All language subtitles for Bogieville.2024.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-BobDobbs_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,444 --> 00:00:28,820
Merde.
2
00:00:28,903 --> 00:00:30,321
Pas maintenant.
3
00:02:02,622 --> 00:02:05,834
BOGIEVILLE
4
00:03:09,439 --> 00:03:14,444
♪ Quand je vois cette fille
sur la route ♪
5
00:03:14,527 --> 00:03:17,447
♪ Elle fait vibrer mon monde ♪
6
00:03:19,574 --> 00:03:24,329
♪ Et j'ai l'impression
d'être en surcharge ♪
7
00:03:24,412 --> 00:03:28,708
♪ Hé ♪
8
00:03:42,221 --> 00:03:43,181
Ham.
9
00:03:46,476 --> 00:03:48,186
-Ham !
-Quoi ?
10
00:03:48,269 --> 00:03:50,396
Viens ici, garçon.
Je veux te parler.
11
00:03:54,484 --> 00:03:55,693
Quoi ?
12
00:03:55,777 --> 00:03:57,403
Ham, tu fais du bon boulot.
13
00:03:57,487 --> 00:03:59,197
ATLANTA, GEORGIE
2018
14
00:03:59,280 --> 00:04:01,783
Eh bien, c'est vraiment gentil
de m'interrompre
15
00:04:01,866 --> 00:04:03,952
pour reconnaître
mes compétences mécaniques.
16
00:04:04,035 --> 00:04:06,371
Si tu veux que cette épave
soit réparée,
17
00:04:06,454 --> 00:04:07,997
tu vas devoir me laisser
m'y remettre.
18
00:04:08,081 --> 00:04:10,500
Ham, je ne sais pas
comment te dire ça,
19
00:04:10,583 --> 00:04:12,001
alors je vais juste te le dire.
20
00:04:12,085 --> 00:04:13,336
Je dois te laisser partir.
21
00:04:14,045 --> 00:04:15,380
Tu plaisantes, non ?
22
00:04:15,463 --> 00:04:16,464
Les affaires sont au ralenti.
23
00:04:16,547 --> 00:04:17,882
J'espérais que ça
s'améliorerait d'ici là .
24
00:04:19,008 --> 00:04:20,760
T'es sérieux ?
25
00:04:20,843 --> 00:04:23,054
Non, non, non, non, non.
26
00:04:23,137 --> 00:04:25,264
Tu-- tu-- tu peux pas me faire
ça, mec.
27
00:04:25,348 --> 00:04:27,225
Non, je-- je--
j'ai besoin de ce boulot.
28
00:04:27,308 --> 00:04:28,643
J'ai des factures Ă payer.
29
00:04:28,726 --> 00:04:29,894
Je t'ai gardé aussi longtemps que j'ai pu.
30
00:04:29,978 --> 00:04:31,020
Laisse-moi comprendre.
31
00:04:31,104 --> 00:04:32,605
Tu vas virer ton gagne-pain ?
32
00:04:32,689 --> 00:04:35,108
Tu vas virer
ton seul putain d'employé ?
33
00:04:35,191 --> 00:04:37,110
Eh bien, c'est un
plan d'affaires de génie.
34
00:04:37,193 --> 00:04:38,194
Laisse-moi te demander ça.
35
00:04:38,277 --> 00:04:40,530
Si je pars, qui va
réparer les putains de voitures ?
36
00:04:40,613 --> 00:04:42,824
Tu vas les réparer ?
Tu peux mĂŞme pas te glisser dessous.
37
00:04:42,907 --> 00:04:44,242
-Oh, va te faire foutre.
-HĂ©.
38
00:04:44,325 --> 00:04:45,952
-Et va te faire foutre cet endroit.
-Allez, maintenant.
39
00:04:46,035 --> 00:04:47,662
-Allez, maintenant. Ham.
-Mon Dieu. Non, va te faire foutre.
40
00:04:47,745 --> 00:04:48,997
C'est peut-ĂŞtre juste un passage Ă vide.
41
00:04:49,080 --> 00:04:50,039
Non.
42
00:04:50,707 --> 00:04:53,209
Ce que tu me dois, en espèces, maintenant.
43
00:04:53,918 --> 00:04:54,961
Allez.
44
00:05:08,975 --> 00:05:12,937
Écoute, si les affaires reprennent,
je t'appellerai, d'accord ?
45
00:05:13,021 --> 00:05:14,647
Si ça arrive, fais-moi une faveur.
46
00:05:14,731 --> 00:05:16,274
Appelle quelqu'un d'autre.
47
00:05:38,171 --> 00:05:39,714
-HĂ©.
-Oh, hé, mec.
48
00:05:39,797 --> 00:05:41,174
Qu'est-ce que tu fais ici ?
49
00:05:41,257 --> 00:05:43,009
Le radin de Dudley
t'a laissé partir tôt ?
50
00:05:44,177 --> 00:05:45,344
Un truc comme ça.
51
00:05:46,512 --> 00:05:48,973
HĂ©, qu'est-ce que t'en penses ?
52
00:05:49,599 --> 00:05:52,101
Je me dis, quelques
verres de plus,
53
00:05:52,185 --> 00:05:55,229
et moi, mon ami, je suis en or.
54
00:05:57,315 --> 00:05:59,025
Ouais, bien sûr.
55
00:05:59,108 --> 00:06:01,861
Je suis sûr qu'elles vont te
garder occupé un moment.
56
00:06:02,862 --> 00:06:06,532
Mesdames, voici mon pote, Ham.
57
00:06:06,616 --> 00:06:08,826
Cathy et Jesse.
58
00:06:08,910 --> 00:06:10,369
Ou, Jesse et Cathy.
59
00:06:10,453 --> 00:06:11,621
Peu importe.
60
00:06:12,538 --> 00:06:14,624
Eh bien, c'est quoi
ce nom, Ham ?
61
00:06:14,707 --> 00:06:16,584
Biblique, pas alimentaire.
62
00:06:16,667 --> 00:06:20,505
-On mange du jambon à Pâques.
-Je mange du jambon tout le temps.
63
00:06:20,588 --> 00:06:25,259
Ouais, ce serait sympa de,
euh, faire un sandwich au jambon.
64
00:06:25,343 --> 00:06:26,677
On pourrait ĂŞtre le pain.
65
00:06:32,141 --> 00:06:35,144
Vous ĂŞtes un peu
gamins pour ĂŞtre dans mon bar.
66
00:06:35,228 --> 00:06:36,896
Je pense que je devrais
vérifier les cartes d'identité.
67
00:06:37,563 --> 00:06:39,607
-D'accord.
-Encore un, Nick.
68
00:06:39,690 --> 00:06:41,609
Et remets les gamins
de la maternelle dans le bus.
69
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
Maman doit être inquiète.
70
00:06:44,028 --> 00:06:45,613
Qu'est-ce que tu fais ici ?
71
00:06:45,696 --> 00:06:47,240
Je finis pas avant minuit.
72
00:06:49,075 --> 00:06:50,785
Dudley m'a laissé partir.
73
00:06:50,868 --> 00:06:53,663
Partir ? Partir oĂą ?
74
00:06:53,746 --> 00:06:55,248
Partir pour de bon. Viré.
75
00:06:55,331 --> 00:06:56,958
Dehors. Adios.
76
00:06:58,209 --> 00:06:59,585
Merde, Ham.
77
00:06:59,669 --> 00:07:00,795
Merde.
78
00:07:01,462 --> 00:07:02,839
Qu'est-ce qu'on va faire maintenant ?
79
00:07:03,631 --> 00:07:06,175
On peut pas vivre de mes pourboires.
Personne ne pourrait.
80
00:07:06,259 --> 00:07:08,594
Eh bien, Dudley a dit que la station
ne va pas très bien,
81
00:07:08,678 --> 00:07:10,471
donc il peut pas se permettre
de me garder.
82
00:07:12,431 --> 00:07:13,808
Alors qui va
faire les réparations ?
83
00:07:13,891 --> 00:07:14,642
C'est ce que je pensais,
84
00:07:14,725 --> 00:07:15,893
mais il doit pas
réfléchir correctement.
85
00:07:15,977 --> 00:07:18,187
Je veux dire, ça doit être tout ce chocolat
86
00:07:18,271 --> 00:07:20,148
qu'il engloutit
87
00:07:20,231 --> 00:07:21,774
qui a bouché
son putain de cerveau.
88
00:07:22,733 --> 00:07:23,860
Mais t'inquiète pas.
89
00:07:25,528 --> 00:07:26,154
On va s'en sortir.
90
00:07:31,409 --> 00:07:33,452
Mesdames, regardez-vous.
91
00:07:34,704 --> 00:07:35,663
Sympa.
92
00:07:36,747 --> 00:07:39,834
Je viens de me faire
choper pour excès de vitesse,
93
00:07:39,917 --> 00:07:42,587
et le shérif m'a dit, "T'as
pas vu le panneau, fils ?"
94
00:07:42,670 --> 00:07:44,714
J'ai dit, "J'ai vu le panneau.
J'ai juste pas vu vous."
95
00:07:45,840 --> 00:07:47,383
Oh, ça te plaît ?
96
00:07:47,466 --> 00:07:49,010
Et qu'est-ce qu'il a dit, le shérif ?
97
00:07:49,093 --> 00:07:51,512
Ah, il a dit qu'il aimait mon visage,
mais il m'a quand mĂŞme mis une amende.
98
00:07:51,596 --> 00:07:53,431
Que veux-tu faire ? T'es mignon.
99
00:07:53,514 --> 00:07:54,473
-HĂ©, mec.
-Je parle.
100
00:07:55,683 --> 00:07:58,311
Je divertis ces dames,
si ça te dérange pas.
101
00:07:59,520 --> 00:08:01,606
Ça ne me dérange pas du tout,
tant que c'est toi qui paies.
102
00:08:01,689 --> 00:08:04,358
Je ne paie pas pour que tu
puisses les baratiner.
103
00:08:05,443 --> 00:08:06,485
D'accord, pourquoi tu ne recules pas
104
00:08:06,569 --> 00:08:08,404
et tu sors de
mon espace personnel.
105
00:08:08,487 --> 00:08:10,948
Parce que je pense que cette décision
revient Ă ces dames.
106
00:08:11,032 --> 00:08:15,036
Écoute, c'est moi qui paie,
donc c'est moi qui décide.
107
00:08:15,119 --> 00:08:16,120
D'accord.
108
00:08:17,121 --> 00:08:19,040
Écoute, je ne voulais pas
en arriver là . Désolé.
109
00:08:19,123 --> 00:08:20,499
-Ham !
-Oh, merde.
110
00:08:20,583 --> 00:08:22,376
Oh, je vais te tuer.
111
00:08:22,460 --> 00:08:24,629
-Séparez-vous.
-Je ne voulais pas le frapper.
112
00:08:24,712 --> 00:08:25,504
-Viens ici.
-Vous deux !
113
00:08:25,588 --> 00:08:26,839
-Quand tu veux.
-Bon sang.
114
00:08:26,923 --> 00:08:28,591
On va régler ça maintenant.
115
00:08:28,674 --> 00:08:30,635
-Ça va. Assieds-toi.
-Oh mon Dieu.
116
00:08:30,718 --> 00:08:32,845
-Sors-le d'ici, Jody.
-Pourquoi ? Ce n'est pas lui qui a commencé ?
117
00:08:32,929 --> 00:08:34,680
-Qu'est-ce que tu regardes ?
-Vous deux, dehors.
118
00:08:35,556 --> 00:08:37,642
-Quoi ? Pourquoi ?
-Je n'ai pas besoin de serveuses...
119
00:08:37,725 --> 00:08:39,519
...qui menacent les clients et
de leur copain qui se bat avec eux.
120
00:08:39,602 --> 00:08:40,978
Les dégâts seront déduits
de ton salaire.
121
00:08:41,062 --> 00:08:43,731
Ah ouais ?
Va te faire foutre, pauvre type.
122
00:08:46,275 --> 00:08:47,443
Dehors.
123
00:08:47,944 --> 00:08:50,321
Merde. Ça va ?
124
00:08:53,783 --> 00:08:55,034
C'est quoi le problème
avec ce type ?
125
00:08:55,117 --> 00:08:57,578
J'essayais d'arrĂŞter la bagarre.
Il m'a juste foutu un coup de poing.
126
00:08:57,662 --> 00:08:58,913
Sans blague, Ham.
127
00:08:58,996 --> 00:09:00,248
Mais c'était pour moi qu'il visait.
128
00:09:00,331 --> 00:09:01,624
Ce type était un connard.
129
00:09:01,707 --> 00:09:03,042
Je saigne encore ?
130
00:09:03,125 --> 00:09:04,252
Qu'est-ce que tu en penses ?
131
00:09:04,335 --> 00:09:05,670
Je ne sais pas.
C'est pour ça que je demande.
132
00:09:05,753 --> 00:09:09,257
Oh merde. Je suis désolé
que tu te sois fait virer, Jody.
133
00:09:09,340 --> 00:09:12,093
Maintenant, Ham et moi sommes
dans le mĂŞme foutu bateau.
134
00:09:12,176 --> 00:09:13,344
Qu'est-ce que tu veux dire ?
135
00:09:14,720 --> 00:09:16,681
Dudley m'a viré.
136
00:09:16,764 --> 00:09:18,266
Manque de travail.
137
00:09:18,349 --> 00:09:19,392
Tu plaisantes.
138
00:09:19,809 --> 00:09:21,269
Qu'est-ce que vous allez faire ?
139
00:09:21,352 --> 00:09:22,687
Je ne sais pas. Qu'est-ce
qu'on va faire ?
140
00:09:22,770 --> 00:09:23,896
Je ne sais pas.
141
00:09:23,980 --> 00:09:25,773
Peut-ĂŞtre qu'on devrait chercher
quelque part au-delĂ de l'arc-en-ciel.
142
00:09:26,857 --> 00:09:29,193
Tu penses vraiment
qu'il y a du travail Ă Oz ?
143
00:09:29,277 --> 00:09:31,112
Il pourrait y avoir quelque chose
du côté de Dixon.
144
00:09:31,195 --> 00:09:32,947
Non, non, non. Déjà essayé.
145
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
C'est que des ennuis lĂ -bas.
146
00:09:37,285 --> 00:09:38,869
En parlant d'ennuis,
on ferait mieux de filer
147
00:09:38,953 --> 00:09:39,996
avant que les adjoints arrivent
148
00:09:40,079 --> 00:09:41,914
parce qu'Eddie va sûrement
porter plainte.
149
00:09:41,998 --> 00:09:43,124
Au cas où tu aurais oublié,
150
00:09:43,207 --> 00:09:45,626
le propriétaire passe
ce soir pour le loyer.
151
00:09:45,710 --> 00:09:47,420
qu'on n'a pas.
152
00:09:50,756 --> 00:09:52,049
J'avais oublié ça.
153
00:09:53,884 --> 00:09:56,095
Eh bien, c'est le moment idéal
pour découvrir
154
00:09:56,178 --> 00:09:57,638
ce qu'il y a au-delĂ de l'arc-en-ciel.
155
00:09:58,097 --> 00:10:00,808
Je veux dire, il doit bien y avoir
des endroits qui ont besoin d'aide
156
00:10:00,891 --> 00:10:03,352
quelque part dans
la civilisation, non ?
157
00:10:03,436 --> 00:10:05,354
La civilisation,
158
00:10:05,438 --> 00:10:07,523
ce n'est pas aussi bien
qu'on le dit, mon ami.
159
00:10:08,858 --> 00:10:10,026
Reste en contact.
160
00:10:10,109 --> 00:10:13,237
Fais attention Ă ces, euh, singes volants.
161
00:10:15,031 --> 00:10:16,532
Des singes volants, hein ?
162
00:10:17,283 --> 00:10:18,617
Super.
163
00:10:39,889 --> 00:10:41,390
T'es sûr de ça ?
164
00:10:44,143 --> 00:10:45,811
Eh bien, on n'a pas le choix.
165
00:10:45,895 --> 00:10:48,731
Ce crétin va nous virer
si on ne paie pas notre loyer,
166
00:10:48,814 --> 00:10:50,024
qu'on n'a absolument pas.
167
00:10:51,609 --> 00:10:53,069
On commençait juste à s'installer ici
168
00:10:53,152 --> 00:10:54,528
et maintenant on repart sur la route ?
169
00:10:54,612 --> 00:10:56,405
J'en ai tellement marre de déménager.
170
00:10:56,489 --> 00:10:57,948
On doit y aller, chérie.
171
00:10:58,032 --> 00:10:59,617
Allez.
172
00:10:59,700 --> 00:11:01,452
Où est passé ton sens de l'aventure ?
173
00:11:01,535 --> 00:11:02,870
Ouvre la porte.
174
00:11:02,953 --> 00:11:05,414
Je sais que tu es lĂ -dedans.
Ouvre la porte.
175
00:11:05,498 --> 00:11:06,582
C'est maintenant ou jamais, chérie.
176
00:11:06,665 --> 00:11:07,833
On se tire d'ici.
177
00:11:07,917 --> 00:11:09,085
Oui, c'est le bon moment.
178
00:11:19,345 --> 00:11:21,472
-Le voilĂ qui arrive.
-Je peux vous aider ?
179
00:11:21,555 --> 00:11:24,308
Pourquoi tu ne la remplis pas, beau gosse.
180
00:11:24,392 --> 00:11:25,559
-D'accord.
-Quoi ?
181
00:11:26,435 --> 00:11:28,145
Il est pas mal.
182
00:11:29,605 --> 00:11:31,065
Il me plaît.
183
00:11:31,148 --> 00:11:32,108
Ça ne m'étonne pas.
184
00:11:32,775 --> 00:11:34,026
Qu'est-ce qu'elle fait lĂ -dedans ?
185
00:11:41,283 --> 00:11:42,576
C'est quoi ce bordel ?
186
00:11:44,161 --> 00:11:45,871
Où est-il passé ?
187
00:11:45,955 --> 00:11:47,790
Allez, on n'a pas toute la nuit.
188
00:11:50,751 --> 00:11:51,961
Ou peut-ĂŞtre que si ?
189
00:11:53,462 --> 00:11:55,381
Peut-ĂŞtre qu'il devait se soulager, comme moi.
190
00:11:55,464 --> 00:11:57,091
Ah.
191
00:11:57,174 --> 00:11:58,884
En fait, tu sais quoi ?
192
00:11:58,968 --> 00:12:00,261
Je dois trouver
les toilettes pour dames.
193
00:12:01,387 --> 00:12:02,805
-Super.
-Je viens avec toi.
194
00:12:03,973 --> 00:12:05,349
Apparemment, tout le monde a besoin
195
00:12:05,433 --> 00:12:08,144
de se soulager
à cet instant précis.
196
00:12:08,227 --> 00:12:09,937
Fais attention Ă toi.
197
00:12:10,020 --> 00:12:11,730
Allez, ma belle.
198
00:12:11,814 --> 00:12:13,482
Je pense que c'est probablement
sur le côté du bâtiment.
199
00:12:13,566 --> 00:12:15,025
Elle n'écoute même pas.
200
00:12:15,860 --> 00:12:17,820
Mais prends-moi aussi des cigarettes !
201
00:12:24,243 --> 00:12:25,536
C'est quoi ce bordel ?
202
00:12:31,584 --> 00:12:33,419
Puis-je vous aider, jeune fille ?
203
00:12:38,132 --> 00:12:39,258
Jody ?
204
00:12:40,593 --> 00:12:42,928
-AllĂ´ la Terre, Jody.
-Quoi ?
205
00:12:43,012 --> 00:12:44,722
Je disais juste
Ă quel point tu es jolie.
206
00:12:45,931 --> 00:12:47,683
Tu racontes n'importe quoi,
207
00:12:47,766 --> 00:12:49,894
et c'est la chose la plus stupide
qu'on ait jamais faite.
208
00:12:49,977 --> 00:12:52,730
Non, rester aurait été stupide.
209
00:12:53,981 --> 00:12:58,319
En plus, tu sais,
c'est ce qui fait de nous une équipe,
210
00:12:58,402 --> 00:13:00,196
-comme Bonnie et Clyde.
-Super.
211
00:13:00,279 --> 00:13:01,739
Regarde ce qui leur est arrivé.
212
00:13:01,822 --> 00:13:03,324
Pour le meilleur ou pour le pire.
213
00:13:03,407 --> 00:13:04,909
Tu sais quoi, chérie ?
214
00:13:04,992 --> 00:13:06,452
Je pense qu'on devrait se marier.
215
00:13:06,535 --> 00:13:08,621
T'as perdu
la tĂŞte ou quoi ?
216
00:13:08,704 --> 00:13:09,580
Non, non, non. Je suis sérieux.
217
00:13:09,663 --> 00:13:12,082
Tu sais,
on prend un nouveau départ,
218
00:13:12,166 --> 00:13:14,251
et qui sait quelles
grandes choses nous attendent.
219
00:13:14,335 --> 00:13:15,836
Et toutes les merdes
qu'on a traversées
220
00:13:15,920 --> 00:13:18,088
c'est Ă cause de toi,
peut-ĂŞtre trop cette fois.
221
00:13:19,131 --> 00:13:21,467
Chérie, c'est moi qui ai cassé
une bouteille sur la tĂŞte d'Eddie,
222
00:13:21,550 --> 00:13:22,635
et j'étais censé dire à Dudley
223
00:13:22,718 --> 00:13:25,429
de ne pas me virer parce que
Jody a des besoins ?
224
00:13:25,513 --> 00:13:27,431
Oui, tu aurais dĂ»
dire ça à Eddie.
225
00:13:27,515 --> 00:13:29,975
Imagine quelqu'un qui a besoin
de nourriture, d'un lit, d'un toit.
226
00:13:30,059 --> 00:13:31,101
Bon sang, Ham.
227
00:13:31,185 --> 00:13:32,144
Tu veux te marier ?
228
00:13:32,228 --> 00:13:34,313
-Mon Dieu.
-D'accord, calme-toi.
229
00:13:34,396 --> 00:13:36,273
Je suis calme !
230
00:13:36,357 --> 00:13:37,525
Oui, tu as l'air,
tu as l'air très calme.
231
00:13:37,608 --> 00:13:38,526
Tais-toi.
232
00:13:38,609 --> 00:13:39,735
D'accord. D'accord.
233
00:13:39,818 --> 00:13:42,363
Juste, tu sais,
tout ira bien.
234
00:13:42,446 --> 00:13:44,073
Tout va bien. Tout va bien.
235
00:13:45,658 --> 00:13:47,451
Il y a plein d'endroits
qui ont besoin d'aide lĂ -bas.
236
00:13:47,535 --> 00:13:49,745
-Où ça ?
-Eh bien, tu sais.
237
00:13:49,828 --> 00:13:50,621
Non, je ne sais pas.
238
00:13:53,374 --> 00:13:54,750
On est sur cette
route depuis un moment
239
00:13:54,833 --> 00:13:56,710
et on n'a vu que des arbres.
240
00:13:58,087 --> 00:13:59,964
Tu n'as mĂŞme pas
la moindre idée d'où on est,
241
00:14:00,047 --> 00:14:01,674
n'est-ce pas, Daniel Boone ?
242
00:14:05,135 --> 00:14:06,387
Eh bien, si.
243
00:14:06,470 --> 00:14:09,265
Dans cette fameuse rivière sans
la rame proverbiale.
244
00:14:11,016 --> 00:14:12,184
Eh bien, on est obligés de...
245
00:14:12,268 --> 00:14:14,186
Ham !
246
00:15:19,251 --> 00:15:20,502
Wow.
247
00:15:20,586 --> 00:15:21,503
Wow ?
248
00:15:22,838 --> 00:15:24,715
C'est un avis
professionnel, Doc ?
249
00:15:25,591 --> 00:15:27,259
Wow est une réaction.
250
00:15:29,762 --> 00:15:31,889
L'avis, c'est que
la rigidité s'installe,
251
00:15:31,972 --> 00:15:34,558
donc je dirais environ une heure.
252
00:15:34,642 --> 00:15:36,769
Remarque qu'il n'y a
pas de sang ici.
253
00:15:37,603 --> 00:15:38,812
Pas une seule goutte.
254
00:15:38,896 --> 00:15:40,981
Ça, c'est difficile à manquer.
255
00:15:45,319 --> 00:15:47,029
C'est une nouveauté.
256
00:15:47,780 --> 00:15:50,366
Rien que je puisse imaginer
ne pourrait, ou ne voudrait,
257
00:15:50,449 --> 00:15:52,534
enlever autant de sang...
258
00:15:53,994 --> 00:15:55,579
...ou en avoir besoin.
259
00:15:56,622 --> 00:15:59,083
J'ai remarqué qu'aucune
nourriture ici n'a été touchée.
260
00:16:00,501 --> 00:16:02,711
Ça m'a fait me demander
261
00:16:02,795 --> 00:16:05,798
quel genre d'animal
a fait ça.
262
00:16:05,881 --> 00:16:07,841
Je ne suis pas sûr
que c'était un animal.
263
00:16:08,634 --> 00:16:10,594
Je vais préparer un festin ce soir, d'accord ?
264
00:16:10,678 --> 00:16:12,346
Lasagnes, pain frais.
265
00:16:12,429 --> 00:16:13,681
Mm-hmm.
266
00:16:13,764 --> 00:16:15,057
Attends une minute,
on a tout ça,
267
00:16:15,140 --> 00:16:16,475
pourquoi on a mangé
des hot-dogs hier soir ?
268
00:16:16,558 --> 00:16:18,352
Je te taquine, chérie.
269
00:16:18,435 --> 00:16:19,770
Des hot-dogs ce soir aussi ?
270
00:16:19,853 --> 00:16:21,689
-Allez.
-Et des haricots ?
271
00:16:24,149 --> 00:16:25,651
Il commence Ă faire sombre.
272
00:16:25,734 --> 00:16:26,819
Uh-huh.
273
00:16:28,487 --> 00:16:31,115
HĂ©,
j'ai dit qu'il commence Ă faire sombre.
274
00:16:31,198 --> 00:16:31,824
Si on continue de s'arrĂŞter,
275
00:16:31,907 --> 00:16:34,243
on devrait arriver au
campement le mois prochain.
276
00:16:34,326 --> 00:16:36,704
Montre le chemin.
277
00:16:37,996 --> 00:16:38,747
-Allez.
278
00:16:39,790 --> 00:16:43,919
Oh Mel, tu es plein d'énergie.
279
00:16:44,002 --> 00:16:44,878
Mm.
280
00:16:44,962 --> 00:16:45,963
Tu es comme un homme des montagnes.
281
00:16:49,842 --> 00:16:51,176
HĂ©, oĂą tu vas ?
282
00:16:52,386 --> 00:16:53,929
Prendre une pause.
283
00:17:00,394 --> 00:17:02,604
Oh, merde.
284
00:17:03,522 --> 00:17:06,024
-Ça va ?
-Oui, ça va.
285
00:17:06,525 --> 00:17:08,152
J'ai failli me brûler les bijoux de famille.
286
00:17:09,945 --> 00:17:11,530
Dieu merci, tu ne l'as pas fait.
287
00:17:12,698 --> 00:17:14,783
Je n'apprécie pas
le camping pour l'instant.
288
00:17:16,869 --> 00:17:18,620
Quel serait
l'intérêt de rester ?
289
00:17:29,173 --> 00:17:32,509
Mel, qu'est-ce qui prend autant de temps ?
290
00:17:38,807 --> 00:17:40,309
Mel ?
291
00:17:41,810 --> 00:17:43,771
Mel ? Mel ?
292
00:17:47,858 --> 00:17:49,526
Oh mon Dieu, Mel.
293
00:17:49,610 --> 00:17:50,736
Mel !
294
00:18:08,670 --> 00:18:10,631
Jody, chérie,
295
00:18:10,714 --> 00:18:11,548
hé.
296
00:18:11,632 --> 00:18:13,801
Chérie, ça va ?
297
00:18:14,384 --> 00:18:16,720
-Oh mon Dieu.
-HĂ©, tu saignes.
298
00:18:18,263 --> 00:18:19,848
Ça va ?
Ça va ?
299
00:18:20,641 --> 00:18:23,060
Non, je-- je--
je vais bien.
300
00:18:25,354 --> 00:18:27,022
Attends une minute. Qu'est-ce qu'on a percuté ?
301
00:18:29,274 --> 00:18:31,777
Je-- je pense que quelque chose nous a percutés.
302
00:18:33,946 --> 00:18:35,114
Oh, merde.
303
00:18:37,658 --> 00:18:38,784
Tu peux marcher ?
304
00:18:38,867 --> 00:18:41,328
-Je pense que oui.
-Allons voir.
305
00:18:50,128 --> 00:18:51,421
Il devrait y avoir quelque chose,
non ?
306
00:18:51,505 --> 00:18:55,425
Comme de la fourrure, du sang,
n'importe quoi ? Je ne sais pas.
307
00:18:55,509 --> 00:18:58,011
Oh merde, on a du sang.
308
00:19:00,514 --> 00:19:01,765
Oh Jésus.
309
00:19:05,936 --> 00:19:07,187
Ce n'est pas de la fourrure.
310
00:19:08,272 --> 00:19:09,690
Ça ressemble à des vêtements.
311
00:19:11,066 --> 00:19:12,150
Oh merde, chérie.
312
00:19:12,234 --> 00:19:14,278
-On a percuté quelqu'un ?
-Je ne sais pas.
313
00:19:16,071 --> 00:19:17,739
OĂą est-ce qu'on est, bon sang ?
314
00:19:17,823 --> 00:19:19,241
Attends, c'est quoi ça ?
315
00:19:23,370 --> 00:19:27,332
MADISON FARM MOBILE HOME PARK
LOTS FOR RENT
316
00:19:27,416 --> 00:19:30,460
Madison Farm Mobile Home Park.
317
00:19:31,712 --> 00:19:33,088
Tu vois quelque chose ?
318
00:19:34,173 --> 00:19:35,299
Oui, lĂ -bas.
319
00:19:36,008 --> 00:19:39,136
Je distingue juste quelques
caravanes ou quelque chose.
320
00:19:41,722 --> 00:19:43,891
Oh Dieu.
321
00:19:43,974 --> 00:19:46,018
Peut-ĂŞtre que ça appartient Ă
quelqu'un qui vit lĂ -dedans.
322
00:19:47,519 --> 00:19:49,354
Une seule façon de le savoir, chérie.
323
00:19:52,399 --> 00:19:53,317
Allons-y.
324
00:20:20,093 --> 00:20:22,179
Je ne sais pas, chérie.
325
00:20:22,262 --> 00:20:23,013
Cet endroit a l'air abandonné.
326
00:20:23,096 --> 00:20:24,806
Personne ne vivrait ici
en portant ça.
327
00:20:26,224 --> 00:20:29,311
Je ne pense mĂŞme pas
que Dieu connaisse cet endroit.
328
00:20:48,038 --> 00:20:49,164
Bonjour ?
329
00:21:12,062 --> 00:21:13,647
L'endroit a l'air abandonné.
330
00:21:14,314 --> 00:21:16,358
Oui. Je pense que c'est le cas.
331
00:21:24,199 --> 00:21:25,826
Est-ce que quelqu'un vit ici ?
332
00:21:25,909 --> 00:21:27,369
Je ne pense pas.
333
00:21:30,872 --> 00:21:32,249
Qu'est-ce que c'est ?
334
00:21:33,709 --> 00:21:34,918
On est désarmés.
335
00:21:35,585 --> 00:21:37,754
On a eu un petit accident,
et on--
336
00:21:37,838 --> 00:21:39,715
On a peut-être percuté quelqu'un la nuit dernière.
337
00:21:39,798 --> 00:21:41,550
On a trouvé ça dans la calandre.
338
00:21:41,633 --> 00:21:44,219
On pensait que peut-ĂŞtre quelqu'un
d'ici avait été blessé.
339
00:21:44,302 --> 00:21:46,013
Il n'y a personne ici Ă percuter.
340
00:21:47,264 --> 00:21:49,057
Vous feriez mieux de filer maintenant.
341
00:21:49,141 --> 00:21:50,434
Désolé.
342
00:21:50,517 --> 00:21:51,935
On veut juste s'assurer
que personne n'a été blessé.
343
00:21:53,645 --> 00:21:55,522
Avant de filer,
344
00:21:55,605 --> 00:21:58,025
sauriez-vous oĂą on
pourrait trouver du travail ?
345
00:22:04,197 --> 00:22:05,699
Vous cherchez du travail, hein ?
346
00:22:07,826 --> 00:22:08,994
D'oĂą venez-vous ?
347
00:22:09,077 --> 00:22:10,078
Penter.
348
00:22:10,871 --> 00:22:12,456
Donc vous n'ĂŞtes pas
d'ici ?
349
00:22:13,373 --> 00:22:14,541
Je ne saurais dire.
350
00:22:14,624 --> 00:22:15,834
Je ne sais pas
oĂą on est ici.
351
00:22:15,917 --> 00:22:17,586
Limite du comté de Willonia.
352
00:22:19,212 --> 00:22:21,173
Penter est assez loin.
353
00:22:21,923 --> 00:22:24,509
Eh bien, on a conduit
une bonne distance.
354
00:22:24,593 --> 00:22:25,886
Sans but.
355
00:22:27,137 --> 00:22:29,723
Vous feriez mieux de reprendre la route,
356
00:22:29,806 --> 00:22:31,850
de continuer votre voyage.
357
00:22:32,309 --> 00:22:35,979
Écoutez, pour faire court, comme je l'ai dit,
358
00:22:36,063 --> 00:22:38,565
on s'est juste arrêtés pour
s'assurer que personne n'était blessé.
359
00:22:38,648 --> 00:22:39,816
Désolé de vous avoir dérangé.
360
00:22:42,360 --> 00:22:45,572
Eh bien, personne n'est blessé
et il n'y a pas de travail,
361
00:22:45,655 --> 00:22:46,865
donc on va y aller.
362
00:22:46,948 --> 00:22:48,366
Attendez.
363
00:22:49,701 --> 00:22:51,244
Je pourrais avoir du travail.
364
00:22:53,246 --> 00:22:54,372
Si ça vous intéresse.
365
00:22:56,583 --> 00:22:58,585
Quelqu'un va venir
vous chercher ?
366
00:23:01,797 --> 00:23:05,258
Euh, eh bien, on est
surtout seuls.
367
00:23:05,926 --> 00:23:07,010
Je m'appelle Crawford.
368
00:23:07,803 --> 00:23:08,970
Ham.
369
00:23:09,054 --> 00:23:10,180
Voici Jody.
370
00:23:11,640 --> 00:23:13,183
Vous avez un nom biblique.
371
00:23:14,601 --> 00:23:16,019
Des parents pieux.
372
00:23:16,812 --> 00:23:18,688
Ham était le fils maudit de Noé.
373
00:23:20,398 --> 00:23:22,484
Eh bien, la plupart des gens
croyaient que la malédiction était--
374
00:23:22,567 --> 00:23:23,568
Destinée à son frère, Canaan.
375
00:23:25,821 --> 00:23:28,490
Il n'y a pas grand-chose Ă faire ici la nuit
Ă part lire la Bible.
376
00:23:29,866 --> 00:23:32,119
Ça m'aide à rester au courant
de ces choses.
377
00:23:33,328 --> 00:23:36,414
-Eh bien, M. Crawford.
-Juste Crawford, garçon.
378
00:23:37,582 --> 00:23:39,167
Pas besoin de formalités.
379
00:23:40,210 --> 00:23:41,670
D'accord, Crawford.
380
00:23:42,587 --> 00:23:44,464
Quel genre de travail
avez-vous pour nous ?
381
00:23:44,548 --> 00:23:45,882
Entretien.
382
00:23:47,759 --> 00:23:49,803
Eh bien, cet endroit
pourrait certainement utiliser
383
00:23:49,886 --> 00:23:51,096
quelques coups de marteau et des clous.
384
00:23:55,100 --> 00:23:57,144
Pourquoi ne pas y réfléchir tous les deux ?
385
00:24:00,689 --> 00:24:01,857
On va y réfléchir.
386
00:24:27,424 --> 00:24:29,384
Alors, qu'en penses-tu ?
387
00:24:29,467 --> 00:24:31,136
On a besoin de travail, je suppose.
388
00:24:31,219 --> 00:24:32,554
C'est si mauvais ?
389
00:24:32,637 --> 00:24:34,931
Je veux dire, regarde cet
endroit et le vieil homme.
390
00:24:35,015 --> 00:24:36,266
Sérieusement ?
391
00:24:36,349 --> 00:24:37,350
Il ne te fait pas peur ?
392
00:24:37,434 --> 00:24:38,894
Si.
393
00:24:38,977 --> 00:24:41,479
Mais on a besoin de nourriture, d'essence,
d'un endroit pour dormir,
394
00:24:41,563 --> 00:24:42,939
et j'ai vraiment besoin d'un bain.
395
00:24:44,316 --> 00:24:45,609
Allons-y, petite dame.
396
00:24:50,363 --> 00:24:52,240
Désolé de vous avoir fait peur.
397
00:24:53,867 --> 00:24:56,244
On n'aime pas les intrus.
398
00:24:59,539 --> 00:25:01,541
Je peux vous offrir trois
repas et un toit.
399
00:25:03,210 --> 00:25:04,502
Ça vous semble juste ?
400
00:25:07,339 --> 00:25:10,300
Euh, c'est une,
c'est une offre très généreuse,
401
00:25:10,383 --> 00:25:13,261
mais on apprécierait un peu d'argent.
402
00:25:13,345 --> 00:25:15,847
Je veux dire, on peut trouver
un autre endroit oĂą rester.
403
00:25:15,931 --> 00:25:18,350
Vous devez rester ici aussi.
404
00:25:19,309 --> 00:25:21,937
Le jour, et surtout la nuit.
405
00:25:23,063 --> 00:25:25,690
L'argent n'est pas un problème,
406
00:25:25,774 --> 00:25:27,609
mais vous n'en aurez pas besoin.
407
00:25:27,692 --> 00:25:30,403
Bien sûr qu'on en aura besoin.
408
00:25:30,487 --> 00:25:34,532
Je veux dire, on a besoin d'argent pour acheter
de l'essence et pour les dépenses quotidiennes.
409
00:25:36,493 --> 00:25:39,829
Tous vos besoins sont ici,
ce qu'on peut obtenir.
410
00:25:43,083 --> 00:25:47,087
Mieux vaut vous installer,
faire vos corvées...
411
00:25:49,089 --> 00:25:50,507
...et vous calfeutrer la nuit.
412
00:25:50,590 --> 00:25:53,176
Pourquoi le fusil ?
413
00:25:53,260 --> 00:25:55,845
Des animaux gĂŞnants
oĂą que nous soyons ?
414
00:25:56,721 --> 00:25:58,723
Quelque chose comme ça, ma petite.
415
00:26:06,606 --> 00:26:08,191
Voici le grenier.
416
00:26:08,984 --> 00:26:10,193
Il reste fermé à clé.
417
00:26:12,529 --> 00:26:13,738
D'accord.
418
00:26:17,367 --> 00:26:19,160
Voici votre chambre.
419
00:26:20,578 --> 00:26:21,997
Elle n'a pas été utilisée depuis un moment.
420
00:26:22,080 --> 00:26:23,206
Hmm.
421
00:26:23,290 --> 00:26:25,583
Un peu de nettoyage ne ferait pas de mal,
mais c'est confortable.
422
00:26:25,667 --> 00:26:27,252
Mieux que la Jeep.
423
00:26:28,545 --> 00:26:30,046
Je vais me rafraîchir.
424
00:26:41,558 --> 00:26:43,018
Vous possédez cet endroit ?
425
00:26:44,060 --> 00:26:45,478
C'est Madison.
426
00:26:46,646 --> 00:26:48,273
Je suis son beau-frère.
427
00:26:49,733 --> 00:26:51,568
On a dégagé
la cour de la ferme derrière.
428
00:26:52,902 --> 00:26:57,532
Installé l'eau, l'électricité,
loué des emplacements pour des mobile homes.
429
00:26:59,576 --> 00:27:02,120
Madison est fan de
Humphrey Bogart,
430
00:27:02,203 --> 00:27:05,373
alors on a appelé tout ce bazar
Bogieville.
431
00:27:20,180 --> 00:27:21,806
Madison !
432
00:27:21,890 --> 00:27:23,683
J'ai failli faire tomber le plat.
433
00:27:24,559 --> 00:27:26,895
Tu es le seul plat qui m'intéresse,
434
00:27:26,978 --> 00:27:30,023
et juste parce qu'il y a
une petite fille dehors
435
00:27:30,106 --> 00:27:32,692
ça ne veut pas dire que tu
n'auras pas ce qui t'attend.
436
00:27:33,860 --> 00:27:35,862
Ma belle épouse.
437
00:27:35,945 --> 00:27:38,031
As-tu réparé
la connexion d'eau
438
00:27:38,114 --> 00:27:39,908
à l'unité des Robertson ?
439
00:27:39,991 --> 00:27:41,368
Non.
440
00:27:41,451 --> 00:27:43,495
Billy Cupps encore.
441
00:27:44,496 --> 00:27:46,247
Encore ?
442
00:27:46,331 --> 00:27:49,709
Pourquoi les résidents se plaignent-ils à toi
s'il va tout réparer ?
443
00:27:51,044 --> 00:27:54,047
Peut-ĂŞtre devrais-tu engager Billy
comme homme d'entretien.
444
00:27:54,130 --> 00:27:56,716
Peut-ĂŞtre que non.
445
00:27:56,800 --> 00:27:59,594
J'aimerais qu'il laisse l'entretien
de ma propriété
446
00:27:59,677 --> 00:28:00,553
Ă moi et Crawford.
447
00:28:00,637 --> 00:28:04,140
Les gens se font de fausses idées
sur qui gère cet endroit.
448
00:28:04,224 --> 00:28:06,726
Il se prend pour le
maire de Bogieville.
449
00:28:06,810 --> 00:28:11,314
Eh bien, peut-ĂŞtre qu'il est temps
de destituer le maire.
450
00:28:18,405 --> 00:28:19,823
Sans blague.
451
00:28:19,906 --> 00:28:21,157
Bogieville ?
452
00:28:21,825 --> 00:28:23,159
Accrocheur.
453
00:28:27,956 --> 00:28:29,624
Vous et la petite, vous êtes mariés ?
454
00:28:31,167 --> 00:28:32,001
Mariés ? Non.
455
00:28:32,085 --> 00:28:34,337
Non, enfin, pas encore.
456
00:28:35,004 --> 00:28:36,131
Un jour.
457
00:28:37,841 --> 00:28:39,884
On a tous nos "un jour".
458
00:28:43,054 --> 00:28:44,305
Vous et la petite
avez la liberté
459
00:28:44,389 --> 00:28:47,142
de cet endroit du
lever au coucher du soleil.
460
00:28:47,225 --> 00:28:50,103
Rien Ă Bogieville
n'a besoin d'être réparé, alors restez à l'écart.
461
00:28:53,148 --> 00:28:55,817
Vous devez respecter
les règles...
462
00:28:57,235 --> 00:28:58,695
...surtout...
463
00:29:00,738 --> 00:29:02,740
...ne jamais quitter cette maison
la nuit.
464
00:29:05,910 --> 00:29:08,997
Compris ?
Pas de sortie pour boire un verre ?
465
00:29:09,080 --> 00:29:11,583
-Danser un peu ?
-Pas dans le coin.
466
00:29:12,250 --> 00:29:16,546
Et ne laissez jamais personne
entrer dans la maison la nuit.
467
00:29:18,131 --> 00:29:19,549
Vous comprenez ?
468
00:29:22,343 --> 00:29:24,471
Oui, oui. Bien sûr.
469
00:29:24,554 --> 00:29:25,763
Bien sûr.
470
00:29:29,058 --> 00:29:31,895
Alors, euh, Madison, hein ?
471
00:29:32,604 --> 00:29:34,230
Madison passe parfois ?
472
00:29:34,314 --> 00:29:35,940
Oh, il vient et repart.
473
00:29:37,901 --> 00:29:40,278
Vous vous rencontrerez, j'en suis sûr.
474
00:29:43,948 --> 00:29:48,745
La porte du grenier et du sous-sol
est verrouillée...
475
00:29:50,413 --> 00:29:51,331
...toujours.
476
00:29:52,624 --> 00:29:54,292
Pas d'exception.
477
00:29:58,421 --> 00:29:59,797
Compris ?
478
00:30:00,173 --> 00:30:01,549
Oui.
479
00:30:01,633 --> 00:30:02,800
Compris.
480
00:30:14,270 --> 00:30:16,231
Ce serait peut-ĂŞtre le bon moment...
481
00:30:17,982 --> 00:30:21,694
...pour vous faire une petite visite
avant qu'il ne fasse nuit.
482
00:30:21,778 --> 00:30:22,654
Oui.
483
00:30:22,737 --> 00:30:26,324
Oui, euh, donnez-moi juste quelques
minutes et je serai prĂŞt.
484
00:30:26,908 --> 00:30:28,660
Ne prenez pas trop de temps.
485
00:30:41,464 --> 00:30:43,550
Bienvenue Ă la civilisation.
486
00:30:47,971 --> 00:30:48,638
Entrez.
487
00:30:48,721 --> 00:30:50,098
Asseyez-vous.
488
00:30:54,352 --> 00:30:57,146
As-tu entendu le vieux
parler de toutes les règles ?
489
00:30:57,230 --> 00:30:59,232
Je veux dire, il m'a carrément attrapé,
490
00:30:59,315 --> 00:31:02,402
et il disait
"Ferme les fenĂŞtres.
491
00:31:02,485 --> 00:31:03,653
Reste à l'intérieur. Verrouille ça.
492
00:31:03,736 --> 00:31:04,779
Ne va pas lĂ -bas."
493
00:31:04,862 --> 00:31:06,698
Partout il y a des règles, Ham.
494
00:31:06,781 --> 00:31:08,533
Mais ici, il y en a trop.
495
00:31:08,616 --> 00:31:10,743
-Quelque chose ne va pas.
-Oui. Nous.
496
00:31:10,827 --> 00:31:12,161
Mais on a besoin de travail.
497
00:31:13,079 --> 00:31:15,498
Et tout ce truc de ne pas
laisser entrer quelqu'un la nuit.
498
00:31:15,582 --> 00:31:16,499
Je veux dire, qui ?
499
00:31:18,376 --> 00:31:19,752
Je veux dire, je ne pense pas
que des prĂŞcheurs
500
00:31:19,836 --> 00:31:21,379
vont venir par ici.
501
00:31:21,462 --> 00:31:23,840
Je doute qu'ils trouvent
jamais cet endroit, de toute façon.
502
00:31:23,923 --> 00:31:26,092
Je suis content que
personne d'autre ne soit lĂ .
503
00:31:26,175 --> 00:31:29,304
C'est presque paisible.
504
00:31:29,387 --> 00:31:31,097
Écoute, je pense que--
505
00:31:31,180 --> 00:31:32,348
On peut réfléchir plus tard ?
506
00:31:32,432 --> 00:31:35,768
Je veux me détendre, seule, d'accord ?
507
00:31:35,852 --> 00:31:37,645
D'accord. D'accord.
508
00:31:37,729 --> 00:31:39,480
HĂ©, amuse-toi bien.
509
00:31:39,564 --> 00:31:41,774
Mais on doit vraiment
réfléchir à cet endroit.
510
00:31:42,650 --> 00:31:44,694
Quelque chose ne va pas.
511
00:31:44,777 --> 00:31:45,945
Je dois y aller maintenant.
512
00:31:46,029 --> 00:31:48,114
Le gars au fusil veut
me faire visiter
513
00:31:48,197 --> 00:31:50,241
et probablement me dire
ce que je ne peux pas faire.
514
00:32:08,718 --> 00:32:10,178
Tu brûles quelque chose ?
515
00:32:10,261 --> 00:32:11,804
Tu ne veux pas savoir.
516
00:32:14,891 --> 00:32:16,017
D'accord.
517
00:32:20,021 --> 00:32:21,356
Donc des gens vivent ici ?
518
00:32:22,231 --> 00:32:23,608
Quelque chose comme ça.
519
00:32:25,109 --> 00:32:27,195
Pour l'instant, ils se reposent.
520
00:32:28,529 --> 00:32:29,906
On doit faire
un petit tour,
521
00:32:29,989 --> 00:32:32,867
s'assurer que tout est normal.
522
00:32:35,244 --> 00:32:36,746
Ils se reposent...
523
00:32:38,331 --> 00:32:39,707
...et c'est normal ?
524
00:32:41,584 --> 00:32:43,753
-Tu plaisantes, non ?
-Ce n'est pas une blague.
525
00:32:46,673 --> 00:32:49,342
Alors, euh, c'est une sorte
526
00:32:49,425 --> 00:32:51,177
de parc de caravanes fantĂ´mes
ou quoi ?
527
00:32:51,260 --> 00:32:53,012
Parce que, sans vouloir offenser,
528
00:32:53,096 --> 00:32:56,182
ça ne semble pas que
vous ayez beaucoup accompli
529
00:32:56,265 --> 00:32:58,059
en termes d'entretien, tu sais ?
530
00:32:58,142 --> 00:33:00,895
Bogieville n'est pas notre problème.
531
00:33:00,978 --> 00:33:04,565
Tu entretiens la ferme,
la grange...
532
00:33:04,649 --> 00:33:05,441
...rien de plus.
533
00:33:05,525 --> 00:33:06,651
Reste discret.
534
00:33:06,734 --> 00:33:07,777
Suis-moi.
535
00:33:15,410 --> 00:33:17,537
Slowpoke n'a pas survécu.
536
00:33:17,620 --> 00:33:20,581
Ce tas de cendres, c'est
un gamin nommé Terry.
537
00:33:20,665 --> 00:33:22,375
Il a environ 16 ans.
538
00:33:22,458 --> 00:33:26,087
Fils de George et de la mère,
comment elle s'appelle.
539
00:33:26,170 --> 00:33:29,090
Tu dois me dire tout de suite
ce qui se passe ici !
540
00:33:29,841 --> 00:33:31,676
Je vais faire mieux.
541
00:33:31,759 --> 00:33:33,136
Je vais te montrer.
542
00:33:41,269 --> 00:33:44,147
VoilĂ George et la
mère, euh, comment elle s'appelle.
543
00:33:53,948 --> 00:33:55,700
C'est quoi ce bordel ?
544
00:33:55,783 --> 00:33:57,410
Qu'est-ce que--
545
00:33:57,493 --> 00:33:59,120
C'était quoi ça ?
546
00:34:08,713 --> 00:34:10,506
C'était quoi ce truc ?
547
00:34:13,134 --> 00:34:14,927
On ferait mieux de rentrer.
548
00:34:15,011 --> 00:34:16,554
Il va faire nuit bientĂ´t.
549
00:34:16,637 --> 00:34:18,973
Non, non, je veux savoir.
550
00:34:19,056 --> 00:34:22,643
Non, je-- j'exige de savoir
ce qui se passe,
551
00:34:22,727 --> 00:34:23,603
parce qu'il y a un gamin brûlé
552
00:34:23,686 --> 00:34:25,521
dont personne ne semble
se soucier,
553
00:34:25,605 --> 00:34:28,441
et-- et Dieu sait ce
qu'il y avait dans cette caravane.
554
00:34:28,524 --> 00:34:29,776
Mais tu sais quoi ?
555
00:34:29,859 --> 00:34:32,069
Non, c'est juste trop bizarre.
556
00:34:32,153 --> 00:34:34,489
-On s'en va.
-Ralentis, gamin.
557
00:34:35,448 --> 00:34:36,532
Tu ne peux pas partir.
558
00:34:37,658 --> 00:34:38,868
Tu vas faire quoi ?
559
00:34:38,951 --> 00:34:40,369
Tu vas me tirer dessus ?
560
00:34:40,453 --> 00:34:42,163
Ils ont ton odeur.
561
00:34:45,082 --> 00:34:46,501
Ils ont mon odeur ?
562
00:34:48,377 --> 00:34:49,754
Qui a mon odeur ?
563
00:34:50,129 --> 00:34:51,756
Si tu veux rester ici,
564
00:34:51,839 --> 00:34:53,591
tu dois savoir Ă
quoi tu as affaire.
565
00:34:53,674 --> 00:34:55,843
Oui, oui.
566
00:34:55,927 --> 00:34:58,513
C'est ce que j'essaie
de te faire faire,
567
00:34:58,596 --> 00:35:00,890
me dire ce qui
se passe vraiment,
568
00:35:00,973 --> 00:35:03,810
Ă part un vieil homme qui pense
que tout ça est normal.
569
00:35:03,893 --> 00:35:07,230
Madison,
il reste au sous-sol.
570
00:35:08,397 --> 00:35:09,649
Madison ?
571
00:35:09,732 --> 00:35:12,819
Madison, le-- le-- le propriétaire
de ce monde imaginaire,
572
00:35:12,902 --> 00:35:13,736
il-- il vit au sous-sol ?
573
00:35:13,820 --> 00:35:15,196
J'ai dit qu'il est lĂ .
574
00:35:15,279 --> 00:35:16,906
Je n'ai rien dit sur le fait qu'il y vive.
575
00:35:18,866 --> 00:35:21,202
Pourquoi il est au sous-sol ?
576
00:35:21,285 --> 00:35:22,078
La lumière du jour.
577
00:35:22,161 --> 00:35:24,038
Oh, pour l'amour du ciel,
allez, mec !
578
00:35:25,123 --> 00:35:27,208
ArrĂŞte avec ce
truc de jour, nuit,
579
00:35:27,291 --> 00:35:28,751
il a mon odeur, c'est des conneries.
580
00:35:29,627 --> 00:35:32,713
Arrête avec les énigmes
et dis-moi la vérité.
581
00:35:34,465 --> 00:35:35,758
Des vampires.
582
00:35:37,009 --> 00:35:39,637
Bogieville en est rempli.
583
00:35:39,720 --> 00:35:41,180
C'est eux qui ont ton odeur,
584
00:35:41,264 --> 00:35:43,599
et c'est pourquoi toi
et la demoiselle ne pouvez pas partir.
585
00:35:43,683 --> 00:35:44,725
Tu es content maintenant ?
586
00:35:48,271 --> 00:35:49,605
Des vampires.
587
00:35:52,483 --> 00:35:53,651
Bien joué.
588
00:35:54,193 --> 00:35:55,611
Bien joué !
589
00:35:55,695 --> 00:35:57,113
Tu m'as presque eu.
590
00:35:57,697 --> 00:35:59,198
Mon Dieu.
591
00:36:00,575 --> 00:36:02,910
Pour un vieil homme, tu as
un sacré sens de l'humour.
592
00:36:02,994 --> 00:36:04,120
Ils sont réels !
593
00:36:06,038 --> 00:36:07,498
Et ils sont ici.
594
00:36:09,208 --> 00:36:13,212
Maintenant, je sais que tu penses
que je suis juste un vieux fou,
595
00:36:13,296 --> 00:36:17,592
qui a perdu la tĂŞte, et crois-moi,
j'aimerais que ce soit le cas.
596
00:36:21,304 --> 00:36:26,183
À la tombée de la nuit,
la réalité va s'imposer.
597
00:36:31,105 --> 00:36:32,523
Tu es sérieux ?
598
00:36:33,816 --> 00:36:36,485
Désolé que toi et la petite
dame soyez mêlés à ça,
599
00:36:36,569 --> 00:36:37,904
mais vous ĂŞtes venus ici.
600
00:36:37,987 --> 00:36:39,780
Personne ne vous a traînés ici.
601
00:36:40,823 --> 00:36:43,034
Je suis prêt à répondre à toutes
vos questions.
602
00:36:43,993 --> 00:36:45,286
J'en aurais peut-ĂŞtre.
603
00:36:47,204 --> 00:36:49,332
Ouais, ouais,
j'en ai peut-ĂŞtre quelques-unes.
604
00:36:50,958 --> 00:36:51,959
En voici une.
605
00:36:55,129 --> 00:36:56,839
Pourquoi tu n'es pas l'un d'eux ?
606
00:36:56,923 --> 00:36:59,050
Eh bien, Madison m'a laissé vivre
607
00:36:59,133 --> 00:37:01,636
tant que je m'occupais
de l'endroit...
608
00:37:01,719 --> 00:37:05,014
...et que je m'assurais que personne
ne fouine pendant qu'ils se reposent.
609
00:37:05,765 --> 00:37:08,517
La nuit, je reste à l'intérieur.
610
00:37:09,602 --> 00:37:11,270
Un bon conseil pour toi aussi.
611
00:37:11,896 --> 00:37:12,897
D'accord.
612
00:37:12,980 --> 00:37:16,275
Je suis peut-ĂŞtre en train de perdre
la tête en demandant ça,
613
00:37:16,359 --> 00:37:18,361
mais...
614
00:37:18,444 --> 00:37:20,988
...supposons que
tu n'es pas fou, d'accord,
615
00:37:21,072 --> 00:37:24,951
et que ces choses existent,
616
00:37:25,034 --> 00:37:26,911
peu importe ce qu'elles sont.
617
00:37:30,331 --> 00:37:32,750
Qu'est-ce qui te fait penser
qu'elles veulent de nous ici ?
618
00:37:32,833 --> 00:37:34,251
Elles existent, mon gars.
619
00:37:35,002 --> 00:37:38,339
Et non,
elles ne veulent pas de toi ici.
620
00:37:39,131 --> 00:37:43,177
Comme toi, elles n'ont pas le choix.
621
00:37:47,807 --> 00:37:49,433
Et si elles ne nous aiment pas ?
622
00:37:49,517 --> 00:37:50,810
Tu es mort.
623
00:37:53,813 --> 00:37:55,815
-Si on part ?
-Tu es mort.
624
00:37:58,275 --> 00:37:59,568
Elles te trouveront.
625
00:38:00,277 --> 00:38:03,990
OĂą que tu ailles,
elles te trouveront.
626
00:38:05,658 --> 00:38:07,827
Elles ne peuvent pas laisser
leur petit secret s'ébruiter.
627
00:38:12,832 --> 00:38:15,292
Combien de temps tu comptais
rester dans le grenier ?
628
00:38:15,918 --> 00:38:16,961
Grenier ?
629
00:38:17,044 --> 00:38:18,337
Je n'y étais pas.
630
00:38:18,421 --> 00:38:19,755
Quelqu'un y était.
631
00:38:22,049 --> 00:38:23,426
C'est une vieille maison, chérie.
632
00:38:23,509 --> 00:38:26,554
-Vieille maison, vieil homme.
-Et vieux secrets aussi.
633
00:38:26,637 --> 00:38:27,263
Secrets ?
634
00:38:27,346 --> 00:38:28,597
Ouais,
tu ne vas pas croire--
635
00:38:28,681 --> 00:38:31,017
C'est quoi ce
Bogieville, au juste ?
636
00:38:31,100 --> 00:38:33,394
Le nom du propriétaire
est Madison,
637
00:38:33,477 --> 00:38:35,104
le beau-frère de Crawford.
638
00:38:35,187 --> 00:38:36,814
C'était un grand fan
d'Humphrey Bogart,
639
00:38:36,897 --> 00:38:37,898
alors il a nommé l'endroit comme ça.
640
00:38:39,108 --> 00:38:40,443
Bogieville ?
641
00:38:40,985 --> 00:38:42,820
Ouais, c'est plutĂ´t ridicule.
642
00:38:42,903 --> 00:38:43,529
Ouais.
643
00:38:43,612 --> 00:38:44,488
Si tu trouves ça drôle,
644
00:38:44,572 --> 00:38:46,365
attends de voir ce
qui se passe lĂ -bas.
645
00:38:46,866 --> 00:38:47,992
Écoute, Ham.
646
00:38:48,075 --> 00:38:49,577
Je sais que tu veux partir,
647
00:38:49,660 --> 00:38:50,870
mais on devrait au
moins rester la nuit
648
00:38:50,953 --> 00:38:52,621
et se reposer un peu.
649
00:38:52,705 --> 00:38:55,082
Moi, je n'ai pas beaucoup dormi
recroquevillée comme un bretzel
650
00:38:55,166 --> 00:38:56,375
la nuit dernière dans la Jeep.
651
00:38:56,459 --> 00:38:57,543
Ford.
652
00:38:57,626 --> 00:38:58,461
Ce n'est pas une Jeep.
653
00:38:59,253 --> 00:39:00,421
Peu importe.
654
00:39:02,673 --> 00:39:06,218
Chérie, je dois
te dire quelque chose.
655
00:39:09,013 --> 00:39:10,347
On ne peut pas partir.
656
00:39:11,432 --> 00:39:12,600
Quoi ?
657
00:39:13,601 --> 00:39:15,770
J'ai de mauvaises nouvelles
Ă propos de Bogieville.
658
00:39:22,777 --> 00:39:24,153
Lily ?
659
00:39:25,362 --> 00:39:26,655
Lily ?
660
00:39:43,672 --> 00:39:45,174
J'ai des...
661
00:39:46,217 --> 00:39:47,551
...gens...
662
00:39:48,302 --> 00:39:49,595
...qui séjournent dans la chambre...
663
00:39:50,763 --> 00:39:52,306
...juste en dessous,
ma chérie.
664
00:39:53,307 --> 00:39:54,683
Je sais.
665
00:39:54,767 --> 00:39:56,060
Bien sûr que tu sais.
666
00:39:57,812 --> 00:40:00,481
Tu saurais mĂŞme si un papillon
se faisait griller sur le porche.
667
00:40:01,524 --> 00:40:04,693
Tu vas devoir rester
avec ta tante...
668
00:40:06,320 --> 00:40:07,404
...et ton oncle
au sous-sol...
669
00:40:09,698 --> 00:40:10,991
...pour le bien de nous tous...
670
00:40:11,992 --> 00:40:13,661
...jusqu'Ă ce que ces gens
s'installent...
671
00:40:15,538 --> 00:40:16,330
...d'accord ?
672
00:40:16,997 --> 00:40:18,582
Ils restent ?
673
00:40:18,666 --> 00:40:20,668
Je ne serai pas lĂ pour toujours.
674
00:40:22,253 --> 00:40:24,922
Et...
675
00:40:25,005 --> 00:40:28,551
...eh bien, je dois faire venir
des gens en qui j'ai confiance...
676
00:40:30,261 --> 00:40:31,512
...pour te garder en sécurité...
677
00:40:33,681 --> 00:40:35,141
...et te donner ce dont tu as besoin.
678
00:40:35,224 --> 00:40:37,518
J'ai tout ce dont j'ai besoin.
679
00:40:37,601 --> 00:40:38,894
Je sais que tu as tout ce qu'il te faut,
ma chérie.
680
00:40:38,978 --> 00:40:39,895
Je sais.
681
00:40:42,148 --> 00:40:43,440
Mais je--
682
00:40:45,943 --> 00:40:47,862
Je me sentirais beaucoup
mieux en sachant que tu es entre...
683
00:40:49,655 --> 00:40:50,865
...de bonnes mains.
684
00:41:07,756 --> 00:41:11,469
Oh, je pensais avoir entendu
des ratons laveurs dans le grenier.
685
00:41:12,219 --> 00:41:14,138
De temps en temps,
un ou deux entrent.
686
00:41:15,139 --> 00:41:16,724
Je dois les chasser.
687
00:41:16,807 --> 00:41:18,058
Oh, on pourrait vérifier si tu veux.
688
00:41:18,142 --> 00:41:20,561
Oh, non, non, non, merci.
689
00:41:21,228 --> 00:41:22,480
Il vaut mieux que je le fasse.
690
00:41:23,981 --> 00:41:24,648
Et cette porte...
691
00:41:25,900 --> 00:41:27,026
...reste fermée à clé.
692
00:42:47,314 --> 00:42:49,483
Que fais-tu, garçon ?
693
00:42:49,567 --> 00:42:50,776
Tu m'as foutu
une de ces peurs !
694
00:42:50,859 --> 00:42:52,903
Que fais-tu ?
695
00:42:52,987 --> 00:42:53,904
Eh bien, j'ai entendu quelque chose.
696
00:42:53,988 --> 00:42:54,780
Tu--
tu n'as pas entendu ça ?
697
00:42:54,863 --> 00:42:56,824
Espèce d'idiot.
Je t'ai dit les règles.
698
00:42:56,907 --> 00:42:59,785
Tu dois les suivre,
sinon tu ne vivras pas.
699
00:43:00,744 --> 00:43:02,121
D'accord, d'accord.
700
00:43:02,204 --> 00:43:03,247
Des vampires.
701
00:43:04,081 --> 00:43:06,792
Tu as juste fait un cauchemar,
alors retourne dans ta chambre.
702
00:43:07,793 --> 00:43:10,379
Espérons que demain matin,
le cauchemar sera terminé.
703
00:43:11,005 --> 00:43:12,548
Ça ne fait que commencer, garçon.
704
00:43:13,549 --> 00:43:14,842
Ça ne fait que commencer.
705
00:43:15,801 --> 00:43:17,177
Sacré idiot.
706
00:43:24,476 --> 00:43:26,228
Qu'est-ce qui se passe ?
707
00:43:26,312 --> 00:43:28,272
Je-- je pensais--
708
00:43:28,355 --> 00:43:30,441
Je pensais avoir ressenti quelque chose.
709
00:43:31,483 --> 00:43:33,235
Comme ça, chérie ?
710
00:43:40,492 --> 00:43:41,660
Salut Nick.
711
00:43:42,494 --> 00:43:43,662
Allez, ma belle.
712
00:43:43,746 --> 00:43:45,039
Ne fais pas ta timide.
713
00:43:51,295 --> 00:43:52,338
Nick, arrĂŞte.
714
00:43:52,421 --> 00:43:53,172
ArrĂŞte.
715
00:43:53,255 --> 00:43:55,174
Il y a une foutue
fille dans ton camion.
716
00:43:55,257 --> 00:43:57,468
HĂ©, gamin, tu vois pas
que je suis occupé ici ?
717
00:43:57,551 --> 00:43:59,094
Sors de mon camion.
718
00:44:00,971 --> 00:44:02,014
Laisse tomber, Nick.
719
00:44:02,097 --> 00:44:05,100
Fais juste sortir
la fille du camion.
720
00:44:05,184 --> 00:44:06,685
Sors de lĂ , gamin.
721
00:44:07,770 --> 00:44:09,355
Hein ? Qu'est-ce que tu fais ?
722
00:44:11,857 --> 00:44:13,567
Peut-ĂŞtre qu'elle ne parle
pas anglais.
723
00:44:13,650 --> 00:44:15,819
-HĂ©, gamin.
-Ça va ?
724
00:44:15,903 --> 00:44:16,570
HĂ©.
725
00:44:18,655 --> 00:44:23,285
Alors notre animal
non identifié a encore frappé la nuit dernière.
726
00:44:25,329 --> 00:44:29,375
Sauf que cette fois,
la victime est Ă peine vivante.
727
00:44:29,458 --> 00:44:32,127
Oui, j'étais à l'hôpital
quand il est arrivé.
728
00:44:33,253 --> 00:44:35,714
J'aimerais vraiment voir
s'il peut confirmer.
729
00:44:36,757 --> 00:44:38,175
Confirmer quoi ?
730
00:44:39,093 --> 00:44:41,804
Oh, juste une idée
en l'air, Jim.
731
00:44:43,806 --> 00:44:46,850
Tu sais que garder
des infos pour toi
732
00:44:46,934 --> 00:44:48,644
n'aide vraiment personne.
733
00:44:49,603 --> 00:44:51,188
Confirmer quoi, Doc ?
734
00:44:51,980 --> 00:44:56,402
Oh, une intuition folle
m'est venue Ă l'esprit.
735
00:45:00,155 --> 00:45:03,534
Oui, eh bien, parfois
la folie est souvent la coupable.
736
00:45:04,868 --> 00:45:05,994
Qu'est-ce que c'est ?
737
00:45:07,287 --> 00:45:08,288
D'accord.
738
00:45:10,624 --> 00:45:13,293
Je considère cette théorie
basée sur la perte totale de sang
739
00:45:13,377 --> 00:45:14,711
de la première victime,
740
00:45:14,795 --> 00:45:20,300
et, euh, le survivant de la nuit dernière
qui portait un crucifix.
741
00:45:21,427 --> 00:45:22,636
Oui ?
742
00:45:24,138 --> 00:45:26,348
Tu me dis qu'il a survécu
parce qu'il était religieux ?
743
00:45:27,182 --> 00:45:28,684
Des vampires.
744
00:45:33,522 --> 00:45:34,815
Des vampires ?
745
00:45:34,898 --> 00:45:36,692
Jésus-Christ.
746
00:45:37,317 --> 00:45:39,194
Tu as encore sniffé
du chloroforme, hein ?
747
00:45:40,446 --> 00:45:42,698
Qu'est-ce que tu as
pour me contredire ?
748
00:45:42,781 --> 00:45:45,284
D'accord, pour rigoler,
749
00:45:45,367 --> 00:45:48,620
et si je donnais un peu d'ail
Ă mes adjoints, hein,
750
00:45:48,704 --> 00:45:51,540
et que j'appelais le révérend local
pour dire,
751
00:45:51,623 --> 00:45:53,083
"HĂ©, pourquoi tu ne donnes pas
des crucifix Ă tout le monde ?"
752
00:45:54,084 --> 00:45:57,588
Oui, eh bien, ce n'est
pas un mauvais début.
753
00:45:57,671 --> 00:46:02,509
Ou tu pourrais attendre que d'autres
corps sans sang apparaissent.
754
00:46:03,969 --> 00:46:06,054
Allez, Doc.
755
00:46:06,138 --> 00:46:08,474
Que ferais-tu
Ă ma place ?
756
00:46:08,557 --> 00:46:09,892
Vampire ?
757
00:46:09,975 --> 00:46:11,518
Pluriel, Jim.
758
00:46:11,602 --> 00:46:13,228
Plus d'un.
759
00:46:13,312 --> 00:46:16,231
Un nid, quelque part dans le comté,
760
00:46:16,315 --> 00:46:18,275
et qui attend que le soleil se couche.
761
00:46:28,243 --> 00:46:30,078
Il fait ses rondes maintenant
pour s'assurer que tout est,
762
00:46:30,162 --> 00:46:31,705
eh bien, normal.
763
00:46:32,539 --> 00:46:34,166
Pas que je pense
que ce soit possible,
764
00:46:34,249 --> 00:46:35,751
mais disons juste un instant,
765
00:46:35,834 --> 00:46:38,545
disons qu'il y a quelque chose, tu sais,
766
00:46:38,629 --> 00:46:40,339
de mauvais ici.
767
00:46:40,422 --> 00:46:43,217
Tu crois que quoi que ce soit
peut venir après nous ?
768
00:46:43,300 --> 00:46:45,844
Je ne sais plus quoi
croire, chérie.
769
00:46:45,928 --> 00:46:48,764
Je veux dire, mon esprit dit
que ce n'est pas possible,
770
00:46:48,847 --> 00:46:51,642
mais ce que j'ai vu et senti,
771
00:46:51,725 --> 00:46:53,268
c'est juste, c'est quoi ce bordel ?
772
00:46:53,352 --> 00:46:55,687
Ça n'a aucun sens.
773
00:46:59,358 --> 00:47:00,984
Tous les sacs sont prĂŞts ?
774
00:47:01,068 --> 00:47:02,319
On est prĂŞts.
775
00:47:02,986 --> 00:47:04,238
Je vais les chercher.
776
00:47:04,321 --> 00:47:05,405
Surveille-le.
777
00:47:40,607 --> 00:47:42,150
Tu as changé d'avis ?
778
00:47:42,901 --> 00:47:44,820
Il y a quelque chose qu'on doit
faire avant de partir.
779
00:47:44,903 --> 00:47:46,530
On ne devrait pas perdre de temps, Ham.
780
00:47:48,907 --> 00:47:51,118
Oh super, une autre aventure.
781
00:47:52,536 --> 00:47:54,329
J'ai entendu quelqu'un
parler en bas.
782
00:47:54,413 --> 00:47:56,290
Une vieille maison, souviens-toi ?
783
00:47:57,666 --> 00:47:59,585
J'ai vraiment entendu quelqu'un.
784
00:47:59,668 --> 00:48:01,253
On doit découvrir qui c'est.
785
00:48:01,336 --> 00:48:02,588
On a besoin des clés de Crawford.
786
00:48:02,671 --> 00:48:04,172
Et tu les as ?
787
00:48:06,091 --> 00:48:07,926
Probablement dans sa chambre.
788
00:48:09,052 --> 00:48:11,471
Sa porte doit être fermée à clé.
789
00:48:11,555 --> 00:48:13,265
Tout est fermé à clé
dans cet endroit.
790
00:48:21,398 --> 00:48:23,066
Que puis-je faire pour vous, Shérif ?
791
00:48:23,150 --> 00:48:24,526
John Forge.
792
00:48:24,610 --> 00:48:27,112
Qui est-il et oĂą est-il ?
793
00:48:27,195 --> 00:48:28,822
Je ne sais pas grand-chose sur lui,
794
00:48:28,905 --> 00:48:30,949
Ă part qu'il vient au bar
de temps en temps.
795
00:48:31,658 --> 00:48:33,577
La dernière fois que je l'ai vu,
il quittait le Big Toe
796
00:48:33,660 --> 00:48:34,911
avec deux filles Ă son bras.
797
00:48:36,204 --> 00:48:37,914
Tu sais qui sont les filles ?
798
00:48:37,998 --> 00:48:39,124
Non.
799
00:48:39,207 --> 00:48:40,542
Elles ont fait du stop
depuis Wallonia
800
00:48:40,626 --> 00:48:41,918
Ă la recherche de bon temps.
801
00:48:42,002 --> 00:48:43,670
-Tu sais comment c'est.
-Hmm.
802
00:48:44,921 --> 00:48:47,174
-Qui portait son Stetson ?
-Une des filles.
803
00:48:47,257 --> 00:48:48,717
Elle était sacrément
séduisante, aussi.
804
00:48:48,800 --> 00:48:50,052
Elles ont dit oĂą
elles allaient ?
805
00:48:50,135 --> 00:48:51,219
Aucune idée.
806
00:48:51,303 --> 00:48:52,804
Elles sont restées pour
quelques verres après la bagarre
807
00:48:52,888 --> 00:48:54,181
et puis elles sont parties.
808
00:48:54,264 --> 00:48:55,807
-Bagarre ?
-Ouais.
809
00:48:55,891 --> 00:48:58,352
John et un type
nommé Ham, Ham Simms.
810
00:48:58,435 --> 00:49:00,687
-Pourquoi se battaient-ils ?
-Pour quoi d'autre ?
811
00:49:00,771 --> 00:49:02,022
Les filles.
812
00:49:02,105 --> 00:49:03,190
Après que je les ai séparés,
813
00:49:03,273 --> 00:49:06,068
Ham a dit qu'il allait
s'en prendre Ă John, le tuer.
814
00:49:06,151 --> 00:49:07,944
Quelques autres l'ont
entendu dire ça aussi.
815
00:49:08,028 --> 00:49:10,030
OĂą est Ham maintenant ?
816
00:49:10,113 --> 00:49:11,490
Lui et sa copine,
Jody Barnett,
817
00:49:11,573 --> 00:49:13,867
mon ex-serveuse qui m'a frappé
Ă la tĂŞte avec une bouteille...
818
00:49:14,826 --> 00:49:17,162
...habitent dans la pension
de la rue Morgan.
819
00:49:17,245 --> 00:49:19,331
On dit qu'après la bagarre,
ils ont quitté la ville.
820
00:49:20,499 --> 00:49:23,126
Je pense que l'ami de Ham, Nick,
pourrait savoir où ils sont allés.
821
00:49:23,585 --> 00:49:24,795
Nick ?
822
00:49:25,253 --> 00:49:26,797
OĂą est-il maintenant ?
823
00:49:26,880 --> 00:49:27,839
Il est Ă l'hĂ´pital.
824
00:49:27,923 --> 00:49:31,134
C'est le gars qui s'est fait attaquer
par cet ours sur mon parking.
825
00:49:31,218 --> 00:49:32,344
N'est-ce pas ?
826
00:49:33,595 --> 00:49:34,763
Bon,
827
00:49:34,846 --> 00:49:36,264
ça devrait
suffire pour l'instant.
828
00:49:37,933 --> 00:49:39,351
Votre témoignage a été très utile.
829
00:49:40,352 --> 00:49:42,938
Si vous voyez ou entendez parler de Ham ou Jody...
830
00:49:44,022 --> 00:49:45,357
...appelez-moi.
831
00:49:47,359 --> 00:49:48,568
Bien sûr, Shérif.
832
00:49:48,652 --> 00:49:51,571
Oh, et, euh, je suppose
que vous savez déjà que Ham
833
00:49:51,655 --> 00:49:53,115
travaillait Ă la station-service
où ils ont trouvé
834
00:49:53,198 --> 00:49:54,366
le propriétaire tué.
835
00:49:56,410 --> 00:49:57,452
J'ai trouvé ça plutôt étrange
836
00:49:57,536 --> 00:49:59,955
puisque le gars avait viré Ham
quelques heures plus tĂ´t.
837
00:50:01,915 --> 00:50:03,166
Merci.
838
00:50:14,428 --> 00:50:15,929
On dirait
qu'ils sont tous revenus.
839
00:50:20,851 --> 00:50:22,853
Au sous-sol, maintenant.
840
00:50:25,772 --> 00:50:27,566
Vous ne pouvez pas descendre lĂ -bas.
841
00:50:27,649 --> 00:50:30,110
Tu dois admettre que
ton histoire de vampire
842
00:50:30,193 --> 00:50:32,446
est un peu tirée par les cheveux.
843
00:50:37,367 --> 00:50:40,120
Odeur ou pas, montre-nous.
844
00:50:40,203 --> 00:50:40,954
Maintenant.
845
00:50:41,038 --> 00:50:43,665
-Tu agis comme un fou.
-Pas maintenant, chérie.
846
00:50:49,463 --> 00:50:51,339
Si vous ĂŞtes si
déterminés à voir...
847
00:50:53,842 --> 00:50:54,968
...qu'il en soit ainsi.
848
00:50:55,343 --> 00:50:56,636
Ooh.
849
00:50:57,971 --> 00:50:58,805
Allons-y.
850
00:51:00,515 --> 00:51:02,309
Vous allez vous éclipser, les filles ?
851
00:51:04,311 --> 00:51:06,062
Ouvre la porte
et on verra bien.
852
00:51:07,397 --> 00:51:08,815
Dernier avertissement.
853
00:51:08,899 --> 00:51:10,650
Vous êtes sûrs de vouloir faire ça tous les deux ?
854
00:51:19,034 --> 00:51:20,243
Mon Dieu.
855
00:51:21,203 --> 00:51:22,954
-Maintenant, tu as leur odeur.
-Ne fais pas ça.
856
00:51:32,339 --> 00:51:33,799
Où est la lumière ?
857
00:51:33,882 --> 00:51:34,841
Descends.
858
00:51:34,925 --> 00:51:36,301
La lumière va s'allumer.
859
00:51:42,891 --> 00:51:44,518
Où est cette fichue lumière ?
860
00:51:49,898 --> 00:51:51,942
Pourquoi es-tu lĂ ?
861
00:51:52,859 --> 00:51:56,112
On... on cherchait...
on cherchait du travail,
862
00:51:56,196 --> 00:52:00,116
et on a eu un accident et...
et il y avait un panneau.
863
00:52:00,659 --> 00:52:02,953
Papa vous a envoyés ?
864
00:52:03,870 --> 00:52:05,330
Oui, oui, oui !
865
00:52:05,413 --> 00:52:07,249
Ton... ton... ton père nous a envoyés
pour... pour...
866
00:52:07,332 --> 00:52:09,543
Voir de vos propres yeux ?
867
00:52:10,877 --> 00:52:13,672
La curiosité est un vilain défaut.
868
00:52:15,590 --> 00:52:16,675
Comment ça ?
869
00:52:16,758 --> 00:52:18,468
Nous croyons.
870
00:52:18,552 --> 00:52:19,469
Nous croyons.
871
00:52:19,553 --> 00:52:20,971
Nous croyons !
872
00:52:21,054 --> 00:52:22,305
Nous croyons !
873
00:52:22,389 --> 00:52:23,181
Nous croyons !
874
00:52:23,265 --> 00:52:24,766
Vous croyez.
875
00:52:24,850 --> 00:52:27,519
Et vous restez.
876
00:52:27,602 --> 00:52:30,564
Vous obéissez, vous obéissez,
877
00:52:30,647 --> 00:52:31,857
ou vous mourez !
878
00:52:31,940 --> 00:52:33,191
Comme nous.
879
00:52:41,783 --> 00:52:43,285
Salut.
880
00:52:44,244 --> 00:52:45,370
Salut Nick.
881
00:52:48,331 --> 00:52:50,125
Que pouvez-vous me dire sur l'attaque ?
882
00:52:52,168 --> 00:52:53,753
Pas une personne.
883
00:52:53,837 --> 00:52:55,422
Pas une personne ?
884
00:52:55,505 --> 00:52:56,673
Je ne sais pas.
885
00:52:57,549 --> 00:52:59,885
Elle... elle ressemblait Ă une petite fille.
886
00:53:01,970 --> 00:53:02,929
Terrifiante.
887
00:53:04,514 --> 00:53:05,724
Elle avait l'air morte.
888
00:53:07,934 --> 00:53:09,561
Elle était sur Betsy avant.
889
00:53:09,644 --> 00:53:10,604
J'ai essayé de l'enlever.
890
00:53:10,687 --> 00:53:13,315
-Il a besoin de repos, Jim. -Je veux des réponses.
891
00:53:13,773 --> 00:53:16,151
Tu penses vraiment qu'il est impliqué dans ces attaques ?
892
00:53:16,234 --> 00:53:18,028
Si c'est le cas, qui l'a attaqué ?
893
00:53:18,111 --> 00:53:20,405
C'est pour ça que je pose les questions, Doc.
894
00:53:20,488 --> 00:53:21,740
Vous l'avez entendu.
895
00:53:21,823 --> 00:53:23,074
Elle avait l'air morte.
896
00:53:24,951 --> 00:53:27,621
Je ne serai pas convaincu tant que je n'aurai pas vérifié
897
00:53:27,704 --> 00:53:29,748
chaque élément de preuve.
898
00:53:30,540 --> 00:53:32,834
Je suis convaincu que tu perds ton temps,
899
00:53:32,918 --> 00:53:34,961
en regardant dans la mauvaise direction.
900
00:53:35,045 --> 00:53:39,007
Je travaille dans la direction que m'indiquent les preuves,
901
00:53:39,090 --> 00:53:43,470
et pour l'instant, ça me mène à lui et à Ham.
902
00:53:43,553 --> 00:53:44,721
Et je ne me laisserai pas influencer
903
00:53:44,804 --> 00:53:48,183
par ta théorie de vampires de bande dessinée.
904
00:53:48,266 --> 00:53:50,477
Tu sais très bien que ce n'est pas de ça qu'il s'agit.
905
00:53:50,560 --> 00:53:51,895
Doc...
906
00:53:53,772 --> 00:53:55,315
...ça suffit.
907
00:53:55,398 --> 00:53:57,692
Tant que rien ne me prouve le contraire,
908
00:53:57,776 --> 00:54:00,111
je vais continuer Ă les interroger,
909
00:54:00,195 --> 00:54:02,697
lui et faire venir Ham.
910
00:54:03,531 --> 00:54:07,827
Que feras-tu si j'ai raison, et qu'il est trop tard ?
911
00:54:07,911 --> 00:54:10,497
Je ne peux rien faire tant que je n'ai pas de preuve solide.
912
00:54:11,706 --> 00:54:13,792
Que ça te plaise ou non, c'est comme ça.
913
00:54:14,334 --> 00:54:16,252
On doit garder ça pour nous.
914
00:54:17,671 --> 00:54:18,922
Le public nous dévorera
915
00:54:19,005 --> 00:54:23,635
si on crie au loup Ă propos de foutus vampires.
916
00:54:23,718 --> 00:54:26,346
Ils te dévoreront si j'ai raison.
917
00:54:27,305 --> 00:54:30,600
Tu as oublié de mentionner que ta fille en fait partie.
918
00:54:30,684 --> 00:54:32,560
J'avais l'intention de le faire,
919
00:54:32,644 --> 00:54:35,939
avant que tu ne découvres par toi-même.
920
00:54:44,322 --> 00:54:45,991
Il y a quelque temps,
921
00:54:46,074 --> 00:54:48,284
Madison a été attaquée par l'un d'eux.
922
00:54:50,286 --> 00:54:52,539
Je ne sais pas d'oĂą il venait ni pourquoi.
923
00:55:05,427 --> 00:55:07,137
Reste en arrière, Lily.
924
00:55:08,555 --> 00:55:10,348
Reste en arrière.
925
00:55:10,432 --> 00:55:12,017
D'accord.
926
00:55:12,100 --> 00:55:13,351
Madison !
927
00:55:14,436 --> 00:55:15,478
Reste en arrière, Lily.
928
00:55:15,562 --> 00:55:16,354
Reste en arrière.
929
00:55:17,856 --> 00:55:18,732
Mattie...
930
00:55:30,910 --> 00:55:32,579
Qu'est-ce qui se passe, bon sang ?
931
00:55:32,662 --> 00:55:34,247
Qu'est-ce qui se passe ici ?
932
00:55:34,330 --> 00:55:34,998
Reculez !
933
00:55:35,081 --> 00:55:35,707
Reculez maintenant.
934
00:55:35,790 --> 00:55:36,708
Reculez !
935
00:55:44,716 --> 00:55:45,842
Madison !
936
00:56:01,399 --> 00:56:02,650
Madison !
937
00:56:02,734 --> 00:56:04,027
Oh mon Dieu.
938
00:56:04,110 --> 00:56:05,028
Ça va ?
939
00:56:08,031 --> 00:56:10,909
Ce truc m'a mordu comme un foutu rottweiler.
940
00:56:10,992 --> 00:56:12,660
C'était quoi, ça ?
941
00:56:12,744 --> 00:56:15,580
La façon dont elle s'est évaporée comme un vampire de film.
942
00:56:15,663 --> 00:56:17,332
Des vampires ?
943
00:56:20,085 --> 00:56:22,587
C'est exactement ce qu'il nous faut pour attirer les curieux.
944
00:56:22,670 --> 00:56:26,091
Venez nourrir le foutu vampire de compagnie.
945
00:56:27,175 --> 00:56:29,177
C'est fou comme elle a brûlé comme ça.
946
00:56:29,260 --> 00:56:31,262
Peut-ĂŞtre qu'elle avait quelque chose d'inflammable sur elle.
947
00:56:32,013 --> 00:56:34,224
Je ne sais pas ce que c'était.
948
00:56:34,307 --> 00:56:35,642
Ça m'a foutu la trouille.
949
00:56:36,267 --> 00:56:37,685
Je vais chercher la trousse de premiers secours.
950
00:56:39,771 --> 00:56:42,398
Ce n'était pas une femme, Madison.
951
00:56:42,482 --> 00:56:44,359
Les humains ne se transforment pas en allumettes.
952
00:56:46,861 --> 00:56:48,279
Ça va, tonton ?
953
00:56:49,280 --> 00:56:51,491
Oui, maintenant tu sais.
954
00:56:54,077 --> 00:56:55,912
Je ne me sens pas bien.
955
00:56:57,789 --> 00:56:59,415
Je pense que je dois rentrer.
956
00:57:16,266 --> 00:57:17,600
Madison ?
957
00:57:20,353 --> 00:57:21,354
Lily ?
958
00:57:34,909 --> 00:57:36,202
Lily.
959
00:57:36,286 --> 00:57:37,120
Mon Dieu, que s'est-il passé ?
960
00:57:38,329 --> 00:57:39,080
Ça va, ma chérie ?
961
00:57:39,164 --> 00:57:40,623
Tu saignes maintenant.
962
00:57:40,707 --> 00:57:43,418
Qu'est-ce qui s'est passé ?
963
00:57:48,173 --> 00:57:49,215
Qu'est-ce que...
964
00:58:05,231 --> 00:58:06,691
Oh mon Dieu.
965
00:58:09,277 --> 00:58:10,486
Dieu Tout-Puissant.
966
00:58:11,029 --> 00:58:12,572
Tonton ?
967
00:58:12,947 --> 00:58:14,324
Dieu Tout-Puissant.
968
00:58:15,200 --> 00:58:16,284
Lily.
969
00:58:17,869 --> 00:58:20,413
Lily...
970
00:58:20,496 --> 00:58:21,581
ton oncle ?
971
00:58:24,042 --> 00:58:27,503
Que t'est-il arrivé. Oh mon Dieu, non.
972
00:58:27,587 --> 00:58:30,548
Oh, Jésus-Christ, ça ne peut pas arriver, non.
973
00:58:30,632 --> 00:58:32,091
Ça arrive, Crawford.
974
00:58:33,343 --> 00:58:34,552
Je sais maintenant.
975
00:58:36,512 --> 00:58:38,932
Mais Madison a dit qu'il protégerait Lily.
976
00:58:39,015 --> 00:58:41,309
Que fait Crawford lĂ -bas ?
977
00:58:41,392 --> 00:58:43,686
Le pauvre homme essaie de faire un nœud
978
00:58:43,770 --> 00:58:45,772
dans les cheveux de Lily depuis 20 minutes.
979
00:58:45,855 --> 00:58:48,566
Ah, tu veux dire pauvre Lily, qui doit supporter son père
980
00:58:48,650 --> 00:58:50,526
essayant de faire un nœud depuis une heure.
981
00:58:51,569 --> 00:58:54,989
Il peut seller un cheval, mais il ne sait pas faire un nœud.
982
00:58:55,073 --> 00:58:57,367
Je pense que tu devrais lui montrer comment faire.
983
00:58:58,326 --> 00:58:59,327
Vas-y.
984
00:59:00,870 --> 00:59:02,080
VoilĂ .
985
00:59:02,163 --> 00:59:03,790
Non, Papa. C'est trop serré.
986
00:59:03,873 --> 00:59:05,458
Je ne pourrai pas l'enlever.
987
00:59:05,541 --> 00:59:09,003
-J'ai des ciseaux. -Oh non. Pas question.
988
00:59:09,087 --> 00:59:13,466
Je pense que tu devrais demander Ă ta tante Tessy
989
00:59:14,342 --> 00:59:16,386
ce qu'elle pense du travail manuel de ton père.
990
00:59:16,970 --> 00:59:19,055
Tu veux m'aider Ă donner une friandise Ă Mattie, Lily ?
991
00:59:19,138 --> 00:59:20,515
Oui, Maddy adore le poulet.
992
00:59:21,516 --> 00:59:25,561
Oh oui. Mattie adore le poulet.
993
00:59:25,645 --> 00:59:27,063
Allez, allons-y.
994
00:59:36,906 --> 00:59:38,408
Je pourrais tripoter ce fichu ruban
995
00:59:38,491 --> 00:59:40,034
jusqu'à ce que l'enfer gèle.
996
00:59:41,869 --> 00:59:45,123
Ça ne s'approche même pas de ce que sa mère aurait pu faire.
997
00:59:46,040 --> 00:59:49,460
Eh bien, nous les hommes, on n'est pas faits pour les nœuds et tout ça.
998
00:59:51,796 --> 00:59:53,339
Mais je t'admire d'essayer.
999
00:59:54,841 --> 00:59:59,595
Eh bien, j'ai promis Ă Anna que je prendrais soin de Lily,
1000
00:59:59,679 --> 01:00:02,015
et ça inclut les nœuds et tout ça.
1001
01:00:03,016 --> 01:00:04,892
Ça me brise le cœur de la voir sans sa mère.
1002
01:00:06,436 --> 01:00:08,521
Ça va déjà être assez dur comme ça.
1003
01:00:10,773 --> 01:00:12,859
Je ne sais pas oĂą tu trouves la force, Crawford.
1004
01:00:13,985 --> 01:00:18,906
Perdre une femme, élever un enfant, seul,
1005
01:00:18,990 --> 01:00:20,074
un enfant aveugle.
1006
01:00:20,158 --> 01:00:21,576
Aveugle ou pas,
1007
01:00:23,745 --> 01:00:24,996
elle est ma vie.
1008
01:00:28,958 --> 01:00:32,587
Tu sais, on a découvert que Tess ne pouvait pas avoir d'enfants,
1009
01:00:32,670 --> 01:00:34,756
et Dieu sait que j'ai essayé.
1010
01:00:36,924 --> 01:00:41,346
Ta Lily est devenue une bénédiction pour nous.
1011
01:00:45,391 --> 01:00:47,101
Et nous te remercions de nous avoir accueillis
1012
01:00:50,146 --> 01:00:51,356
après
1013
01:00:52,857 --> 01:00:54,400
Anna...
1014
01:00:54,484 --> 01:00:56,402
Je, je ne peux pas.
1015
01:00:57,153 --> 01:01:01,366
Crawford, nous sommes une famille maintenant. Nous sommes une famille.
1016
01:01:01,449 --> 01:01:03,326
Si je les protégeais.
1017
01:01:03,409 --> 01:01:04,869
C'est arrivé.
1018
01:01:04,952 --> 01:01:05,870
Maintenant, pars.
1019
01:01:05,953 --> 01:01:08,247
Protège-toi.
1020
01:01:08,331 --> 01:01:09,374
Va !
1021
01:01:14,295 --> 01:01:16,297
Je n'avais pas vraiment le choix...
1022
01:01:17,673 --> 01:01:19,384
...alors j'ai pensé, euh...
1023
01:01:20,927 --> 01:01:22,470
...que je jouerais le jeu.
1024
01:01:26,182 --> 01:01:28,059
La protéger de quoi ?
1025
01:01:28,142 --> 01:01:29,477
Des autres.
1026
01:01:30,520 --> 01:01:33,147
Tous ceux Ă Bogieville...
1027
01:01:34,482 --> 01:01:35,858
...eh bien, ils se déchireraient entre eux
1028
01:01:35,942 --> 01:01:38,403
comme une meute de chiens sauvages s'ils le voulaient.
1029
01:01:40,905 --> 01:01:42,615
Attends une minute,
1030
01:01:42,698 --> 01:01:44,492
c'était juste eux trois, non ?
1031
01:01:44,575 --> 01:01:47,662
Jusqu'Ă ce qu'ils aillent Ă Bogieville et fassent un festin,
1032
01:01:47,745 --> 01:01:50,248
créant un effet domino,
1033
01:01:50,331 --> 01:01:52,375
ceux qu'ils ont transformés ont attaqué les autres.
1034
01:01:54,168 --> 01:01:55,878
C'était il y a 20 ans.
1035
01:01:56,629 --> 01:01:58,548
Lily ne fait pas plus de 10 ans.
1036
01:02:00,299 --> 01:02:02,176
Ils restent les mĂŞmes.
1037
01:02:02,260 --> 01:02:05,430
C'est quand ils se transforment, ils ne vieillissent pas.
1038
01:02:07,557 --> 01:02:09,100
Et Lily aurait presque 30 ans maintenant.
1039
01:02:11,602 --> 01:02:13,688
Je suis le seul Ă Bogieville qui a vieilli.
1040
01:02:15,731 --> 01:02:17,942
On peut supposer,
1041
01:02:18,025 --> 01:02:19,360
puisque tu es toujours en vie...
1042
01:02:20,528 --> 01:02:21,696
...que tu as été approuvé.
1043
01:02:23,364 --> 01:02:27,910
Quand mon heure viendra, Bogieville,
1044
01:02:27,994 --> 01:02:30,121
excuse le jeu de mots,
1045
01:02:30,204 --> 01:02:31,581
continuera de vivre.
1046
01:02:33,708 --> 01:02:37,044
Maintenant, tout ce que tu as Ă faire, c'est rencontrer les autres.
1047
01:02:42,216 --> 01:02:43,551
OĂą vas-tu ?
1048
01:02:52,935 --> 01:02:55,605
Belle petite aventure dans laquelle tu nous as embarqués cette fois.
1049
01:02:59,984 --> 01:03:01,319
Désolé, chérie.
1050
01:03:02,069 --> 01:03:03,237
Je suis tellement désolé.
1051
01:03:06,407 --> 01:03:08,034
On doit foutre le camp d'ici.
1052
01:03:09,911 --> 01:03:11,704
On trouvera un moyen.
1053
01:03:11,787 --> 01:03:13,664
On le fait toujours.
1054
01:03:14,123 --> 01:03:17,251
Ce monstre est assez convaincant qu'il nous tuerait tous les deux si on partait.
1055
01:03:21,631 --> 01:03:24,383
Venez avec moi, tous les deux.
1056
01:03:24,467 --> 01:03:25,885
OĂą ?
1057
01:03:25,968 --> 01:03:28,471
Quand Madison appelle, tu y vas.
1058
01:03:29,597 --> 01:03:32,433
Sinon, il viendra Ă toi.
1059
01:03:33,559 --> 01:03:34,810
Tu ne veux pas ça.
1060
01:03:36,270 --> 01:03:37,647
Je ne peux pas y retourner.
1061
01:03:37,730 --> 01:03:39,273
Je ne peux pas redescendre lĂ -bas.
1062
01:03:39,357 --> 01:03:41,192
Pas en bas.
1063
01:03:42,944 --> 01:03:44,529
Dehors.
1064
01:04:00,878 --> 01:04:03,839
- Reste près de moi.
- Sans blague.
1065
01:04:03,923 --> 01:04:05,216
Doucement maintenant.
1066
01:04:10,221 --> 01:04:11,556
Ils ne vont pas nous faire de mal,
1067
01:04:11,639 --> 01:04:14,058
mĂŞme s'ils meurent d'envie de nous arracher la gorge.
1068
01:04:14,141 --> 01:04:16,686
Alors restez immobiles.
1069
01:04:28,823 --> 01:04:30,992
Fermez-la.
1070
01:04:31,075 --> 01:04:33,869
Non, vous ne prendrez pas leurs vies.
1071
01:04:34,870 --> 01:04:37,582
- Pourquoi ?
- Parce que je le dis.
1072
01:04:38,874 --> 01:04:42,545
Quand Crawford mourra, vous aurez besoin de protection.
1073
01:04:42,628 --> 01:04:44,589
Pas de toi.
1074
01:04:44,672 --> 01:04:48,676
Tu as transformé ma femme, et maintenant je devrais t'obéir ?
1075
01:04:49,594 --> 01:04:52,388
Tu vas trop loin, Billy Cupps.
1076
01:04:53,723 --> 01:04:55,474
Et toi, pas assez.
1077
01:04:57,727 --> 01:05:02,273
Souviens-toi, Billy Cupps, j'ai eu une âme autrefois.
1078
01:05:02,356 --> 01:05:04,150
Je n'ai pas choisi cette vie.
1079
01:05:06,444 --> 01:05:10,656
Quoi que tu veuilles, oncle, alors emmène-nous avec toi.
1080
01:05:11,240 --> 01:05:13,326
Le petit dit la vérité.
1081
01:05:13,951 --> 01:05:16,871
Tu devrais être éliminé.
1082
01:05:16,954 --> 01:05:18,289
Assez.
1083
01:05:19,165 --> 01:05:22,668
Reste avec moi, tu auras de la protection.
1084
01:05:23,252 --> 01:05:27,590
Tu pars avec lui, vous serez tous éliminés.
1085
01:05:30,384 --> 01:05:32,595
Maintenant pars, Billy Cupps.
1086
01:05:32,678 --> 01:05:33,554
Va !
1087
01:05:38,768 --> 01:05:41,646
Des questions ?
1088
01:05:45,441 --> 01:05:48,861
Hé, je n'arrive pas à croire que tous ces enfoirés soient morts.
1089
01:05:48,944 --> 01:05:50,446
Oh, tu as remarqué ça, n'est-ce pas ?
1090
01:05:51,614 --> 01:05:53,240
Il y a une sorte d'émerveillement en eux.
1091
01:05:54,241 --> 01:05:55,826
Morts, mais pas morts.
1092
01:05:55,910 --> 01:05:57,912
Poumons, mais pas d'air.
1093
01:05:59,413 --> 01:06:02,291
Besoin insatiable de sang.
1094
01:06:02,375 --> 01:06:04,460
Sans ça, ils peuvent devenir vraiment méchants.
1095
01:06:07,046 --> 01:06:10,716
Ils ont une force et un pouvoir qu'ils n'avaient jamais eus auparavant.
1096
01:06:12,301 --> 01:06:15,388
Les sens de Lily ont augmenté de 1 000 %.
1097
01:06:15,471 --> 01:06:18,307
- Ça ne peut pas être vrai.
- Oh, ça l'est.
1098
01:06:18,391 --> 01:06:21,435
Sauf que vous deux êtes en plein milieu de tout ça.
1099
01:06:21,519 --> 01:06:24,355
Et avec qui, qui Madison se battait-il ?
1100
01:06:24,438 --> 01:06:26,691
Billy Cupps, le numéro un des emmerdeurs de Madison.
1101
01:06:26,774 --> 01:06:28,901
depuis qu'il a emménagé à Bogieville.
1102
01:06:31,987 --> 01:06:33,364
Ils ne se sont jamais entendus,
1103
01:06:33,447 --> 01:06:37,702
mais Cupps a toujours été populaire parmi nous.
1104
01:06:37,785 --> 01:06:41,664
Je suis juste surpris qu'ils n'aient jamais été découverts.
1105
01:06:41,747 --> 01:06:45,167
Billy Cupps pense que Madison sera découvert
1106
01:06:45,251 --> 01:06:48,546
en prenant des vies près de Bogieville.
1107
01:06:48,629 --> 01:06:50,756
Problèmes des morts-vivants ?
1108
01:06:50,840 --> 01:06:51,799
Eh bien, il y a toujours une chance
1109
01:06:51,882 --> 01:06:55,761
qu'ils ne reviennent pas avant le lever du soleil, qu'ils doivent se cacher quelque part,
1110
01:06:55,845 --> 01:06:58,055
mais cela augmente le risque d'être découverts.
1111
01:06:58,848 --> 01:06:59,974
Je garantis que quelques-uns d'entre eux
1112
01:07:00,057 --> 01:07:02,476
seront des tas de cendres au matin.
1113
01:07:04,729 --> 01:07:06,772
Je prie juste...
1114
01:07:07,773 --> 01:07:09,275
...que Lily n'en fasse pas partie.
1115
01:07:12,820 --> 01:07:14,405
D'un autre côté...
1116
01:07:15,448 --> 01:07:17,074
...son cauchemar serait terminé.
1117
01:07:17,158 --> 01:07:18,743
Pourquoi ne sortent-ils pas simplement au soleil
1118
01:07:18,826 --> 01:07:20,494
s'ils détestent tant ce qu'ils sont ?
1119
01:07:21,245 --> 01:07:23,289
Leur seule préoccupation est de survivre,
1120
01:07:23,372 --> 01:07:26,208
et leur dernier espoir de survie est de rester en vie.
1121
01:07:26,292 --> 01:07:27,918
Accepter qui on est...
1122
01:07:29,920 --> 01:07:32,047
...c'est plus facile que de mettre fin Ă son existence.
1123
01:07:37,887 --> 01:07:39,805
Très bien, tout le monde,
1124
01:07:39,889 --> 01:07:41,515
maintenant, j'ai besoin que vous soyez tous attentifs.
1125
01:07:42,433 --> 01:07:43,392
Tous les meurtres récents,
1126
01:07:43,476 --> 01:07:45,895
y compris le massacre d'hier soir chez Marcy,
1127
01:07:45,978 --> 01:07:47,271
sont toujours inexpliqués.
1128
01:07:48,522 --> 01:07:53,110
Mais nous avons peut-être un aperçu de qui ou de ce qui les a commis.
1129
01:07:54,361 --> 01:07:58,574
Le Doc ici présente a une théorie qui semble inconcevable,
1130
01:07:58,657 --> 01:08:00,868
mais après avoir pesé les preuves,
1131
01:08:00,951 --> 01:08:02,787
je dois conclure qu'elle est plausible,
1132
01:08:02,870 --> 01:08:04,622
peu importe Ă quel point cela peut sembler absurde.
1133
01:08:04,705 --> 01:08:05,748
Doc ?
1134
01:08:06,707 --> 01:08:11,837
En résumé, nous sommes assiégés par des vampires.
1135
01:08:14,048 --> 01:08:15,382
C'est quoi ce bordel ? Sérieusement ?
1136
01:08:15,466 --> 01:08:18,469
Hé, je sais que ça a l'air fou.
1137
01:08:18,552 --> 01:08:20,763
C'était ma première pensée aussi.
1138
01:08:20,846 --> 01:08:22,973
Mais ce que j'aimerais que vous fassiez, c'est
1139
01:08:23,057 --> 01:08:25,476
regarder attentivement ces photos ici.
1140
01:08:25,559 --> 01:08:27,436
Vous remarquerez que toutes les victimes
1141
01:08:27,520 --> 01:08:29,730
ont été complètement vidées de leur sang.
1142
01:08:29,814 --> 01:08:33,108
Comme vous le savez, un homme et une femme ont été attaqués
1143
01:08:33,192 --> 01:08:34,985
sur le parking du Big Toe.
1144
01:08:35,945 --> 01:08:39,573
L'homme a survécu grâce à un crucifix autour de son cou.
1145
01:08:40,741 --> 01:08:42,117
On cherche Bela Lugosi ?
1146
01:08:45,287 --> 01:08:46,747
Silence.
1147
01:08:46,831 --> 01:08:48,582
Silence.
1148
01:08:48,666 --> 01:08:50,417
C'est de la folie.
1149
01:08:50,918 --> 01:08:52,419
Ham Simms...
1150
01:08:54,004 --> 01:08:57,967
...est toujours suspect, et jusqu'Ă ce qu'on le trouve,
1151
01:08:58,050 --> 01:09:00,636
nous devons ĂŞtre extrĂŞmement prudents.
1152
01:09:01,303 --> 01:09:04,890
Comment savoir si ce n'est pas juste un gamin drogué ?
1153
01:09:04,974 --> 01:09:07,393
Tout d'abord, j'ai besoin que vous preniez ça au sérieux,
1154
01:09:07,476 --> 01:09:09,979
et si vous en voyez un, appelez du renfort.
1155
01:09:10,062 --> 01:09:14,942
Et ne l'approchez pas seul, je répète, ne l'approchez pas seul.
1156
01:09:15,860 --> 01:09:17,486
Et nos familles ?
1157
01:09:17,570 --> 01:09:20,114
Eh bien, il est dans l'intérêt de tout le monde
1158
01:09:20,197 --> 01:09:23,534
que nous n'informions personne de cela
1159
01:09:23,617 --> 01:09:25,744
tant que tout n'est pas vérifié.
1160
01:09:27,788 --> 01:09:28,747
C'est tout.
1161
01:09:40,467 --> 01:09:41,552
Eh bien, ça s'est bien passé.
1162
01:09:46,640 --> 01:09:48,851
C'est quoi ce bordel ?
1163
01:09:55,983 --> 01:09:57,234
Viens avec moi.
1164
01:10:01,530 --> 01:10:03,198
On attend.
1165
01:10:15,878 --> 01:10:18,881
C'est quoi ce bordel ?
1166
01:10:21,717 --> 01:10:22,635
Saute.
1167
01:10:32,186 --> 01:10:36,106
Finis-moi.
1168
01:10:46,116 --> 01:10:47,785
Finis...
1169
01:10:47,868 --> 01:10:49,703
...moi.
1170
01:11:15,062 --> 01:11:17,356
Chérie...
1171
01:11:17,439 --> 01:11:19,024
...on doit se tirer d'ici.
1172
01:11:19,775 --> 01:11:20,901
C'est trop dangereux.
1173
01:11:22,569 --> 01:11:24,863
Ils vont nous transformer en je ne sais quoi.
1174
01:11:25,781 --> 01:11:28,117
Je ne veux pas passer l'éternité à boire du sang
1175
01:11:28,200 --> 01:11:29,410
et à ressembler à quelqu'un traîné
1176
01:11:29,493 --> 01:11:31,078
derrière un camion de ciment.
1177
01:11:36,083 --> 01:11:39,169
On peut se cacher la nuit, voyager le jour.
1178
01:11:40,546 --> 01:11:43,048
Californie, Canada.
1179
01:11:44,967 --> 01:11:47,469
Allez, chérie, où est ton sens de l'aventure ?
1180
01:11:47,553 --> 01:11:49,221
Plus d'aventures, chérie.
1181
01:11:52,307 --> 01:11:54,018
Ils nous trouveront et nous tueront.
1182
01:11:56,395 --> 01:11:58,397
Oh chérie, je ne laisserai rien t'arriver.
1183
01:12:01,859 --> 01:12:03,068
Je t'aime.
1184
01:12:04,611 --> 01:12:05,988
Je t'aime aussi.
1185
01:12:07,573 --> 01:12:09,199
Dieu sait pourquoi.
1186
01:12:11,118 --> 01:12:12,453
Mais je t'aime.
1187
01:12:15,914 --> 01:12:17,583
Je dois essayer quelque chose.
1188
01:12:18,917 --> 01:12:20,627
Je reviendrai pour toi,
1189
01:12:21,253 --> 01:12:22,171
je te le promets.
1190
01:12:22,254 --> 01:12:23,297
Oui, je sais.
1191
01:12:25,716 --> 01:12:27,926
Je ferai signe de la fenêtre quand ce sera sûr de partir.
1192
01:13:25,776 --> 01:13:27,319
Ça ne sent pas bon.
1193
01:13:44,086 --> 01:13:45,170
Crawford.
1194
01:13:55,556 --> 01:13:57,141
Nick, allez.
1195
01:13:57,224 --> 01:13:58,767
Bon sang, Nick.
1196
01:14:01,436 --> 01:14:03,647
Réponds, réponds, réponds, réponds, réponds.
1197
01:14:03,730 --> 01:14:05,566
Nick, c'est Ham.
1198
01:14:05,649 --> 01:14:06,900
J'ai besoin de ton aide.
1199
01:14:06,984 --> 01:14:09,403
Je ne peux pas te le dire au téléphone, car tu ne le croirais pas.
1200
01:14:09,486 --> 01:14:12,698
Rappelle-moi dès que tu reçois ça, d'accord ?
1201
01:14:16,034 --> 01:14:18,495
Si tu ne peux pas les garder à l'intérieur, Crawford,
1202
01:14:18,579 --> 01:14:21,707
comment puis-je croire que tu empĂŞcheras les autres d'entrer ?
1203
01:14:25,752 --> 01:14:28,964
Une femme, je la sens.
1204
01:14:30,048 --> 01:14:30,799
Amène-la moi !
1205
01:14:30,883 --> 01:14:32,009
Tu... tu n'as pas besoin d'elle.
1206
01:14:32,092 --> 01:14:33,051
Amène-la !
1207
01:15:12,674 --> 01:15:13,967
Tu vas te tenir tranquille ?
1208
01:15:15,135 --> 01:15:18,138
Oui, je cherche juste mon ami, euh, Nick.
1209
01:15:18,222 --> 01:15:18,972
Son camion est dehors.
1210
01:15:19,056 --> 01:15:20,098
Tu connais le gars qui...
1211
01:15:20,182 --> 01:15:21,850
Oui, la dernière fois qu'on a entendu parler de lui, il était à l'hôpital.
1212
01:15:21,934 --> 01:15:24,561
Ă€ l'hĂ´pital ? Pourquoi ?
1213
01:15:24,645 --> 01:15:27,022
Lui et une fille ont été attaqués sur le parking l'autre nuit.
1214
01:15:27,105 --> 01:15:28,232
La fille a été tuée.
1215
01:15:28,315 --> 01:15:30,817
Ton ami a aussi pris cher.
1216
01:15:30,901 --> 01:15:32,319
- Attaqués par qui ? - Parle au shérif.
1217
01:15:32,402 --> 01:15:35,155
Non, non, non. Je dois d'abord parler Ă Nick, mais...
1218
01:15:35,906 --> 01:15:38,116
...il n'y a pas de réseau ici, n'est-ce pas ?
1219
01:15:38,825 --> 01:15:40,244
Hé, le shérif te cherche.
1220
01:15:40,327 --> 01:15:41,745
On dit que tu as tué ton patron.
1221
01:15:41,828 --> 01:15:44,539
Dudley ? Je n'ai pas tué Dudley.
1222
01:15:44,623 --> 01:15:46,250
Bon sang, je ne savais même pas qu'il était mort.
1223
01:15:46,333 --> 01:15:48,877
Va falloir convaincre le shérif de ça.
1224
01:15:48,961 --> 01:15:51,046
Je dois aller trouver Nick et le shérif, alors--
1225
01:15:51,129 --> 01:15:52,422
Pourquoi tu ne demandes pas Ă un de ces adjoints
1226
01:15:52,506 --> 01:15:54,466
de l'appeler Ă la radio ?
1227
01:15:54,549 --> 01:15:55,842
Ils ne croiraient pas...
1228
01:15:56,969 --> 01:15:59,221
- Je dois y aller. - À plus tard.
1229
01:16:09,606 --> 01:16:12,192
- Ham Simms ? - Euh, oui.
1230
01:16:12,276 --> 01:16:14,528
Le shérif veut te parler.
1231
01:16:14,611 --> 01:16:17,614
Euh, d'accord, d'accord, euh, wow.
1232
01:16:18,407 --> 01:16:20,075
Des menottes pour avoir quitté la ville ?
1233
01:16:20,158 --> 01:16:21,910
Soupçon de meurtre.
1234
01:16:21,994 --> 01:16:23,620
C'est n'importe quoi. Je n'ai tué personne.
1235
01:16:23,704 --> 01:16:25,330
Eh bien, c'est une défense originale.
1236
01:16:25,414 --> 01:16:26,873
Jamais entendu celle-lĂ avant.
1237
01:16:26,957 --> 01:16:27,833
Je n'ai tué personne.
1238
01:16:27,916 --> 01:16:29,418
Vous devez m'écouter.
1239
01:16:34,298 --> 01:16:36,341
- Je n'ai tué personne. - Silence.
1240
01:16:37,676 --> 01:16:39,136
Je dois parler au shérif.
1241
01:16:41,930 --> 01:16:43,682
C'est quoi ce bordel ?
1242
01:16:44,766 --> 01:16:47,769
Non, non, non, non, non.
1243
01:16:48,603 --> 01:16:49,730
Non !
1244
01:17:00,449 --> 01:17:01,908
J'ai Jody.
1245
01:17:01,992 --> 01:17:04,703
Elle n'a rien à voir avec mon départ, rien.
1246
01:17:04,786 --> 01:17:09,333
Pourquoi la laisses-tu répondre à ta place ?
1247
01:17:12,252 --> 01:17:14,838
Retourne maintenant,
1248
01:17:14,921 --> 01:17:16,590
ou elle mourra,
1249
01:17:16,673 --> 01:17:21,636
ou pire encore, elle vivra comme l'une des nĂ´tres.
1250
01:17:23,305 --> 01:17:24,473
Va !
1251
01:17:24,556 --> 01:17:25,891
Je le ferai.
1252
01:17:25,974 --> 01:17:27,184
Je le ferai.
1253
01:17:27,267 --> 01:17:28,518
Promis.
1254
01:17:49,122 --> 01:17:50,374
Merde !
1255
01:17:57,964 --> 01:17:59,299
AllĂ´ ?
1256
01:17:59,383 --> 01:18:00,884
J'ai besoin de parler au shérif.
1257
01:18:00,967 --> 01:18:03,178
- Ici la police d'État de
- Géorgie.
1258
01:18:03,261 --> 01:18:04,221
Veuillez laisser un message--
1259
01:18:09,976 --> 01:18:10,977
Salut, c'est Nick.
1260
01:18:11,061 --> 01:18:12,729
Merde.
1261
01:18:12,813 --> 01:18:13,772
Une seconde.
1262
01:18:13,855 --> 01:18:14,981
HĂ©, laisse un message.
1263
01:18:15,065 --> 01:18:16,483
Je te rappellerai
très bientôt.
1264
01:18:17,442 --> 01:18:19,528
Nick, c'est moi, Ham.
1265
01:18:19,611 --> 01:18:21,071
Tu devrais vraiment
changer ton message.
1266
01:18:21,154 --> 01:18:22,823
Ça me rend complètement dingue.
1267
01:18:22,906 --> 01:18:24,074
Bref, j'ai entendu dire
que tu es Ă l'hĂ´pital
1268
01:18:24,157 --> 01:18:25,826
donc je viens te voir.
1269
01:18:25,909 --> 01:18:28,161
Et, euh, Jody ne va pas bien.
1270
01:18:28,245 --> 01:18:30,747
On a--
1271
01:18:30,831 --> 01:18:32,207
Merde !
1272
01:18:32,874 --> 01:18:34,209
Merde, merde, merde, merde.
1273
01:19:26,887 --> 01:19:28,513
-Salut.
-Adjoint.
1274
01:19:28,597 --> 01:19:29,639
Que s'est-il passé ?
1275
01:19:30,807 --> 01:19:33,059
Eh bien,
il était sur le rebord de la fenêtre,
1276
01:19:33,143 --> 01:19:36,021
et il est tombé avant
qu'elle ne puisse l'atteindre.
1277
01:19:37,105 --> 01:19:39,065
-Nick ?
-Nick Cannon.
1278
01:19:40,984 --> 01:19:42,235
Des témoins ?
1279
01:19:42,319 --> 01:19:43,987
Ă€ part cette fille
lĂ , dehors Ă la fenĂŞtre,
1280
01:19:44,070 --> 01:19:45,197
on n'a aucune idée d'où ils sont allés.
1281
01:19:46,364 --> 01:19:47,657
-Merci.
-D'accord.
1282
01:20:15,810 --> 01:20:17,145
Ça va, Jim ?
1283
01:20:18,021 --> 01:20:19,105
Oh
1284
01:20:22,734 --> 01:20:24,986
L'infirmière a dit qu'elle
n'a pas pu l'atteindre Ă temps.
1285
01:20:25,779 --> 01:20:28,657
-Hmm.
-Elle a aussi dit qu'elle
1286
01:20:28,740 --> 01:20:30,826
pensait avoir vu
quelqu'un d'autre dehors.
1287
01:20:31,576 --> 01:20:35,580
Il ne montrait aucun
signe de tendance suicidaire.
1288
01:20:36,289 --> 01:20:40,669
Oh et il ne porte pas
son crucifix,
1289
01:20:40,752 --> 01:20:44,422
et ce sont des blessures...
1290
01:20:45,549 --> 01:20:47,050
...pas des morsures.
1291
01:20:48,301 --> 01:20:50,178
Donc elle avait raison.
1292
01:20:50,262 --> 01:20:54,474
Quelqu'un ou quelque chose
voulait sa mort cette nuit-lĂ .
1293
01:20:54,558 --> 01:20:58,853
Oui, il a été attaqué
après avoir touché le trottoir...
1294
01:21:00,105 --> 01:21:01,106
...pour être bien sûr qu'il le soit.
1295
01:21:14,077 --> 01:21:14,995
Salut, Barb ?
1296
01:21:15,078 --> 01:21:17,038
Oui, je suis près de
l'ancienne voie ferrée,
1297
01:21:17,122 --> 01:21:19,040
mais je te verrai
demain matin.
1298
01:21:19,958 --> 01:21:21,209
Ne m'attends pas.
1299
01:21:23,712 --> 01:21:24,337
Quoi ?
1300
01:21:28,341 --> 01:21:29,843
Le dîner est servi.
1301
01:21:33,346 --> 01:21:36,558
Dépêche-toi, le soleil se lève.
1302
01:21:51,531 --> 01:21:53,908
C'est quoi ce bordel ?
1303
01:21:56,786 --> 01:21:57,787
Qu'est-ce que...
1304
01:22:02,459 --> 01:22:04,169
Qu'est-ce que c'est que ça ?
1305
01:22:04,252 --> 01:22:05,170
Qu'est-ce que tu essaies de faire ?
1306
01:22:05,253 --> 01:22:08,381
Je m'assure que tu ne
me fais pas un sale coup encore.
1307
01:22:08,465 --> 01:22:09,382
OĂą est Jody ?
1308
01:22:09,466 --> 01:22:10,759
Eh bien, Madison l'a emmenée
en bas
1309
01:22:10,842 --> 01:22:12,218
avant d'aller manger.
1310
01:22:14,596 --> 01:22:16,056
D'accord, mon gars,
1311
01:22:16,139 --> 01:22:20,393
maintenant tu dois te calmer
avant de descendre, hein ?
1312
01:22:31,946 --> 01:22:35,784
Ah,
je suppose que Madison t'a trouvé.
1313
01:22:35,867 --> 01:22:37,535
Menotté à quelques
adjoints.
1314
01:22:37,619 --> 01:22:40,080
Des adjoints ? Pourquoi ?
1315
01:22:40,163 --> 01:22:42,499
Parce que le shérif voulait
parler d'un meurtre,
1316
01:22:42,582 --> 01:22:44,709
et je suis presque sûr
de savoir qui l'a commis.
1317
01:22:44,793 --> 01:22:46,586
Tu ne lui as rien dit,
n'est-ce pas ?
1318
01:22:46,670 --> 01:22:48,213
Je n'en ai pas eu le temps,
1319
01:22:48,296 --> 01:22:51,257
parce que les potes de Madison ont tué
tout le monde avant que je puisse.
1320
01:22:51,341 --> 01:22:52,676
Je suis presque sûr
que son secret est révélé.
1321
01:22:53,927 --> 01:22:57,138
As-tu trouvé quelqu'un
caché dans la grange ?
1322
01:22:57,722 --> 01:23:01,768
Caché ? Il y avait une femme
sous un camion.
1323
01:23:01,851 --> 01:23:03,395
On peut en parler
en bas ?
1324
01:23:03,478 --> 01:23:04,938
J'ai vraiment besoin de
vérifier Jody tout de suite--
1325
01:23:05,021 --> 01:23:06,648
Écoute-moi bien, ici !
1326
01:23:07,649 --> 01:23:09,859
Tu as causé un sacré
boucan par ici.
1327
01:23:09,943 --> 01:23:13,488
T'as une sacrée chance de
pas ĂŞtre mort maintenant, ou pire.
1328
01:23:13,571 --> 01:23:15,490
Donc si j'ai quelques questions,
tu te tais
1329
01:23:15,573 --> 01:23:17,951
jusqu'Ă ce que je sois prĂŞt
Ă te faire descendre.
1330
01:23:18,034 --> 01:23:19,494
Maintenant, parle-moi de la grange.
1331
01:23:24,499 --> 01:23:27,460
Il y avait une femme
sous un camion.
1332
01:23:28,545 --> 01:23:30,755
Elle m'a tendu la main
1333
01:23:30,839 --> 01:23:32,549
et je l'ai prise
pour la sortir.
1334
01:23:33,675 --> 01:23:34,926
Elle a brûlé.
1335
01:23:35,552 --> 01:23:38,972
Pour ĂŞtre honnĂŞte,
elle était soulagée.
1336
01:23:39,055 --> 01:23:41,182
Maintenant, on n'est pas lĂ pour
aider au suicide, mon gars.
1337
01:23:42,392 --> 01:23:44,811
La prochaine fois que tu en trouves un,
1338
01:23:44,894 --> 01:23:48,773
tu fais comme si tu venais
de tomber sur un serpent Ă sonnette.
1339
01:23:49,607 --> 01:23:53,695
Et tu recules, doucement,
1340
01:23:53,778 --> 01:23:56,364
peu importe ce qu'ils disent.
1341
01:23:57,449 --> 01:23:58,700
C'est compris ?
1342
01:24:02,704 --> 01:24:05,123
Ironique, n'est-ce pas ?
1343
01:24:05,206 --> 01:24:06,916
Qu'ils veuillent mourir.
1344
01:24:07,459 --> 01:24:10,712
Ce qui est ironique, c'est que cette femme...
1345
01:24:12,422 --> 01:24:14,549
...était la femme de Billy Cup.
1346
01:24:14,966 --> 01:24:16,050
Merde.
1347
01:24:16,134 --> 01:24:17,677
Exactement.
1348
01:24:19,971 --> 01:24:22,098
On ne peut plus rien y faire
maintenant.
1349
01:24:37,614 --> 01:24:39,365
On n'a pas besoin de toi.
1350
01:24:47,957 --> 01:24:50,960
Écoute,
ça va, ça va.
1351
01:25:02,806 --> 01:25:04,140
Ça va ?
1352
01:25:04,224 --> 01:25:05,642
Il t'a fait du mal ?
1353
01:25:05,725 --> 01:25:06,768
Ça va ?
1354
01:25:07,435 --> 01:25:10,647
Je suis terrifiée,
mais ça va.
1355
01:25:12,649 --> 01:25:14,442
Je pensais qu'il allait me tuer.
1356
01:25:15,443 --> 01:25:17,237
Il est tellement furieux que tu sois parti.
1357
01:25:18,780 --> 01:25:20,240
Il m'a donné un avertissement.
1358
01:25:20,323 --> 01:25:20,990
Mon dernier.
1359
01:25:21,074 --> 01:25:22,992
Ton dernier avertissement !
1360
01:25:24,869 --> 01:25:27,080
Dehors.
1361
01:25:27,163 --> 01:25:28,373
Dehors !
1362
01:25:28,456 --> 01:25:30,542
Dehors ! Dehors !
1363
01:25:30,625 --> 01:25:31,626
Sors ! Sors !
1364
01:26:00,196 --> 01:26:03,908
Ta--
ta femme a été brûlée.
1365
01:26:03,992 --> 01:26:07,161
J-- J-- Je l'ai trouvée.
1366
01:26:07,245 --> 01:26:08,830
J-- J-- Je suis désolé.
1367
01:26:08,913 --> 01:26:11,416
-Tu l'as achevée ?
-Non.
1368
01:26:13,293 --> 01:26:16,504
-Tu l'as achevée !
-Cupps !
1369
01:26:16,588 --> 01:26:18,256
Je t'ai dit de ne pas lui faire de mal !
1370
01:26:18,339 --> 01:26:20,008
Il était à toi.
1371
01:26:20,091 --> 01:26:21,676
Il l'a achevée.
1372
01:26:21,759 --> 01:26:24,846
Tu ne recules devant rien pour me mettre en colère.
1373
01:26:30,894 --> 01:26:33,646
-Elle s'est brûlée elle-même !
-Alors je vais te tuer !
1374
01:26:35,356 --> 01:26:37,901
J'ai tué son ami.
1375
01:26:37,984 --> 01:26:40,111
Je vais le tuer.
1376
01:26:40,194 --> 01:26:41,696
Tu as tué Nick ?
1377
01:26:42,155 --> 01:26:45,366
Et.. Maintenant.. Toi !
1378
01:26:50,955 --> 01:26:52,582
Papa ?
1379
01:26:52,999 --> 01:26:54,292
Papa ?
1380
01:27:01,132 --> 01:27:02,759
Enterrez-le.
1381
01:27:09,140 --> 01:27:11,309
Ce vieux fou
ne méritait pas ça.
1382
01:27:13,061 --> 01:27:15,313
On doit se tirer d'ici
tant qu'on le peut encore.
1383
01:27:15,396 --> 01:27:16,522
Je ne peux pas.
1384
01:27:16,606 --> 01:27:17,774
Que veux-tu dire par tu ne peux pas ?
1385
01:27:17,857 --> 01:27:18,983
On doit partir demain matin
on va juste--
1386
01:27:19,067 --> 01:27:20,652
Je ne peux pas partir.
1387
01:27:21,069 --> 01:27:22,445
Mon odeur.
1388
01:27:23,738 --> 01:27:25,198
Il saura.
1389
01:27:25,281 --> 01:27:26,699
Super timing.
1390
01:27:27,951 --> 01:27:30,036
On n'est en sécurité nulle part
oĂą on va.
1391
01:27:31,037 --> 01:27:35,667
Mais si je reste, cet
animal ne saura pas que tu es parti.
1392
01:27:38,044 --> 01:27:39,921
Alors pars,
1393
01:27:40,004 --> 01:27:42,048
trouve le shérif,
1394
01:27:42,131 --> 01:27:43,800
dis-lui que je suis
retenu contre ma volonté.
1395
01:27:43,883 --> 01:27:46,761
Je ne sais rien, improvise,
mais fais-le venir ici, d'accord ?
1396
01:27:48,513 --> 01:27:49,263
D'accord.
1397
01:27:51,933 --> 01:27:53,309
Au lever du soleil, on l'enterrera.
1398
01:27:54,852 --> 01:27:56,187
Puis j'irai chercher le shérif.
1399
01:27:58,189 --> 01:27:59,273
D'accord ?
1400
01:28:16,416 --> 01:28:18,418
Crawford était un homme bien,
1401
01:28:18,501 --> 01:28:19,711
un homme difficile.
1402
01:28:19,794 --> 01:28:20,920
C'est vrai.
1403
01:28:21,587 --> 01:28:23,881
Il a vraiment eu une vie
difficile, pourtant.
1404
01:28:23,965 --> 01:28:25,717
Un bon père qui tenait assez
Ă sa fille
1405
01:28:25,800 --> 01:28:26,968
pour mourir pour elle.
1406
01:28:27,051 --> 01:28:30,638
Il a donné sa vie
pour la protéger.
1407
01:28:33,224 --> 01:28:34,726
Qu'il repose en paix.
1408
01:28:57,206 --> 01:28:59,333
OĂą est ton camion ?
1409
01:28:59,417 --> 01:29:00,918
La batterie m'a lâché.
1410
01:29:01,252 --> 01:29:02,712
Alors, c'est Ă qui cette camionnette ?
1411
01:29:05,423 --> 01:29:07,008
Peu importe.
1412
01:29:07,091 --> 01:29:09,052
On ne peut pas l'utiliser de toute façon.
1413
01:29:09,135 --> 01:29:10,344
Crawford s'en est assuré.
1414
01:29:11,095 --> 01:29:12,722
Comment tu comptes
sortir d'ici ?
1415
01:29:14,891 --> 01:29:17,018
Il y a un camion dans la grange.
1416
01:29:17,101 --> 01:29:19,270
Je vais probablement essayer
d'utiliser celui-lĂ .
1417
01:29:20,396 --> 01:29:22,899
Tu sais qu'il n'y a rien
qui va nous arrĂŞter, pas vrai ?
1418
01:29:25,568 --> 01:29:29,989
En plus, c'est toi qu'on doit
surveiller.
1419
01:29:30,073 --> 01:29:31,407
Je vais m'en sortir.
1420
01:29:32,075 --> 01:29:34,494
Avec Crawford parti,
1421
01:29:34,577 --> 01:29:36,996
Madison a besoin qu'on
veille sur l'endroit.
1422
01:29:39,624 --> 01:29:41,459
Très bien.
1423
01:29:41,542 --> 01:29:43,336
N'hésite pas à l'utiliser.
1424
01:30:29,549 --> 01:30:31,342
S'il te plaît, s'il te plaît,
s'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît.
1425
01:30:34,554 --> 01:30:35,763
Oui.
1426
01:30:37,473 --> 01:30:39,308
Très bien.
1427
01:30:53,406 --> 01:30:54,824
Très bien.
1428
01:31:08,045 --> 01:31:10,965
La ville est au bord
de la panique totale, Jim.
1429
01:31:11,048 --> 01:31:13,384
Oui, mais c'est pareil
dans les autres villes.
1430
01:31:13,467 --> 01:31:15,720
Ils viennent Ă nous comme si
on était des experts en vampires.
1431
01:31:17,847 --> 01:31:18,681
Hmm.
1432
01:31:18,764 --> 01:31:21,142
Je ne sais pas comment
on va combattre ça.
1433
01:31:21,225 --> 01:31:22,810
Emmène la bataille chez eux.
1434
01:31:25,771 --> 01:31:27,273
C'est une bonne idée.
1435
01:31:27,982 --> 01:31:29,734
Mais, euh,
1436
01:31:29,817 --> 01:31:31,152
oĂą ?
1437
01:31:31,235 --> 01:31:34,155
Tu sais, ce n'est pas comme si
je pouvais chercher
1438
01:31:34,238 --> 01:31:37,325
des repaires de vampires ou
oĂą est le nid de frelons.
1439
01:31:39,660 --> 01:31:43,706
Eh bien, il me semble que si tu trouves Ham,
1440
01:31:43,789 --> 01:31:45,374
tu trouves le nid.
1441
01:31:50,588 --> 01:31:52,131
Comme je dis,
1442
01:32:01,599 --> 01:32:03,142
OĂą ?
1443
01:32:13,152 --> 01:32:14,946
Reste en arrière,
sinon tu vas te faire griller.
1444
01:32:53,859 --> 01:32:55,319
Putain, ouais.
1445
01:33:46,912 --> 01:33:48,664
Il n'a pas l'air en forme.
1446
01:33:49,999 --> 01:33:51,709
Bon,
tout le monde, calmez-vous.
1447
01:33:51,792 --> 01:33:53,377
Tout ira bien.
1448
01:33:54,670 --> 01:33:58,215
Prenons juste un moment,
détendons-nous et réconfortons-nous.
1449
01:33:58,841 --> 01:34:00,468
Hé, le révérend ici
va distribuer
1450
01:34:00,551 --> 01:34:01,677
des choses pour vous protéger.
1451
01:34:01,761 --> 01:34:04,138
D'accord, je sais que
ça semble fou.
1452
01:34:04,221 --> 01:34:06,349
Je ne voulais pas
y croire moi-mĂŞme.
1453
01:34:06,432 --> 01:34:08,142
Une chose qu'on ne peut pas
nier, c'est la preuve,
1454
01:34:08,225 --> 01:34:11,312
et croyez-moi,
on en a plein.
1455
01:34:11,395 --> 01:34:13,606
Appelez ces choses
comme vous voulez,
1456
01:34:13,689 --> 01:34:15,649
vampires, suceurs de sang,
je m'en fiche.
1457
01:34:15,733 --> 01:34:17,902
Une chose que vous ne pouvez
pas les appeler, c'est humain.
1458
01:34:19,028 --> 01:34:19,945
Et oui, vous avez raison.
1459
01:34:20,029 --> 01:34:22,615
On n'a jamais eu affaire Ă
quelque chose comme ça avant.
1460
01:34:22,698 --> 01:34:24,367
Mais avec le bon
Dieu à nos côtés...
1461
01:34:26,660 --> 01:34:28,788
...on fera de notre mieux...
1462
01:34:29,789 --> 01:34:31,707
...et je serais damné si on
ne reprend pas notre ville
1463
01:34:31,791 --> 01:34:34,627
aujourd'hui, alors...
1464
01:34:36,837 --> 01:34:38,589
tuons des monstres.
1465
01:34:44,011 --> 01:34:45,763
Faut se dépêcher, Shérif.
1466
01:34:45,846 --> 01:34:48,516
Si le soleil se couche avant
qu'on soit prĂŞts, on est foutus.
1467
01:34:48,599 --> 01:34:49,517
Allons-y.
1468
01:35:07,076 --> 01:35:08,536
Jésus-Christ.
1469
01:35:09,203 --> 01:35:12,706
Je n'arrive toujours pas Ă croire qu'on
ait affaire Ă des vampires ici.
1470
01:35:12,790 --> 01:35:15,126
J'espère que Jésus
veille sur nous.
1471
01:35:17,002 --> 01:35:20,339
HĂ©, maintenant, comment sait-on
qu'on n'est pas juste les invités d'honneur
1472
01:35:20,423 --> 01:35:21,507
d'un festin que tu organises
1473
01:35:21,590 --> 01:35:23,467
pour tes amis suceurs de sang ici ?
1474
01:35:24,301 --> 01:35:25,094
Tu peux toujours faire demi-tour
1475
01:35:25,177 --> 01:35:26,846
et attendre qu'ils
viennent Ă toi.
1476
01:35:26,929 --> 01:35:29,056
Ce ne sont pas vraiment
mes amis, Shérif.
1477
01:35:29,515 --> 01:35:32,393
C'est le meilleur moment pour les frapper,
quand ils sont vulnérables.
1478
01:35:32,476 --> 01:35:34,270
Espérons que
tu les aies tous.
1479
01:35:34,353 --> 01:35:35,688
On doit le faire.
1480
01:35:35,771 --> 01:35:37,606
Je suis sûr que si l'un
d'eux survit,
1481
01:35:37,690 --> 01:35:39,358
ils trouveront juste
un autre endroit sûr.
1482
01:35:39,442 --> 01:35:40,985
Super.
1483
01:35:41,068 --> 01:35:42,194
Il est sûr de lui.
1484
01:35:47,783 --> 01:35:49,452
Clive, très bientôt
il y aura
1485
01:35:49,535 --> 01:35:50,703
une entrée cachée sur ta droite.
1486
01:35:50,786 --> 01:35:52,204
Tu dois ralentir
et la voir.
1487
01:35:53,289 --> 01:35:54,540
On y est presque, Shérif.
1488
01:35:56,333 --> 01:35:59,003
Le soleil se couche.
On a peut-ĂŞtre une heure.
1489
01:36:19,398 --> 01:36:20,900
Très bien,
bande de salauds,
1490
01:36:21,775 --> 01:36:24,069
je veux vous voir tous brûler.
1491
01:36:48,844 --> 01:36:50,137
Jody !
1492
01:36:55,601 --> 01:36:57,102
Jody !
1493
01:37:09,073 --> 01:37:10,449
Dieu, je suis content de te voir.
1494
01:37:11,325 --> 01:37:13,327
-Ça va ?
-Ă€ peine.
1495
01:37:14,453 --> 01:37:15,955
Il est dans le sous-sol.
1496
01:37:18,999 --> 01:37:20,668
Il n'est pas content. Il sait.
1497
01:37:20,751 --> 01:37:21,919
Il sait quoi ?
1498
01:37:22,002 --> 01:37:23,587
J'en ai fini.
1499
01:37:23,671 --> 01:37:25,381
Je m'en vais.
1500
01:37:25,881 --> 01:37:28,259
Tu as pris ma vie.
1501
01:37:28,342 --> 01:37:30,344
Emmène-moi avec toi.
1502
01:37:31,720 --> 01:37:33,430
Tu es un problème.
1503
01:37:33,514 --> 01:37:34,807
Vous deux.
1504
01:37:35,975 --> 01:37:37,476
Je n'emmène personne.
1505
01:37:37,560 --> 01:37:38,978
Plus jamais.
1506
01:37:39,061 --> 01:37:42,231
Ne me laisse pas.
1507
01:37:42,314 --> 01:37:44,567
Je suis ta femme.
1508
01:37:44,650 --> 01:37:46,652
Jusqu'à ce que la mort nous sépare.
1509
01:37:47,528 --> 01:37:49,029
Et nous sommes déjà morts.
1510
01:37:51,991 --> 01:37:52,908
Où ça ?
1511
01:37:54,285 --> 01:37:55,661
Cette cloison sur le côté,
1512
01:37:55,744 --> 01:37:58,080
il y a trois vampires très
en colère là -dedans.
1513
01:37:58,163 --> 01:37:59,540
Mieux vaut couvrir la porte principale.
1514
01:37:59,623 --> 01:38:00,875
-Fais attention.
-D'accord.
1515
01:38:01,500 --> 01:38:03,752
-Chérie, prends ça.
-Oui. Allons-y.
1516
01:38:03,836 --> 01:38:06,297
Il ne te protégera pas.
1517
01:38:06,380 --> 01:38:08,215
Ă€ cause de toi.
1518
01:38:08,299 --> 01:38:10,551
Et je devrais être éliminée ?
1519
01:38:10,634 --> 01:38:12,803
J'entends très bien, Tante.
1520
01:38:12,886 --> 01:38:14,680
Écoute ça.
1521
01:38:14,763 --> 01:38:17,099
Il reviendra,
1522
01:38:17,182 --> 01:38:20,269
et tu seras éliminée.
1523
01:38:22,187 --> 01:38:23,939
Dis bonjour Ă Papa !
1524
01:38:36,952 --> 01:38:38,329
Que s'est-il passé, adjoint ?
1525
01:38:38,412 --> 01:38:40,039
C'est une femme.
1526
01:38:40,122 --> 01:38:41,165
Elle a brûlé.
1527
01:38:41,248 --> 01:38:42,583
Seulement une ?
1528
01:38:43,834 --> 01:38:45,586
Surveillez un homme et une fille.
1529
01:38:46,170 --> 01:38:47,796
Déjà cherché.
1530
01:38:50,090 --> 01:38:51,467
C'est vide.
1531
01:38:52,176 --> 01:38:53,344
Continuez Ă chercher.
1532
01:38:54,887 --> 01:38:56,347
Sortons d'ici.
1533
01:39:17,826 --> 01:39:19,286
Deux là -dedans, shérif.
1534
01:39:19,370 --> 01:39:20,621
Tu comptes ?
1535
01:39:21,538 --> 01:39:24,708
Écoute, Ham a dit
qu'il y a une deuxième grange.
1536
01:39:25,292 --> 01:39:27,503
Allons la trouver. Allez.
1537
01:39:27,586 --> 01:39:28,545
D'accord, Jim.
1538
01:39:30,839 --> 01:39:33,717
Davies, vérifie
les plaques de celui-ci.
1539
01:39:35,302 --> 01:39:37,096
Sortez, sortez,
oĂą que vous soyez.
1540
01:39:38,347 --> 01:39:39,473
Désolé, Doc.
1541
01:39:49,983 --> 01:39:51,652
Il n'y a personne ici, mec.
1542
01:39:51,735 --> 01:39:53,320
Restez sur vos gardes.
1543
01:39:53,404 --> 01:39:54,947
Lâche-moi !
1544
01:40:23,392 --> 01:40:24,476
Repose en paix.
1545
01:40:25,936 --> 01:40:27,771
Je ne pensais pas que
tu en étais capable, Doc.
1546
01:40:30,816 --> 01:40:32,317
Moi non plus.
1547
01:40:39,950 --> 01:40:40,868
Jésus !
1548
01:40:45,581 --> 01:40:48,500
Sale vampire
suceur de sang
1549
01:40:48,584 --> 01:40:50,544
retour en enfer
espèce de merde !
1550
01:40:53,797 --> 01:40:55,132
Oui, je l'ai eu.
1551
01:40:55,215 --> 01:40:56,258
Merde.
1552
01:40:57,384 --> 01:41:01,096
J'aurais aimé qu'on appelle
la police d'État pour nous aider,
1553
01:41:01,180 --> 01:41:03,474
plutĂ´t que ces
gens innocents.
1554
01:41:04,892 --> 01:41:07,644
Tu n'avais pas le choix ni le temps,
Jim.
1555
01:41:10,397 --> 01:41:11,482
Shérif.
1556
01:41:13,484 --> 01:41:15,319
La répartition dit que les plaques
du pickup appartenaient
1557
01:41:15,402 --> 01:41:18,530
Ă un Melvin Crosby
du comté de Wallonia,
1558
01:41:18,614 --> 01:41:20,741
et ils ont aussi un dossier
de personnes disparues sur lui
1559
01:41:20,824 --> 01:41:22,534
et sa petite amie
d'un voyage de camping.
1560
01:41:22,618 --> 01:41:25,621
Dis au shérif
du comté de Wallonia que, euh,
1561
01:41:25,704 --> 01:41:26,955
ils ne sont plus portés disparus.
1562
01:41:27,498 --> 01:41:29,166
-Oui, monsieur.
-Oh,
1563
01:41:29,958 --> 01:41:31,794
et récupérez un pickup
pour cette camionnette.
1564
01:41:31,877 --> 01:41:32,961
Oui, monsieur.
1565
01:41:41,220 --> 01:41:42,387
Ça va ?
1566
01:41:45,933 --> 01:41:47,267
Euh, désolé d'avoir douté de toi.
1567
01:41:48,101 --> 01:41:49,144
Non.
1568
01:41:49,228 --> 01:41:50,896
Je ne m'aurais pas
cru non plus.
1569
01:41:52,439 --> 01:41:55,943
En ce moment,
j'aurais aimé avoir tort.
1570
01:41:57,611 --> 01:42:00,489
Tu sais, je pensais que ces choses
n'existaient que dans les cauchemars.
1571
01:42:01,740 --> 01:42:03,325
Les diables et les démons
existent depuis
1572
01:42:03,408 --> 01:42:05,244
les temps bibliques, Jim.
1573
01:42:06,245 --> 01:42:10,082
On ne les voit peut-ĂŞtre pas, mais il y a
assez de personnes disparues
1574
01:42:10,165 --> 01:42:12,292
dans ce monde pour s'inquiéter.
1575
01:42:14,169 --> 01:42:16,421
Y a-t-il quelque chose que nous puissions faire ?
1576
01:42:18,048 --> 01:42:19,132
Non.
1577
01:42:20,300 --> 01:42:21,426
Retourne en ville.
1578
01:42:22,511 --> 01:42:23,637
Il y a des blessés en ville.
1579
01:42:23,720 --> 01:42:26,056
Je suppose.
1580
01:42:26,139 --> 01:42:28,892
Fais attention à toi, shérif.
1581
01:42:39,027 --> 01:42:41,446
Attends, j'en ai assez
de ce cirque.
1582
01:42:42,447 --> 01:42:44,449
Volons juste
la voiture de ce shérif,
1583
01:42:44,533 --> 01:42:46,243
partons, juste nous deux.
1584
01:42:48,328 --> 01:42:50,539
Alors on serait vraiment
comme Bonnie et Clyde.
1585
01:42:50,622 --> 01:42:52,916
Non, nous devons trouver Madison.
1586
01:42:54,418 --> 01:42:55,627
Pourquoi ?
1587
01:42:55,711 --> 01:42:57,254
Sinon, on regardera
toujours derrière nous
1588
01:42:57,337 --> 01:42:58,672
pour le reste de nos vies.
1589
01:42:58,755 --> 01:42:59,715
Tu veux ça ?
1590
01:43:01,258 --> 01:43:03,844
-Non, je ne veux pas.
-Nous devons le chercher,
1591
01:43:03,927 --> 01:43:05,971
partout, y compris ici.
1592
01:43:26,783 --> 01:43:27,743
HĂ©.
1593
01:43:36,418 --> 01:43:38,545
Calme-toi.
1594
01:44:00,025 --> 01:44:01,526
Je ne vais pas te perdre aujourd'hui.
1595
01:44:01,610 --> 01:44:02,945
Je ne vais pas te perdre.
1596
01:44:03,570 --> 01:44:05,822
Jamais.
1597
01:44:05,906 --> 01:44:08,867
Allez, jamais.
1598
01:44:35,894 --> 01:44:37,145
Bonjour, Ham.
1599
01:44:39,189 --> 01:44:41,274
Je pensais passer voir
comment vous allez tous.
1600
01:44:44,111 --> 01:44:45,737
C'est très gentil
de votre part, shérif.
1601
01:44:46,822 --> 01:44:48,240
Aussi bien que possible.
1602
01:44:48,865 --> 01:44:52,577
Excusez le jeu de mots, mais
l'endroit semble plutĂ´t mort.
1603
01:44:54,037 --> 01:44:55,163
Ouais.
1604
01:44:56,039 --> 01:44:59,167
Ça prendra du temps pour
revenir Ă ... la normale.
1605
01:44:59,251 --> 01:45:00,544
Oui, je pense aussi.
1606
01:45:02,462 --> 01:45:03,296
Eh bien, pour rien au monde,
1607
01:45:03,380 --> 01:45:05,924
je ne comprends pas pourquoi
vous voulez cet endroit, mais...
1608
01:45:07,968 --> 01:45:09,094
Allons, shérif,
1609
01:45:09,845 --> 01:45:12,055
oĂą est votre sens de l'aventure ?
1610
01:45:12,139 --> 01:45:14,599
Oh, je pense avoir eu assez
d'aventures dans ma vie,
1611
01:45:14,683 --> 01:45:15,684
vous ne croyez pas ?
1612
01:45:17,019 --> 01:45:19,354
Heureux d'avoir pu vous aider
Ă obtenir l'endroit, quand mĂŞme.
1613
01:45:19,438 --> 01:45:20,981
On apprécie l'aide.
1614
01:45:22,024 --> 01:45:23,483
Vous savez, ça fait
trois mois maintenant
1615
01:45:23,567 --> 01:45:26,820
qu'on a, euh, dégagé ces
foutues choses d'ici.
1616
01:45:29,156 --> 01:45:30,449
Pas vu Jody.
1617
01:45:32,325 --> 01:45:33,535
Elle va bien ?
1618
01:45:35,495 --> 01:45:36,621
Elle va bien.
1619
01:45:37,789 --> 01:45:39,249
Elle prépare des en-cas.
1620
01:45:40,917 --> 01:45:42,335
Elle profite de la vie.
1621
01:45:48,216 --> 01:45:49,593
Prenez soin de vous, Ham.
1622
01:46:19,247 --> 01:46:24,252
♪ Rise you up above me ♪
1623
01:46:25,420 --> 01:46:30,133
♪ The black sky out
here don't love me ♪
1624
01:46:31,593 --> 01:46:36,640
♪ And once I did
love you madly ♪
1625
01:46:37,766 --> 01:46:42,104
♪ But now I would
kill you gladly ♪
1626
01:46:43,688 --> 01:46:45,982
♪ I'm gonna rise ♪
1627
01:46:50,570 --> 01:46:54,366
♪ Death flies swarm
all around me ♪
1628
01:46:56,576 --> 01:47:00,872
♪ And vultures
swoop down upon me ♪
1629
01:47:02,791 --> 01:47:07,170
♪ The dead sea
won't entertain me ♪
1630
01:47:09,005 --> 01:47:12,801
♪ And mankind will
always blame me ♪
1631
01:47:15,178 --> 01:47:17,264
♪ I will rise ♪
1632
01:47:21,226 --> 01:47:22,769
♪ Over you ♪
1633
01:47:27,607 --> 01:47:33,530
♪ I'm gonna rise ♪
1634
01:47:33,613 --> 01:47:34,531
♪ Over you ♪
1635
01:47:34,614 --> 01:47:37,033
BOGIEVILLE
1636
01:48:23,371 --> 01:48:26,208
BOGIEVILLE
1637
01:48:26,291 --> 01:48:29,920
♪ ...'till the day I die ♪
1638
01:48:31,296 --> 01:48:33,215
♪ I'm all alone ♪
1639
01:48:33,298 --> 01:48:36,760
♪ But I'm still alive ♪117562