:52,588 --> 00:46:55,802
"Permis Obligatoire"
508
00:46:55,886 --> 00:46:57,345
J�sus Christ !
509
00:47:00,305 --> 00:47:01,724
Va-t'en !
510
00:47:01,806 --> 00:47:04,060
Elle s'appelle Jill.
511
00:47:04,144 --> 00:47:05,770
Quoi ?
512
00:47:05,854 --> 00:47:08,688
Jill ? Jill qui ?
513
00:47:11,401 --> 00:47:12,862
Layton.
514
00:47:15,115 --> 00:47:16,529
Jill Layton.
515
00:47:17,740 --> 00:47:20,953
Tu es une bonne petite fille.
Que fais-tu ici ?
516
00:47:21,037 --> 00:47:23,248
J'attends mon papa.
517
00:47:23,331 --> 00:47:25,748
Il sera content quand il rentrera.
518
00:47:33,339 --> 00:47:36,094
"Information 97/004
Niveau S�curit� 1, Code SM34"
519
00:48:10,880 --> 00:48:15,092
Sam, je viens juste de voir
le Commun des Transports.
520
00:48:15,133 --> 00:48:18,346
Vous ne savez rien d'un transporteur
personnel manquant, n'est-ce pas ?
521
00:48:18,430 --> 00:48:21,351
Un transporteur personnel ? Quoi ?
522
00:48:21,435 --> 00:48:24,895
Non. Je me suis servi
d'un transporteur personnel.
523
00:48:24,978 --> 00:48:27,398
Je ferai la paperasserie demain matin.
524
00:48:28,775 --> 00:48:31,610
Tout va bien pour Mme Tuttle--
525
00:48:31,693 --> 00:48:34,572
Le ch�que de Buttle ?
526
00:48:34,655 --> 00:48:36,616
- Est-ce que je peux oublier ?
- Oui.
527
00:48:36,658 --> 00:48:40,119
Quel soulagement. Je vais en faire
des cauchemars, vous savez.
528
00:48:40,161 --> 00:48:42,413
"Secret"
529
00:48:42,497 --> 00:48:44,082
Bon sang de bonsoir !
530
00:48:45,501 --> 00:48:47,629
Qu'est-ce qui ne va pas ?
531
00:48:47,713 --> 00:48:51,172
Savez-vous comment je pourrais
contourner un IRQ/3 ?
532
00:48:51,256 --> 00:48:54,261
Toute information sur un suspect
de troisi�me niveau est secr�te.
533
00:48:54,344 --> 00:48:56,222
Toute demande doit passer
par l'Extraction d'Informations.
534
00:48:56,306 --> 00:48:58,806
C'est sans espoir.
Ils ne vous disent jamais rien.
535
00:48:58,888 --> 00:49:02,269
Quand ils ont besoin de vous, oui.
536
00:49:02,352 --> 00:49:04,648
Il y a une fa�on,
dont je pourrais le contourner.
537
00:49:04,689 --> 00:49:06,855
Je pourrais accepter
la promotion de ma m�re.
538
00:49:07,482 --> 00:49:08,900
Oui.
539
00:49:08,984 --> 00:49:10,361
Non !
540
00:49:11,404 --> 00:49:13,279
Vous ne pouvez pas.
Vous venez de la refuser.
541
00:49:13,362 --> 00:49:15,531
Je n'ai pas sign� le formulaire.
542
00:49:17,035 --> 00:49:18,619
Je l'ai fait pour vous.
543
00:49:20,163 --> 00:49:22,622
- Non ?
- Si.
544
00:49:26,628 --> 00:49:28,297
Pourquoi avez-vous fait �a ?
545
00:49:28,380 --> 00:49:31,423
C'est ce que vous vouliez,
n'est-ce pas ?
546
00:49:32,133 --> 00:49:34,177
Dieu ! Je ne sais pas.
547
00:49:34,260 --> 00:49:36,930
Je ne sais pas ce que je veux.
548
00:49:38,096 --> 00:49:40,599
Allons-y, avant qu'ils �teignent.
549
00:49:57,534 --> 00:49:59,663
Il y a une fa�on de le contourner.
550
00:49:59,746 --> 00:50:02,917
Je pourrais accepter la promotion
� l'Extraction d'Informations.
551
00:52:21,353 --> 00:52:25,313
Qu'est-ce que vous faites ?
Mon Dieu ! Qu'est-ce qui se passe ?
552
00:52:25,397 --> 00:52:28,694
Proc�dures d'urgence.
553
00:52:28,778 --> 00:52:31,115
Il n'y a pas d'urgence.
554
00:52:31,198 --> 00:52:32,617
C'est une urgence.
555
00:52:32,701 --> 00:52:35,410
Passez une bonne journ�e.
Ceci n'est pas un enregistrement.
556
00:52:37,703 --> 00:52:41,873
- Ici. Signez.
- Qu'est-ce que c'est ?
557
00:52:41,915 --> 00:52:46,005
27B/6. Qu'est-ce que vous croyez ?
Quincy ?
558
00:52:46,088 --> 00:52:48,383
Spoor, viens voir. J'ai trouv� !
559
00:52:51,843 --> 00:52:55,640
- Qu'est-ce que t'as trouv� ?
- Un pontage sur le transformateur.
560
00:53:08,319 --> 00:53:11,781
- Vous avez eu ce jaune de Tuttle, ici !
- De quoi parlez-vous ?
561
00:53:13,160 --> 00:53:16,201
Qui a r�par� vos conduits ?
562
00:53:16,284 --> 00:53:18,205
Je vous l'ai d�j� dit.
�a s'est r�par� tout seul.
563
00:53:18,287 --> 00:53:22,294
Ouais ? Et �a, d'o� �a vient ?
De vos narines ?
564
00:53:25,045 --> 00:53:26,464
Narines, eh ?
565
00:53:28,090 --> 00:53:29,509
Le Service Central.
566
00:53:32,385 --> 00:53:35,890
Ils ne prennent pas
les sabotages � la l�g�re.
567
00:53:39,229 --> 00:53:41,687
Cet endroit est dans un dr�le d'�tat.
568
00:53:42,731 --> 00:53:45,692
Une minute ! Vous n'allez pas laisser �a
comme �a, n'est-ce pas ?
569
00:53:45,776 --> 00:53:47,196
Pourquoi pas ?
570
00:53:47,278 --> 00:53:50,947
Tout ce que vous avez � faire,
c'est de vous moucher, et c'est r�par�.
571
00:53:57,954 --> 00:53:59,373
J�sus !
572
00:54:29,199 --> 00:54:32,866
Qu'avez-vous fait de son corps ?
573
00:57:50,950 --> 00:57:54,496
Mme Ida Lowry demande
le plaisir de votre compagnie
574
00:57:54,579 --> 00:57:58,206
A son appartement ce soir
575
00:58:00,502 --> 00:58:02,589
De 8 heures 30 � minuit
576
00:58:02,672 --> 00:58:08,051
Pour c�l�brer la fin de sa r�cente
577
00:58:08,093 --> 00:58:10,096
Chirurgie esth�tique
578
00:58:29,576 --> 00:58:30,995
Merci.
579
00:58:31,078 --> 00:58:33,286
La r�ponse est pay�e.
580
00:58:33,370 --> 00:58:34,788
Vraiment ?
581
00:58:38,920 --> 00:58:40,377
Deux, trois.
582
00:58:40,461 --> 00:58:43,548
M�re, je suis d�sol�
mais je ne peux venir � votre f�te
583
00:58:43,632 --> 00:58:46,010
Vous n'avez pas � le chanter.
584
00:58:46,093 --> 00:58:47,512
Non ?
585
00:58:54,519 --> 00:58:57,604
N'�tes-vous pas un peu en retard ?
La f�te a commenc� il y a une heure.
586
00:58:57,687 --> 00:59:00,857
C'est le travail en retard.
Tout le monde se plaint.
587
00:59:00,941 --> 00:59:03,236
�a allait, sinon ?
588
00:59:12,205 --> 00:59:16,041
M. Helpmann, j'ai un vif d�sir
de venir � l'Extraction d'Informations.
589
00:59:16,125 --> 00:59:19,253
Je meurs d'envie de retrouver
cette femme. Non, non !
590
00:59:19,295 --> 00:59:20,755
Oh, Dieu !
591
00:59:25,008 --> 00:59:28,889
Non, non. Qui �tes-vous ?
592
00:59:28,973 --> 00:59:32,349
- O� est votre invitation ?
- Ne tirez pas !
593
00:59:32,433 --> 00:59:34,560
M�re !
594
00:59:34,644 --> 00:59:39,398
Sam, je suis si contente
que tu sois venu.
595
00:59:39,481 --> 00:59:40,899
Entre.
596
00:59:42,151 --> 00:59:44,823
- M�re ?
- Entre.
597
00:59:46,445 --> 00:59:49,200
- Dieu, c'est vous, M�re ?
- Bien s�r.
598
00:59:49,283 --> 00:59:51,286
N'est-ce pas merveilleux ?
599
00:59:51,369 --> 00:59:54,621
Les pansements sont partis
juste cet apr�s-midi.
600
00:59:54,704 --> 00:59:56,957
Viens ch�ri. Rejoins la f�te.
601
00:59:56,999 --> 00:59:59,546
Vraiment, tout le monde est l�.
602
00:59:59,629 --> 01:00:02,342
- Est-ce que M. Helpmann est l� ?
- Oui, il est l�.
603
01:00:02,384 --> 01:00:05,467
M. Helpmann est l�,
et il veut te parler.
604
01:00:05,552 --> 01:00:07,762
Bien. Je veux aussi lui parler.
605
01:00:07,845 --> 01:00:12,224
Il dit que tu es la premi�re personne
� avoir jamais refus� une promotion.
606
01:00:12,307 --> 01:00:15,311
- Il dit que tu devrais voir un docteur.
- En fait, j'ai d�cid�--
607
01:00:15,353 --> 01:00:19,360
Oh, Louis !
Vous connaissez Sam.
608
01:00:19,443 --> 01:00:21,359
Vous imaginez ?
609
01:00:21,442 --> 01:00:24,864
Moi et mon petit couteau.
Snip, snip.
610
01:00:24,906 --> 01:00:27,492
- C'est merveilleux.
- D�couper, d�couper.
611
01:00:27,576 --> 01:00:30,326
- Vous imaginez ?
- F�licitations.
612
01:00:30,368 --> 01:00:32,746
- C'est juste le d�but.
- Vraiment ?
613
01:00:32,830 --> 01:00:35,793
J�sus, oui.
Vous l'auriez vue sans v�tement.
614
01:00:35,876 --> 01:00:39,963
Le visage, c'est de la rigolade compar�
aux seins et aux fesses. Pas de lisi�re.
615
01:00:40,046 --> 01:00:41,631
Oh, vraiment, Louis !
616
01:00:43,634 --> 01:00:46,051
Je vous ai cherch�e partout.
617
01:00:50,893 --> 01:00:53,726
M�re, il faut que je parle
� M. Helpmann.
618
01:00:53,809 --> 01:00:55,228
Esp�ce de stupide--
619
01:00:55,312 --> 01:00:57,523
Mon cher gar�on.
620
01:00:57,564 --> 01:01:00,276
Que pensez-vous de votre m�re,
maintenant ?
621
01:01:00,361 --> 01:01:01,775
�a ne durera pas.
622
01:01:04,070 --> 01:01:07,659
Excusez-moi. Dr Chapman,
avez-vous dit quelque chose ?
623
01:01:07,743 --> 01:01:11,703
Cette technique, je l'ai essay�e.
Le r�sultat est bon...
624
01:01:11,787 --> 01:01:14,249
mais extr�mement instable.
625
01:01:14,291 --> 01:01:16,544
Dans six mois...
626
01:01:16,585 --> 01:01:18,543
elle ressemblera
� la grand-m�re de Mo�se.
627
01:01:18,585 --> 01:01:23,635
Voyons Chapman. Au moins les miennes
n'ont pas l'air d'avoir �t� agress�es.
628
01:01:29,348 --> 01:01:34,188
Qu'avez-vous fait de son corps ?
629
01:01:37,564 --> 01:01:41,445
- Que vous est-il arriv� ?
- Il y a eu une petite complication.
630
01:01:41,529 --> 01:01:46,532
Le Dr Chapman dit que �a arrive souvent,
avec une peau d�licate comme la mienne.
631
01:01:46,616 --> 01:01:48,743
Il n'y a pas � s'inqui�ter.
632
01:01:48,827 --> 01:01:52,371
Il m'a promis que ces pansements
partiront en un clin-d'oeil.
633
01:01:52,454 --> 01:01:56,294
- Il faut que je voie quelqu'un.
- Je sais.
634
01:02:00,003 --> 01:02:02,592
Voil�.
635
01:02:02,676 --> 01:02:06,138
Je vous laisse en paix,
mes deux oiseaux d'amour.
636
01:02:08,137 --> 01:02:09,597
Bonjour, Shirley.
637
01:02:11,767 --> 01:02:14,605
- Allez.
- Vous voulez un verre ?
638
01:02:21,528 --> 01:02:23,489
Chassez ces ann�es !
639
01:02:23,531 --> 01:02:24,988
�coutez, Shirley.
640
01:02:25,782 --> 01:02:30,372
Votre m�re et la mienne
semblent avoir l'id�e que--
641
01:02:30,455 --> 01:02:35,334
J'en suis tr�s flatt�, et je ne voudrais
pas que vous ayez une fausse impression.
642
01:02:35,376 --> 01:02:37,628
C'est tr�s bien.
643
01:02:37,670 --> 01:02:39,923
Je ne vous aime pas, non plus.
644
01:02:44,343 --> 01:02:47,640
Jack !
Excusez-moi, Shirley.
645
01:02:48,474 --> 01:02:49,890
Je suis d�sol�.
646
01:02:52,895 --> 01:02:55,021
- Tu te souviens d'Allison ?
- Bonsoir.
647
01:02:55,105 --> 01:02:57,610
Allison, Sam Lowry, un vieil ami.
648
01:02:57,693 --> 01:03:00,318
Allison, oui, bien s�r.
649
01:03:00,359 --> 01:03:03,031
- Vous avez l'air diff�rente.
- J'ai deux ans de plus.
650
01:03:03,114 --> 01:03:05,201
Et elle a vu le Dr Jaffe.
651
01:03:05,284 --> 01:03:08,202
Elle n'aime pas que je le dise,
mais en fait, �a lui fait plaisir.
652
01:03:08,244 --> 01:03:12,208
- Je savais qu'elle �tait chang�e.
- Tu te rappelles comme �a pointait ?
653
01:03:12,291 --> 01:03:15,124
Quoi ? Oh, oui.
654
01:03:15,208 --> 01:03:18,547
Oui, plut�t. Je me suis toujours demand�
si c'�tait r�el.
655
01:03:18,630 --> 01:03:20,591
Quoi, mes oreilles ?
656
01:03:23,216 --> 01:03:25,303
Le Dr Jaffe lui a aplati les oreilles.
657
01:03:25,386 --> 01:03:29,643
Oui. Je me suis toujours demand�
si elle avait de fausses oreilles.
658
01:03:29,726 --> 01:03:31,145
M. Helpmann !
659
01:03:32,226 --> 01:03:35,063
De fausses oreilles.
M. Helpmann !
660
01:03:35,105 --> 01:03:36,567
Bonjour, Jack.
661
01:03:36,608 --> 01:03:40,068
- Vous rappelez-vous ma femme, Allison ?
- Bien s�r. Barbara, n'est-ce pas ?
662
01:03:40,151 --> 01:03:43,198
- Comment allez-vous ?
- Barbara va tr�s bien, merci.
663
01:03:43,282 --> 01:03:44,500
- Comment allez-vous ?
- Tr�s bien, merci.
664
01:03:45,100 --> 01:03:48,311
Bonjour Sam. Ida m'a dit
que vous seriez peut-�tre l�.
665
01:03:48,353 --> 01:03:51,940
Vous avez une minute ?
Vous voulez bien nous excuser ?
666
01:03:51,982 --> 01:03:55,319
Oh oui, bien s�r.
Viens, Allison-- Barbara.
667
01:04:02,411 --> 01:04:04,787
J'ai besoin de votre aide.
668
01:04:27,106 --> 01:04:29,024
Merci beaucoup, Sam.
669
01:04:29,108 --> 01:04:33,864
- M. Helpmann, heureux de vous aider.
- Si je peux vous aider--
670
01:04:33,947 --> 01:04:35,199
En fait--
671
01:04:39,788 --> 01:04:42,707
Votre p�re et moi
�tions tr�s proches.
672
01:04:42,749 --> 01:04:47,130
Bien s�r, Jeremiah �tait plus �g�,
mais nous �tions de grands amis.
673
01:04:47,213 --> 01:04:49,590
Surtout apr�s l'attentat.
674
01:04:50,883 --> 01:04:54,471
Je garde son nom vivant,
au bureau, chaque jour.
675
01:04:55,639 --> 01:04:58,642
C'est comme s'il me parlait encore.
676
01:04:58,727 --> 01:05:00,394
Me voil�...
677
01:05:00,478 --> 01:05:04,608
"Me voil�. J.H."
J.H.
678
01:05:06,152 --> 01:05:08,320
Le fant�me dans la machine.
679
01:05:10,865 --> 01:05:13,576
Je sais qu'il aurait voulu
que je vous aide.
680
01:05:16,330 --> 01:05:18,791
Et j'ai promis � votre m�re...
681
01:05:18,875 --> 01:05:23,129
que je vous ferais venir
� l'Extraction d'Informations.
682
01:05:23,212 --> 01:05:25,590
Mais je crois comprendre que vous--
683
01:05:25,674 --> 01:05:30,512
En fait, M. Helpmann,
j'ai chang� d'avis.
684
01:05:30,596 --> 01:05:34,059
J'ai d�cid� d'accepter le transfert...
685
01:05:34,100 --> 01:05:36,060
si ce n'est pas trop tard.
686
01:05:37,020 --> 01:05:40,523
Trop tard ?
C'est � moi de le dire.
687
01:05:42,110 --> 01:05:44,028
Eh bien alors, je--
688
01:05:46,448 --> 01:05:49,241
Bienvenue � l'Extraction d'Informations.
689
01:06:22,447 --> 01:06:24,699
Je m'appelle Lowry.
690
01:06:25,659 --> 01:06:27,829
Sam Lowry.
691
01:06:27,912 --> 01:06:30,289
On m'a dit d'aller voir M. Warrenn.
692
01:06:31,457 --> 01:06:33,418
30�me �tage, monsieur.
693
01:06:33,501 --> 01:06:34,920
Vous �tes attendu.
694
01:06:39,133 --> 01:06:41,053
Vous ne voulez pas me fouiller ?
695
01:06:41,136 --> 01:06:42,552
Non, monsieur.
696
01:06:44,431 --> 01:06:46,809
- Vous voulez voir ma carte d'identit� ?
- Pas besoin, monsieur.
697
01:06:49,311 --> 01:06:52,564
- Je pourrais �tre n'importe qui.
- Non, impossible, monsieur.
698
01:06:52,649 --> 01:06:56,026
C'est l'Extraction d'Informations, ici.
699
01:06:56,110 --> 01:06:58,405
L'ascenseur est arriv�, monsieur.
700
01:08:20,292 --> 01:08:23,587
Oui. Non.
Je veux annuler cet ordre.
701
01:08:46,947 --> 01:08:49,825
Terroristes arr�t�s.
Oui. Non.
702
01:08:49,867 --> 01:08:51,829
Vraiment pas.
703
01:08:51,912 --> 01:08:54,413
Je m'appelle Sam Lowry, M. Warrenn.
704
01:08:54,497 --> 01:08:59,001
Oui. Non. Annulez �a. D'accord.
705
01:08:59,085 --> 01:09:01,838
Content de vous avoir � bord. Oui.
706
01:09:03,173 --> 01:09:04,593
Ne soyez pas ridicule.
707
01:09:04,676 --> 01:09:07,219
- Au sujet de ces factures.
- Oui, oui, oui.
708
01:09:07,303 --> 01:09:09,556
Vous vous plairez, ici.
Renvoyez �a.
709
01:09:09,639 --> 01:09:13,061
Nous avons une �quipe de pointe,
pour prendre les d�cisions.
710
01:09:13,144 --> 01:09:17,398
En triple. J'attends de grandes choses.
Deux copies au Bureau des Finances.
711
01:09:20,234 --> 01:09:23,824
Ne laissez pas le Progr�s voir �a.
Entre nous, ce d�partement--
712
01:09:23,865 --> 01:09:27,661
Dites aux Registres de se faire voir.
�a va �tre am�lior� et--
713
01:09:29,578 --> 01:09:31,039
Nous y sommes.
714
01:09:31,081 --> 01:09:34,042
Votre propre num�ro,
sur votre propre porte.
715
01:09:34,084 --> 01:09:37,214
Et derri�re cette porte,
votre propre bureau.
716
01:09:37,298 --> 01:09:42,553
F�licitations, DZ/015.
Bienvenue dans l'�quipe.
717
01:09:42,636 --> 01:09:44,931
Oui, non. Annulez �a.
718
01:09:45,014 --> 01:09:47,808
Envoyez deux copies aux Finances.
719
01:10:28,521 --> 01:10:31,776
"Joyeux No�l - E. Helpmann"
720
01:11:21,166 --> 01:11:25,840
On peut pas emprunter de chaise. Y'en a
qu'une, j'en ai besoin pour m'asseoir.
721
01:11:25,923 --> 01:11:27,339
Quoi ?
722
01:11:29,925 --> 01:11:31,344
D�sol�.
723
01:11:32,513 --> 01:11:34,516
Qui �tes-vous ?
724
01:11:34,599 --> 01:11:36,975
Je m'appelle Lowry.
Sam Lowry.
725
01:11:37,017 --> 01:11:40,311
Oui. Le nouveau gar�on d'� c�t�.
726
01:11:41,522 --> 01:11:44,276
Je m'appelle Lime.
Harvey Lime.
727
01:11:44,359 --> 01:11:46,319
Bienvenue aux Exp�ditions.
728
01:11:46,403 --> 01:11:48,864
�a vous ennuierait, si j'empruntais
la console de votre ordinateur ?
729
01:11:48,948 --> 01:11:51,493
- Quoi ?
- Je la rapporte dans dix minutes.
730
01:11:52,703 --> 01:11:56,039
Vous voulez emmener ma console
dans votre bureau ?
731
01:11:56,123 --> 01:11:58,166
Oui, juste pour quelques minutes.
732
01:11:58,249 --> 01:12:00,211
Je vais vous dire.
733
01:12:00,294 --> 01:12:04,298
Vous me dites ce que vous voulez,
et je le ferai pour vous.
734
01:12:04,382 --> 01:12:07,010
Je suis un peu magicien l�-dessus.
735
01:12:09,763 --> 01:12:11,224
Tr�s bien.
736
01:12:12,850 --> 01:12:15,062
J'ai besoin d'information
sur une femme nomm�e Layton.
737
01:12:15,146 --> 01:12:18,398
Une femme ? Je vois.
738
01:12:18,441 --> 01:12:21,234
Oui. Je connais son �ge
et ses signes particuliers...
739
01:12:21,276 --> 01:12:23,237
mais j'ai besoin d'une adresse,
ou d'un lieu de travail.
740
01:12:23,279 --> 01:12:26,156
C'est la fille de vos r�ves ?
741
01:12:26,239 --> 01:12:27,660
Quoi ?
742
01:12:28,453 --> 01:12:30,411
Laissez-moi me servir
de votre console.
743
01:12:30,454 --> 01:12:33,250
Vous devez plaisanter.
744
01:12:33,292 --> 01:12:37,629
Quand une femme est impliqu�e,
on ne peut pas m'arr�ter.
745
01:12:37,712 --> 01:12:39,923
Voyons cette feuille.
746
01:12:48,766 --> 01:12:50,686
Zut ! Il ne marche pas !
747
01:12:50,770 --> 01:12:52,771
Mais vous ne l'avez pas enclench�.
748
01:12:53,981 --> 01:12:55,441
Ah, oui.
749
01:12:59,571 --> 01:13:01,655
Vous me g�nez, debout l�.
Retournez � votre bureau...
750
01:13:01,740 --> 01:13:04,118
et je frapperai
quand j'aurai fini.
751
01:13:05,453 --> 01:13:07,997
Allez.
Je ne vais pas m'enfuir avec elle.
752
01:13:09,500 --> 01:13:10,958
Tr�s bien.
753
01:14:15,534 --> 01:14:17,660
Ne pars pas.
754
01:14:19,163 --> 01:14:20,581
S'il te pla�t.
755
01:14:33,387 --> 01:14:35,473
Eh bien ?
756
01:14:35,557 --> 01:14:37,976
Je m'y connais en ordinateurs.
757
01:14:38,060 --> 01:14:39,686
Laissez-moi voir.
758
01:14:39,770 --> 01:14:44,068
"Gillian Layton. Blanche,
cheveux blonds, yeux bleus, taille 1m63.
759
01:14:44,109 --> 01:14:48,947
Signes particuliers, cicatrice � gauche
sur--" C'est tout ce que vous avez ?
760
01:14:49,030 --> 01:14:52,535
Il vaut mieux y aller doucement,
avec certaines femmes.
761
01:14:53,536 --> 01:14:55,036
Laissez-moi voir.
762
01:14:56,163 --> 01:14:57,915
C'est le mien !
763
01:14:58,999 --> 01:15:00,585
Layton.
764
01:15:01,712 --> 01:15:05,800
"Conductrice de camion. Pour toute
enqu�te, Officier de R�f�rence 412/L...
765
01:15:05,883 --> 01:15:07,717
salle 5001."
766
01:15:11,223 --> 01:15:15,937
Content de vous avoir attrap�. Non,
renvoyez-le. Je veux annuler cet ordre.
767
01:15:16,020 --> 01:15:18,899
Il y a une demande pour un tranporteur
personnel, vous l'auriez pris du Commun.
768
01:15:18,941 --> 01:15:24,113
Dites non. Dites oui. Vous avez pris
un transporteur ? Envoyez � la S�curit�.
769
01:15:24,196 --> 01:15:27,700
Arrangez �a, Lowry.
Voil� un bon gars.
770
01:15:27,784 --> 01:15:29,785
Et trouvez-vous un nouveau costume.
771
01:16:40,826 --> 01:16:43,370
"Dieu. Non, non.
772
01:16:43,453 --> 01:16:46,289
S'il vous pla�t. Je-- Arr�tez !"
773
01:16:47,834 --> 01:16:50,796
- Puis-je vous aider ?
- Dieu, je vous en prie ! Oh, Dieu !
774
01:16:54,425 --> 01:16:58,346
Je-- Je cherche l'Officier 412/L.
775
01:16:58,388 --> 01:17:01,849
Il ne sera plus tr�s long, maintenant.
776
01:17:03,478 --> 01:17:05,479
C'est ce que je pensais.
777
01:17:12,404 --> 01:17:13,989
Vous pouvez entrer.
778
01:17:19,244 --> 01:17:20,872
Pas celle-l� !
779
01:17:20,956 --> 01:17:23,666
Celle-ci ! Oui.
780
01:17:31,425 --> 01:17:35,306
Excusez-moi.
�tes-vous l'Officier 412/L ?
781
01:17:41,019 --> 01:17:42,981
Excusez-moi !
782
01:17:49,155 --> 01:17:52,450
J'ai entendu dire que tu �tais � bord.
F�licitations !
783
01:17:52,492 --> 01:17:55,453
DZ/015.
784
01:17:55,495 --> 01:17:59,625
- Tu es l'Officier 412/L ?
- C'est moi.
785
01:17:59,708 --> 01:18:03,462
- Sam, un tr�s Joyeux No�l.
- Merci, Jack.
786
01:18:03,504 --> 01:18:06,341
- Tu t'installes bien ?
- Oui, tr�s bien.
787
01:18:06,425 --> 01:18:08,384
J'ai besoin de certaines informations.
788
01:18:08,468 --> 01:18:12,764
C'est l'Extraction d'Informations, ici,
pas l'Utilisation d'Informations.
789
01:18:12,806 --> 01:18:15,560
Amy, ne jette pas la balle ici dedans.
790
01:18:15,643 --> 01:18:17,561
Je ne suis pas Amy. Je suis Holly.
791
01:18:17,645 --> 01:18:20,732
- Je t'ai appel�e Amy ? D�sol�.
- Une des tripl�es ?
792
01:18:20,816 --> 01:18:24,696
Une, je pense. Barbara a emmen� les deux
autres pour faire les courses de No�l.
793
01:18:24,780 --> 01:18:30,201
- Tu l'appelles encore Barbara.
- Pourquoi pas ? C'est un bon nom.
794
01:18:30,284 --> 01:18:33,080
Tu ne l'aimes pas ?
795
01:18:33,164 --> 01:18:35,332
Si, c'est bien.
796
01:18:36,125 --> 01:18:38,421
Finissons-�a.
797
01:18:39,170 --> 01:18:43,216
Jack, j'ai besoin d'informations
sur une femme.
798
01:18:43,300 --> 01:18:47,014
Chloe, montre � Oncle Sammy
comment on peut �crire le mot "Chat".
799
01:18:47,055 --> 01:18:50,141
- Je suis Holly.
- D�sol�, amour. D'accord.
800
01:18:50,224 --> 01:18:52,185
C'est elle.
801
01:18:53,603 --> 01:18:56,149
Layton. Oh, merde.
802
01:18:58,859 --> 01:19:01,029
- Tu en sais beaucoup l�-dessus ?
- Pas grand-chose.
803
01:19:01,112 --> 01:19:03,574
Que signifie B58/732, pour toi ?
804
01:19:03,657 --> 01:19:05,201
Buttle.
805
01:19:05,284 --> 01:19:08,830
Je le savais. Tu as toujours �t�
sacr�ment vif, Sam.
806
01:19:09,873 --> 01:19:13,335
Qui d'autre le sait ?
Warrenn ? Helpmann ?
807
01:19:13,376 --> 01:19:15,670
Je ne sais pas. Je sais seulement
que vous n'avez pas le bon type.
808
01:19:15,711 --> 01:19:18,842
Le Transit Information
n'a pas eu le bon type.
809
01:19:18,883 --> 01:19:22,261
J'ai le bon type. Le mauvais type
m'a �t� livr� comme le bon type.
810
01:19:22,345 --> 01:19:26,684
Je l'ai accept� de bonne foi, comme
�tant le bon type. Ai-je eu tort ?
811
01:19:26,726 --> 01:19:28,685
Tu as tu� Buttle.
812
01:19:29,853 --> 01:19:34,275
Il y a de rigides param�tres en place,
pour �viter �a. C'est pas ma faute...
813
01:19:34,359 --> 01:19:38,070
si les probl�mes de coeur de Buttle,
ne sont pas dans le dossier de Tuttle.
814
01:19:38,112 --> 01:19:39,823
Comment tu t'en sors ?
815
01:19:39,907 --> 01:19:43,995
Jack, j'ai vraiment besoin
de savoir pour--
816
01:19:44,078 --> 01:19:47,456
Tuttle ? Il va falloir
faire venir M. Tuttle...
817
01:19:47,540 --> 01:19:50,920
I'interroger au m�me voltage
que M. Buttle...
818
01:19:50,962 --> 01:19:53,006
et jongler avec les livres
de la Banque Electrique.
819
01:19:53,089 --> 01:19:57,218
- Qu'a fait Tuttle ?
- Soup�onn� de subversion ind�pendante.
820
01:19:57,260 --> 01:19:59,263
Subversion ind�pendante ?
821
01:19:59,347 --> 01:20:03,392
Tout ce dont j'ai besoin pour boucler
l'affaire, c'est cette femme, Layton.
822
01:20:03,434 --> 01:20:07,105
- Qu'a-t-elle fait ?
- Assist� � l'arrestation de Buttle.
823
01:20:07,189 --> 01:20:12,111
Elle a fait d'extravagantes all�gations
pour essayer d'exploiter la situation.
824
01:20:12,153 --> 01:20:14,571
Elle travaille pour quelqu'un,
et je crois pas que ce soit pour nous.
825
01:20:16,032 --> 01:20:18,367
Les terroristes ?
826
01:20:20,244 --> 01:20:23,038
- Le client suivant vient d'�tre livr�.
- Merci.
827
01:20:23,122 --> 01:20:25,292
Que vas-tu faire,
pour cette femme, Layton ?
828
01:20:25,376 --> 01:20:29,297
Je la mets sur la liste de d�tention.
La S�curit� l'aura ici avant 6 heures.
829
01:20:30,466 --> 01:20:33,260
Ici ? Pour qu'elle vende la m�che...
830
01:20:33,302 --> 01:20:35,180
dans le d�partement ?
831
01:20:35,263 --> 01:20:36,513
Ne fais pas �a !
832
01:20:36,596 --> 01:20:39,977
"A Qui Pouvez-vous Faire Confiance ?"
Pourquoi j'essaierais pas de l'avoir ?
833
01:20:40,018 --> 01:20:43,063
Je vais la d�sactiver.
834
01:20:43,147 --> 01:20:46,776
Que veux-tu dire ? Je ne veux pas �tre
impliqu� dans une affaire r�pugnante.
835
01:20:46,817 --> 01:20:48,486
Fais-moi confiance.
836
01:20:49,987 --> 01:20:51,405
Range-�a, maintenant.
837
01:20:51,489 --> 01:20:55,034
Donne-moi son dossier.
838
01:20:56,077 --> 01:20:57,622
Fais-moi confiance, Jack!
839
01:20:58,955 --> 01:21:00,833
Tr�s bien. Viens.
840
01:21:01,918 --> 01:21:06,673
Tr�s bien, mais pour l'amour du ciel,
ne le perds pas.
841
01:21:08,133 --> 01:21:09,593
Assieds-toi l�.
842
01:21:10,970 --> 01:21:12,971
Ne t'inqui�te pas.
Je l'aurai.
843
01:21:13,013 --> 01:21:15,350
Tu n'auras personne,
avec un costume pareil.
844
01:21:17,101 --> 01:21:18,520
Voil�.
845
01:21:20,607 --> 01:21:23,317
Essaye �a. Au revoir.
846
01:21:26,529 --> 01:21:28,991
Mais, Jack, je--
847
01:21:29,033 --> 01:21:33,246
Mets-le, grand gar�on.
Je regarderai pas ta z�zette.
848
01:21:44,591 --> 01:21:46,971
Oh, laisse-le faire.
849
01:23:21,746 --> 01:23:25,041
Oh, Dieu ! Allez !
850
01:23:27,210 --> 01:23:29,797
"Ascenseur en D�rangement"
Merde !
851
01:23:44,605 --> 01:23:47,066
Sortez de l�.
852
01:23:47,150 --> 01:23:50,027
- Quoi ?
- C'est l'ascenseur du Ministre Adjoint.
853
01:23:50,111 --> 01:23:54,032
- Je suis d�sol�. Je suis press�.
- Attendez. Venez ici, fiston.
854
01:23:54,115 --> 01:23:56,118
Faites-moi voir votre carte d'identit�.
855
01:23:56,201 --> 01:24:01,709
Ma carte ? Oh, Dieu.
Ce n'est pas mon costume.
856
01:24:01,791 --> 01:24:04,086
Je m'appelle Lowry.
Sam Lowry.
857
01:24:04,169 --> 01:24:06,172
�a ne peut pas attendre ?
858
01:24:06,256 --> 01:24:10,593
Non monsieur. Je vais devoir
faire un rapport.
859
01:24:10,677 --> 01:24:13,596
Quelle est la date, aujourd'hui ?
860
01:24:13,680 --> 01:24:16,059
C'est le--
Dieu, il va falloir que �a attende !
861
01:24:16,101 --> 01:24:19,104
Arr�tez ! Revenez !
862
01:24:20,605 --> 01:24:23,025
Vous deux, apr�s lui !
863
01:24:42,381 --> 01:24:45,259
Halte ! En joue !
864
01:24:49,930 --> 01:24:52,059
Arr�tez ! Ne--
865
01:24:52,141 --> 01:24:53,726
Halte !
866
01:25:04,989 --> 01:25:08,327
Bien jou�, les gars.
Esprit vif.
867
01:25:08,411 --> 01:25:10,163
Excellent travail.
868
01:25:12,206 --> 01:25:14,458
Je la prends en charge, maintenant.
869
01:25:14,500 --> 01:25:16,585
Bonne attitude.
870
01:25:20,882 --> 01:25:22,301
C'est...
871
01:25:23,553 --> 01:25:26,264
une affaire secr�te.
872
01:25:26,306 --> 01:25:31,854
Et j'inclurai votre excellente attitude
dans mon rapport.
873
01:25:31,937 --> 01:25:33,355
Formidable !
874
01:25:34,731 --> 01:25:38,110
Joyeux No�l, Dawson.
875
01:25:38,152 --> 01:25:40,655
Venez avec moi.
876
01:25:40,739 --> 01:25:42,366
D'accord, merci.
877
01:25:42,449 --> 01:25:45,787
Bien jou�, les gars. Excellent.
Bonne conclusion. Tr�s bien.
878
01:25:45,828 --> 01:25:47,454
Merci.
879
01:26:07,395 --> 01:26:09,271
Continuez d'avancer.
880
01:26:09,355 --> 01:26:11,357
- H� ! Arr�tez !
- Quoi ?
881
01:26:12,693 --> 01:26:14,526
Revenez ici !
882
01:26:14,610 --> 01:26:16,363
Ramassez-�a !
883
01:26:16,404 --> 01:26:19,533
Allez ! Ramassez-le !
884
01:26:19,616 --> 01:26:21,160
C'est une honte !
885
01:26:22,204 --> 01:26:24,539
Vous ne savez pas lire l'anglais ?
886
01:26:24,623 --> 01:26:29,252
Esp�ce de porc d'�tranger illettr� !
Vous venez ici de vous-m�me--
887
01:26:31,839 --> 01:26:35,845
- Vous pensez pouvoir souiller nos rues.
- Oh, Dieu !
888
01:26:38,430 --> 01:26:40,516
Arr�tez !
889
01:26:40,600 --> 01:26:43,185
"Gardez Notre Ville Propre"
890
01:26:51,194 --> 01:26:54,115
Bien jou� ! C'est �a ! Allons-y !
891
01:26:58,037 --> 01:27:01,790
Qu'est-ce que vous faites ?
Pour l'amour du ciel, avancez !
892
01:27:03,126 --> 01:27:07,005
- Sortez de ma cabine.
- Quoi ? Avancez !
893
01:27:08,589 --> 01:27:11,385
Vous m'avez touch�e.
Personne ne me touche.
894
01:27:11,426 --> 01:27:14,931
Oh, Dieu. Je vous en prie.
Je vous en prie, avancez.
895
01:27:15,015 --> 01:27:17,349
Avancez, voulez-vous ? Oh, merde !
Poussez-vous, je vais conduire.
896
01:27:17,432 --> 01:27:20,396
Ne touchez pas �a !
Ne touchez � rien !
897
01:27:23,941 --> 01:27:28,529
Tout va bien, monsieur l'agent. Merci.
J'ai la situation en main.
898
01:27:28,614 --> 01:27:30,573
Oh, merde !
899
01:27:30,658 --> 01:27:34,787
�coutez, avancez. Faites-moi confiance.
Vous �tes dans un terrible danger.
900
01:27:34,869 --> 01:27:37,081
Vous nous mettez dans les probl�mes.
Je vous en prie.
901
01:27:37,123 --> 01:27:39,168
S'il vous pla�t, avancez.
Faites-moi confiance.
902
01:27:39,252 --> 01:27:41,628
Avancez, et je vous expliquerai tout.
903
01:27:41,669 --> 01:27:43,714
S'il vous pla�t...
904
01:27:43,798 --> 01:27:45,883
sortez de ma cabine.
905
01:27:47,218 --> 01:27:51,222
- Je suis d�sol�e.
- Tr�s bien, vous l'aurez voulu !
906
01:27:51,306 --> 01:27:55,436
Je suis Officier de l'Extraction
d'Informations, DZ/105.
907
01:27:55,519 --> 01:27:58,397
Je vous arr�te, alors avancez...
908
01:27:58,480 --> 01:28:01,277
ou je vous fais �clater
votre putain de t�te !
909
01:28:03,820 --> 01:28:05,239
Allez !
910
01:28:24,386 --> 01:28:27,640
Je suis d�sol�...
911
01:28:27,682 --> 01:28:30,517
de vous avoir touch� sans permission.
912
01:28:30,601 --> 01:28:34,355
Bonjour. Je m'appelle Lowry,
Sam Lowry.
913
01:28:34,397 --> 01:28:36,691
J'ai �t�--
914
01:28:40,738 --> 01:28:44,407
Vous ne me croirez pas. Je sais
que �a peut para�tre incroyable...
915
01:28:44,492 --> 01:28:48,872
mais j'ai r�v� de vous.
916
01:28:48,914 --> 01:28:51,583
Non, pas comme �a.
Je veux dire, je vous aime.
917
01:28:52,333 --> 01:28:55,130
Dans mes r�ves, je vous aime.
918
01:28:57,841 --> 01:28:59,260
Extraordinaire, n'est-ce pas ?
919
01:29:04,015 --> 01:29:05,515
Peu importe--
920
01:29:06,599 --> 01:29:08,061
Vous--
921
01:29:11,231 --> 01:29:13,318
Vous ne me croyez pas, n'est-ce pas ?
922
01:29:13,400 --> 01:29:17,906
Vous pensez probablement
que je suis cingl�.
923
01:29:17,990 --> 01:29:19,949
Pas vrai ? Fou. Que je divague.
924
01:29:21,535 --> 01:29:25,414
Non ! Je pense que vous �tes
tr�s attrayant.
925
01:29:27,167 --> 01:29:28,876
Quoi ?
926
01:29:28,959 --> 01:29:32,130
Oui ! Reculez-vous.
Laissez-moi vous regarder.
927
01:29:40,098 --> 01:29:42,391
Oh, oui. Oui.
928
01:29:42,432 --> 01:29:45,771
Beau. Sexy.
Juste mon genre.
929
01:29:47,480 --> 01:29:50,317
Je ne vous crois pas.
930
01:29:50,400 --> 01:29:51,987
Pourquoi ?
931
01:29:52,069 --> 01:29:55,948
Je ne m�rite pas
d'avoir autant de chance.
932
01:29:57,285 --> 01:29:59,077
Vous avez parfaitement raison.
933
01:30:49,094 --> 01:30:52,348
"Faites-moi Confiance"
934
01:31:04,361 --> 01:31:07,531
"Je Vous Aime"
935
01:31:46,368 --> 01:31:48,286
Vous ne me faites pas confiance,
n'est-ce pas ?
936
01:32:23,953 --> 01:32:27,915
- Dieu ! On n'aurait pas d� venir ici !
- J'ai un travail � faire !
937
01:32:27,998 --> 01:32:29,959
Ils vont nous attendre,
couch�s � terre.
938
01:32:30,001 --> 01:32:33,589
J�sus, vous �tes parano�aque !
Vous n'avez aucun sens de la r�alit�.
939
01:32:33,672 --> 01:32:35,341
Attendez ! Attendez !
940
01:32:40,139 --> 01:32:42,473
Nous devrions prendre le camion,
et partir !
941
01:32:42,557 --> 01:32:45,436
- O� ?
- N'importe o�, aussi vite que possible.
942
01:32:45,478 --> 01:32:47,313
Il n'y a pas de n'importe o�.
943
01:32:47,354 --> 01:32:50,858
- Juste tr�s loin.
- Ce n'est pas assez loin.
944
01:32:50,942 --> 01:32:52,361
Attendez.
945
01:33:01,037 --> 01:33:03,749
"Souciez-vous de ce Paquet.
Des Yeux d'Aigle Peuvent Sauver une Vie"
946
01:34:02,067 --> 01:34:04,319
Qu'y a-t-il dans ce paquet ?
947
01:34:05,404 --> 01:34:07,530
Un cadeau de No�l.
948
01:34:15,498 --> 01:34:17,751
C'est lourd.
949
01:34:17,834 --> 01:34:21,504
Un lourd cadeau de No�l. Si vous ne me
faites pas confiance, ouvrez-le.
950
01:34:21,588 --> 01:34:24,843
Non, non. �a va.
951
01:34:26,050 --> 01:34:28,389
J'ab�merais l'emballage.
952
01:34:28,430 --> 01:34:33,311
Peu importe, si je veux votre confiance,
je dois vous faire confiance. D'accord ?
953
01:34:40,360 --> 01:34:43,821
�a ne vous ennuie pas, ce que vous
faites, � l'Extraction d'Informations ?
954
01:34:43,905 --> 01:34:45,407
Quoi ?
955
01:34:47,118 --> 01:34:49,746
Je suppose que vous pr�f�reriez
avoir des terroristes.
956
01:34:50,622 --> 01:34:52,582
En voil� un.
957
01:34:53,834 --> 01:34:57,003
Combien de terroristes avez-vous
rencontr�, Sam ? De vrais terroristes ?
958
01:35:00,759 --> 01:35:02,510
- De vrais terroristes ?
- Oui.
959
01:35:06,348 --> 01:35:08,851
Eh bien, c'est seulement
ma premi�re journ�e.
960
01:35:22,033 --> 01:35:23,909
Un barrage.
961
01:35:25,871 --> 01:35:28,081
- Que va-t-on faire ?
- Restez calme.
962
01:35:28,164 --> 01:35:31,001
Ne ralentissez pas !
Ne vous arr�tez pas.
963
01:35:31,043 --> 01:35:33,295
S'il vous pla�t,
faites ce que je dis. Allez !
964
01:35:33,337 --> 01:35:35,048
Droit devant. Allez.
965
01:35:35,673 --> 01:35:38,801
- Oh Dieu, non !
- Qu'est-ce que vous faites, putain ?
966
01:35:51,315 --> 01:35:54,487
On a r�ussi ! On est pass�
juste � travers !
967
01:36:02,246 --> 01:36:05,207
- Ne les laissez pas vous voir. Allez !
- Laissez-moi !
968
01:36:08,086 --> 01:36:09,670
Continuez. Plus vite.
969
01:36:11,090 --> 01:36:14,592
- Enfoncez le pied. Allez, plus vite.
- Ne vous approchez pas !
970
01:36:48,133 --> 01:36:49,884
Plus vite !
971
01:36:55,891 --> 01:36:59,186
- Et si on l�chait la maison ?
- Ne touchez � rien !
972
01:37:00,396 --> 01:37:01,898
Ne touchez pas �a !
973
01:37:24,466 --> 01:37:28,428
On a r�ussi ! On a r�ussi !
974
01:37:42,153 --> 01:37:46,074
"Crois�s pour le Christ"
975
01:37:51,832 --> 01:37:54,375
Qu'aimerais-tu avoir pour No�l ?
976
01:37:54,458 --> 01:37:56,503
Ma propre carte de cr�dit.
977
01:38:07,640 --> 01:38:09,769
- Pourquoi sommes-nous venus ici ?
- Allez-vous-en !
978
01:38:09,852 --> 01:38:12,896
- Pourquoi ne pas aller chez moi ?
- Laissez tomber.
979
01:38:12,980 --> 01:38:14,565
Vous ne me faites pas confiance ?
980
01:38:14,649 --> 01:38:18,194
Faire confiance � celui qui a d�tourn�
mon camion ? Fait perdre mon travail ?
981
01:38:18,278 --> 01:38:20,864
Fait que la S�curit� me recherche ?
S�r, que je vous fais confiance.
982
01:38:20,947 --> 01:38:23,116
J'essayais d'aider.
983
01:38:23,200 --> 01:38:25,952
D'accord. Vous me faites pas confiance,
je vous fais pas confiance.
984
01:38:26,036 --> 01:38:30,166
Le colis ? Vous l'avez sauv� du camion.
Ce doit �tre tr�s important.
985
01:38:30,208 --> 01:38:33,752
Je vous ai sauv� du camion.
Vous n'�tes pas tr�s important.
986
01:38:33,836 --> 01:38:36,006
- Je vais l'ouvrir.
- N'y touchez pas !
987
01:38:45,727 --> 01:38:47,351
Sam !
988
01:38:47,435 --> 01:38:51,231
C'est moi, et Shirley !
989
01:38:53,485 --> 01:38:55,070
Mme Terrain.
990
01:38:58,408 --> 01:39:00,367
�a devrait suffire.
991
01:39:00,409 --> 01:39:02,286
- Sam ?
- Bonjour, Shirley.
992
01:39:07,042 --> 01:39:12,215
- Que vous arrive-t-il, maintenant ?
- Complication de complication.
993
01:39:12,257 --> 01:39:14,758
Mais le Dr Chapman a dit...
994
01:39:14,800 --> 01:39:16,303
que je serai bient�t debout...
995
01:39:16,386 --> 01:39:19,681
bondissant comme une jeune gazelle.
996
01:39:19,765 --> 01:39:22,392
Vous avez achet� un cadeau de No�l
pour votre m�re ?
997
01:39:22,476 --> 01:39:23,978
Quoi ?
998
01:39:25,521 --> 01:39:27,398
Oui. Un petit quelque chose.
999
01:39:27,439 --> 01:39:31,070
Shirley et moi,
venons ici r�guli�rement.
1000
01:39:32,112 --> 01:39:34,240
Nous aimons la lingerie romantique.
1001
01:39:34,324 --> 01:39:35,700
Vraiment ?
1002
01:39:36,658 --> 01:39:39,872
Sam, imaginez-moi l�-dedans.
1003
01:39:45,753 --> 01:39:47,005
Mon Dieu !
1004
01:39:47,088 --> 01:39:50,008
Sam, o� allez-vous ?
1005
01:40:26,424 --> 01:40:28,720
Vous allez bien ?
1006
01:40:31,264 --> 01:40:33,225
Vous ne le m�ritez pas !
1007
01:40:33,309 --> 01:40:37,397
Quelle fichue stupidit� !
Comment avez-vous pu ?
1008
01:40:37,480 --> 01:40:39,856
Regardez ces gens.
Mon Dieu !
1009
01:40:39,898 --> 01:40:42,694
C'�tait une bombe.
1010
01:40:42,778 --> 01:40:45,823
J'aurais d� l'ouvrir.
J'�tais assis � c�t�.
1011
01:40:47,867 --> 01:40:49,868
La voil� votre bombe, trouduc !
1012
01:40:53,789 --> 01:40:57,877
Un pot-de-vin,
pour les singes d'officiels, comme vous.
1013
01:41:01,716 --> 01:41:04,386
Allez. Rendez-vous utile.
1014
01:41:10,268 --> 01:41:12,436
L�.
1015
01:41:16,774 --> 01:41:18,527
Ne la touchez pas ! Elle est bless�e !
1016
01:41:21,154 --> 01:41:24,365
- Bon sang !
- Ne la touchez pas !
1017
01:41:27,788 --> 01:41:29,622
Arr�tez !
1018
01:41:38,132 --> 01:41:39,384
Derri�re vous !
1019
01:41:52,524 --> 01:41:55,403
Ces casques grattent le cuir chevelu.
1020
01:41:55,445 --> 01:41:58,657
Ne m'en parle pas.
Et ils font transpirer.
1021
01:41:58,741 --> 01:42:01,576
La plupart du temps,
je ne vois pas o� je vais.
1022
01:42:01,617 --> 01:42:05,455
La transpiration n'arr�te pas
de couler.
1023
01:42:05,497 --> 01:42:09,418
J'ai de la chance.
J'ai les sourcils �pais.
1024
01:42:09,460 --> 01:42:13,007
�a la garde en haut,
et �a la canalise vers les oreilles.
1025
01:42:13,090 --> 01:42:14,966
- Jill !
- Qui c'est ?
1026
01:42:15,050 --> 01:42:18,096
Je ne sais pas. Quelqu'un
de l'Extraction d'Informations.
1027
01:42:18,137 --> 01:42:21,516
- Ils se baladent en lingerie.
- O� est elle ?
1028
01:42:24,227 --> 01:42:26,188
Jill, c'est vous ?
1029
01:42:26,272 --> 01:42:28,856
Euh, excusez-moi monsieur.
1030
01:42:28,940 --> 01:42:31,069
C'est la propri�t� du gouvernement.
1031
01:42:35,908 --> 01:42:38,368
Jill, r�pondez-moi.
1032
01:42:39,829 --> 01:42:45,003
Je cherche une fille aux cheveux blonds,
de taille moyenne, les yeux verts.
1033
01:42:45,086 --> 01:42:48,505
Je ne sais pas, monsieur.
Ils v�rifient tout �a au d�p�t.
1034
01:42:48,589 --> 01:42:52,134
On peut pas se le permettre. C'est plus
que la valeur de notre travail.
1035
01:42:52,217 --> 01:42:55,304
Jill, vous �tes s�rement l�.
1036
01:42:55,387 --> 01:42:58,684
Vous pouvez remplir une demande
pour elle, si vous �tes un parent.
1037
01:42:58,768 --> 01:43:01,312
Monsieur, arr�tez s'il vous pla�t.
1038
01:43:02,981 --> 01:43:05,149
Oh, Mon Dieu. Oh, Mon Dieu.
1039
01:43:08,569 --> 01:43:12,324
D�sol�, monsieur.
Le r�glement.
1040
01:43:18,832 --> 01:43:20,919
C'est un coup terrible
pour le d�partement.
1041
01:43:21,002 --> 01:43:23,253
Je me fiche de comment
vous vous comportiez aux Registres.
1042
01:43:23,337 --> 01:43:26,088
L'Extraction d'Informations
est une branche ex�cutive.
1043
01:43:26,173 --> 01:43:28,802
Nous sommes fiers de notre r�putation.
Nous la prot�geons.
1044
01:43:28,885 --> 01:43:33,015
Bon sang, Lowry ! Il manque toujours
ce convoi de transports de personnel !
1045
01:43:33,098 --> 01:43:36,059
Je vous avais dit de vous en occuper.
Et qu'est-ce que c'est que ce d�sordre ?
1046
01:43:36,143 --> 01:43:39,397
Un bureau net, c'est un bureau efficace.
Bon Dieu !
1047
01:43:39,479 --> 01:43:43,236
Enqu�tes de la S�curit�. Recherches
de la Banque Centrale pour un ch�que.
1048
01:43:43,320 --> 01:43:46,405
Avis de Clarification de la Comptabilit�
concernant des re�us manquants !
1049
01:43:46,489 --> 01:43:48,324
Il me faut trouver--
1050
01:43:48,407 --> 01:43:50,034
La ferme !
1051
01:43:50,117 --> 01:43:53,495
Je ne sais pas ce qui se passe ici...
1052
01:43:53,580 --> 01:43:55,917
mais ne pensez pas que vous allez
nous intimider...
1053
01:43:56,000 --> 01:43:58,794
avec vos amis et vos parents
haut plac�s.
1054
01:43:58,877 --> 01:44:00,796
Ressaisissez-vous, maintenant !
1055
01:44:04,593 --> 01:44:07,388
Lime, il faut que je me serve
de votre ordinateur.
1056
01:44:07,429 --> 01:44:10,350
D�sol�. Plut�t occup� pour l'instant.
1057
01:44:10,434 --> 01:44:13,394
On dirait que vous avez
beaucoup � faire vous-m�me.
1058
01:44:20,485 --> 01:44:21,654
Merde !
1059
01:44:22,947 --> 01:44:27,411
Allons Jack. Bien s�r que tu peux
v�rifier si elle a �t� arr�t�e.
1060
01:44:27,453 --> 01:44:32,918
Je suis d�sol�. Ce cas s'est compliqu�
depuis la derni�re fois qu'on a parl�.
1061
01:44:33,001 --> 01:44:36,088
Mais elle est innocente !
Elle n'a rien fait.
1062
01:44:36,171 --> 01:44:39,299
Dis-le aux veuves des hommes de la
S�curit�, qu'elle vient de souffler.
1063
01:44:39,383 --> 01:44:41,594
Elle n'est pas seule l�-dedans.
1064
01:44:41,677 --> 01:44:47,475
Un rapport dit que Tuttle a d�moli un
habitat, et sabot� le Service Central.
1065
01:44:47,558 --> 01:44:50,062
�a a l'air d'�tre dans ton bloc.
1066
01:44:50,145 --> 01:44:53,775
Je garderais les yeux ouverts,
si j'�tais toi. Au revoir.
1067
01:44:54,777 --> 01:44:58,029
Mais tu penses pas vraiment que Tuttle
et la fille sont de m�che, pas vrai ?
1068
01:44:58,113 --> 01:44:59,532
Je le pense.
1069
01:44:59,615 --> 01:45:04,120
Tout est connect�. Cause et effet.
C'est �a la beaut�.
1070
01:45:04,161 --> 01:45:07,665
Notre travail, c'est de trouver
ces connections et de les signaler.
1071
01:45:10,084 --> 01:45:13,089
Cette confusion Buttle-Tuttle �tait
�videmment planifi�e de l'int�rieur.
1072
01:45:13,173 --> 01:45:14,589
Au revoir.
1073
01:45:14,672 --> 01:45:16,927
Mais, Jack !
1074
01:45:17,010 --> 01:45:19,553
Elle est innocente.
1075
01:45:19,637 --> 01:45:22,809
Sam, nous avons toujours �t� proches,
n'est-ce pas ?
1076
01:45:22,850 --> 01:45:24,351
Oui.
1077
01:45:24,434 --> 01:45:27,855
Jusqu'� ce que �a se tasse,
reste loin de moi.
1078
01:47:33,625 --> 01:47:35,793
Oh, mon Dieu !
1079
01:47:38,172 --> 01:47:39,798
Vous !
1080
01:47:40,967 --> 01:47:44,220
C'est vous. Qu'est-ce qui se passe ?
1081
01:47:44,304 --> 01:47:45,973
Qu'est-ce qui se passe ?
1082
01:47:46,057 --> 01:47:49,811
- Le thermostat est mort, et m�me pire.
- Et m�me pire.
1083
01:47:49,853 --> 01:47:51,938
Qu'est-il arriv� � mon appartement ?
1084
01:47:52,021 --> 01:47:55,735
Bonjour ? Quoi ?
C'est pour vous.
1085
01:47:55,818 --> 01:47:58,779
- Mais comme vous ne vivez plus ici--
- Quoi ?
1086
01:47:58,862 --> 01:48:01,365
Absolument.
Vous savez ce que c'est ?
1087
01:48:01,449 --> 01:48:04,745
C'est un H2206...
1088
01:48:04,828 --> 01:48:09,500
autorisant la r�quisition temporaire
de cet appartement...
1089
01:48:09,541 --> 01:48:11,585
pour r�parations inutiles.
1090
01:48:11,668 --> 01:48:13,463
Quoi ?
1091
01:48:15,173 --> 01:48:19,135
- N'oubliez pas votre re�u.
- Non. N'oubliez pas votre re�u.
1092
01:48:19,217 --> 01:48:22,306
Je suis d�sol�, mais je suis pointilleux
pour la paperasserie.
1093
01:48:26,394 --> 01:48:28,145
Salauds !
1094
01:48:38,283 --> 01:48:40,119
Tuttle.
1095
01:48:40,912 --> 01:48:43,622
Qu'est-ce que vous faites ?
1096
01:48:44,749 --> 01:48:46,792
"WC"
1097
01:49:30,051 --> 01:49:33,514
- Il commence � faire froid, ici.
- Regarde tes pantalons.
1098
01:49:35,057 --> 01:49:36,056
Dieu.
1099
01:49:36,140 --> 01:49:40,145
�a sent mauvais.
1100
01:49:40,228 --> 01:49:42,357
On se remplit de merde.
1101
01:49:42,439 --> 01:49:45,609
Oh, Dieu !
1102
01:49:47,613 --> 01:49:50,240
Oh, J�sus !
1103
01:49:58,123 --> 01:50:00,210
Oh, merde !
1104
01:50:02,297 --> 01:50:04,590
On fait tous �quipe, gamin.
1105
01:50:22,193 --> 01:50:27,158
Oh, Dieu. �a va ?
Que vous est-il arriv� apr�s--
1106
01:50:27,241 --> 01:50:30,245
Votre visage ! Vous �tes bless� ?
1107
01:50:31,955 --> 01:50:36,001
Non. Je vais bien. C'est--
Eh bien--
1108
01:50:37,379 --> 01:50:39,589
J'ai �t� malade d'inqui�tude
� votre sujet.
1109
01:50:52,937 --> 01:50:56,234
- Qui c'�tait ?
- C'est un ami � moi. Il--
1110
01:50:57,568 --> 01:51:01,321
Oh, Dieu de merde. On ferait
mieux de filer d'ici en vitesse. Venez.
1111
01:51:01,405 --> 01:51:03,450
Vite !
1112
01:51:27,935 --> 01:51:29,188
Vite !
1113
01:52:05,020 --> 01:52:07,107
Vous �tes s�r que �a pose pas
de probl�me ?
1114
01:52:07,191 --> 01:52:08,941
Oui. Certain.
1115
01:52:10,151 --> 01:52:13,530
Ma m�re est partie pour No�l.
1116
01:52:13,613 --> 01:52:16,325
Elle le passe
chez son chirurgien esth�tique.
1117
01:52:19,662 --> 01:52:21,791
Les pansements s'enl�vent demain.
1118
01:53:02,379 --> 01:53:05,591
V�rrouillez la porte derri�re moi.
Ne r�pondez pas au t�l�phone.
1119
01:53:06,717 --> 01:53:09,052
Je ne serai pas long.
1120
01:53:10,221 --> 01:53:12,765
- O� allez-vous ?
- Je sais comment vous sauver.
1121
01:53:12,848 --> 01:53:16,393
- Ayez confiance. Je peux le faire.
- Vous ne pouvez pas me laisser.
1122
01:53:52,061 --> 01:53:55,523
Excusez-moi. Pourrais-je aller
jusqu'au bureau de M. Helpmann ?
1123
01:53:55,607 --> 01:53:59,444
J'ai peur que non, monsieur. Il vous
faut passer par les propres canaux.
1124
01:53:59,486 --> 01:54:02,072
Et vous ne pouvez me dire quels son
les propres canaux...
1125
01:54:02,155 --> 01:54:05,743
car ceci est
de l'information secr�te.
1126
01:54:05,784 --> 01:54:10,539
Ravi de voir que le Minist�re recrute
toujours les meilleurs et les plus fins.
1127
01:54:11,415 --> 01:54:13,335
Merci, Dawson.
1128
01:54:20,301 --> 01:54:23,930
- Bonne nuit, M. Lionel.
- Bonne nuit, Dawson.
1129
01:54:36,820 --> 01:54:40,325
Le premier No�l
1130
01:54:40,409 --> 01:54:43,828
Les anges l'ont dit
1131
01:54:43,870 --> 01:54:46,956
C'�tait pour les pauvres bergers
1132
01:54:47,040 --> 01:54:50,503
Qui dormaient dans les champs
1133
01:54:50,546 --> 01:54:54,132
Qui dormaient dans les champs
1134
01:54:54,216 --> 01:54:58,596
Non, Arthur. Vous �tes bas sur le Sol.
C'est votre respiration.
1135
01:54:58,679 --> 01:55:01,307
Respirez profond�ment apr�s "No�l".
1136
01:55:01,390 --> 01:55:03,685
Pr�ts. Un, deux, trois.
1137
01:55:03,768 --> 01:55:06,439
Le premier No�l
1138
01:55:07,314 --> 01:55:10,275
Les anges l'ont dit
1139
01:55:14,990 --> 01:55:19,369
Me voil�, J.H.
1140
01:55:19,452 --> 01:55:21,957
Le fant�me dans la machine.
1141
01:55:22,040 --> 01:55:25,836
E, l, A, M, J, H.
1142
01:55:48,612 --> 01:55:50,237
M. Helpmann ?
1143
01:57:52,921 --> 01:57:54,382
Jill ?
1144
01:58:45,773 --> 01:58:47,776
Qui est l� ?
1145
01:58:55,951 --> 01:58:58,581
Qu'en pensez-vous ?
1146
01:58:58,622 --> 01:59:00,916
C'est moi ?
1147
01:59:06,548 --> 01:59:08,257
Et bien ?
1148
01:59:13,430 --> 01:59:16,351
Vous n'existez plus.
1149
01:59:16,435 --> 01:59:18,352
Je vous ai tu�e.
1150
01:59:20,355 --> 01:59:22,650
"Effac�e"
1151
01:59:22,733 --> 01:59:24,945
Jill Layton est morte.
1152
01:59:33,496 --> 01:59:35,997
�a vous dirait un peu de n�crophilie ?
1153
02:00:39,029 --> 02:00:40,530
Joyeux No�l.
1154
02:00:54,964 --> 02:00:57,592
Un cadeau pour un ex�cutif ?
1155
02:01:15,361 --> 02:01:18,283
Elle est morte.
C'est une amie � moi.
1156
02:01:18,365 --> 02:01:20,284
V�rifier la feuille de donn�es.
1157
02:01:32,424 --> 02:01:35,720
93/HS/608, vous avez �t� accus�
des crimes suivants.
1158
02:01:35,803 --> 02:01:38,472
R�conforter et aider
les ennemis de la soci�t�.
1159
02:01:38,555 --> 02:01:40,642
Essayer de dissimuler un fugitif
� la justice.
1160
02:01:40,725 --> 02:01:44,605
Passer des documents confidentiels �
Gillian Layton, personnel non autoris�.
1161
02:01:44,646 --> 02:01:47,608
D�truire la propri�t� du gouvernement,
transports de personnel.
1162
02:01:47,650 --> 02:01:50,611
Prendre possession
des dits transports de personnel.
1163
02:01:50,653 --> 02:01:53,449
Imiter la signature du chef
des Registres, troisi�me d�partement.
1164
02:01:53,491 --> 02:01:58,871
Essayer de d�tourner les fonds du
minist�re avec un ch�que � A. Buttle.
1165
02:01:58,954 --> 02:02:00,957
Alt�rer les conduits d'approvisionnement
du Service Central.
1166
02:02:00,998 --> 02:02:03,500
Obstruer les forces de l'ordre
dans l'exercice de leur fonction.
1167
02:02:03,542 --> 02:02:08,256
Calomnier le bon nom
du gouvernement.
1168
02:02:08,340 --> 02:02:12,428
Essayer de perturber l'extraction de
d�sinformation des communications.
1169
02:02:13,638 --> 02:02:16,516
Gaspiller le temps et le papier
du Minist�re.
1170
02:02:16,558 --> 02:02:20,145
Vous pouvez plaider coupable � sept
ou huit des chefs d'accusation...
1171
02:02:20,229 --> 02:02:23,941
ce qui gardera le co�t
dans vos moyens...
1172
02:02:24,025 --> 02:02:28,405
ou vous pouvez nous emprunter une somme
� n�gocier � un taux concurrentiel.
1173
02:02:28,489 --> 02:02:31,866
Nous pouvons vous offrir 11,5 %
sur 30 ans...
1174
02:02:31,950 --> 02:02:35,036
mais vous devez prendre une assurance
pour pouvoir qualifier.
1175
02:02:35,120 --> 02:02:40,126
Si vous pr�f�rez une chose sp�cifique,
par exemple, les factures �lectriques--
1176
02:02:40,210 --> 02:02:43,298
Tout ce qui vous est demand�,
c'est de signer ce formulaire.
1177
02:02:43,381 --> 02:02:48,552
R�fl�chissez avant de vous d�cider.
En affaires financi�res, c'est sage.
1178
02:02:56,270 --> 02:03:00,192
Sam, qu'allons-nous faire de vous ?
1179
02:03:02,527 --> 02:03:04,113
O� est Jill ?
1180
02:03:05,740 --> 02:03:08,075
Je vais aller la chercher.
1181
02:03:08,158 --> 02:03:09,160
S'il vous pla�t ?
1182
02:03:09,244 --> 02:03:11,453
Vous allez me faire sortir d'ici.
1183
02:03:11,537 --> 02:03:15,500
Je comprends. Je sais exactement
ce que vous ressentez.
1184
02:03:15,583 --> 02:03:18,504
Je vous ai amen�
une bouteille d'eau d'orge.
1185
02:03:18,588 --> 02:03:21,215
S'il vous pla�t, aidez-moi !
1186
02:03:21,257 --> 02:03:24,761
Je vous assure que je fais tout
ce qui est en mon pouvoir.
1187
02:03:24,844 --> 02:03:28,015
Mais les r�gles du jeu sont pos�es.
1188
02:03:28,099 --> 02:03:30,935
Nous devons tous nous y plier,
m�me moi.
1189
02:03:31,936 --> 02:03:34,439
Ce n'est qu'une erreur.
1190
02:03:34,480 --> 02:03:36,275
Il vous faut comprendre.
1191
02:03:36,358 --> 02:03:41,614
Oui. Eh bien, du point de vue du
d�partement, c'est vraiment un probl�me.
1192
02:03:41,698 --> 02:03:44,409
Je ne suis pas un terroriste.
1193
02:03:44,450 --> 02:03:47,412
Vous devez le savoir ! S'il vous pla�t,
aidez-moi � sortir d'ici !
1194
02:03:47,453 --> 02:03:50,918
L'Extraction d'Informations
est co�teuse.
1195
02:03:50,959 --> 02:03:54,003
Vous laissez s'accumuler une �norme
facture, en ne coop�rant pas.
1196
02:03:54,087 --> 02:03:55,506
S'il vous pla�t.
1197
02:03:56,589 --> 02:04:01,428
S'il vous pla�t, M. Helpmann,
aidez-moi � retrouver Jill.
1198
02:04:02,721 --> 02:04:05,599
Jill. Oui.
1199
02:04:06,809 --> 02:04:10,230
Je pense que je dois vous le dire.
1200
02:04:10,313 --> 02:04:14,069
J'ai bien peur qu'elle se soit--
retir�e dans ses appartements.
1201
02:04:16,696 --> 02:04:19,240
Qu'elle ait jet� l'�ponge.
1202
02:04:19,991 --> 02:04:21,828
Morte ?
1203
02:04:21,911 --> 02:04:24,120
Oui.
1204
02:04:24,162 --> 02:04:29,168
C'est d�plorable, mais il semble qu'elle
ait �t� tu�e en r�sistant aux arr�ts.
1205
02:04:33,841 --> 02:04:37,011
Tout va bien.
C'est moi qui l'ai fait.
1206
02:04:39,681 --> 02:04:42,517
La chose curieuse, c'est qu'on dirait
que c'est arriv� deux fois.
1207
02:04:42,600 --> 02:04:45,397
Une intervention un peu contest�e,
j'ai bien peur.
1208
02:04:47,649 --> 02:04:49,068
Deux fois ?
1209
02:04:49,819 --> 02:04:51,485
Voil�.
1210
02:04:51,527 --> 02:04:56,200
Je ne peux que dire, ne tombez pas
� la derni�re haie, en vue du poteau.
1211
02:04:56,283 --> 02:04:58,245
Je vous verrai � l'enclos.
1212
02:04:58,328 --> 02:05:01,080
Coop�rez.
Pensez � votre m�re.
1213
02:05:01,164 --> 02:05:03,502
Bonne chance.
Gardez l'oeil sur le ballon.
1214
02:05:03,543 --> 02:05:07,004
Faut que j'y aille. Je ne peux
faire attendre les orphelins.
1215
02:05:35,369 --> 02:05:39,459
Ne luttez pas, fiston.
Confessez-vous vite !
1216
02:05:40,542 --> 02:05:44,214
Si vous vous taisez trop longtemps,
vous pourriez compromettre votre cr�dit.
1217
02:06:45,869 --> 02:06:47,618
La ferme !
1218
02:06:49,497 --> 02:06:52,416
Jack, je suis innocent.
S'il te pla�t, aide-moi.
1219
02:06:52,500 --> 02:06:54,253
Salaud !
1220
02:06:56,421 --> 02:07:01,092
Ce n'est qu'une erreur.
S'il te pla�t, enl�ve ce masque.
1221
02:07:06,308 --> 02:07:08,727
Esp�ce de sale con !
1222
02:07:10,187 --> 02:07:12,274
Comment as-tu pu me faire �a ?
1223
02:07:12,357 --> 02:07:15,401
- J'ai peur.
- Comment tu crois que je me sens ?
1224
02:07:15,485 --> 02:07:16,904
Esp�ce de tas de merde !
1225
02:07:16,987 --> 02:07:18,490
La ferme !
1226
02:07:22,953 --> 02:07:27,249
C'est un rapport professionnel.
1227
02:07:31,212 --> 02:07:33,797
Non Jack, tu ne peux pas.
1228
02:07:34,840 --> 02:07:36,469
Non Jack, s'il te pla�t !
1229
02:07:36,552 --> 02:07:38,678
Jack, non ! Non !
1230
02:07:38,720 --> 02:07:41,224
S'il te pla�t, Jack, non !
1231
02:08:26,192 --> 02:08:27,735
�a va ?
1232
02:08:27,818 --> 02:08:29,404
Tuttle !
1233
02:08:29,488 --> 02:08:31,447
Appelez-moi Harry.
1234
02:09:02,650 --> 02:09:07,948
"Jack, tu ne peux pas ! Non, non !
Crash ! Pan ! Attention ! Boum !"
1235
02:11:55,390 --> 02:11:59,353
"Gardons Notre Ville Propre"
1236
02:13:11,854 --> 02:13:13,273
Harry !
1237
02:13:48,479 --> 02:13:52,776
"Le Bonheur
Nous y Participons Tous Ensemble !"
1238
02:14:30,486 --> 02:14:34,408
M. Lowry, je suis si content
que vous ayez pu venir.
1239
02:14:34,491 --> 02:14:36,867
Par ici.
1240
02:14:41,332 --> 02:14:43,294
C'est une triste perte.
1241
02:14:44,169 --> 02:14:46,087
Votre m�re �tait avec elle,
� la fin.
1242
02:14:50,508 --> 02:14:54,429
Mme Terrain vient de recevoir
le plus merveilleux des dons.
1243
02:14:55,765 --> 02:14:58,060
Elle nous est venue,
avec un physique jeune.
1244
02:14:58,144 --> 02:15:00,604
Elle nous quitte donc...
1245
02:15:00,688 --> 02:15:04,232
avec un physique plus tellement jeune,
mais l'esprit ne vieillit jamais.
1246
02:15:06,027 --> 02:15:07,446
Madame Lowry.
1247
02:15:12,075 --> 02:15:13,743
M�re !
1248
02:15:21,502 --> 02:15:23,923
Arr�te de m'appeler ainsi.
1249
02:15:24,925 --> 02:15:28,386
M�re ! M�re, s'il vous pla�t !
1250
02:15:28,428 --> 02:15:31,180
Ce type vous ennuie ?
1251
02:15:34,850 --> 02:15:39,232
Va-t'en.
C'est un moment sacr�.
1252
02:18:48,283 --> 02:18:50,494
Il nous a �chapp�, Jack.
1253
02:18:50,577 --> 02:18:54,832
Je crains que vous ayez raison,
M. Helpmann. Il est parti.
1254
02:18:55,305 --> 02:19:01,609
-= www.OpenSubtitles.org =-
99236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.