All language subtitles for Bogieville.2024.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-BobDobbs_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,444 --> 00:00:28,820 Merde. 2 00:00:28,903 --> 00:00:30,321 Pas maintenant. 3 00:02:02,622 --> 00:02:05,834 BOGIEVILLE 4 00:03:09,439 --> 00:03:14,444 ♪ Quand je vois cette fille sur la route ♪ 5 00:03:14,527 --> 00:03:17,447 ♪ Elle fait vibrer mon monde ♪ 6 00:03:19,574 --> 00:03:24,329 ♪ Et j'ai l'impression d'être en surcharge ♪ 7 00:03:24,412 --> 00:03:28,708 ♪ Hé ♪ 8 00:03:42,221 --> 00:03:43,181 Ham. 9 00:03:46,476 --> 00:03:48,186 -Ham ! -Quoi ? 10 00:03:48,269 --> 00:03:50,396 Viens ici, garçon. Je veux te parler. 11 00:03:54,484 --> 00:03:55,693 Quoi ? 12 00:03:55,777 --> 00:03:57,403 Ham, tu fais du bon boulot. 13 00:03:57,487 --> 00:03:59,197 ATLANTA, GEORGIE 2018 14 00:03:59,280 --> 00:04:01,783 Eh bien, c'est vraiment gentil de m'interrompre 15 00:04:01,866 --> 00:04:03,952 pour reconnaître mes compétences mécaniques. 16 00:04:04,035 --> 00:04:06,371 Si tu veux que cette épave soit réparée, 17 00:04:06,454 --> 00:04:07,997 tu vas devoir me laisser m'y remettre. 18 00:04:08,081 --> 00:04:10,500 Ham, je ne sais pas comment te dire ça, 19 00:04:10,583 --> 00:04:12,001 alors je vais juste te le dire. 20 00:04:12,085 --> 00:04:13,336 Je dois te laisser partir. 21 00:04:14,045 --> 00:04:15,380 Tu plaisantes, non ? 22 00:04:15,463 --> 00:04:16,464 Les affaires sont au ralenti. 23 00:04:16,547 --> 00:04:17,882 J'espérais que ça s'améliorerait d'ici là. 24 00:04:19,008 --> 00:04:20,760 T'es sérieux ? 25 00:04:20,843 --> 00:04:23,054 Non, non, non, non, non. 26 00:04:23,137 --> 00:04:25,264 Tu-- tu-- tu peux pas me faire ça, mec. 27 00:04:25,348 --> 00:04:27,225 Non, je-- je-- j'ai besoin de ce boulot. 28 00:04:27,308 --> 00:04:28,643 J'ai des factures à payer. 29 00:04:28,726 --> 00:04:29,894 Je t'ai gardé aussi longtemps que j'ai pu. 30 00:04:29,978 --> 00:04:31,020 Laisse-moi comprendre. 31 00:04:31,104 --> 00:04:32,605 Tu vas virer ton gagne-pain ? 32 00:04:32,689 --> 00:04:35,108 Tu vas virer ton seul putain d'employé ? 33 00:04:35,191 --> 00:04:37,110 Eh bien, c'est un plan d'affaires de génie. 34 00:04:37,193 --> 00:04:38,194 Laisse-moi te demander ça. 35 00:04:38,277 --> 00:04:40,530 Si je pars, qui va réparer les putains de voitures ? 36 00:04:40,613 --> 00:04:42,824 Tu vas les réparer ? Tu peux même pas te glisser dessous. 37 00:04:42,907 --> 00:04:44,242 -Oh, va te faire foutre. -Hé. 38 00:04:44,325 --> 00:04:45,952 -Et va te faire foutre cet endroit. -Allez, maintenant. 39 00:04:46,035 --> 00:04:47,662 -Allez, maintenant. Ham. -Mon Dieu. Non, va te faire foutre. 40 00:04:47,745 --> 00:04:48,997 C'est peut-être juste un passage à vide. 41 00:04:49,080 --> 00:04:50,039 Non. 42 00:04:50,707 --> 00:04:53,209 Ce que tu me dois, en espèces, maintenant. 43 00:04:53,918 --> 00:04:54,961 Allez. 44 00:05:08,975 --> 00:05:12,937 Écoute, si les affaires reprennent, je t'appellerai, d'accord ? 45 00:05:13,021 --> 00:05:14,647 Si ça arrive, fais-moi une faveur. 46 00:05:14,731 --> 00:05:16,274 Appelle quelqu'un d'autre. 47 00:05:38,171 --> 00:05:39,714 -Hé. -Oh, hé, mec. 48 00:05:39,797 --> 00:05:41,174 Qu'est-ce que tu fais ici ? 49 00:05:41,257 --> 00:05:43,009 Le radin de Dudley t'a laissé partir tôt ? 50 00:05:44,177 --> 00:05:45,344 Un truc comme ça. 51 00:05:46,512 --> 00:05:48,973 Hé, qu'est-ce que t'en penses ? 52 00:05:49,599 --> 00:05:52,101 Je me dis, quelques verres de plus, 53 00:05:52,185 --> 00:05:55,229 et moi, mon ami, je suis en or. 54 00:05:57,315 --> 00:05:59,025 Ouais, bien sûr. 55 00:05:59,108 --> 00:06:01,861 Je suis sûr qu'elles vont te garder occupé un moment. 56 00:06:02,862 --> 00:06:06,532 Mesdames, voici mon pote, Ham. 57 00:06:06,616 --> 00:06:08,826 Cathy et Jesse. 58 00:06:08,910 --> 00:06:10,369 Ou, Jesse et Cathy. 59 00:06:10,453 --> 00:06:11,621 Peu importe. 60 00:06:12,538 --> 00:06:14,624 Eh bien, c'est quoi ce nom, Ham ? 61 00:06:14,707 --> 00:06:16,584 Biblique, pas alimentaire. 62 00:06:16,667 --> 00:06:20,505 -On mange du jambon à Pâques. -Je mange du jambon tout le temps. 63 00:06:20,588 --> 00:06:25,259 Ouais, ce serait sympa de, euh, faire un sandwich au jambon. 64 00:06:25,343 --> 00:06:26,677 On pourrait être le pain. 65 00:06:32,141 --> 00:06:35,144 Vous êtes un peu gamins pour être dans mon bar. 66 00:06:35,228 --> 00:06:36,896 Je pense que je devrais vérifier les cartes d'identité. 67 00:06:37,563 --> 00:06:39,607 -D'accord. -Encore un, Nick. 68 00:06:39,690 --> 00:06:41,609 Et remets les gamins de la maternelle dans le bus. 69 00:06:41,692 --> 00:06:43,027 Maman doit être inquiète. 70 00:06:44,028 --> 00:06:45,613 Qu'est-ce que tu fais ici ? 71 00:06:45,696 --> 00:06:47,240 Je finis pas avant minuit. 72 00:06:49,075 --> 00:06:50,785 Dudley m'a laissé partir. 73 00:06:50,868 --> 00:06:53,663 Partir ? Partir où ? 74 00:06:53,746 --> 00:06:55,248 Partir pour de bon. Viré. 75 00:06:55,331 --> 00:06:56,958 Dehors. Adios. 76 00:06:58,209 --> 00:06:59,585 Merde, Ham. 77 00:06:59,669 --> 00:07:00,795 Merde. 78 00:07:01,462 --> 00:07:02,839 Qu'est-ce qu'on va faire maintenant ? 79 00:07:03,631 --> 00:07:06,175 On peut pas vivre de mes pourboires. Personne ne pourrait. 80 00:07:06,259 --> 00:07:08,594 Eh bien, Dudley a dit que la station ne va pas très bien, 81 00:07:08,678 --> 00:07:10,471 donc il peut pas se permettre de me garder. 82 00:07:12,431 --> 00:07:13,808 Alors qui va faire les réparations ? 83 00:07:13,891 --> 00:07:14,642 C'est ce que je pensais, 84 00:07:14,725 --> 00:07:15,893 mais il doit pas réfléchir correctement. 85 00:07:15,977 --> 00:07:18,187 Je veux dire, ça doit être tout ce chocolat 86 00:07:18,271 --> 00:07:20,148 qu'il engloutit 87 00:07:20,231 --> 00:07:21,774 qui a bouché son putain de cerveau. 88 00:07:22,733 --> 00:07:23,860 Mais t'inquiète pas. 89 00:07:25,528 --> 00:07:26,154 On va s'en sortir. 90 00:07:31,409 --> 00:07:33,452 Mesdames, regardez-vous. 91 00:07:34,704 --> 00:07:35,663 Sympa. 92 00:07:36,747 --> 00:07:39,834 Je viens de me faire choper pour excès de vitesse, 93 00:07:39,917 --> 00:07:42,587 et le shérif m'a dit, "T'as pas vu le panneau, fils ?" 94 00:07:42,670 --> 00:07:44,714 J'ai dit, "J'ai vu le panneau. J'ai juste pas vu vous." 95 00:07:45,840 --> 00:07:47,383 Oh, ça te plaît ? 96 00:07:47,466 --> 00:07:49,010 Et qu'est-ce qu'il a dit, le shérif ? 97 00:07:49,093 --> 00:07:51,512 Ah, il a dit qu'il aimait mon visage, mais il m'a quand même mis une amende. 98 00:07:51,596 --> 00:07:53,431 Que veux-tu faire ? T'es mignon. 99 00:07:53,514 --> 00:07:54,473 -Hé, mec. -Je parle. 100 00:07:55,683 --> 00:07:58,311 Je divertis ces dames, si ça te dérange pas. 101 00:07:59,520 --> 00:08:01,606 Ça ne me dérange pas du tout, tant que c'est toi qui paies. 102 00:08:01,689 --> 00:08:04,358 Je ne paie pas pour que tu puisses les baratiner. 103 00:08:05,443 --> 00:08:06,485 D'accord, pourquoi tu ne recules pas 104 00:08:06,569 --> 00:08:08,404 et tu sors de mon espace personnel. 105 00:08:08,487 --> 00:08:10,948 Parce que je pense que cette décision revient à ces dames. 106 00:08:11,032 --> 00:08:15,036 Écoute, c'est moi qui paie, donc c'est moi qui décide. 107 00:08:15,119 --> 00:08:16,120 D'accord. 108 00:08:17,121 --> 00:08:19,040 Écoute, je ne voulais pas en arriver là. Désolé. 109 00:08:19,123 --> 00:08:20,499 -Ham ! -Oh, merde. 110 00:08:20,583 --> 00:08:22,376 Oh, je vais te tuer. 111 00:08:22,460 --> 00:08:24,629 -Séparez-vous. -Je ne voulais pas le frapper. 112 00:08:24,712 --> 00:08:25,504 -Viens ici. -Vous deux ! 113 00:08:25,588 --> 00:08:26,839 -Quand tu veux. -Bon sang. 114 00:08:26,923 --> 00:08:28,591 On va régler ça maintenant. 115 00:08:28,674 --> 00:08:30,635 -Ça va. Assieds-toi. -Oh mon Dieu. 116 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 -Sors-le d'ici, Jody. -Pourquoi ? Ce n'est pas lui qui a commencé ? 117 00:08:32,929 --> 00:08:34,680 -Qu'est-ce que tu regardes ? -Vous deux, dehors. 118 00:08:35,556 --> 00:08:37,642 -Quoi ? Pourquoi ? -Je n'ai pas besoin de serveuses... 119 00:08:37,725 --> 00:08:39,519 ...qui menacent les clients et de leur copain qui se bat avec eux. 120 00:08:39,602 --> 00:08:40,978 Les dégâts seront déduits de ton salaire. 121 00:08:41,062 --> 00:08:43,731 Ah ouais ? Va te faire foutre, pauvre type. 122 00:08:46,275 --> 00:08:47,443 Dehors. 123 00:08:47,944 --> 00:08:50,321 Merde. Ça va ? 124 00:08:53,783 --> 00:08:55,034 C'est quoi le problème avec ce type ? 125 00:08:55,117 --> 00:08:57,578 J'essayais d'arrêter la bagarre. Il m'a juste foutu un coup de poing. 126 00:08:57,662 --> 00:08:58,913 Sans blague, Ham. 127 00:08:58,996 --> 00:09:00,248 Mais c'était pour moi qu'il visait. 128 00:09:00,331 --> 00:09:01,624 Ce type était un connard. 129 00:09:01,707 --> 00:09:03,042 Je saigne encore ? 130 00:09:03,125 --> 00:09:04,252 Qu'est-ce que tu en penses ? 131 00:09:04,335 --> 00:09:05,670 Je ne sais pas. C'est pour ça que je demande. 132 00:09:05,753 --> 00:09:09,257 Oh merde. Je suis désolé que tu te sois fait virer, Jody. 133 00:09:09,340 --> 00:09:12,093 Maintenant, Ham et moi sommes dans le même foutu bateau. 134 00:09:12,176 --> 00:09:13,344 Qu'est-ce que tu veux dire ? 135 00:09:14,720 --> 00:09:16,681 Dudley m'a viré. 136 00:09:16,764 --> 00:09:18,266 Manque de travail. 137 00:09:18,349 --> 00:09:19,392 Tu plaisantes. 138 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 Qu'est-ce que vous allez faire ? 139 00:09:21,352 --> 00:09:22,687 Je ne sais pas. Qu'est-ce qu'on va faire ? 140 00:09:22,770 --> 00:09:23,896 Je ne sais pas. 141 00:09:23,980 --> 00:09:25,773 Peut-être qu'on devrait chercher quelque part au-delà de l'arc-en-ciel. 142 00:09:26,857 --> 00:09:29,193 Tu penses vraiment qu'il y a du travail à Oz ? 143 00:09:29,277 --> 00:09:31,112 Il pourrait y avoir quelque chose du côté de Dixon. 144 00:09:31,195 --> 00:09:32,947 Non, non, non. Déjà essayé. 145 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 C'est que des ennuis là-bas. 146 00:09:37,285 --> 00:09:38,869 En parlant d'ennuis, on ferait mieux de filer 147 00:09:38,953 --> 00:09:39,996 avant que les adjoints arrivent 148 00:09:40,079 --> 00:09:41,914 parce qu'Eddie va sûrement porter plainte. 149 00:09:41,998 --> 00:09:43,124 Au cas où tu aurais oublié, 150 00:09:43,207 --> 00:09:45,626 le propriétaire passe ce soir pour le loyer. 151 00:09:45,710 --> 00:09:47,420 qu'on n'a pas. 152 00:09:50,756 --> 00:09:52,049 J'avais oublié ça. 153 00:09:53,884 --> 00:09:56,095 Eh bien, c'est le moment idéal pour découvrir 154 00:09:56,178 --> 00:09:57,638 ce qu'il y a au-delà de l'arc-en-ciel. 155 00:09:58,097 --> 00:10:00,808 Je veux dire, il doit bien y avoir des endroits qui ont besoin d'aide 156 00:10:00,891 --> 00:10:03,352 quelque part dans la civilisation, non ? 157 00:10:03,436 --> 00:10:05,354 La civilisation, 158 00:10:05,438 --> 00:10:07,523 ce n'est pas aussi bien qu'on le dit, mon ami. 159 00:10:08,858 --> 00:10:10,026 Reste en contact. 160 00:10:10,109 --> 00:10:13,237 Fais attention à ces, euh, singes volants. 161 00:10:15,031 --> 00:10:16,532 Des singes volants, hein ? 162 00:10:17,283 --> 00:10:18,617 Super. 163 00:10:39,889 --> 00:10:41,390 T'es sûr de ça ? 164 00:10:44,143 --> 00:10:45,811 Eh bien, on n'a pas le choix. 165 00:10:45,895 --> 00:10:48,731 Ce crétin va nous virer si on ne paie pas notre loyer, 166 00:10:48,814 --> 00:10:50,024 qu'on n'a absolument pas. 167 00:10:51,609 --> 00:10:53,069 On commençait juste à s'installer ici 168 00:10:53,152 --> 00:10:54,528 et maintenant on repart sur la route ? 169 00:10:54,612 --> 00:10:56,405 J'en ai tellement marre de déménager. 170 00:10:56,489 --> 00:10:57,948 On doit y aller, chérie. 171 00:10:58,032 --> 00:10:59,617 Allez. 172 00:10:59,700 --> 00:11:01,452 Où est passé ton sens de l'aventure ? 173 00:11:01,535 --> 00:11:02,870 Ouvre la porte. 174 00:11:02,953 --> 00:11:05,414 Je sais que tu es là-dedans. Ouvre la porte. 175 00:11:05,498 --> 00:11:06,582 C'est maintenant ou jamais, chérie. 176 00:11:06,665 --> 00:11:07,833 On se tire d'ici. 177 00:11:07,917 --> 00:11:09,085 Oui, c'est le bon moment. 178 00:11:19,345 --> 00:11:21,472 -Le voilà qui arrive. -Je peux vous aider ? 179 00:11:21,555 --> 00:11:24,308 Pourquoi tu ne la remplis pas, beau gosse. 180 00:11:24,392 --> 00:11:25,559 -D'accord. -Quoi ? 181 00:11:26,435 --> 00:11:28,145 Il est pas mal. 182 00:11:29,605 --> 00:11:31,065 Il me plaît. 183 00:11:31,148 --> 00:11:32,108 Ça ne m'étonne pas. 184 00:11:32,775 --> 00:11:34,026 Qu'est-ce qu'elle fait là-dedans ? 185 00:11:41,283 --> 00:11:42,576 C'est quoi ce bordel ? 186 00:11:44,161 --> 00:11:45,871 Où est-il passé ? 187 00:11:45,955 --> 00:11:47,790 Allez, on n'a pas toute la nuit. 188 00:11:50,751 --> 00:11:51,961 Ou peut-être que si ? 189 00:11:53,462 --> 00:11:55,381 Peut-être qu'il devait se soulager, comme moi. 190 00:11:55,464 --> 00:11:57,091 Ah. 191 00:11:57,174 --> 00:11:58,884 En fait, tu sais quoi ? 192 00:11:58,968 --> 00:12:00,261 Je dois trouver les toilettes pour dames. 193 00:12:01,387 --> 00:12:02,805 -Super. -Je viens avec toi. 194 00:12:03,973 --> 00:12:05,349 Apparemment, tout le monde a besoin 195 00:12:05,433 --> 00:12:08,144 de se soulager à cet instant précis. 196 00:12:08,227 --> 00:12:09,937 Fais attention à toi. 197 00:12:10,020 --> 00:12:11,730 Allez, ma belle. 198 00:12:11,814 --> 00:12:13,482 Je pense que c'est probablement sur le côté du bâtiment. 199 00:12:13,566 --> 00:12:15,025 Elle n'écoute même pas. 200 00:12:15,860 --> 00:12:17,820 Mais prends-moi aussi des cigarettes ! 201 00:12:24,243 --> 00:12:25,536 C'est quoi ce bordel ? 202 00:12:31,584 --> 00:12:33,419 Puis-je vous aider, jeune fille ? 203 00:12:38,132 --> 00:12:39,258 Jody ? 204 00:12:40,593 --> 00:12:42,928 -Allô la Terre, Jody. -Quoi ? 205 00:12:43,012 --> 00:12:44,722 Je disais juste à quel point tu es jolie. 206 00:12:45,931 --> 00:12:47,683 Tu racontes n'importe quoi, 207 00:12:47,766 --> 00:12:49,894 et c'est la chose la plus stupide qu'on ait jamais faite. 208 00:12:49,977 --> 00:12:52,730 Non, rester aurait été stupide. 209 00:12:53,981 --> 00:12:58,319 En plus, tu sais, c'est ce qui fait de nous une équipe, 210 00:12:58,402 --> 00:13:00,196 -comme Bonnie et Clyde. -Super. 211 00:13:00,279 --> 00:13:01,739 Regarde ce qui leur est arrivé. 212 00:13:01,822 --> 00:13:03,324 Pour le meilleur ou pour le pire. 213 00:13:03,407 --> 00:13:04,909 Tu sais quoi, chérie ? 214 00:13:04,992 --> 00:13:06,452 Je pense qu'on devrait se marier. 215 00:13:06,535 --> 00:13:08,621 T'as perdu la tête ou quoi ? 216 00:13:08,704 --> 00:13:09,580 Non, non, non. Je suis sérieux. 217 00:13:09,663 --> 00:13:12,082 Tu sais, on prend un nouveau départ, 218 00:13:12,166 --> 00:13:14,251 et qui sait quelles grandes choses nous attendent. 219 00:13:14,335 --> 00:13:15,836 Et toutes les merdes qu'on a traversées 220 00:13:15,920 --> 00:13:18,088 c'est à cause de toi, peut-être trop cette fois. 221 00:13:19,131 --> 00:13:21,467 Chérie, c'est moi qui ai cassé une bouteille sur la tête d'Eddie, 222 00:13:21,550 --> 00:13:22,635 et j'étais censé dire à Dudley 223 00:13:22,718 --> 00:13:25,429 de ne pas me virer parce que Jody a des besoins ? 224 00:13:25,513 --> 00:13:27,431 Oui, tu aurais dû dire ça à Eddie. 225 00:13:27,515 --> 00:13:29,975 Imagine quelqu'un qui a besoin de nourriture, d'un lit, d'un toit. 226 00:13:30,059 --> 00:13:31,101 Bon sang, Ham. 227 00:13:31,185 --> 00:13:32,144 Tu veux te marier ? 228 00:13:32,228 --> 00:13:34,313 -Mon Dieu. -D'accord, calme-toi. 229 00:13:34,396 --> 00:13:36,273 Je suis calme ! 230 00:13:36,357 --> 00:13:37,525 Oui, tu as l'air, tu as l'air très calme. 231 00:13:37,608 --> 00:13:38,526 Tais-toi. 232 00:13:38,609 --> 00:13:39,735 D'accord. D'accord. 233 00:13:39,818 --> 00:13:42,363 Juste, tu sais, tout ira bien. 234 00:13:42,446 --> 00:13:44,073 Tout va bien. Tout va bien. 235 00:13:45,658 --> 00:13:47,451 Il y a plein d'endroits qui ont besoin d'aide là-bas. 236 00:13:47,535 --> 00:13:49,745 -Où ça ? -Eh bien, tu sais. 237 00:13:49,828 --> 00:13:50,621 Non, je ne sais pas. 238 00:13:53,374 --> 00:13:54,750 On est sur cette route depuis un moment 239 00:13:54,833 --> 00:13:56,710 et on n'a vu que des arbres. 240 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 Tu n'as même pas la moindre idée d'où on est, 241 00:14:00,047 --> 00:14:01,674 n'est-ce pas, Daniel Boone ? 242 00:14:05,135 --> 00:14:06,387 Eh bien, si. 243 00:14:06,470 --> 00:14:09,265 Dans cette fameuse rivière sans la rame proverbiale. 244 00:14:11,016 --> 00:14:12,184 Eh bien, on est obligés de... 245 00:14:12,268 --> 00:14:14,186 Ham ! 246 00:15:19,251 --> 00:15:20,502 Wow. 247 00:15:20,586 --> 00:15:21,503 Wow ? 248 00:15:22,838 --> 00:15:24,715 C'est un avis professionnel, Doc ? 249 00:15:25,591 --> 00:15:27,259 Wow est une réaction. 250 00:15:29,762 --> 00:15:31,889 L'avis, c'est que la rigidité s'installe, 251 00:15:31,972 --> 00:15:34,558 donc je dirais environ une heure. 252 00:15:34,642 --> 00:15:36,769 Remarque qu'il n'y a pas de sang ici. 253 00:15:37,603 --> 00:15:38,812 Pas une seule goutte. 254 00:15:38,896 --> 00:15:40,981 Ça, c'est difficile à manquer. 255 00:15:45,319 --> 00:15:47,029 C'est une nouveauté. 256 00:15:47,780 --> 00:15:50,366 Rien que je puisse imaginer ne pourrait, ou ne voudrait, 257 00:15:50,449 --> 00:15:52,534 enlever autant de sang... 258 00:15:53,994 --> 00:15:55,579 ...ou en avoir besoin. 259 00:15:56,622 --> 00:15:59,083 J'ai remarqué qu'aucune nourriture ici n'a été touchée. 260 00:16:00,501 --> 00:16:02,711 Ça m'a fait me demander 261 00:16:02,795 --> 00:16:05,798 quel genre d'animal a fait ça. 262 00:16:05,881 --> 00:16:07,841 Je ne suis pas sûr que c'était un animal. 263 00:16:08,634 --> 00:16:10,594 Je vais préparer un festin ce soir, d'accord ? 264 00:16:10,678 --> 00:16:12,346 Lasagnes, pain frais. 265 00:16:12,429 --> 00:16:13,681 Mm-hmm. 266 00:16:13,764 --> 00:16:15,057 Attends une minute, on a tout ça, 267 00:16:15,140 --> 00:16:16,475 pourquoi on a mangé des hot-dogs hier soir ? 268 00:16:16,558 --> 00:16:18,352 Je te taquine, chérie. 269 00:16:18,435 --> 00:16:19,770 Des hot-dogs ce soir aussi ? 270 00:16:19,853 --> 00:16:21,689 -Allez. -Et des haricots ? 271 00:16:24,149 --> 00:16:25,651 Il commence à faire sombre. 272 00:16:25,734 --> 00:16:26,819 Uh-huh. 273 00:16:28,487 --> 00:16:31,115 Hé, j'ai dit qu'il commence à faire sombre. 274 00:16:31,198 --> 00:16:31,824 Si on continue de s'arrêter, 275 00:16:31,907 --> 00:16:34,243 on devrait arriver au campement le mois prochain. 276 00:16:34,326 --> 00:16:36,704 Montre le chemin. 277 00:16:37,996 --> 00:16:38,747 -Allez. 278 00:16:39,790 --> 00:16:43,919 Oh Mel, tu es plein d'énergie. 279 00:16:44,002 --> 00:16:44,878 Mm. 280 00:16:44,962 --> 00:16:45,963 Tu es comme un homme des montagnes. 281 00:16:49,842 --> 00:16:51,176 Hé, où tu vas ? 282 00:16:52,386 --> 00:16:53,929 Prendre une pause. 283 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 Oh, merde. 284 00:17:03,522 --> 00:17:06,024 -Ça va ? -Oui, ça va. 285 00:17:06,525 --> 00:17:08,152 J'ai failli me brûler les bijoux de famille. 286 00:17:09,945 --> 00:17:11,530 Dieu merci, tu ne l'as pas fait. 287 00:17:12,698 --> 00:17:14,783 Je n'apprécie pas le camping pour l'instant. 288 00:17:16,869 --> 00:17:18,620 Quel serait l'intérêt de rester ? 289 00:17:29,173 --> 00:17:32,509 Mel, qu'est-ce qui prend autant de temps ? 290 00:17:38,807 --> 00:17:40,309 Mel ? 291 00:17:41,810 --> 00:17:43,771 Mel ? Mel ? 292 00:17:47,858 --> 00:17:49,526 Oh mon Dieu, Mel. 293 00:17:49,610 --> 00:17:50,736 Mel ! 294 00:18:08,670 --> 00:18:10,631 Jody, chérie, 295 00:18:10,714 --> 00:18:11,548 hé. 296 00:18:11,632 --> 00:18:13,801 Chérie, ça va ? 297 00:18:14,384 --> 00:18:16,720 -Oh mon Dieu. -Hé, tu saignes. 298 00:18:18,263 --> 00:18:19,848 Ça va ? Ça va ? 299 00:18:20,641 --> 00:18:23,060 Non, je-- je-- je vais bien. 300 00:18:25,354 --> 00:18:27,022 Attends une minute. Qu'est-ce qu'on a percuté ? 301 00:18:29,274 --> 00:18:31,777 Je-- je pense que quelque chose nous a percutés. 302 00:18:33,946 --> 00:18:35,114 Oh, merde. 303 00:18:37,658 --> 00:18:38,784 Tu peux marcher ? 304 00:18:38,867 --> 00:18:41,328 -Je pense que oui. -Allons voir. 305 00:18:50,128 --> 00:18:51,421 Il devrait y avoir quelque chose, non ? 306 00:18:51,505 --> 00:18:55,425 Comme de la fourrure, du sang, n'importe quoi ? Je ne sais pas. 307 00:18:55,509 --> 00:18:58,011 Oh merde, on a du sang. 308 00:19:00,514 --> 00:19:01,765 Oh Jésus. 309 00:19:05,936 --> 00:19:07,187 Ce n'est pas de la fourrure. 310 00:19:08,272 --> 00:19:09,690 Ça ressemble à des vêtements. 311 00:19:11,066 --> 00:19:12,150 Oh merde, chérie. 312 00:19:12,234 --> 00:19:14,278 -On a percuté quelqu'un ? -Je ne sais pas. 313 00:19:16,071 --> 00:19:17,739 Où est-ce qu'on est, bon sang ? 314 00:19:17,823 --> 00:19:19,241 Attends, c'est quoi ça ? 315 00:19:23,370 --> 00:19:27,332 MADISON FARM MOBILE HOME PARK LOTS FOR RENT 316 00:19:27,416 --> 00:19:30,460 Madison Farm Mobile Home Park. 317 00:19:31,712 --> 00:19:33,088 Tu vois quelque chose ? 318 00:19:34,173 --> 00:19:35,299 Oui, là-bas. 319 00:19:36,008 --> 00:19:39,136 Je distingue juste quelques caravanes ou quelque chose. 320 00:19:41,722 --> 00:19:43,891 Oh Dieu. 321 00:19:43,974 --> 00:19:46,018 Peut-être que ça appartient à quelqu'un qui vit là-dedans. 322 00:19:47,519 --> 00:19:49,354 Une seule façon de le savoir, chérie. 323 00:19:52,399 --> 00:19:53,317 Allons-y. 324 00:20:20,093 --> 00:20:22,179 Je ne sais pas, chérie. 325 00:20:22,262 --> 00:20:23,013 Cet endroit a l'air abandonné. 326 00:20:23,096 --> 00:20:24,806 Personne ne vivrait ici en portant ça. 327 00:20:26,224 --> 00:20:29,311 Je ne pense même pas que Dieu connaisse cet endroit. 328 00:20:48,038 --> 00:20:49,164 Bonjour ? 329 00:21:12,062 --> 00:21:13,647 L'endroit a l'air abandonné. 330 00:21:14,314 --> 00:21:16,358 Oui. Je pense que c'est le cas. 331 00:21:24,199 --> 00:21:25,826 Est-ce que quelqu'un vit ici ? 332 00:21:25,909 --> 00:21:27,369 Je ne pense pas. 333 00:21:30,872 --> 00:21:32,249 Qu'est-ce que c'est ? 334 00:21:33,709 --> 00:21:34,918 On est désarmés. 335 00:21:35,585 --> 00:21:37,754 On a eu un petit accident, et on-- 336 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 On a peut-être percuté quelqu'un la nuit dernière. 337 00:21:39,798 --> 00:21:41,550 On a trouvé ça dans la calandre. 338 00:21:41,633 --> 00:21:44,219 On pensait que peut-être quelqu'un d'ici avait été blessé. 339 00:21:44,302 --> 00:21:46,013 Il n'y a personne ici à percuter. 340 00:21:47,264 --> 00:21:49,057 Vous feriez mieux de filer maintenant. 341 00:21:49,141 --> 00:21:50,434 Désolé. 342 00:21:50,517 --> 00:21:51,935 On veut juste s'assurer que personne n'a été blessé. 343 00:21:53,645 --> 00:21:55,522 Avant de filer, 344 00:21:55,605 --> 00:21:58,025 sauriez-vous où on pourrait trouver du travail ? 345 00:22:04,197 --> 00:22:05,699 Vous cherchez du travail, hein ? 346 00:22:07,826 --> 00:22:08,994 D'où venez-vous ? 347 00:22:09,077 --> 00:22:10,078 Penter. 348 00:22:10,871 --> 00:22:12,456 Donc vous n'êtes pas d'ici ? 349 00:22:13,373 --> 00:22:14,541 Je ne saurais dire. 350 00:22:14,624 --> 00:22:15,834 Je ne sais pas où on est ici. 351 00:22:15,917 --> 00:22:17,586 Limite du comté de Willonia. 352 00:22:19,212 --> 00:22:21,173 Penter est assez loin. 353 00:22:21,923 --> 00:22:24,509 Eh bien, on a conduit une bonne distance. 354 00:22:24,593 --> 00:22:25,886 Sans but. 355 00:22:27,137 --> 00:22:29,723 Vous feriez mieux de reprendre la route, 356 00:22:29,806 --> 00:22:31,850 de continuer votre voyage. 357 00:22:32,309 --> 00:22:35,979 Écoutez, pour faire court, comme je l'ai dit, 358 00:22:36,063 --> 00:22:38,565 on s'est juste arrêtés pour s'assurer que personne n'était blessé. 359 00:22:38,648 --> 00:22:39,816 Désolé de vous avoir dérangé. 360 00:22:42,360 --> 00:22:45,572 Eh bien, personne n'est blessé et il n'y a pas de travail, 361 00:22:45,655 --> 00:22:46,865 donc on va y aller. 362 00:22:46,948 --> 00:22:48,366 Attendez. 363 00:22:49,701 --> 00:22:51,244 Je pourrais avoir du travail. 364 00:22:53,246 --> 00:22:54,372 Si ça vous intéresse. 365 00:22:56,583 --> 00:22:58,585 Quelqu'un va venir vous chercher ? 366 00:23:01,797 --> 00:23:05,258 Euh, eh bien, on est surtout seuls. 367 00:23:05,926 --> 00:23:07,010 Je m'appelle Crawford. 368 00:23:07,803 --> 00:23:08,970 Ham. 369 00:23:09,054 --> 00:23:10,180 Voici Jody. 370 00:23:11,640 --> 00:23:13,183 Vous avez un nom biblique. 371 00:23:14,601 --> 00:23:16,019 Des parents pieux. 372 00:23:16,812 --> 00:23:18,688 Ham était le fils maudit de Noé. 373 00:23:20,398 --> 00:23:22,484 Eh bien, la plupart des gens croyaient que la malédiction était-- 374 00:23:22,567 --> 00:23:23,568 Destinée à son frère, Canaan. 375 00:23:25,821 --> 00:23:28,490 Il n'y a pas grand-chose à faire ici la nuit à part lire la Bible. 376 00:23:29,866 --> 00:23:32,119 Ça m'aide à rester au courant de ces choses. 377 00:23:33,328 --> 00:23:36,414 -Eh bien, M. Crawford. -Juste Crawford, garçon. 378 00:23:37,582 --> 00:23:39,167 Pas besoin de formalités. 379 00:23:40,210 --> 00:23:41,670 D'accord, Crawford. 380 00:23:42,587 --> 00:23:44,464 Quel genre de travail avez-vous pour nous ? 381 00:23:44,548 --> 00:23:45,882 Entretien. 382 00:23:47,759 --> 00:23:49,803 Eh bien, cet endroit pourrait certainement utiliser 383 00:23:49,886 --> 00:23:51,096 quelques coups de marteau et des clous. 384 00:23:55,100 --> 00:23:57,144 Pourquoi ne pas y réfléchir tous les deux ? 385 00:24:00,689 --> 00:24:01,857 On va y réfléchir. 386 00:24:27,424 --> 00:24:29,384 Alors, qu'en penses-tu ? 387 00:24:29,467 --> 00:24:31,136 On a besoin de travail, je suppose. 388 00:24:31,219 --> 00:24:32,554 C'est si mauvais ? 389 00:24:32,637 --> 00:24:34,931 Je veux dire, regarde cet endroit et le vieil homme. 390 00:24:35,015 --> 00:24:36,266 Sérieusement ? 391 00:24:36,349 --> 00:24:37,350 Il ne te fait pas peur ? 392 00:24:37,434 --> 00:24:38,894 Si. 393 00:24:38,977 --> 00:24:41,479 Mais on a besoin de nourriture, d'essence, d'un endroit pour dormir, 394 00:24:41,563 --> 00:24:42,939 et j'ai vraiment besoin d'un bain. 395 00:24:44,316 --> 00:24:45,609 Allons-y, petite dame. 396 00:24:50,363 --> 00:24:52,240 Désolé de vous avoir fait peur. 397 00:24:53,867 --> 00:24:56,244 On n'aime pas les intrus. 398 00:24:59,539 --> 00:25:01,541 Je peux vous offrir trois repas et un toit. 399 00:25:03,210 --> 00:25:04,502 Ça vous semble juste ? 400 00:25:07,339 --> 00:25:10,300 Euh, c'est une, c'est une offre très généreuse, 401 00:25:10,383 --> 00:25:13,261 mais on apprécierait un peu d'argent. 402 00:25:13,345 --> 00:25:15,847 Je veux dire, on peut trouver un autre endroit où rester. 403 00:25:15,931 --> 00:25:18,350 Vous devez rester ici aussi. 404 00:25:19,309 --> 00:25:21,937 Le jour, et surtout la nuit. 405 00:25:23,063 --> 00:25:25,690 L'argent n'est pas un problème, 406 00:25:25,774 --> 00:25:27,609 mais vous n'en aurez pas besoin. 407 00:25:27,692 --> 00:25:30,403 Bien sûr qu'on en aura besoin. 408 00:25:30,487 --> 00:25:34,532 Je veux dire, on a besoin d'argent pour acheter de l'essence et pour les dépenses quotidiennes. 409 00:25:36,493 --> 00:25:39,829 Tous vos besoins sont ici, ce qu'on peut obtenir. 410 00:25:43,083 --> 00:25:47,087 Mieux vaut vous installer, faire vos corvées... 411 00:25:49,089 --> 00:25:50,507 ...et vous calfeutrer la nuit. 412 00:25:50,590 --> 00:25:53,176 Pourquoi le fusil ? 413 00:25:53,260 --> 00:25:55,845 Des animaux gênants où que nous soyons ? 414 00:25:56,721 --> 00:25:58,723 Quelque chose comme ça, ma petite. 415 00:26:06,606 --> 00:26:08,191 Voici le grenier. 416 00:26:08,984 --> 00:26:10,193 Il reste fermé à clé. 417 00:26:12,529 --> 00:26:13,738 D'accord. 418 00:26:17,367 --> 00:26:19,160 Voici votre chambre. 419 00:26:20,578 --> 00:26:21,997 Elle n'a pas été utilisée depuis un moment. 420 00:26:22,080 --> 00:26:23,206 Hmm. 421 00:26:23,290 --> 00:26:25,583 Un peu de nettoyage ne ferait pas de mal, mais c'est confortable. 422 00:26:25,667 --> 00:26:27,252 Mieux que la Jeep. 423 00:26:28,545 --> 00:26:30,046 Je vais me rafraîchir. 424 00:26:41,558 --> 00:26:43,018 Vous possédez cet endroit ? 425 00:26:44,060 --> 00:26:45,478 C'est Madison. 426 00:26:46,646 --> 00:26:48,273 Je suis son beau-frère. 427 00:26:49,733 --> 00:26:51,568 On a dégagé la cour de la ferme derrière. 428 00:26:52,902 --> 00:26:57,532 Installé l'eau, l'électricité, loué des emplacements pour des mobile homes. 429 00:26:59,576 --> 00:27:02,120 Madison est fan de Humphrey Bogart, 430 00:27:02,203 --> 00:27:05,373 alors on a appelé tout ce bazar Bogieville. 431 00:27:20,180 --> 00:27:21,806 Madison ! 432 00:27:21,890 --> 00:27:23,683 J'ai failli faire tomber le plat. 433 00:27:24,559 --> 00:27:26,895 Tu es le seul plat qui m'intéresse, 434 00:27:26,978 --> 00:27:30,023 et juste parce qu'il y a une petite fille dehors 435 00:27:30,106 --> 00:27:32,692 ça ne veut pas dire que tu n'auras pas ce qui t'attend. 436 00:27:33,860 --> 00:27:35,862 Ma belle épouse. 437 00:27:35,945 --> 00:27:38,031 As-tu réparé la connexion d'eau 438 00:27:38,114 --> 00:27:39,908 à l'unité des Robertson ? 439 00:27:39,991 --> 00:27:41,368 Non. 440 00:27:41,451 --> 00:27:43,495 Billy Cupps encore. 441 00:27:44,496 --> 00:27:46,247 Encore ? 442 00:27:46,331 --> 00:27:49,709 Pourquoi les résidents se plaignent-ils à toi s'il va tout réparer ? 443 00:27:51,044 --> 00:27:54,047 Peut-être devrais-tu engager Billy comme homme d'entretien. 444 00:27:54,130 --> 00:27:56,716 Peut-être que non. 445 00:27:56,800 --> 00:27:59,594 J'aimerais qu'il laisse l'entretien de ma propriété 446 00:27:59,677 --> 00:28:00,553 à moi et Crawford. 447 00:28:00,637 --> 00:28:04,140 Les gens se font de fausses idées sur qui gère cet endroit. 448 00:28:04,224 --> 00:28:06,726 Il se prend pour le maire de Bogieville. 449 00:28:06,810 --> 00:28:11,314 Eh bien, peut-être qu'il est temps de destituer le maire. 450 00:28:18,405 --> 00:28:19,823 Sans blague. 451 00:28:19,906 --> 00:28:21,157 Bogieville ? 452 00:28:21,825 --> 00:28:23,159 Accrocheur. 453 00:28:27,956 --> 00:28:29,624 Vous et la petite, vous êtes mariés ? 454 00:28:31,167 --> 00:28:32,001 Mariés ? Non. 455 00:28:32,085 --> 00:28:34,337 Non, enfin, pas encore. 456 00:28:35,004 --> 00:28:36,131 Un jour. 457 00:28:37,841 --> 00:28:39,884 On a tous nos "un jour". 458 00:28:43,054 --> 00:28:44,305 Vous et la petite avez la liberté 459 00:28:44,389 --> 00:28:47,142 de cet endroit du lever au coucher du soleil. 460 00:28:47,225 --> 00:28:50,103 Rien à Bogieville n'a besoin d'être réparé, alors restez à l'écart. 461 00:28:53,148 --> 00:28:55,817 Vous devez respecter les règles... 462 00:28:57,235 --> 00:28:58,695 ...surtout... 463 00:29:00,738 --> 00:29:02,740 ...ne jamais quitter cette maison la nuit. 464 00:29:05,910 --> 00:29:08,997 Compris ? Pas de sortie pour boire un verre ? 465 00:29:09,080 --> 00:29:11,583 -Danser un peu ? -Pas dans le coin. 466 00:29:12,250 --> 00:29:16,546 Et ne laissez jamais personne entrer dans la maison la nuit. 467 00:29:18,131 --> 00:29:19,549 Vous comprenez ? 468 00:29:22,343 --> 00:29:24,471 Oui, oui. Bien sûr. 469 00:29:24,554 --> 00:29:25,763 Bien sûr. 470 00:29:29,058 --> 00:29:31,895 Alors, euh, Madison, hein ? 471 00:29:32,604 --> 00:29:34,230 Madison passe parfois ? 472 00:29:34,314 --> 00:29:35,940 Oh, il vient et repart. 473 00:29:37,901 --> 00:29:40,278 Vous vous rencontrerez, j'en suis sûr. 474 00:29:43,948 --> 00:29:48,745 La porte du grenier et du sous-sol est verrouillée... 475 00:29:50,413 --> 00:29:51,331 ...toujours. 476 00:29:52,624 --> 00:29:54,292 Pas d'exception. 477 00:29:58,421 --> 00:29:59,797 Compris ? 478 00:30:00,173 --> 00:30:01,549 Oui. 479 00:30:01,633 --> 00:30:02,800 Compris. 480 00:30:14,270 --> 00:30:16,231 Ce serait peut-être le bon moment... 481 00:30:17,982 --> 00:30:21,694 ...pour vous faire une petite visite avant qu'il ne fasse nuit. 482 00:30:21,778 --> 00:30:22,654 Oui. 483 00:30:22,737 --> 00:30:26,324 Oui, euh, donnez-moi juste quelques minutes et je serai prêt. 484 00:30:26,908 --> 00:30:28,660 Ne prenez pas trop de temps. 485 00:30:41,464 --> 00:30:43,550 Bienvenue à la civilisation. 486 00:30:47,971 --> 00:30:48,638 Entrez. 487 00:30:48,721 --> 00:30:50,098 Asseyez-vous. 488 00:30:54,352 --> 00:30:57,146 As-tu entendu le vieux parler de toutes les règles ? 489 00:30:57,230 --> 00:30:59,232 Je veux dire, il m'a carrément attrapé, 490 00:30:59,315 --> 00:31:02,402 et il disait "Ferme les fenêtres. 491 00:31:02,485 --> 00:31:03,653 Reste à l'intérieur. Verrouille ça. 492 00:31:03,736 --> 00:31:04,779 Ne va pas là-bas." 493 00:31:04,862 --> 00:31:06,698 Partout il y a des règles, Ham. 494 00:31:06,781 --> 00:31:08,533 Mais ici, il y en a trop. 495 00:31:08,616 --> 00:31:10,743 -Quelque chose ne va pas. -Oui. Nous. 496 00:31:10,827 --> 00:31:12,161 Mais on a besoin de travail. 497 00:31:13,079 --> 00:31:15,498 Et tout ce truc de ne pas laisser entrer quelqu'un la nuit. 498 00:31:15,582 --> 00:31:16,499 Je veux dire, qui ? 499 00:31:18,376 --> 00:31:19,752 Je veux dire, je ne pense pas que des prêcheurs 500 00:31:19,836 --> 00:31:21,379 vont venir par ici. 501 00:31:21,462 --> 00:31:23,840 Je doute qu'ils trouvent jamais cet endroit, de toute façon. 502 00:31:23,923 --> 00:31:26,092 Je suis content que personne d'autre ne soit là. 503 00:31:26,175 --> 00:31:29,304 C'est presque paisible. 504 00:31:29,387 --> 00:31:31,097 Écoute, je pense que-- 505 00:31:31,180 --> 00:31:32,348 On peut réfléchir plus tard ? 506 00:31:32,432 --> 00:31:35,768 Je veux me détendre, seule, d'accord ? 507 00:31:35,852 --> 00:31:37,645 D'accord. D'accord. 508 00:31:37,729 --> 00:31:39,480 Hé, amuse-toi bien. 509 00:31:39,564 --> 00:31:41,774 Mais on doit vraiment réfléchir à cet endroit. 510 00:31:42,650 --> 00:31:44,694 Quelque chose ne va pas. 511 00:31:44,777 --> 00:31:45,945 Je dois y aller maintenant. 512 00:31:46,029 --> 00:31:48,114 Le gars au fusil veut me faire visiter 513 00:31:48,197 --> 00:31:50,241 et probablement me dire ce que je ne peux pas faire. 514 00:32:08,718 --> 00:32:10,178 Tu brûles quelque chose ? 515 00:32:10,261 --> 00:32:11,804 Tu ne veux pas savoir. 516 00:32:14,891 --> 00:32:16,017 D'accord. 517 00:32:20,021 --> 00:32:21,356 Donc des gens vivent ici ? 518 00:32:22,231 --> 00:32:23,608 Quelque chose comme ça. 519 00:32:25,109 --> 00:32:27,195 Pour l'instant, ils se reposent. 520 00:32:28,529 --> 00:32:29,906 On doit faire un petit tour, 521 00:32:29,989 --> 00:32:32,867 s'assurer que tout est normal. 522 00:32:35,244 --> 00:32:36,746 Ils se reposent... 523 00:32:38,331 --> 00:32:39,707 ...et c'est normal ? 524 00:32:41,584 --> 00:32:43,753 -Tu plaisantes, non ? -Ce n'est pas une blague. 525 00:32:46,673 --> 00:32:49,342 Alors, euh, c'est une sorte 526 00:32:49,425 --> 00:32:51,177 de parc de caravanes fantômes ou quoi ? 527 00:32:51,260 --> 00:32:53,012 Parce que, sans vouloir offenser, 528 00:32:53,096 --> 00:32:56,182 ça ne semble pas que vous ayez beaucoup accompli 529 00:32:56,265 --> 00:32:58,059 en termes d'entretien, tu sais ? 530 00:32:58,142 --> 00:33:00,895 Bogieville n'est pas notre problème. 531 00:33:00,978 --> 00:33:04,565 Tu entretiens la ferme, la grange... 532 00:33:04,649 --> 00:33:05,441 ...rien de plus. 533 00:33:05,525 --> 00:33:06,651 Reste discret. 534 00:33:06,734 --> 00:33:07,777 Suis-moi. 535 00:33:15,410 --> 00:33:17,537 Slowpoke n'a pas survécu. 536 00:33:17,620 --> 00:33:20,581 Ce tas de cendres, c'est un gamin nommé Terry. 537 00:33:20,665 --> 00:33:22,375 Il a environ 16 ans. 538 00:33:22,458 --> 00:33:26,087 Fils de George et de la mère, comment elle s'appelle. 539 00:33:26,170 --> 00:33:29,090 Tu dois me dire tout de suite ce qui se passe ici ! 540 00:33:29,841 --> 00:33:31,676 Je vais faire mieux. 541 00:33:31,759 --> 00:33:33,136 Je vais te montrer. 542 00:33:41,269 --> 00:33:44,147 Voilà George et la mère, euh, comment elle s'appelle. 543 00:33:53,948 --> 00:33:55,700 C'est quoi ce bordel ? 544 00:33:55,783 --> 00:33:57,410 Qu'est-ce que-- 545 00:33:57,493 --> 00:33:59,120 C'était quoi ça ? 546 00:34:08,713 --> 00:34:10,506 C'était quoi ce truc ? 547 00:34:13,134 --> 00:34:14,927 On ferait mieux de rentrer. 548 00:34:15,011 --> 00:34:16,554 Il va faire nuit bientôt. 549 00:34:16,637 --> 00:34:18,973 Non, non, je veux savoir. 550 00:34:19,056 --> 00:34:22,643 Non, je-- j'exige de savoir ce qui se passe, 551 00:34:22,727 --> 00:34:23,603 parce qu'il y a un gamin brûlé 552 00:34:23,686 --> 00:34:25,521 dont personne ne semble se soucier, 553 00:34:25,605 --> 00:34:28,441 et-- et Dieu sait ce qu'il y avait dans cette caravane. 554 00:34:28,524 --> 00:34:29,776 Mais tu sais quoi ? 555 00:34:29,859 --> 00:34:32,069 Non, c'est juste trop bizarre. 556 00:34:32,153 --> 00:34:34,489 -On s'en va. -Ralentis, gamin. 557 00:34:35,448 --> 00:34:36,532 Tu ne peux pas partir. 558 00:34:37,658 --> 00:34:38,868 Tu vas faire quoi ? 559 00:34:38,951 --> 00:34:40,369 Tu vas me tirer dessus ? 560 00:34:40,453 --> 00:34:42,163 Ils ont ton odeur. 561 00:34:45,082 --> 00:34:46,501 Ils ont mon odeur ? 562 00:34:48,377 --> 00:34:49,754 Qui a mon odeur ? 563 00:34:50,129 --> 00:34:51,756 Si tu veux rester ici, 564 00:34:51,839 --> 00:34:53,591 tu dois savoir à quoi tu as affaire. 565 00:34:53,674 --> 00:34:55,843 Oui, oui. 566 00:34:55,927 --> 00:34:58,513 C'est ce que j'essaie de te faire faire, 567 00:34:58,596 --> 00:35:00,890 me dire ce qui se passe vraiment, 568 00:35:00,973 --> 00:35:03,810 à part un vieil homme qui pense que tout ça est normal. 569 00:35:03,893 --> 00:35:07,230 Madison, il reste au sous-sol. 570 00:35:08,397 --> 00:35:09,649 Madison ? 571 00:35:09,732 --> 00:35:12,819 Madison, le-- le-- le propriétaire de ce monde imaginaire, 572 00:35:12,902 --> 00:35:13,736 il-- il vit au sous-sol ? 573 00:35:13,820 --> 00:35:15,196 J'ai dit qu'il est là. 574 00:35:15,279 --> 00:35:16,906 Je n'ai rien dit sur le fait qu'il y vive. 575 00:35:18,866 --> 00:35:21,202 Pourquoi il est au sous-sol ? 576 00:35:21,285 --> 00:35:22,078 La lumière du jour. 577 00:35:22,161 --> 00:35:24,038 Oh, pour l'amour du ciel, allez, mec ! 578 00:35:25,123 --> 00:35:27,208 Arrête avec ce truc de jour, nuit, 579 00:35:27,291 --> 00:35:28,751 il a mon odeur, c'est des conneries. 580 00:35:29,627 --> 00:35:32,713 Arrête avec les énigmes et dis-moi la vérité. 581 00:35:34,465 --> 00:35:35,758 Des vampires. 582 00:35:37,009 --> 00:35:39,637 Bogieville en est rempli. 583 00:35:39,720 --> 00:35:41,180 C'est eux qui ont ton odeur, 584 00:35:41,264 --> 00:35:43,599 et c'est pourquoi toi et la demoiselle ne pouvez pas partir. 585 00:35:43,683 --> 00:35:44,725 Tu es content maintenant ? 586 00:35:48,271 --> 00:35:49,605 Des vampires. 587 00:35:52,483 --> 00:35:53,651 Bien joué. 588 00:35:54,193 --> 00:35:55,611 Bien joué ! 589 00:35:55,695 --> 00:35:57,113 Tu m'as presque eu. 590 00:35:57,697 --> 00:35:59,198 Mon Dieu. 591 00:36:00,575 --> 00:36:02,910 Pour un vieil homme, tu as un sacré sens de l'humour. 592 00:36:02,994 --> 00:36:04,120 Ils sont réels ! 593 00:36:06,038 --> 00:36:07,498 Et ils sont ici. 594 00:36:09,208 --> 00:36:13,212 Maintenant, je sais que tu penses que je suis juste un vieux fou, 595 00:36:13,296 --> 00:36:17,592 qui a perdu la tête, et crois-moi, j'aimerais que ce soit le cas. 596 00:36:21,304 --> 00:36:26,183 À la tombée de la nuit, la réalité va s'imposer. 597 00:36:31,105 --> 00:36:32,523 Tu es sérieux ? 598 00:36:33,816 --> 00:36:36,485 Désolé que toi et la petite dame soyez mêlés à ça, 599 00:36:36,569 --> 00:36:37,904 mais vous êtes venus ici. 600 00:36:37,987 --> 00:36:39,780 Personne ne vous a traînés ici. 601 00:36:40,823 --> 00:36:43,034 Je suis prêt à répondre à toutes vos questions. 602 00:36:43,993 --> 00:36:45,286 J'en aurais peut-être. 603 00:36:47,204 --> 00:36:49,332 Ouais, ouais, j'en ai peut-être quelques-unes. 604 00:36:50,958 --> 00:36:51,959 En voici une. 605 00:36:55,129 --> 00:36:56,839 Pourquoi tu n'es pas l'un d'eux ? 606 00:36:56,923 --> 00:36:59,050 Eh bien, Madison m'a laissé vivre 607 00:36:59,133 --> 00:37:01,636 tant que je m'occupais de l'endroit... 608 00:37:01,719 --> 00:37:05,014 ...et que je m'assurais que personne ne fouine pendant qu'ils se reposent. 609 00:37:05,765 --> 00:37:08,517 La nuit, je reste à l'intérieur. 610 00:37:09,602 --> 00:37:11,270 Un bon conseil pour toi aussi. 611 00:37:11,896 --> 00:37:12,897 D'accord. 612 00:37:12,980 --> 00:37:16,275 Je suis peut-être en train de perdre la tête en demandant ça, 613 00:37:16,359 --> 00:37:18,361 mais... 614 00:37:18,444 --> 00:37:20,988 ...supposons que tu n'es pas fou, d'accord, 615 00:37:21,072 --> 00:37:24,951 et que ces choses existent, 616 00:37:25,034 --> 00:37:26,911 peu importe ce qu'elles sont. 617 00:37:30,331 --> 00:37:32,750 Qu'est-ce qui te fait penser qu'elles veulent de nous ici ? 618 00:37:32,833 --> 00:37:34,251 Elles existent, mon gars. 619 00:37:35,002 --> 00:37:38,339 Et non, elles ne veulent pas de toi ici. 620 00:37:39,131 --> 00:37:43,177 Comme toi, elles n'ont pas le choix. 621 00:37:47,807 --> 00:37:49,433 Et si elles ne nous aiment pas ? 622 00:37:49,517 --> 00:37:50,810 Tu es mort. 623 00:37:53,813 --> 00:37:55,815 -Si on part ? -Tu es mort. 624 00:37:58,275 --> 00:37:59,568 Elles te trouveront. 625 00:38:00,277 --> 00:38:03,990 Où que tu ailles, elles te trouveront. 626 00:38:05,658 --> 00:38:07,827 Elles ne peuvent pas laisser leur petit secret s'ébruiter. 627 00:38:12,832 --> 00:38:15,292 Combien de temps tu comptais rester dans le grenier ? 628 00:38:15,918 --> 00:38:16,961 Grenier ? 629 00:38:17,044 --> 00:38:18,337 Je n'y étais pas. 630 00:38:18,421 --> 00:38:19,755 Quelqu'un y était. 631 00:38:22,049 --> 00:38:23,426 C'est une vieille maison, chérie. 632 00:38:23,509 --> 00:38:26,554 -Vieille maison, vieil homme. -Et vieux secrets aussi. 633 00:38:26,637 --> 00:38:27,263 Secrets ? 634 00:38:27,346 --> 00:38:28,597 Ouais, tu ne vas pas croire-- 635 00:38:28,681 --> 00:38:31,017 C'est quoi ce Bogieville, au juste ? 636 00:38:31,100 --> 00:38:33,394 Le nom du propriétaire est Madison, 637 00:38:33,477 --> 00:38:35,104 le beau-frère de Crawford. 638 00:38:35,187 --> 00:38:36,814 C'était un grand fan d'Humphrey Bogart, 639 00:38:36,897 --> 00:38:37,898 alors il a nommé l'endroit comme ça. 640 00:38:39,108 --> 00:38:40,443 Bogieville ? 641 00:38:40,985 --> 00:38:42,820 Ouais, c'est plutôt ridicule. 642 00:38:42,903 --> 00:38:43,529 Ouais. 643 00:38:43,612 --> 00:38:44,488 Si tu trouves ça drôle, 644 00:38:44,572 --> 00:38:46,365 attends de voir ce qui se passe là-bas. 645 00:38:46,866 --> 00:38:47,992 Écoute, Ham. 646 00:38:48,075 --> 00:38:49,577 Je sais que tu veux partir, 647 00:38:49,660 --> 00:38:50,870 mais on devrait au moins rester la nuit 648 00:38:50,953 --> 00:38:52,621 et se reposer un peu. 649 00:38:52,705 --> 00:38:55,082 Moi, je n'ai pas beaucoup dormi recroquevillée comme un bretzel 650 00:38:55,166 --> 00:38:56,375 la nuit dernière dans la Jeep. 651 00:38:56,459 --> 00:38:57,543 Ford. 652 00:38:57,626 --> 00:38:58,461 Ce n'est pas une Jeep. 653 00:38:59,253 --> 00:39:00,421 Peu importe. 654 00:39:02,673 --> 00:39:06,218 Chérie, je dois te dire quelque chose. 655 00:39:09,013 --> 00:39:10,347 On ne peut pas partir. 656 00:39:11,432 --> 00:39:12,600 Quoi ? 657 00:39:13,601 --> 00:39:15,770 J'ai de mauvaises nouvelles à propos de Bogieville. 658 00:39:22,777 --> 00:39:24,153 Lily ? 659 00:39:25,362 --> 00:39:26,655 Lily ? 660 00:39:43,672 --> 00:39:45,174 J'ai des... 661 00:39:46,217 --> 00:39:47,551 ...gens... 662 00:39:48,302 --> 00:39:49,595 ...qui séjournent dans la chambre... 663 00:39:50,763 --> 00:39:52,306 ...juste en dessous, ma chérie. 664 00:39:53,307 --> 00:39:54,683 Je sais. 665 00:39:54,767 --> 00:39:56,060 Bien sûr que tu sais. 666 00:39:57,812 --> 00:40:00,481 Tu saurais même si un papillon se faisait griller sur le porche. 667 00:40:01,524 --> 00:40:04,693 Tu vas devoir rester avec ta tante... 668 00:40:06,320 --> 00:40:07,404 ...et ton oncle au sous-sol... 669 00:40:09,698 --> 00:40:10,991 ...pour le bien de nous tous... 670 00:40:11,992 --> 00:40:13,661 ...jusqu'à ce que ces gens s'installent... 671 00:40:15,538 --> 00:40:16,330 ...d'accord ? 672 00:40:16,997 --> 00:40:18,582 Ils restent ? 673 00:40:18,666 --> 00:40:20,668 Je ne serai pas là pour toujours. 674 00:40:22,253 --> 00:40:24,922 Et... 675 00:40:25,005 --> 00:40:28,551 ...eh bien, je dois faire venir des gens en qui j'ai confiance... 676 00:40:30,261 --> 00:40:31,512 ...pour te garder en sécurité... 677 00:40:33,681 --> 00:40:35,141 ...et te donner ce dont tu as besoin. 678 00:40:35,224 --> 00:40:37,518 J'ai tout ce dont j'ai besoin. 679 00:40:37,601 --> 00:40:38,894 Je sais que tu as tout ce qu'il te faut, ma chérie. 680 00:40:38,978 --> 00:40:39,895 Je sais. 681 00:40:42,148 --> 00:40:43,440 Mais je-- 682 00:40:45,943 --> 00:40:47,862 Je me sentirais beaucoup mieux en sachant que tu es entre... 683 00:40:49,655 --> 00:40:50,865 ...de bonnes mains. 684 00:41:07,756 --> 00:41:11,469 Oh, je pensais avoir entendu des ratons laveurs dans le grenier. 685 00:41:12,219 --> 00:41:14,138 De temps en temps, un ou deux entrent. 686 00:41:15,139 --> 00:41:16,724 Je dois les chasser. 687 00:41:16,807 --> 00:41:18,058 Oh, on pourrait vérifier si tu veux. 688 00:41:18,142 --> 00:41:20,561 Oh, non, non, non, merci. 689 00:41:21,228 --> 00:41:22,480 Il vaut mieux que je le fasse. 690 00:41:23,981 --> 00:41:24,648 Et cette porte... 691 00:41:25,900 --> 00:41:27,026 ...reste fermée à clé. 692 00:42:47,314 --> 00:42:49,483 Que fais-tu, garçon ? 693 00:42:49,567 --> 00:42:50,776 Tu m'as foutu une de ces peurs ! 694 00:42:50,859 --> 00:42:52,903 Que fais-tu ? 695 00:42:52,987 --> 00:42:53,904 Eh bien, j'ai entendu quelque chose. 696 00:42:53,988 --> 00:42:54,780 Tu-- tu n'as pas entendu ça ? 697 00:42:54,863 --> 00:42:56,824 Espèce d'idiot. Je t'ai dit les règles. 698 00:42:56,907 --> 00:42:59,785 Tu dois les suivre, sinon tu ne vivras pas. 699 00:43:00,744 --> 00:43:02,121 D'accord, d'accord. 700 00:43:02,204 --> 00:43:03,247 Des vampires. 701 00:43:04,081 --> 00:43:06,792 Tu as juste fait un cauchemar, alors retourne dans ta chambre. 702 00:43:07,793 --> 00:43:10,379 Espérons que demain matin, le cauchemar sera terminé. 703 00:43:11,005 --> 00:43:12,548 Ça ne fait que commencer, garçon. 704 00:43:13,549 --> 00:43:14,842 Ça ne fait que commencer. 705 00:43:15,801 --> 00:43:17,177 Sacré idiot. 706 00:43:24,476 --> 00:43:26,228 Qu'est-ce qui se passe ? 707 00:43:26,312 --> 00:43:28,272 Je-- je pensais-- 708 00:43:28,355 --> 00:43:30,441 Je pensais avoir ressenti quelque chose. 709 00:43:31,483 --> 00:43:33,235 Comme ça, chérie ? 710 00:43:40,492 --> 00:43:41,660 Salut Nick. 711 00:43:42,494 --> 00:43:43,662 Allez, ma belle. 712 00:43:43,746 --> 00:43:45,039 Ne fais pas ta timide. 713 00:43:51,295 --> 00:43:52,338 Nick, arrête. 714 00:43:52,421 --> 00:43:53,172 Arrête. 715 00:43:53,255 --> 00:43:55,174 Il y a une foutue fille dans ton camion. 716 00:43:55,257 --> 00:43:57,468 Hé, gamin, tu vois pas que je suis occupé ici ? 717 00:43:57,551 --> 00:43:59,094 Sors de mon camion. 718 00:44:00,971 --> 00:44:02,014 Laisse tomber, Nick. 719 00:44:02,097 --> 00:44:05,100 Fais juste sortir la fille du camion. 720 00:44:05,184 --> 00:44:06,685 Sors de là, gamin. 721 00:44:07,770 --> 00:44:09,355 Hein ? Qu'est-ce que tu fais ? 722 00:44:11,857 --> 00:44:13,567 Peut-être qu'elle ne parle pas anglais. 723 00:44:13,650 --> 00:44:15,819 -Hé, gamin. -Ça va ? 724 00:44:15,903 --> 00:44:16,570 Hé. 725 00:44:18,655 --> 00:44:23,285 Alors notre animal non identifié a encore frappé la nuit dernière. 726 00:44:25,329 --> 00:44:29,375 Sauf que cette fois, la victime est à peine vivante. 727 00:44:29,458 --> 00:44:32,127 Oui, j'étais à l'hôpital quand il est arrivé. 728 00:44:33,253 --> 00:44:35,714 J'aimerais vraiment voir s'il peut confirmer. 729 00:44:36,757 --> 00:44:38,175 Confirmer quoi ? 730 00:44:39,093 --> 00:44:41,804 Oh, juste une idée en l'air, Jim. 731 00:44:43,806 --> 00:44:46,850 Tu sais que garder des infos pour toi 732 00:44:46,934 --> 00:44:48,644 n'aide vraiment personne. 733 00:44:49,603 --> 00:44:51,188 Confirmer quoi, Doc ? 734 00:44:51,980 --> 00:44:56,402 Oh, une intuition folle m'est venue à l'esprit. 735 00:45:00,155 --> 00:45:03,534 Oui, eh bien, parfois la folie est souvent la coupable. 736 00:45:04,868 --> 00:45:05,994 Qu'est-ce que c'est ? 737 00:45:07,287 --> 00:45:08,288 D'accord. 738 00:45:10,624 --> 00:45:13,293 Je considère cette théorie basée sur la perte totale de sang 739 00:45:13,377 --> 00:45:14,711 de la première victime, 740 00:45:14,795 --> 00:45:20,300 et, euh, le survivant de la nuit dernière qui portait un crucifix. 741 00:45:21,427 --> 00:45:22,636 Oui ? 742 00:45:24,138 --> 00:45:26,348 Tu me dis qu'il a survécu parce qu'il était religieux ? 743 00:45:27,182 --> 00:45:28,684 Des vampires. 744 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 Des vampires ? 745 00:45:34,898 --> 00:45:36,692 Jésus-Christ. 746 00:45:37,317 --> 00:45:39,194 Tu as encore sniffé du chloroforme, hein ? 747 00:45:40,446 --> 00:45:42,698 Qu'est-ce que tu as pour me contredire ? 748 00:45:42,781 --> 00:45:45,284 D'accord, pour rigoler, 749 00:45:45,367 --> 00:45:48,620 et si je donnais un peu d'ail à mes adjoints, hein, 750 00:45:48,704 --> 00:45:51,540 et que j'appelais le révérend local pour dire, 751 00:45:51,623 --> 00:45:53,083 "Hé, pourquoi tu ne donnes pas des crucifix à tout le monde ?" 752 00:45:54,084 --> 00:45:57,588 Oui, eh bien, ce n'est pas un mauvais début. 753 00:45:57,671 --> 00:46:02,509 Ou tu pourrais attendre que d'autres corps sans sang apparaissent. 754 00:46:03,969 --> 00:46:06,054 Allez, Doc. 755 00:46:06,138 --> 00:46:08,474 Que ferais-tu à ma place ? 756 00:46:08,557 --> 00:46:09,892 Vampire ? 757 00:46:09,975 --> 00:46:11,518 Pluriel, Jim. 758 00:46:11,602 --> 00:46:13,228 Plus d'un. 759 00:46:13,312 --> 00:46:16,231 Un nid, quelque part dans le comté, 760 00:46:16,315 --> 00:46:18,275 et qui attend que le soleil se couche. 761 00:46:28,243 --> 00:46:30,078 Il fait ses rondes maintenant pour s'assurer que tout est, 762 00:46:30,162 --> 00:46:31,705 eh bien, normal. 763 00:46:32,539 --> 00:46:34,166 Pas que je pense que ce soit possible, 764 00:46:34,249 --> 00:46:35,751 mais disons juste un instant, 765 00:46:35,834 --> 00:46:38,545 disons qu'il y a quelque chose, tu sais, 766 00:46:38,629 --> 00:46:40,339 de mauvais ici. 767 00:46:40,422 --> 00:46:43,217 Tu crois que quoi que ce soit peut venir après nous ? 768 00:46:43,300 --> 00:46:45,844 Je ne sais plus quoi croire, chérie. 769 00:46:45,928 --> 00:46:48,764 Je veux dire, mon esprit dit que ce n'est pas possible, 770 00:46:48,847 --> 00:46:51,642 mais ce que j'ai vu et senti, 771 00:46:51,725 --> 00:46:53,268 c'est juste, c'est quoi ce bordel ? 772 00:46:53,352 --> 00:46:55,687 Ça n'a aucun sens. 773 00:46:59,358 --> 00:47:00,984 Tous les sacs sont prêts ? 774 00:47:01,068 --> 00:47:02,319 On est prêts. 775 00:47:02,986 --> 00:47:04,238 Je vais les chercher. 776 00:47:04,321 --> 00:47:05,405 Surveille-le. 777 00:47:40,607 --> 00:47:42,150 Tu as changé d'avis ? 778 00:47:42,901 --> 00:47:44,820 Il y a quelque chose qu'on doit faire avant de partir. 779 00:47:44,903 --> 00:47:46,530 On ne devrait pas perdre de temps, Ham. 780 00:47:48,907 --> 00:47:51,118 Oh super, une autre aventure. 781 00:47:52,536 --> 00:47:54,329 J'ai entendu quelqu'un parler en bas. 782 00:47:54,413 --> 00:47:56,290 Une vieille maison, souviens-toi ? 783 00:47:57,666 --> 00:47:59,585 J'ai vraiment entendu quelqu'un. 784 00:47:59,668 --> 00:48:01,253 On doit découvrir qui c'est. 785 00:48:01,336 --> 00:48:02,588 On a besoin des clés de Crawford. 786 00:48:02,671 --> 00:48:04,172 Et tu les as ? 787 00:48:06,091 --> 00:48:07,926 Probablement dans sa chambre. 788 00:48:09,052 --> 00:48:11,471 Sa porte doit être fermée à clé. 789 00:48:11,555 --> 00:48:13,265 Tout est fermé à clé dans cet endroit. 790 00:48:21,398 --> 00:48:23,066 Que puis-je faire pour vous, Shérif ? 791 00:48:23,150 --> 00:48:24,526 John Forge. 792 00:48:24,610 --> 00:48:27,112 Qui est-il et où est-il ? 793 00:48:27,195 --> 00:48:28,822 Je ne sais pas grand-chose sur lui, 794 00:48:28,905 --> 00:48:30,949 à part qu'il vient au bar de temps en temps. 795 00:48:31,658 --> 00:48:33,577 La dernière fois que je l'ai vu, il quittait le Big Toe 796 00:48:33,660 --> 00:48:34,911 avec deux filles à son bras. 797 00:48:36,204 --> 00:48:37,914 Tu sais qui sont les filles ? 798 00:48:37,998 --> 00:48:39,124 Non. 799 00:48:39,207 --> 00:48:40,542 Elles ont fait du stop depuis Wallonia 800 00:48:40,626 --> 00:48:41,918 à la recherche de bon temps. 801 00:48:42,002 --> 00:48:43,670 -Tu sais comment c'est. -Hmm. 802 00:48:44,921 --> 00:48:47,174 -Qui portait son Stetson ? -Une des filles. 803 00:48:47,257 --> 00:48:48,717 Elle était sacrément séduisante, aussi. 804 00:48:48,800 --> 00:48:50,052 Elles ont dit où elles allaient ? 805 00:48:50,135 --> 00:48:51,219 Aucune idée. 806 00:48:51,303 --> 00:48:52,804 Elles sont restées pour quelques verres après la bagarre 807 00:48:52,888 --> 00:48:54,181 et puis elles sont parties. 808 00:48:54,264 --> 00:48:55,807 -Bagarre ? -Ouais. 809 00:48:55,891 --> 00:48:58,352 John et un type nommé Ham, Ham Simms. 810 00:48:58,435 --> 00:49:00,687 -Pourquoi se battaient-ils ? -Pour quoi d'autre ? 811 00:49:00,771 --> 00:49:02,022 Les filles. 812 00:49:02,105 --> 00:49:03,190 Après que je les ai séparés, 813 00:49:03,273 --> 00:49:06,068 Ham a dit qu'il allait s'en prendre à John, le tuer. 814 00:49:06,151 --> 00:49:07,944 Quelques autres l'ont entendu dire ça aussi. 815 00:49:08,028 --> 00:49:10,030 Où est Ham maintenant ? 816 00:49:10,113 --> 00:49:11,490 Lui et sa copine, Jody Barnett, 817 00:49:11,573 --> 00:49:13,867 mon ex-serveuse qui m'a frappé à la tête avec une bouteille... 818 00:49:14,826 --> 00:49:17,162 ...habitent dans la pension de la rue Morgan. 819 00:49:17,245 --> 00:49:19,331 On dit qu'après la bagarre, ils ont quitté la ville. 820 00:49:20,499 --> 00:49:23,126 Je pense que l'ami de Ham, Nick, pourrait savoir où ils sont allés. 821 00:49:23,585 --> 00:49:24,795 Nick ? 822 00:49:25,253 --> 00:49:26,797 Où est-il maintenant ? 823 00:49:26,880 --> 00:49:27,839 Il est à l'hôpital. 824 00:49:27,923 --> 00:49:31,134 C'est le gars qui s'est fait attaquer par cet ours sur mon parking. 825 00:49:31,218 --> 00:49:32,344 N'est-ce pas ? 826 00:49:33,595 --> 00:49:34,763 Bon, 827 00:49:34,846 --> 00:49:36,264 ça devrait suffire pour l'instant. 828 00:49:37,933 --> 00:49:39,351 Votre témoignage a été très utile. 829 00:49:40,352 --> 00:49:42,938 Si vous voyez ou entendez parler de Ham ou Jody... 830 00:49:44,022 --> 00:49:45,357 ...appelez-moi. 831 00:49:47,359 --> 00:49:48,568 Bien sûr, Shérif. 832 00:49:48,652 --> 00:49:51,571 Oh, et, euh, je suppose que vous savez déjà que Ham 833 00:49:51,655 --> 00:49:53,115 travaillait à la station-service où ils ont trouvé 834 00:49:53,198 --> 00:49:54,366 le propriétaire tué. 835 00:49:56,410 --> 00:49:57,452 J'ai trouvé ça plutôt étrange 836 00:49:57,536 --> 00:49:59,955 puisque le gars avait viré Ham quelques heures plus tôt. 837 00:50:01,915 --> 00:50:03,166 Merci. 838 00:50:14,428 --> 00:50:15,929 On dirait qu'ils sont tous revenus. 839 00:50:20,851 --> 00:50:22,853 Au sous-sol, maintenant. 840 00:50:25,772 --> 00:50:27,566 Vous ne pouvez pas descendre là-bas. 841 00:50:27,649 --> 00:50:30,110 Tu dois admettre que ton histoire de vampire 842 00:50:30,193 --> 00:50:32,446 est un peu tirée par les cheveux. 843 00:50:37,367 --> 00:50:40,120 Odeur ou pas, montre-nous. 844 00:50:40,203 --> 00:50:40,954 Maintenant. 845 00:50:41,038 --> 00:50:43,665 -Tu agis comme un fou. -Pas maintenant, chérie. 846 00:50:49,463 --> 00:50:51,339 Si vous êtes si déterminés à voir... 847 00:50:53,842 --> 00:50:54,968 ...qu'il en soit ainsi. 848 00:50:55,343 --> 00:50:56,636 Ooh. 849 00:50:57,971 --> 00:50:58,805 Allons-y. 850 00:51:00,515 --> 00:51:02,309 Vous allez vous éclipser, les filles ? 851 00:51:04,311 --> 00:51:06,062 Ouvre la porte et on verra bien. 852 00:51:07,397 --> 00:51:08,815 Dernier avertissement. 853 00:51:08,899 --> 00:51:10,650 Vous êtes sûrs de vouloir faire ça tous les deux ? 854 00:51:19,034 --> 00:51:20,243 Mon Dieu. 855 00:51:21,203 --> 00:51:22,954 -Maintenant, tu as leur odeur. -Ne fais pas ça. 856 00:51:32,339 --> 00:51:33,799 Où est la lumière ? 857 00:51:33,882 --> 00:51:34,841 Descends. 858 00:51:34,925 --> 00:51:36,301 La lumière va s'allumer. 859 00:51:42,891 --> 00:51:44,518 Où est cette fichue lumière ? 860 00:51:49,898 --> 00:51:51,942 Pourquoi es-tu là ? 861 00:51:52,859 --> 00:51:56,112 On... on cherchait... on cherchait du travail, 862 00:51:56,196 --> 00:52:00,116 et on a eu un accident et... et il y avait un panneau. 863 00:52:00,659 --> 00:52:02,953 Papa vous a envoyés ? 864 00:52:03,870 --> 00:52:05,330 Oui, oui, oui ! 865 00:52:05,413 --> 00:52:07,249 Ton... ton... ton père nous a envoyés pour... pour... 866 00:52:07,332 --> 00:52:09,543 Voir de vos propres yeux ? 867 00:52:10,877 --> 00:52:13,672 La curiosité est un vilain défaut. 868 00:52:15,590 --> 00:52:16,675 Comment ça ? 869 00:52:16,758 --> 00:52:18,468 Nous croyons. 870 00:52:18,552 --> 00:52:19,469 Nous croyons. 871 00:52:19,553 --> 00:52:20,971 Nous croyons ! 872 00:52:21,054 --> 00:52:22,305 Nous croyons ! 873 00:52:22,389 --> 00:52:23,181 Nous croyons ! 874 00:52:23,265 --> 00:52:24,766 Vous croyez. 875 00:52:24,850 --> 00:52:27,519 Et vous restez. 876 00:52:27,602 --> 00:52:30,564 Vous obéissez, vous obéissez, 877 00:52:30,647 --> 00:52:31,857 ou vous mourez ! 878 00:52:31,940 --> 00:52:33,191 Comme nous. 879 00:52:41,783 --> 00:52:43,285 Salut. 880 00:52:44,244 --> 00:52:45,370 Salut Nick. 881 00:52:48,331 --> 00:52:50,125 Que pouvez-vous me dire sur l'attaque ? 882 00:52:52,168 --> 00:52:53,753 Pas une personne. 883 00:52:53,837 --> 00:52:55,422 Pas une personne ? 884 00:52:55,505 --> 00:52:56,673 Je ne sais pas. 885 00:52:57,549 --> 00:52:59,885 Elle... elle ressemblait à une petite fille. 886 00:53:01,970 --> 00:53:02,929 Terrifiante. 887 00:53:04,514 --> 00:53:05,724 Elle avait l'air morte. 888 00:53:07,934 --> 00:53:09,561 Elle était sur Betsy avant. 889 00:53:09,644 --> 00:53:10,604 J'ai essayé de l'enlever. 890 00:53:10,687 --> 00:53:13,315 -Il a besoin de repos, Jim. -Je veux des réponses. 891 00:53:13,773 --> 00:53:16,151 Tu penses vraiment qu'il est impliqué dans ces attaques ? 892 00:53:16,234 --> 00:53:18,028 Si c'est le cas, qui l'a attaqué ? 893 00:53:18,111 --> 00:53:20,405 C'est pour ça que je pose les questions, Doc. 894 00:53:20,488 --> 00:53:21,740 Vous l'avez entendu. 895 00:53:21,823 --> 00:53:23,074 Elle avait l'air morte. 896 00:53:24,951 --> 00:53:27,621 Je ne serai pas convaincu tant que je n'aurai pas vérifié 897 00:53:27,704 --> 00:53:29,748 chaque élément de preuve. 898 00:53:30,540 --> 00:53:32,834 Je suis convaincu que tu perds ton temps, 899 00:53:32,918 --> 00:53:34,961 en regardant dans la mauvaise direction. 900 00:53:35,045 --> 00:53:39,007 Je travaille dans la direction que m'indiquent les preuves, 901 00:53:39,090 --> 00:53:43,470 et pour l'instant, ça me mène à lui et à Ham. 902 00:53:43,553 --> 00:53:44,721 Et je ne me laisserai pas influencer 903 00:53:44,804 --> 00:53:48,183 par ta théorie de vampires de bande dessinée. 904 00:53:48,266 --> 00:53:50,477 Tu sais très bien que ce n'est pas de ça qu'il s'agit. 905 00:53:50,560 --> 00:53:51,895 Doc... 906 00:53:53,772 --> 00:53:55,315 ...ça suffit. 907 00:53:55,398 --> 00:53:57,692 Tant que rien ne me prouve le contraire, 908 00:53:57,776 --> 00:54:00,111 je vais continuer à les interroger, 909 00:54:00,195 --> 00:54:02,697 lui et faire venir Ham. 910 00:54:03,531 --> 00:54:07,827 Que feras-tu si j'ai raison, et qu'il est trop tard ? 911 00:54:07,911 --> 00:54:10,497 Je ne peux rien faire tant que je n'ai pas de preuve solide. 912 00:54:11,706 --> 00:54:13,792 Que ça te plaise ou non, c'est comme ça. 913 00:54:14,334 --> 00:54:16,252 On doit garder ça pour nous. 914 00:54:17,671 --> 00:54:18,922 Le public nous dévorera 915 00:54:19,005 --> 00:54:23,635 si on crie au loup à propos de foutus vampires. 916 00:54:23,718 --> 00:54:26,346 Ils te dévoreront si j'ai raison. 917 00:54:27,305 --> 00:54:30,600 Tu as oublié de mentionner que ta fille en fait partie. 918 00:54:30,684 --> 00:54:32,560 J'avais l'intention de le faire, 919 00:54:32,644 --> 00:54:35,939 avant que tu ne découvres par toi-même. 920 00:54:44,322 --> 00:54:45,991 Il y a quelque temps, 921 00:54:46,074 --> 00:54:48,284 Madison a été attaquée par l'un d'eux. 922 00:54:50,286 --> 00:54:52,539 Je ne sais pas d'où il venait ni pourquoi. 923 00:55:05,427 --> 00:55:07,137 Reste en arrière, Lily. 924 00:55:08,555 --> 00:55:10,348 Reste en arrière. 925 00:55:10,432 --> 00:55:12,017 D'accord. 926 00:55:12,100 --> 00:55:13,351 Madison ! 927 00:55:14,436 --> 00:55:15,478 Reste en arrière, Lily. 928 00:55:15,562 --> 00:55:16,354 Reste en arrière. 929 00:55:17,856 --> 00:55:18,732 Mattie... 930 00:55:30,910 --> 00:55:32,579 Qu'est-ce qui se passe, bon sang ? 931 00:55:32,662 --> 00:55:34,247 Qu'est-ce qui se passe ici ? 932 00:55:34,330 --> 00:55:34,998 Reculez ! 933 00:55:35,081 --> 00:55:35,707 Reculez maintenant. 934 00:55:35,790 --> 00:55:36,708 Reculez ! 935 00:55:44,716 --> 00:55:45,842 Madison ! 936 00:56:01,399 --> 00:56:02,650 Madison ! 937 00:56:02,734 --> 00:56:04,027 Oh mon Dieu. 938 00:56:04,110 --> 00:56:05,028 Ça va ? 939 00:56:08,031 --> 00:56:10,909 Ce truc m'a mordu comme un foutu rottweiler. 940 00:56:10,992 --> 00:56:12,660 C'était quoi, ça ? 941 00:56:12,744 --> 00:56:15,580 La façon dont elle s'est évaporée comme un vampire de film. 942 00:56:15,663 --> 00:56:17,332 Des vampires ? 943 00:56:20,085 --> 00:56:22,587 C'est exactement ce qu'il nous faut pour attirer les curieux. 944 00:56:22,670 --> 00:56:26,091 Venez nourrir le foutu vampire de compagnie. 945 00:56:27,175 --> 00:56:29,177 C'est fou comme elle a brûlé comme ça. 946 00:56:29,260 --> 00:56:31,262 Peut-être qu'elle avait quelque chose d'inflammable sur elle. 947 00:56:32,013 --> 00:56:34,224 Je ne sais pas ce que c'était. 948 00:56:34,307 --> 00:56:35,642 Ça m'a foutu la trouille. 949 00:56:36,267 --> 00:56:37,685 Je vais chercher la trousse de premiers secours. 950 00:56:39,771 --> 00:56:42,398 Ce n'était pas une femme, Madison. 951 00:56:42,482 --> 00:56:44,359 Les humains ne se transforment pas en allumettes. 952 00:56:46,861 --> 00:56:48,279 Ça va, tonton ? 953 00:56:49,280 --> 00:56:51,491 Oui, maintenant tu sais. 954 00:56:54,077 --> 00:56:55,912 Je ne me sens pas bien. 955 00:56:57,789 --> 00:56:59,415 Je pense que je dois rentrer. 956 00:57:16,266 --> 00:57:17,600 Madison ? 957 00:57:20,353 --> 00:57:21,354 Lily ? 958 00:57:34,909 --> 00:57:36,202 Lily. 959 00:57:36,286 --> 00:57:37,120 Mon Dieu, que s'est-il passé ? 960 00:57:38,329 --> 00:57:39,080 Ça va, ma chérie ? 961 00:57:39,164 --> 00:57:40,623 Tu saignes maintenant. 962 00:57:40,707 --> 00:57:43,418 Qu'est-ce qui s'est passé ? 963 00:57:48,173 --> 00:57:49,215 Qu'est-ce que... 964 00:58:05,231 --> 00:58:06,691 Oh mon Dieu. 965 00:58:09,277 --> 00:58:10,486 Dieu Tout-Puissant. 966 00:58:11,029 --> 00:58:12,572 Tonton ? 967 00:58:12,947 --> 00:58:14,324 Dieu Tout-Puissant. 968 00:58:15,200 --> 00:58:16,284 Lily. 969 00:58:17,869 --> 00:58:20,413 Lily... 970 00:58:20,496 --> 00:58:21,581 ton oncle ? 971 00:58:24,042 --> 00:58:27,503 Que t'est-il arrivé. Oh mon Dieu, non. 972 00:58:27,587 --> 00:58:30,548 Oh, Jésus-Christ, ça ne peut pas arriver, non. 973 00:58:30,632 --> 00:58:32,091 Ça arrive, Crawford. 974 00:58:33,343 --> 00:58:34,552 Je sais maintenant. 975 00:58:36,512 --> 00:58:38,932 Mais Madison a dit qu'il protégerait Lily. 976 00:58:39,015 --> 00:58:41,309 Que fait Crawford là-bas ? 977 00:58:41,392 --> 00:58:43,686 Le pauvre homme essaie de faire un nœud 978 00:58:43,770 --> 00:58:45,772 dans les cheveux de Lily depuis 20 minutes. 979 00:58:45,855 --> 00:58:48,566 Ah, tu veux dire pauvre Lily, qui doit supporter son père 980 00:58:48,650 --> 00:58:50,526 essayant de faire un nœud depuis une heure. 981 00:58:51,569 --> 00:58:54,989 Il peut seller un cheval, mais il ne sait pas faire un nœud. 982 00:58:55,073 --> 00:58:57,367 Je pense que tu devrais lui montrer comment faire. 983 00:58:58,326 --> 00:58:59,327 Vas-y. 984 00:59:00,870 --> 00:59:02,080 Voilà. 985 00:59:02,163 --> 00:59:03,790 Non, Papa. C'est trop serré. 986 00:59:03,873 --> 00:59:05,458 Je ne pourrai pas l'enlever. 987 00:59:05,541 --> 00:59:09,003 -J'ai des ciseaux. -Oh non. Pas question. 988 00:59:09,087 --> 00:59:13,466 Je pense que tu devrais demander à ta tante Tessy 989 00:59:14,342 --> 00:59:16,386 ce qu'elle pense du travail manuel de ton père. 990 00:59:16,970 --> 00:59:19,055 Tu veux m'aider à donner une friandise à Mattie, Lily ? 991 00:59:19,138 --> 00:59:20,515 Oui, Maddy adore le poulet. 992 00:59:21,516 --> 00:59:25,561 Oh oui. Mattie adore le poulet. 993 00:59:25,645 --> 00:59:27,063 Allez, allons-y. 994 00:59:36,906 --> 00:59:38,408 Je pourrais tripoter ce fichu ruban 995 00:59:38,491 --> 00:59:40,034 jusqu'à ce que l'enfer gèle. 996 00:59:41,869 --> 00:59:45,123 Ça ne s'approche même pas de ce que sa mère aurait pu faire. 997 00:59:46,040 --> 00:59:49,460 Eh bien, nous les hommes, on n'est pas faits pour les nœuds et tout ça. 998 00:59:51,796 --> 00:59:53,339 Mais je t'admire d'essayer. 999 00:59:54,841 --> 00:59:59,595 Eh bien, j'ai promis à Anna que je prendrais soin de Lily, 1000 00:59:59,679 --> 01:00:02,015 et ça inclut les nœuds et tout ça. 1001 01:00:03,016 --> 01:00:04,892 Ça me brise le cœur de la voir sans sa mère. 1002 01:00:06,436 --> 01:00:08,521 Ça va déjà être assez dur comme ça. 1003 01:00:10,773 --> 01:00:12,859 Je ne sais pas où tu trouves la force, Crawford. 1004 01:00:13,985 --> 01:00:18,906 Perdre une femme, élever un enfant, seul, 1005 01:00:18,990 --> 01:00:20,074 un enfant aveugle. 1006 01:00:20,158 --> 01:00:21,576 Aveugle ou pas, 1007 01:00:23,745 --> 01:00:24,996 elle est ma vie. 1008 01:00:28,958 --> 01:00:32,587 Tu sais, on a découvert que Tess ne pouvait pas avoir d'enfants, 1009 01:00:32,670 --> 01:00:34,756 et Dieu sait que j'ai essayé. 1010 01:00:36,924 --> 01:00:41,346 Ta Lily est devenue une bénédiction pour nous. 1011 01:00:45,391 --> 01:00:47,101 Et nous te remercions de nous avoir accueillis 1012 01:00:50,146 --> 01:00:51,356 après 1013 01:00:52,857 --> 01:00:54,400 Anna... 1014 01:00:54,484 --> 01:00:56,402 Je, je ne peux pas. 1015 01:00:57,153 --> 01:01:01,366 Crawford, nous sommes une famille maintenant. Nous sommes une famille. 1016 01:01:01,449 --> 01:01:03,326 Si je les protégeais. 1017 01:01:03,409 --> 01:01:04,869 C'est arrivé. 1018 01:01:04,952 --> 01:01:05,870 Maintenant, pars. 1019 01:01:05,953 --> 01:01:08,247 Protège-toi. 1020 01:01:08,331 --> 01:01:09,374 Va ! 1021 01:01:14,295 --> 01:01:16,297 Je n'avais pas vraiment le choix... 1022 01:01:17,673 --> 01:01:19,384 ...alors j'ai pensé, euh... 1023 01:01:20,927 --> 01:01:22,470 ...que je jouerais le jeu. 1024 01:01:26,182 --> 01:01:28,059 La protéger de quoi ? 1025 01:01:28,142 --> 01:01:29,477 Des autres. 1026 01:01:30,520 --> 01:01:33,147 Tous ceux à Bogieville... 1027 01:01:34,482 --> 01:01:35,858 ...eh bien, ils se déchireraient entre eux 1028 01:01:35,942 --> 01:01:38,403 comme une meute de chiens sauvages s'ils le voulaient. 1029 01:01:40,905 --> 01:01:42,615 Attends une minute, 1030 01:01:42,698 --> 01:01:44,492 c'était juste eux trois, non ? 1031 01:01:44,575 --> 01:01:47,662 Jusqu'à ce qu'ils aillent à Bogieville et fassent un festin, 1032 01:01:47,745 --> 01:01:50,248 créant un effet domino, 1033 01:01:50,331 --> 01:01:52,375 ceux qu'ils ont transformés ont attaqué les autres. 1034 01:01:54,168 --> 01:01:55,878 C'était il y a 20 ans. 1035 01:01:56,629 --> 01:01:58,548 Lily ne fait pas plus de 10 ans. 1036 01:02:00,299 --> 01:02:02,176 Ils restent les mêmes. 1037 01:02:02,260 --> 01:02:05,430 C'est quand ils se transforment, ils ne vieillissent pas. 1038 01:02:07,557 --> 01:02:09,100 Et Lily aurait presque 30 ans maintenant. 1039 01:02:11,602 --> 01:02:13,688 Je suis le seul à Bogieville qui a vieilli. 1040 01:02:15,731 --> 01:02:17,942 On peut supposer, 1041 01:02:18,025 --> 01:02:19,360 puisque tu es toujours en vie... 1042 01:02:20,528 --> 01:02:21,696 ...que tu as été approuvé. 1043 01:02:23,364 --> 01:02:27,910 Quand mon heure viendra, Bogieville, 1044 01:02:27,994 --> 01:02:30,121 excuse le jeu de mots, 1045 01:02:30,204 --> 01:02:31,581 continuera de vivre. 1046 01:02:33,708 --> 01:02:37,044 Maintenant, tout ce que tu as à faire, c'est rencontrer les autres. 1047 01:02:42,216 --> 01:02:43,551 Où vas-tu ? 1048 01:02:52,935 --> 01:02:55,605 Belle petite aventure dans laquelle tu nous as embarqués cette fois. 1049 01:02:59,984 --> 01:03:01,319 Désolé, chérie. 1050 01:03:02,069 --> 01:03:03,237 Je suis tellement désolé. 1051 01:03:06,407 --> 01:03:08,034 On doit foutre le camp d'ici. 1052 01:03:09,911 --> 01:03:11,704 On trouvera un moyen. 1053 01:03:11,787 --> 01:03:13,664 On le fait toujours. 1054 01:03:14,123 --> 01:03:17,251 Ce monstre est assez convaincant qu'il nous tuerait tous les deux si on partait. 1055 01:03:21,631 --> 01:03:24,383 Venez avec moi, tous les deux. 1056 01:03:24,467 --> 01:03:25,885 Où ? 1057 01:03:25,968 --> 01:03:28,471 Quand Madison appelle, tu y vas. 1058 01:03:29,597 --> 01:03:32,433 Sinon, il viendra à toi. 1059 01:03:33,559 --> 01:03:34,810 Tu ne veux pas ça. 1060 01:03:36,270 --> 01:03:37,647 Je ne peux pas y retourner. 1061 01:03:37,730 --> 01:03:39,273 Je ne peux pas redescendre là-bas. 1062 01:03:39,357 --> 01:03:41,192 Pas en bas. 1063 01:03:42,944 --> 01:03:44,529 Dehors. 1064 01:04:00,878 --> 01:04:03,839 - Reste près de moi. - Sans blague. 1065 01:04:03,923 --> 01:04:05,216 Doucement maintenant. 1066 01:04:10,221 --> 01:04:11,556 Ils ne vont pas nous faire de mal, 1067 01:04:11,639 --> 01:04:14,058 même s'ils meurent d'envie de nous arracher la gorge. 1068 01:04:14,141 --> 01:04:16,686 Alors restez immobiles. 1069 01:04:28,823 --> 01:04:30,992 Fermez-la. 1070 01:04:31,075 --> 01:04:33,869 Non, vous ne prendrez pas leurs vies. 1071 01:04:34,870 --> 01:04:37,582 - Pourquoi ? - Parce que je le dis. 1072 01:04:38,874 --> 01:04:42,545 Quand Crawford mourra, vous aurez besoin de protection. 1073 01:04:42,628 --> 01:04:44,589 Pas de toi. 1074 01:04:44,672 --> 01:04:48,676 Tu as transformé ma femme, et maintenant je devrais t'obéir ? 1075 01:04:49,594 --> 01:04:52,388 Tu vas trop loin, Billy Cupps. 1076 01:04:53,723 --> 01:04:55,474 Et toi, pas assez. 1077 01:04:57,727 --> 01:05:02,273 Souviens-toi, Billy Cupps, j'ai eu une âme autrefois. 1078 01:05:02,356 --> 01:05:04,150 Je n'ai pas choisi cette vie. 1079 01:05:06,444 --> 01:05:10,656 Quoi que tu veuilles, oncle, alors emmène-nous avec toi. 1080 01:05:11,240 --> 01:05:13,326 Le petit dit la vérité. 1081 01:05:13,951 --> 01:05:16,871 Tu devrais être éliminé. 1082 01:05:16,954 --> 01:05:18,289 Assez. 1083 01:05:19,165 --> 01:05:22,668 Reste avec moi, tu auras de la protection. 1084 01:05:23,252 --> 01:05:27,590 Tu pars avec lui, vous serez tous éliminés. 1085 01:05:30,384 --> 01:05:32,595 Maintenant pars, Billy Cupps. 1086 01:05:32,678 --> 01:05:33,554 Va ! 1087 01:05:38,768 --> 01:05:41,646 Des questions ? 1088 01:05:45,441 --> 01:05:48,861 Hé, je n'arrive pas à croire que tous ces enfoirés soient morts. 1089 01:05:48,944 --> 01:05:50,446 Oh, tu as remarqué ça, n'est-ce pas ? 1090 01:05:51,614 --> 01:05:53,240 Il y a une sorte d'émerveillement en eux. 1091 01:05:54,241 --> 01:05:55,826 Morts, mais pas morts. 1092 01:05:55,910 --> 01:05:57,912 Poumons, mais pas d'air. 1093 01:05:59,413 --> 01:06:02,291 Besoin insatiable de sang. 1094 01:06:02,375 --> 01:06:04,460 Sans ça, ils peuvent devenir vraiment méchants. 1095 01:06:07,046 --> 01:06:10,716 Ils ont une force et un pouvoir qu'ils n'avaient jamais eus auparavant. 1096 01:06:12,301 --> 01:06:15,388 Les sens de Lily ont augmenté de 1 000 %. 1097 01:06:15,471 --> 01:06:18,307 - Ça ne peut pas être vrai. - Oh, ça l'est. 1098 01:06:18,391 --> 01:06:21,435 Sauf que vous deux êtes en plein milieu de tout ça. 1099 01:06:21,519 --> 01:06:24,355 Et avec qui, qui Madison se battait-il ? 1100 01:06:24,438 --> 01:06:26,691 Billy Cupps, le numéro un des emmerdeurs de Madison. 1101 01:06:26,774 --> 01:06:28,901 depuis qu'il a emménagé à Bogieville. 1102 01:06:31,987 --> 01:06:33,364 Ils ne se sont jamais entendus, 1103 01:06:33,447 --> 01:06:37,702 mais Cupps a toujours été populaire parmi nous. 1104 01:06:37,785 --> 01:06:41,664 Je suis juste surpris qu'ils n'aient jamais été découverts. 1105 01:06:41,747 --> 01:06:45,167 Billy Cupps pense que Madison sera découvert 1106 01:06:45,251 --> 01:06:48,546 en prenant des vies près de Bogieville. 1107 01:06:48,629 --> 01:06:50,756 Problèmes des morts-vivants ? 1108 01:06:50,840 --> 01:06:51,799 Eh bien, il y a toujours une chance 1109 01:06:51,882 --> 01:06:55,761 qu'ils ne reviennent pas avant le lever du soleil, qu'ils doivent se cacher quelque part, 1110 01:06:55,845 --> 01:06:58,055 mais cela augmente le risque d'être découverts. 1111 01:06:58,848 --> 01:06:59,974 Je garantis que quelques-uns d'entre eux 1112 01:07:00,057 --> 01:07:02,476 seront des tas de cendres au matin. 1113 01:07:04,729 --> 01:07:06,772 Je prie juste... 1114 01:07:07,773 --> 01:07:09,275 ...que Lily n'en fasse pas partie. 1115 01:07:12,820 --> 01:07:14,405 D'un autre côté... 1116 01:07:15,448 --> 01:07:17,074 ...son cauchemar serait terminé. 1117 01:07:17,158 --> 01:07:18,743 Pourquoi ne sortent-ils pas simplement au soleil 1118 01:07:18,826 --> 01:07:20,494 s'ils détestent tant ce qu'ils sont ? 1119 01:07:21,245 --> 01:07:23,289 Leur seule préoccupation est de survivre, 1120 01:07:23,372 --> 01:07:26,208 et leur dernier espoir de survie est de rester en vie. 1121 01:07:26,292 --> 01:07:27,918 Accepter qui on est... 1122 01:07:29,920 --> 01:07:32,047 ...c'est plus facile que de mettre fin à son existence. 1123 01:07:37,887 --> 01:07:39,805 Très bien, tout le monde, 1124 01:07:39,889 --> 01:07:41,515 maintenant, j'ai besoin que vous soyez tous attentifs. 1125 01:07:42,433 --> 01:07:43,392 Tous les meurtres récents, 1126 01:07:43,476 --> 01:07:45,895 y compris le massacre d'hier soir chez Marcy, 1127 01:07:45,978 --> 01:07:47,271 sont toujours inexpliqués. 1128 01:07:48,522 --> 01:07:53,110 Mais nous avons peut-être un aperçu de qui ou de ce qui les a commis. 1129 01:07:54,361 --> 01:07:58,574 Le Doc ici présente a une théorie qui semble inconcevable, 1130 01:07:58,657 --> 01:08:00,868 mais après avoir pesé les preuves, 1131 01:08:00,951 --> 01:08:02,787 je dois conclure qu'elle est plausible, 1132 01:08:02,870 --> 01:08:04,622 peu importe à quel point cela peut sembler absurde. 1133 01:08:04,705 --> 01:08:05,748 Doc ? 1134 01:08:06,707 --> 01:08:11,837 En résumé, nous sommes assiégés par des vampires. 1135 01:08:14,048 --> 01:08:15,382 C'est quoi ce bordel ? Sérieusement ? 1136 01:08:15,466 --> 01:08:18,469 Hé, je sais que ça a l'air fou. 1137 01:08:18,552 --> 01:08:20,763 C'était ma première pensée aussi. 1138 01:08:20,846 --> 01:08:22,973 Mais ce que j'aimerais que vous fassiez, c'est 1139 01:08:23,057 --> 01:08:25,476 regarder attentivement ces photos ici. 1140 01:08:25,559 --> 01:08:27,436 Vous remarquerez que toutes les victimes 1141 01:08:27,520 --> 01:08:29,730 ont été complètement vidées de leur sang. 1142 01:08:29,814 --> 01:08:33,108 Comme vous le savez, un homme et une femme ont été attaqués 1143 01:08:33,192 --> 01:08:34,985 sur le parking du Big Toe. 1144 01:08:35,945 --> 01:08:39,573 L'homme a survécu grâce à un crucifix autour de son cou. 1145 01:08:40,741 --> 01:08:42,117 On cherche Bela Lugosi ? 1146 01:08:45,287 --> 01:08:46,747 Silence. 1147 01:08:46,831 --> 01:08:48,582 Silence. 1148 01:08:48,666 --> 01:08:50,417 C'est de la folie. 1149 01:08:50,918 --> 01:08:52,419 Ham Simms... 1150 01:08:54,004 --> 01:08:57,967 ...est toujours suspect, et jusqu'à ce qu'on le trouve, 1151 01:08:58,050 --> 01:09:00,636 nous devons être extrêmement prudents. 1152 01:09:01,303 --> 01:09:04,890 Comment savoir si ce n'est pas juste un gamin drogué ? 1153 01:09:04,974 --> 01:09:07,393 Tout d'abord, j'ai besoin que vous preniez ça au sérieux, 1154 01:09:07,476 --> 01:09:09,979 et si vous en voyez un, appelez du renfort. 1155 01:09:10,062 --> 01:09:14,942 Et ne l'approchez pas seul, je répète, ne l'approchez pas seul. 1156 01:09:15,860 --> 01:09:17,486 Et nos familles ? 1157 01:09:17,570 --> 01:09:20,114 Eh bien, il est dans l'intérêt de tout le monde 1158 01:09:20,197 --> 01:09:23,534 que nous n'informions personne de cela 1159 01:09:23,617 --> 01:09:25,744 tant que tout n'est pas vérifié. 1160 01:09:27,788 --> 01:09:28,747 C'est tout. 1161 01:09:40,467 --> 01:09:41,552 Eh bien, ça s'est bien passé. 1162 01:09:46,640 --> 01:09:48,851 C'est quoi ce bordel ? 1163 01:09:55,983 --> 01:09:57,234 Viens avec moi. 1164 01:10:01,530 --> 01:10:03,198 On attend. 1165 01:10:15,878 --> 01:10:18,881 C'est quoi ce bordel ? 1166 01:10:21,717 --> 01:10:22,635 Saute. 1167 01:10:32,186 --> 01:10:36,106 Finis-moi. 1168 01:10:46,116 --> 01:10:47,785 Finis... 1169 01:10:47,868 --> 01:10:49,703 ...moi. 1170 01:11:15,062 --> 01:11:17,356 Chérie... 1171 01:11:17,439 --> 01:11:19,024 ...on doit se tirer d'ici. 1172 01:11:19,775 --> 01:11:20,901 C'est trop dangereux. 1173 01:11:22,569 --> 01:11:24,863 Ils vont nous transformer en je ne sais quoi. 1174 01:11:25,781 --> 01:11:28,117 Je ne veux pas passer l'éternité à boire du sang 1175 01:11:28,200 --> 01:11:29,410 et à ressembler à quelqu'un traîné 1176 01:11:29,493 --> 01:11:31,078 derrière un camion de ciment. 1177 01:11:36,083 --> 01:11:39,169 On peut se cacher la nuit, voyager le jour. 1178 01:11:40,546 --> 01:11:43,048 Californie, Canada. 1179 01:11:44,967 --> 01:11:47,469 Allez, chérie, où est ton sens de l'aventure ? 1180 01:11:47,553 --> 01:11:49,221 Plus d'aventures, chérie. 1181 01:11:52,307 --> 01:11:54,018 Ils nous trouveront et nous tueront. 1182 01:11:56,395 --> 01:11:58,397 Oh chérie, je ne laisserai rien t'arriver. 1183 01:12:01,859 --> 01:12:03,068 Je t'aime. 1184 01:12:04,611 --> 01:12:05,988 Je t'aime aussi. 1185 01:12:07,573 --> 01:12:09,199 Dieu sait pourquoi. 1186 01:12:11,118 --> 01:12:12,453 Mais je t'aime. 1187 01:12:15,914 --> 01:12:17,583 Je dois essayer quelque chose. 1188 01:12:18,917 --> 01:12:20,627 Je reviendrai pour toi, 1189 01:12:21,253 --> 01:12:22,171 je te le promets. 1190 01:12:22,254 --> 01:12:23,297 Oui, je sais. 1191 01:12:25,716 --> 01:12:27,926 Je ferai signe de la fenêtre quand ce sera sûr de partir. 1192 01:13:25,776 --> 01:13:27,319 Ça ne sent pas bon. 1193 01:13:44,086 --> 01:13:45,170 Crawford. 1194 01:13:55,556 --> 01:13:57,141 Nick, allez. 1195 01:13:57,224 --> 01:13:58,767 Bon sang, Nick. 1196 01:14:01,436 --> 01:14:03,647 Réponds, réponds, réponds, réponds, réponds. 1197 01:14:03,730 --> 01:14:05,566 Nick, c'est Ham. 1198 01:14:05,649 --> 01:14:06,900 J'ai besoin de ton aide. 1199 01:14:06,984 --> 01:14:09,403 Je ne peux pas te le dire au téléphone, car tu ne le croirais pas. 1200 01:14:09,486 --> 01:14:12,698 Rappelle-moi dès que tu reçois ça, d'accord ? 1201 01:14:16,034 --> 01:14:18,495 Si tu ne peux pas les garder à l'intérieur, Crawford, 1202 01:14:18,579 --> 01:14:21,707 comment puis-je croire que tu empêcheras les autres d'entrer ? 1203 01:14:25,752 --> 01:14:28,964 Une femme, je la sens. 1204 01:14:30,048 --> 01:14:30,799 Amène-la moi ! 1205 01:14:30,883 --> 01:14:32,009 Tu... tu n'as pas besoin d'elle. 1206 01:14:32,092 --> 01:14:33,051 Amène-la ! 1207 01:15:12,674 --> 01:15:13,967 Tu vas te tenir tranquille ? 1208 01:15:15,135 --> 01:15:18,138 Oui, je cherche juste mon ami, euh, Nick. 1209 01:15:18,222 --> 01:15:18,972 Son camion est dehors. 1210 01:15:19,056 --> 01:15:20,098 Tu connais le gars qui... 1211 01:15:20,182 --> 01:15:21,850 Oui, la dernière fois qu'on a entendu parler de lui, il était à l'hôpital. 1212 01:15:21,934 --> 01:15:24,561 À l'hôpital ? Pourquoi ? 1213 01:15:24,645 --> 01:15:27,022 Lui et une fille ont été attaqués sur le parking l'autre nuit. 1214 01:15:27,105 --> 01:15:28,232 La fille a été tuée. 1215 01:15:28,315 --> 01:15:30,817 Ton ami a aussi pris cher. 1216 01:15:30,901 --> 01:15:32,319 - Attaqués par qui ? - Parle au shérif. 1217 01:15:32,402 --> 01:15:35,155 Non, non, non. Je dois d'abord parler à Nick, mais... 1218 01:15:35,906 --> 01:15:38,116 ...il n'y a pas de réseau ici, n'est-ce pas ? 1219 01:15:38,825 --> 01:15:40,244 Hé, le shérif te cherche. 1220 01:15:40,327 --> 01:15:41,745 On dit que tu as tué ton patron. 1221 01:15:41,828 --> 01:15:44,539 Dudley ? Je n'ai pas tué Dudley. 1222 01:15:44,623 --> 01:15:46,250 Bon sang, je ne savais même pas qu'il était mort. 1223 01:15:46,333 --> 01:15:48,877 Va falloir convaincre le shérif de ça. 1224 01:15:48,961 --> 01:15:51,046 Je dois aller trouver Nick et le shérif, alors-- 1225 01:15:51,129 --> 01:15:52,422 Pourquoi tu ne demandes pas à un de ces adjoints 1226 01:15:52,506 --> 01:15:54,466 de l'appeler à la radio ? 1227 01:15:54,549 --> 01:15:55,842 Ils ne croiraient pas... 1228 01:15:56,969 --> 01:15:59,221 - Je dois y aller. - À plus tard. 1229 01:16:09,606 --> 01:16:12,192 - Ham Simms ? - Euh, oui. 1230 01:16:12,276 --> 01:16:14,528 Le shérif veut te parler. 1231 01:16:14,611 --> 01:16:17,614 Euh, d'accord, d'accord, euh, wow. 1232 01:16:18,407 --> 01:16:20,075 Des menottes pour avoir quitté la ville ? 1233 01:16:20,158 --> 01:16:21,910 Soupçon de meurtre. 1234 01:16:21,994 --> 01:16:23,620 C'est n'importe quoi. Je n'ai tué personne. 1235 01:16:23,704 --> 01:16:25,330 Eh bien, c'est une défense originale. 1236 01:16:25,414 --> 01:16:26,873 Jamais entendu celle-là avant. 1237 01:16:26,957 --> 01:16:27,833 Je n'ai tué personne. 1238 01:16:27,916 --> 01:16:29,418 Vous devez m'écouter. 1239 01:16:34,298 --> 01:16:36,341 - Je n'ai tué personne. - Silence. 1240 01:16:37,676 --> 01:16:39,136 Je dois parler au shérif. 1241 01:16:41,930 --> 01:16:43,682 C'est quoi ce bordel ? 1242 01:16:44,766 --> 01:16:47,769 Non, non, non, non, non. 1243 01:16:48,603 --> 01:16:49,730 Non ! 1244 01:17:00,449 --> 01:17:01,908 J'ai Jody. 1245 01:17:01,992 --> 01:17:04,703 Elle n'a rien à voir avec mon départ, rien. 1246 01:17:04,786 --> 01:17:09,333 Pourquoi la laisses-tu répondre à ta place ? 1247 01:17:12,252 --> 01:17:14,838 Retourne maintenant, 1248 01:17:14,921 --> 01:17:16,590 ou elle mourra, 1249 01:17:16,673 --> 01:17:21,636 ou pire encore, elle vivra comme l'une des nôtres. 1250 01:17:23,305 --> 01:17:24,473 Va ! 1251 01:17:24,556 --> 01:17:25,891 Je le ferai. 1252 01:17:25,974 --> 01:17:27,184 Je le ferai. 1253 01:17:27,267 --> 01:17:28,518 Promis. 1254 01:17:49,122 --> 01:17:50,374 Merde ! 1255 01:17:57,964 --> 01:17:59,299 Allô ? 1256 01:17:59,383 --> 01:18:00,884 J'ai besoin de parler au shérif. 1257 01:18:00,967 --> 01:18:03,178 - Ici la police d'État de - Géorgie. 1258 01:18:03,261 --> 01:18:04,221 Veuillez laisser un message-- 1259 01:18:09,976 --> 01:18:10,977 Salut, c'est Nick. 1260 01:18:11,061 --> 01:18:12,729 Merde. 1261 01:18:12,813 --> 01:18:13,772 Une seconde. 1262 01:18:13,855 --> 01:18:14,981 Hé, laisse un message. 1263 01:18:15,065 --> 01:18:16,483 Je te rappellerai très bientôt. 1264 01:18:17,442 --> 01:18:19,528 Nick, c'est moi, Ham. 1265 01:18:19,611 --> 01:18:21,071 Tu devrais vraiment changer ton message. 1266 01:18:21,154 --> 01:18:22,823 Ça me rend complètement dingue. 1267 01:18:22,906 --> 01:18:24,074 Bref, j'ai entendu dire que tu es à l'hôpital 1268 01:18:24,157 --> 01:18:25,826 donc je viens te voir. 1269 01:18:25,909 --> 01:18:28,161 Et, euh, Jody ne va pas bien. 1270 01:18:28,245 --> 01:18:30,747 On a-- 1271 01:18:30,831 --> 01:18:32,207 Merde ! 1272 01:18:32,874 --> 01:18:34,209 Merde, merde, merde, merde. 1273 01:19:26,887 --> 01:19:28,513 -Salut. -Adjoint. 1274 01:19:28,597 --> 01:19:29,639 Que s'est-il passé ? 1275 01:19:30,807 --> 01:19:33,059 Eh bien, il était sur le rebord de la fenêtre, 1276 01:19:33,143 --> 01:19:36,021 et il est tombé avant qu'elle ne puisse l'atteindre. 1277 01:19:37,105 --> 01:19:39,065 -Nick ? -Nick Cannon. 1278 01:19:40,984 --> 01:19:42,235 Des témoins ? 1279 01:19:42,319 --> 01:19:43,987 À part cette fille là, dehors à la fenêtre, 1280 01:19:44,070 --> 01:19:45,197 on n'a aucune idée d'où ils sont allés. 1281 01:19:46,364 --> 01:19:47,657 -Merci. -D'accord. 1282 01:20:15,810 --> 01:20:17,145 Ça va, Jim ? 1283 01:20:18,021 --> 01:20:19,105 Oh 1284 01:20:22,734 --> 01:20:24,986 L'infirmière a dit qu'elle n'a pas pu l'atteindre à temps. 1285 01:20:25,779 --> 01:20:28,657 -Hmm. -Elle a aussi dit qu'elle 1286 01:20:28,740 --> 01:20:30,826 pensait avoir vu quelqu'un d'autre dehors. 1287 01:20:31,576 --> 01:20:35,580 Il ne montrait aucun signe de tendance suicidaire. 1288 01:20:36,289 --> 01:20:40,669 Oh et il ne porte pas son crucifix, 1289 01:20:40,752 --> 01:20:44,422 et ce sont des blessures... 1290 01:20:45,549 --> 01:20:47,050 ...pas des morsures. 1291 01:20:48,301 --> 01:20:50,178 Donc elle avait raison. 1292 01:20:50,262 --> 01:20:54,474 Quelqu'un ou quelque chose voulait sa mort cette nuit-là. 1293 01:20:54,558 --> 01:20:58,853 Oui, il a été attaqué après avoir touché le trottoir... 1294 01:21:00,105 --> 01:21:01,106 ...pour être bien sûr qu'il le soit. 1295 01:21:14,077 --> 01:21:14,995 Salut, Barb ? 1296 01:21:15,078 --> 01:21:17,038 Oui, je suis près de l'ancienne voie ferrée, 1297 01:21:17,122 --> 01:21:19,040 mais je te verrai demain matin. 1298 01:21:19,958 --> 01:21:21,209 Ne m'attends pas. 1299 01:21:23,712 --> 01:21:24,337 Quoi ? 1300 01:21:28,341 --> 01:21:29,843 Le dîner est servi. 1301 01:21:33,346 --> 01:21:36,558 Dépêche-toi, le soleil se lève. 1302 01:21:51,531 --> 01:21:53,908 C'est quoi ce bordel ? 1303 01:21:56,786 --> 01:21:57,787 Qu'est-ce que... 1304 01:22:02,459 --> 01:22:04,169 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1305 01:22:04,252 --> 01:22:05,170 Qu'est-ce que tu essaies de faire ? 1306 01:22:05,253 --> 01:22:08,381 Je m'assure que tu ne me fais pas un sale coup encore. 1307 01:22:08,465 --> 01:22:09,382 Où est Jody ? 1308 01:22:09,466 --> 01:22:10,759 Eh bien, Madison l'a emmenée en bas 1309 01:22:10,842 --> 01:22:12,218 avant d'aller manger. 1310 01:22:14,596 --> 01:22:16,056 D'accord, mon gars, 1311 01:22:16,139 --> 01:22:20,393 maintenant tu dois te calmer avant de descendre, hein ? 1312 01:22:31,946 --> 01:22:35,784 Ah, je suppose que Madison t'a trouvé. 1313 01:22:35,867 --> 01:22:37,535 Menotté à quelques adjoints. 1314 01:22:37,619 --> 01:22:40,080 Des adjoints ? Pourquoi ? 1315 01:22:40,163 --> 01:22:42,499 Parce que le shérif voulait parler d'un meurtre, 1316 01:22:42,582 --> 01:22:44,709 et je suis presque sûr de savoir qui l'a commis. 1317 01:22:44,793 --> 01:22:46,586 Tu ne lui as rien dit, n'est-ce pas ? 1318 01:22:46,670 --> 01:22:48,213 Je n'en ai pas eu le temps, 1319 01:22:48,296 --> 01:22:51,257 parce que les potes de Madison ont tué tout le monde avant que je puisse. 1320 01:22:51,341 --> 01:22:52,676 Je suis presque sûr que son secret est révélé. 1321 01:22:53,927 --> 01:22:57,138 As-tu trouvé quelqu'un caché dans la grange ? 1322 01:22:57,722 --> 01:23:01,768 Caché ? Il y avait une femme sous un camion. 1323 01:23:01,851 --> 01:23:03,395 On peut en parler en bas ? 1324 01:23:03,478 --> 01:23:04,938 J'ai vraiment besoin de vérifier Jody tout de suite-- 1325 01:23:05,021 --> 01:23:06,648 Écoute-moi bien, ici ! 1326 01:23:07,649 --> 01:23:09,859 Tu as causé un sacré boucan par ici. 1327 01:23:09,943 --> 01:23:13,488 T'as une sacrée chance de pas être mort maintenant, ou pire. 1328 01:23:13,571 --> 01:23:15,490 Donc si j'ai quelques questions, tu te tais 1329 01:23:15,573 --> 01:23:17,951 jusqu'à ce que je sois prêt à te faire descendre. 1330 01:23:18,034 --> 01:23:19,494 Maintenant, parle-moi de la grange. 1331 01:23:24,499 --> 01:23:27,460 Il y avait une femme sous un camion. 1332 01:23:28,545 --> 01:23:30,755 Elle m'a tendu la main 1333 01:23:30,839 --> 01:23:32,549 et je l'ai prise pour la sortir. 1334 01:23:33,675 --> 01:23:34,926 Elle a brûlé. 1335 01:23:35,552 --> 01:23:38,972 Pour être honnête, elle était soulagée. 1336 01:23:39,055 --> 01:23:41,182 Maintenant, on n'est pas là pour aider au suicide, mon gars. 1337 01:23:42,392 --> 01:23:44,811 La prochaine fois que tu en trouves un, 1338 01:23:44,894 --> 01:23:48,773 tu fais comme si tu venais de tomber sur un serpent à sonnette. 1339 01:23:49,607 --> 01:23:53,695 Et tu recules, doucement, 1340 01:23:53,778 --> 01:23:56,364 peu importe ce qu'ils disent. 1341 01:23:57,449 --> 01:23:58,700 C'est compris ? 1342 01:24:02,704 --> 01:24:05,123 Ironique, n'est-ce pas ? 1343 01:24:05,206 --> 01:24:06,916 Qu'ils veuillent mourir. 1344 01:24:07,459 --> 01:24:10,712 Ce qui est ironique, c'est que cette femme... 1345 01:24:12,422 --> 01:24:14,549 ...était la femme de Billy Cup. 1346 01:24:14,966 --> 01:24:16,050 Merde. 1347 01:24:16,134 --> 01:24:17,677 Exactement. 1348 01:24:19,971 --> 01:24:22,098 On ne peut plus rien y faire maintenant. 1349 01:24:37,614 --> 01:24:39,365 On n'a pas besoin de toi. 1350 01:24:47,957 --> 01:24:50,960 Écoute, ça va, ça va. 1351 01:25:02,806 --> 01:25:04,140 Ça va ? 1352 01:25:04,224 --> 01:25:05,642 Il t'a fait du mal ? 1353 01:25:05,725 --> 01:25:06,768 Ça va ? 1354 01:25:07,435 --> 01:25:10,647 Je suis terrifiée, mais ça va. 1355 01:25:12,649 --> 01:25:14,442 Je pensais qu'il allait me tuer. 1356 01:25:15,443 --> 01:25:17,237 Il est tellement furieux que tu sois parti. 1357 01:25:18,780 --> 01:25:20,240 Il m'a donné un avertissement. 1358 01:25:20,323 --> 01:25:20,990 Mon dernier. 1359 01:25:21,074 --> 01:25:22,992 Ton dernier avertissement ! 1360 01:25:24,869 --> 01:25:27,080 Dehors. 1361 01:25:27,163 --> 01:25:28,373 Dehors ! 1362 01:25:28,456 --> 01:25:30,542 Dehors ! Dehors ! 1363 01:25:30,625 --> 01:25:31,626 Sors ! Sors ! 1364 01:26:00,196 --> 01:26:03,908 Ta-- ta femme a été brûlée. 1365 01:26:03,992 --> 01:26:07,161 J-- J-- Je l'ai trouvée. 1366 01:26:07,245 --> 01:26:08,830 J-- J-- Je suis désolé. 1367 01:26:08,913 --> 01:26:11,416 -Tu l'as achevée ? -Non. 1368 01:26:13,293 --> 01:26:16,504 -Tu l'as achevée ! -Cupps ! 1369 01:26:16,588 --> 01:26:18,256 Je t'ai dit de ne pas lui faire de mal ! 1370 01:26:18,339 --> 01:26:20,008 Il était à toi. 1371 01:26:20,091 --> 01:26:21,676 Il l'a achevée. 1372 01:26:21,759 --> 01:26:24,846 Tu ne recules devant rien pour me mettre en colère. 1373 01:26:30,894 --> 01:26:33,646 -Elle s'est brûlée elle-même ! -Alors je vais te tuer ! 1374 01:26:35,356 --> 01:26:37,901 J'ai tué son ami. 1375 01:26:37,984 --> 01:26:40,111 Je vais le tuer. 1376 01:26:40,194 --> 01:26:41,696 Tu as tué Nick ? 1377 01:26:42,155 --> 01:26:45,366 Et.. Maintenant.. Toi ! 1378 01:26:50,955 --> 01:26:52,582 Papa ? 1379 01:26:52,999 --> 01:26:54,292 Papa ? 1380 01:27:01,132 --> 01:27:02,759 Enterrez-le. 1381 01:27:09,140 --> 01:27:11,309 Ce vieux fou ne méritait pas ça. 1382 01:27:13,061 --> 01:27:15,313 On doit se tirer d'ici tant qu'on le peut encore. 1383 01:27:15,396 --> 01:27:16,522 Je ne peux pas. 1384 01:27:16,606 --> 01:27:17,774 Que veux-tu dire par tu ne peux pas ? 1385 01:27:17,857 --> 01:27:18,983 On doit partir demain matin on va juste-- 1386 01:27:19,067 --> 01:27:20,652 Je ne peux pas partir. 1387 01:27:21,069 --> 01:27:22,445 Mon odeur. 1388 01:27:23,738 --> 01:27:25,198 Il saura. 1389 01:27:25,281 --> 01:27:26,699 Super timing. 1390 01:27:27,951 --> 01:27:30,036 On n'est en sécurité nulle part où on va. 1391 01:27:31,037 --> 01:27:35,667 Mais si je reste, cet animal ne saura pas que tu es parti. 1392 01:27:38,044 --> 01:27:39,921 Alors pars, 1393 01:27:40,004 --> 01:27:42,048 trouve le shérif, 1394 01:27:42,131 --> 01:27:43,800 dis-lui que je suis retenu contre ma volonté. 1395 01:27:43,883 --> 01:27:46,761 Je ne sais rien, improvise, mais fais-le venir ici, d'accord ? 1396 01:27:48,513 --> 01:27:49,263 D'accord. 1397 01:27:51,933 --> 01:27:53,309 Au lever du soleil, on l'enterrera. 1398 01:27:54,852 --> 01:27:56,187 Puis j'irai chercher le shérif. 1399 01:27:58,189 --> 01:27:59,273 D'accord ? 1400 01:28:16,416 --> 01:28:18,418 Crawford était un homme bien, 1401 01:28:18,501 --> 01:28:19,711 un homme difficile. 1402 01:28:19,794 --> 01:28:20,920 C'est vrai. 1403 01:28:21,587 --> 01:28:23,881 Il a vraiment eu une vie difficile, pourtant. 1404 01:28:23,965 --> 01:28:25,717 Un bon père qui tenait assez à sa fille 1405 01:28:25,800 --> 01:28:26,968 pour mourir pour elle. 1406 01:28:27,051 --> 01:28:30,638 Il a donné sa vie pour la protéger. 1407 01:28:33,224 --> 01:28:34,726 Qu'il repose en paix. 1408 01:28:57,206 --> 01:28:59,333 Où est ton camion ? 1409 01:28:59,417 --> 01:29:00,918 La batterie m'a lâché. 1410 01:29:01,252 --> 01:29:02,712 Alors, c'est à qui cette camionnette ? 1411 01:29:05,423 --> 01:29:07,008 Peu importe. 1412 01:29:07,091 --> 01:29:09,052 On ne peut pas l'utiliser de toute façon. 1413 01:29:09,135 --> 01:29:10,344 Crawford s'en est assuré. 1414 01:29:11,095 --> 01:29:12,722 Comment tu comptes sortir d'ici ? 1415 01:29:14,891 --> 01:29:17,018 Il y a un camion dans la grange. 1416 01:29:17,101 --> 01:29:19,270 Je vais probablement essayer d'utiliser celui-là. 1417 01:29:20,396 --> 01:29:22,899 Tu sais qu'il n'y a rien qui va nous arrêter, pas vrai ? 1418 01:29:25,568 --> 01:29:29,989 En plus, c'est toi qu'on doit surveiller. 1419 01:29:30,073 --> 01:29:31,407 Je vais m'en sortir. 1420 01:29:32,075 --> 01:29:34,494 Avec Crawford parti, 1421 01:29:34,577 --> 01:29:36,996 Madison a besoin qu'on veille sur l'endroit. 1422 01:29:39,624 --> 01:29:41,459 Très bien. 1423 01:29:41,542 --> 01:29:43,336 N'hésite pas à l'utiliser. 1424 01:30:29,549 --> 01:30:31,342 S'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît. 1425 01:30:34,554 --> 01:30:35,763 Oui. 1426 01:30:37,473 --> 01:30:39,308 Très bien. 1427 01:30:53,406 --> 01:30:54,824 Très bien. 1428 01:31:08,045 --> 01:31:10,965 La ville est au bord de la panique totale, Jim. 1429 01:31:11,048 --> 01:31:13,384 Oui, mais c'est pareil dans les autres villes. 1430 01:31:13,467 --> 01:31:15,720 Ils viennent à nous comme si on était des experts en vampires. 1431 01:31:17,847 --> 01:31:18,681 Hmm. 1432 01:31:18,764 --> 01:31:21,142 Je ne sais pas comment on va combattre ça. 1433 01:31:21,225 --> 01:31:22,810 Emmène la bataille chez eux. 1434 01:31:25,771 --> 01:31:27,273 C'est une bonne idée. 1435 01:31:27,982 --> 01:31:29,734 Mais, euh, 1436 01:31:29,817 --> 01:31:31,152 où ? 1437 01:31:31,235 --> 01:31:34,155 Tu sais, ce n'est pas comme si je pouvais chercher 1438 01:31:34,238 --> 01:31:37,325 des repaires de vampires ou où est le nid de frelons. 1439 01:31:39,660 --> 01:31:43,706 Eh bien, il me semble que si tu trouves Ham, 1440 01:31:43,789 --> 01:31:45,374 tu trouves le nid. 1441 01:31:50,588 --> 01:31:52,131 Comme je dis, 1442 01:32:01,599 --> 01:32:03,142 Où ? 1443 01:32:13,152 --> 01:32:14,946 Reste en arrière, sinon tu vas te faire griller. 1444 01:32:53,859 --> 01:32:55,319 Putain, ouais. 1445 01:33:46,912 --> 01:33:48,664 Il n'a pas l'air en forme. 1446 01:33:49,999 --> 01:33:51,709 Bon, tout le monde, calmez-vous. 1447 01:33:51,792 --> 01:33:53,377 Tout ira bien. 1448 01:33:54,670 --> 01:33:58,215 Prenons juste un moment, détendons-nous et réconfortons-nous. 1449 01:33:58,841 --> 01:34:00,468 Hé, le révérend ici va distribuer 1450 01:34:00,551 --> 01:34:01,677 des choses pour vous protéger. 1451 01:34:01,761 --> 01:34:04,138 D'accord, je sais que ça semble fou. 1452 01:34:04,221 --> 01:34:06,349 Je ne voulais pas y croire moi-même. 1453 01:34:06,432 --> 01:34:08,142 Une chose qu'on ne peut pas nier, c'est la preuve, 1454 01:34:08,225 --> 01:34:11,312 et croyez-moi, on en a plein. 1455 01:34:11,395 --> 01:34:13,606 Appelez ces choses comme vous voulez, 1456 01:34:13,689 --> 01:34:15,649 vampires, suceurs de sang, je m'en fiche. 1457 01:34:15,733 --> 01:34:17,902 Une chose que vous ne pouvez pas les appeler, c'est humain. 1458 01:34:19,028 --> 01:34:19,945 Et oui, vous avez raison. 1459 01:34:20,029 --> 01:34:22,615 On n'a jamais eu affaire à quelque chose comme ça avant. 1460 01:34:22,698 --> 01:34:24,367 Mais avec le bon Dieu à nos côtés... 1461 01:34:26,660 --> 01:34:28,788 ...on fera de notre mieux... 1462 01:34:29,789 --> 01:34:31,707 ...et je serais damné si on ne reprend pas notre ville 1463 01:34:31,791 --> 01:34:34,627 aujourd'hui, alors... 1464 01:34:36,837 --> 01:34:38,589 tuons des monstres. 1465 01:34:44,011 --> 01:34:45,763 Faut se dépêcher, Shérif. 1466 01:34:45,846 --> 01:34:48,516 Si le soleil se couche avant qu'on soit prêts, on est foutus. 1467 01:34:48,599 --> 01:34:49,517 Allons-y. 1468 01:35:07,076 --> 01:35:08,536 Jésus-Christ. 1469 01:35:09,203 --> 01:35:12,706 Je n'arrive toujours pas à croire qu'on ait affaire à des vampires ici. 1470 01:35:12,790 --> 01:35:15,126 J'espère que Jésus veille sur nous. 1471 01:35:17,002 --> 01:35:20,339 Hé, maintenant, comment sait-on qu'on n'est pas juste les invités d'honneur 1472 01:35:20,423 --> 01:35:21,507 d'un festin que tu organises 1473 01:35:21,590 --> 01:35:23,467 pour tes amis suceurs de sang ici ? 1474 01:35:24,301 --> 01:35:25,094 Tu peux toujours faire demi-tour 1475 01:35:25,177 --> 01:35:26,846 et attendre qu'ils viennent à toi. 1476 01:35:26,929 --> 01:35:29,056 Ce ne sont pas vraiment mes amis, Shérif. 1477 01:35:29,515 --> 01:35:32,393 C'est le meilleur moment pour les frapper, quand ils sont vulnérables. 1478 01:35:32,476 --> 01:35:34,270 Espérons que tu les aies tous. 1479 01:35:34,353 --> 01:35:35,688 On doit le faire. 1480 01:35:35,771 --> 01:35:37,606 Je suis sûr que si l'un d'eux survit, 1481 01:35:37,690 --> 01:35:39,358 ils trouveront juste un autre endroit sûr. 1482 01:35:39,442 --> 01:35:40,985 Super. 1483 01:35:41,068 --> 01:35:42,194 Il est sûr de lui. 1484 01:35:47,783 --> 01:35:49,452 Clive, très bientôt il y aura 1485 01:35:49,535 --> 01:35:50,703 une entrée cachée sur ta droite. 1486 01:35:50,786 --> 01:35:52,204 Tu dois ralentir et la voir. 1487 01:35:53,289 --> 01:35:54,540 On y est presque, Shérif. 1488 01:35:56,333 --> 01:35:59,003 Le soleil se couche. On a peut-être une heure. 1489 01:36:19,398 --> 01:36:20,900 Très bien, bande de salauds, 1490 01:36:21,775 --> 01:36:24,069 je veux vous voir tous brûler. 1491 01:36:48,844 --> 01:36:50,137 Jody ! 1492 01:36:55,601 --> 01:36:57,102 Jody ! 1493 01:37:09,073 --> 01:37:10,449 Dieu, je suis content de te voir. 1494 01:37:11,325 --> 01:37:13,327 -Ça va ? -À peine. 1495 01:37:14,453 --> 01:37:15,955 Il est dans le sous-sol. 1496 01:37:18,999 --> 01:37:20,668 Il n'est pas content. Il sait. 1497 01:37:20,751 --> 01:37:21,919 Il sait quoi ? 1498 01:37:22,002 --> 01:37:23,587 J'en ai fini. 1499 01:37:23,671 --> 01:37:25,381 Je m'en vais. 1500 01:37:25,881 --> 01:37:28,259 Tu as pris ma vie. 1501 01:37:28,342 --> 01:37:30,344 Emmène-moi avec toi. 1502 01:37:31,720 --> 01:37:33,430 Tu es un problème. 1503 01:37:33,514 --> 01:37:34,807 Vous deux. 1504 01:37:35,975 --> 01:37:37,476 Je n'emmène personne. 1505 01:37:37,560 --> 01:37:38,978 Plus jamais. 1506 01:37:39,061 --> 01:37:42,231 Ne me laisse pas. 1507 01:37:42,314 --> 01:37:44,567 Je suis ta femme. 1508 01:37:44,650 --> 01:37:46,652 Jusqu'à ce que la mort nous sépare. 1509 01:37:47,528 --> 01:37:49,029 Et nous sommes déjà morts. 1510 01:37:51,991 --> 01:37:52,908 Où ça ? 1511 01:37:54,285 --> 01:37:55,661 Cette cloison sur le côté, 1512 01:37:55,744 --> 01:37:58,080 il y a trois vampires très en colère là-dedans. 1513 01:37:58,163 --> 01:37:59,540 Mieux vaut couvrir la porte principale. 1514 01:37:59,623 --> 01:38:00,875 -Fais attention. -D'accord. 1515 01:38:01,500 --> 01:38:03,752 -Chérie, prends ça. -Oui. Allons-y. 1516 01:38:03,836 --> 01:38:06,297 Il ne te protégera pas. 1517 01:38:06,380 --> 01:38:08,215 À cause de toi. 1518 01:38:08,299 --> 01:38:10,551 Et je devrais être éliminée ? 1519 01:38:10,634 --> 01:38:12,803 J'entends très bien, Tante. 1520 01:38:12,886 --> 01:38:14,680 Écoute ça. 1521 01:38:14,763 --> 01:38:17,099 Il reviendra, 1522 01:38:17,182 --> 01:38:20,269 et tu seras éliminée. 1523 01:38:22,187 --> 01:38:23,939 Dis bonjour à Papa ! 1524 01:38:36,952 --> 01:38:38,329 Que s'est-il passé, adjoint ? 1525 01:38:38,412 --> 01:38:40,039 C'est une femme. 1526 01:38:40,122 --> 01:38:41,165 Elle a brûlé. 1527 01:38:41,248 --> 01:38:42,583 Seulement une ? 1528 01:38:43,834 --> 01:38:45,586 Surveillez un homme et une fille. 1529 01:38:46,170 --> 01:38:47,796 Déjà cherché. 1530 01:38:50,090 --> 01:38:51,467 C'est vide. 1531 01:38:52,176 --> 01:38:53,344 Continuez à chercher. 1532 01:38:54,887 --> 01:38:56,347 Sortons d'ici. 1533 01:39:17,826 --> 01:39:19,286 Deux là-dedans, shérif. 1534 01:39:19,370 --> 01:39:20,621 Tu comptes ? 1535 01:39:21,538 --> 01:39:24,708 Écoute, Ham a dit qu'il y a une deuxième grange. 1536 01:39:25,292 --> 01:39:27,503 Allons la trouver. Allez. 1537 01:39:27,586 --> 01:39:28,545 D'accord, Jim. 1538 01:39:30,839 --> 01:39:33,717 Davies, vérifie les plaques de celui-ci. 1539 01:39:35,302 --> 01:39:37,096 Sortez, sortez, où que vous soyez. 1540 01:39:38,347 --> 01:39:39,473 Désolé, Doc. 1541 01:39:49,983 --> 01:39:51,652 Il n'y a personne ici, mec. 1542 01:39:51,735 --> 01:39:53,320 Restez sur vos gardes. 1543 01:39:53,404 --> 01:39:54,947 Lâche-moi ! 1544 01:40:23,392 --> 01:40:24,476 Repose en paix. 1545 01:40:25,936 --> 01:40:27,771 Je ne pensais pas que tu en étais capable, Doc. 1546 01:40:30,816 --> 01:40:32,317 Moi non plus. 1547 01:40:39,950 --> 01:40:40,868 Jésus ! 1548 01:40:45,581 --> 01:40:48,500 Sale vampire suceur de sang 1549 01:40:48,584 --> 01:40:50,544 retour en enfer espèce de merde ! 1550 01:40:53,797 --> 01:40:55,132 Oui, je l'ai eu. 1551 01:40:55,215 --> 01:40:56,258 Merde. 1552 01:40:57,384 --> 01:41:01,096 J'aurais aimé qu'on appelle la police d'État pour nous aider, 1553 01:41:01,180 --> 01:41:03,474 plutôt que ces gens innocents. 1554 01:41:04,892 --> 01:41:07,644 Tu n'avais pas le choix ni le temps, Jim. 1555 01:41:10,397 --> 01:41:11,482 Shérif. 1556 01:41:13,484 --> 01:41:15,319 La répartition dit que les plaques du pickup appartenaient 1557 01:41:15,402 --> 01:41:18,530 à un Melvin Crosby du comté de Wallonia, 1558 01:41:18,614 --> 01:41:20,741 et ils ont aussi un dossier de personnes disparues sur lui 1559 01:41:20,824 --> 01:41:22,534 et sa petite amie d'un voyage de camping. 1560 01:41:22,618 --> 01:41:25,621 Dis au shérif du comté de Wallonia que, euh, 1561 01:41:25,704 --> 01:41:26,955 ils ne sont plus portés disparus. 1562 01:41:27,498 --> 01:41:29,166 -Oui, monsieur. -Oh, 1563 01:41:29,958 --> 01:41:31,794 et récupérez un pickup pour cette camionnette. 1564 01:41:31,877 --> 01:41:32,961 Oui, monsieur. 1565 01:41:41,220 --> 01:41:42,387 Ça va ? 1566 01:41:45,933 --> 01:41:47,267 Euh, désolé d'avoir douté de toi. 1567 01:41:48,101 --> 01:41:49,144 Non. 1568 01:41:49,228 --> 01:41:50,896 Je ne m'aurais pas cru non plus. 1569 01:41:52,439 --> 01:41:55,943 En ce moment, j'aurais aimé avoir tort. 1570 01:41:57,611 --> 01:42:00,489 Tu sais, je pensais que ces choses n'existaient que dans les cauchemars. 1571 01:42:01,740 --> 01:42:03,325 Les diables et les démons existent depuis 1572 01:42:03,408 --> 01:42:05,244 les temps bibliques, Jim. 1573 01:42:06,245 --> 01:42:10,082 On ne les voit peut-être pas, mais il y a assez de personnes disparues 1574 01:42:10,165 --> 01:42:12,292 dans ce monde pour s'inquiéter. 1575 01:42:14,169 --> 01:42:16,421 Y a-t-il quelque chose que nous puissions faire ? 1576 01:42:18,048 --> 01:42:19,132 Non. 1577 01:42:20,300 --> 01:42:21,426 Retourne en ville. 1578 01:42:22,511 --> 01:42:23,637 Il y a des blessés en ville. 1579 01:42:23,720 --> 01:42:26,056 Je suppose. 1580 01:42:26,139 --> 01:42:28,892 Fais attention à toi, shérif. 1581 01:42:39,027 --> 01:42:41,446 Attends, j'en ai assez de ce cirque. 1582 01:42:42,447 --> 01:42:44,449 Volons juste la voiture de ce shérif, 1583 01:42:44,533 --> 01:42:46,243 partons, juste nous deux. 1584 01:42:48,328 --> 01:42:50,539 Alors on serait vraiment comme Bonnie et Clyde. 1585 01:42:50,622 --> 01:42:52,916 Non, nous devons trouver Madison. 1586 01:42:54,418 --> 01:42:55,627 Pourquoi ? 1587 01:42:55,711 --> 01:42:57,254 Sinon, on regardera toujours derrière nous 1588 01:42:57,337 --> 01:42:58,672 pour le reste de nos vies. 1589 01:42:58,755 --> 01:42:59,715 Tu veux ça ? 1590 01:43:01,258 --> 01:43:03,844 -Non, je ne veux pas. -Nous devons le chercher, 1591 01:43:03,927 --> 01:43:05,971 partout, y compris ici. 1592 01:43:26,783 --> 01:43:27,743 Hé. 1593 01:43:36,418 --> 01:43:38,545 Calme-toi. 1594 01:44:00,025 --> 01:44:01,526 Je ne vais pas te perdre aujourd'hui. 1595 01:44:01,610 --> 01:44:02,945 Je ne vais pas te perdre. 1596 01:44:03,570 --> 01:44:05,822 Jamais. 1597 01:44:05,906 --> 01:44:08,867 Allez, jamais. 1598 01:44:35,894 --> 01:44:37,145 Bonjour, Ham. 1599 01:44:39,189 --> 01:44:41,274 Je pensais passer voir comment vous allez tous. 1600 01:44:44,111 --> 01:44:45,737 C'est très gentil de votre part, shérif. 1601 01:44:46,822 --> 01:44:48,240 Aussi bien que possible. 1602 01:44:48,865 --> 01:44:52,577 Excusez le jeu de mots, mais l'endroit semble plutôt mort. 1603 01:44:54,037 --> 01:44:55,163 Ouais. 1604 01:44:56,039 --> 01:44:59,167 Ça prendra du temps pour revenir à... la normale. 1605 01:44:59,251 --> 01:45:00,544 Oui, je pense aussi. 1606 01:45:02,462 --> 01:45:03,296 Eh bien, pour rien au monde, 1607 01:45:03,380 --> 01:45:05,924 je ne comprends pas pourquoi vous voulez cet endroit, mais... 1608 01:45:07,968 --> 01:45:09,094 Allons, shérif, 1609 01:45:09,845 --> 01:45:12,055 où est votre sens de l'aventure ? 1610 01:45:12,139 --> 01:45:14,599 Oh, je pense avoir eu assez d'aventures dans ma vie, 1611 01:45:14,683 --> 01:45:15,684 vous ne croyez pas ? 1612 01:45:17,019 --> 01:45:19,354 Heureux d'avoir pu vous aider à obtenir l'endroit, quand même. 1613 01:45:19,438 --> 01:45:20,981 On apprécie l'aide. 1614 01:45:22,024 --> 01:45:23,483 Vous savez, ça fait trois mois maintenant 1615 01:45:23,567 --> 01:45:26,820 qu'on a, euh, dégagé ces foutues choses d'ici. 1616 01:45:29,156 --> 01:45:30,449 Pas vu Jody. 1617 01:45:32,325 --> 01:45:33,535 Elle va bien ? 1618 01:45:35,495 --> 01:45:36,621 Elle va bien. 1619 01:45:37,789 --> 01:45:39,249 Elle prépare des en-cas. 1620 01:45:40,917 --> 01:45:42,335 Elle profite de la vie. 1621 01:45:48,216 --> 01:45:49,593 Prenez soin de vous, Ham. 1622 01:46:19,247 --> 01:46:24,252 ♪ Rise you up above me ♪ 1623 01:46:25,420 --> 01:46:30,133 ♪ The black sky out here don't love me ♪ 1624 01:46:31,593 --> 01:46:36,640 ♪ And once I did love you madly ♪ 1625 01:46:37,766 --> 01:46:42,104 ♪ But now I would kill you gladly ♪ 1626 01:46:43,688 --> 01:46:45,982 ♪ I'm gonna rise ♪ 1627 01:46:50,570 --> 01:46:54,366 ♪ Death flies swarm all around me ♪ 1628 01:46:56,576 --> 01:47:00,872 ♪ And vultures swoop down upon me ♪ 1629 01:47:02,791 --> 01:47:07,170 ♪ The dead sea won't entertain me ♪ 1630 01:47:09,005 --> 01:47:12,801 ♪ And mankind will always blame me ♪ 1631 01:47:15,178 --> 01:47:17,264 ♪ I will rise ♪ 1632 01:47:21,226 --> 01:47:22,769 ♪ Over you ♪ 1633 01:47:27,607 --> 01:47:33,530 ♪ I'm gonna rise ♪ 1634 01:47:33,613 --> 01:47:34,531 ♪ Over you ♪ 1635 01:47:34,614 --> 01:47:37,033 BOGIEVILLE 1636 01:48:23,371 --> 01:48:26,208 BOGIEVILLE 1637 01:48:26,291 --> 01:48:29,920 ♪ ...'till the day I die ♪ 1638 01:48:31,296 --> 01:48:33,215 ♪ I'm all alone ♪ 1639 01:48:33,298 --> 01:48:36,760 ♪ But I'm still alive ♪117562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.