All language subtitles for Blood and sand 1989 480p DVDRip x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,915 --> 00:02:25,734 Calma, Juan. Calma, calma. 2 00:02:49,315 --> 00:02:51,134 Excelente, maestro! 3 00:02:55,036 --> 00:02:58,029 Cuidado, Juan, precisamos de ti vivo! 4 00:03:34,645 --> 00:03:36,638 Mierda, me rompió la tapa. 5 00:03:38,246 --> 00:03:40,796 ¡Alegrate que no te haya arrancado las pelotas! 6 00:03:42,247 --> 00:03:43,807 Juan, mira... 7 00:03:44,127 --> 00:03:46,403 Estoy sangrando. 8 00:03:49,649 --> 00:03:51,526 Ningún problema. 9 00:03:54,410 --> 00:03:57,119 Es orina. Se orinó en los pantalones. 10 00:04:10,534 --> 00:04:12,647 Me di la vuelta, pero a una distancia segura... 11 00:04:12,814 --> 00:04:15,249 Y cuando me giré de nuevo miré al toro a los ojos. 12 00:04:15,335 --> 00:04:17,644 - Entonces lo dominé, ¿no? - Es verdad. 13 00:04:17,736 --> 00:04:20,409 Justo antes de que me derribara, lo agarré por la cola. 14 00:04:20,536 --> 00:04:21,710 - ¿Verdad? - Cierto. 15 00:04:21,711 --> 00:04:23,199 Necesito un cigarrillo. 16 00:04:26,817 --> 00:04:29,252 Juan, olvídalo. 17 00:04:29,738 --> 00:04:31,536 Yo trabajo como mensajero. 18 00:04:32,739 --> 00:04:35,128 No vas a mi casa todos los días. 19 00:04:35,259 --> 00:04:37,535 Veo cómo me miran. 20 00:04:37,560 --> 00:04:39,810 Piensan que soy inferior a ellos, que soy estúpida. 21 00:04:39,940 --> 00:04:41,659 Veo lo que piensan. 22 00:04:41,741 --> 00:04:44,130 ¡Bravo maestro, él puede ver! 23 00:04:44,261 --> 00:04:46,321 Dime ¿por qué te molesta esto? 24 00:04:46,942 --> 00:04:49,661 Pasas más tiempo hablando de ellos que pensando en ti mismo. 25 00:04:49,742 --> 00:04:54,134 Pasa más tiempo entrenando en el matadero y quizás llegues a alguna parte. 26 00:04:54,423 --> 00:04:56,142 Sé lo que voy a ser. 27 00:04:56,264 --> 00:04:58,415 Chiripa ¿por qué siempre haces eso? 28 00:04:58,545 --> 00:05:00,935 Chiripa, Chiripa, Chiripa, ¿o tú qué tienes o Chiripa? 29 00:05:04,066 --> 00:05:05,747 Sólo habla de toros y toreros. 30 00:05:06,747 --> 00:05:09,262 Tenemos diecinueve años y ni siquiera vemos dinero. 31 00:05:10,428 --> 00:05:13,659 ¿Quién nos ayudará si no nos ayudamos nosotros mismos? 32 00:05:13,748 --> 00:05:15,660 Nadie, Juan, olvida. 33 00:05:15,749 --> 00:05:17,740 Pasarás mucho tiempo con los toros en el matadero, 34 00:05:17,829 --> 00:05:20,344 hasta que algo sucede. 35 00:05:20,430 --> 00:05:22,341 No necesito la ayuda de nadie. 36 00:05:22,430 --> 00:05:24,341 Conseguiré lo que quiero, para mí. 37 00:05:25,831 --> 00:05:27,821 Estoy hablando conmigo. 38 00:05:28,151 --> 00:05:30,268 Crecimos juntos ¿recuerdas? 39 00:05:30,352 --> 00:05:32,149 Te conozco bien. 40 00:05:32,272 --> 00:05:33,547 No sabes nada 41 00:05:36,353 --> 00:05:37,669 ¿Quieres bailar? 42 00:05:43,274 --> 00:05:45,072 Él está preocupado por ti. 43 00:05:45,155 --> 00:05:47,146 Él odia cuando estás enojado. 44 00:05:47,275 --> 00:05:49,153 ¿Y yo soy? 45 00:05:49,276 --> 00:05:51,145 Casi siempre. 46 00:05:52,757 --> 00:05:55,670 Juan, debes hacer lo que quieras. 47 00:05:55,758 --> 00:05:57,953 ¿Lo sabes, no? 48 00:06:22,164 --> 00:06:24,978 Juan, ven aquí. 49 00:06:39,567 --> 00:06:41,685 ¿Dónde has estado? Mírate. 50 00:06:41,769 --> 00:06:45,760 ¿Dónde demonios te has metido? ¡El trabajo me llamó otra vez para buscarte! 51 00:06:45,849 --> 00:06:46,839 ¡No me grites! 52 00:06:46,970 --> 00:06:47,849 ¿No grito? 53 00:06:48,570 --> 00:06:50,288 Grito cuando quiero. 54 00:06:50,370 --> 00:06:52,362 Tuve que mentir para conservar tu trabajo. 55 00:06:52,451 --> 00:06:55,083 Llegas a casa borracho y ¿no debería gritarte? 56 00:06:55,084 --> 00:06:57,171 ¿Quién te crees que eres? 57 00:06:57,252 --> 00:06:58,544 Ausencias del trabajo... 58 00:06:59,172 --> 00:07:01,372 ¿Crees que no sabemos que hueles a mierda? 59 00:07:01,393 --> 00:07:02,865 ¡Por estar siempre cerca de esos toros! 60 00:07:02,873 --> 00:07:04,689 Antonio, por favor tranquilízate. 61 00:07:05,274 --> 00:07:06,446 Estoy harta de él, Angustias. 62 00:07:06,574 --> 00:07:07,948 Miralo. 63 00:07:07,974 --> 00:07:10,270 ¡Presten mucha atención! Llega a casa a las tres de la mañana. 64 00:07:10,295 --> 00:07:12,085 Borracho, cargado de historias absurdas y ni siquiera le importa. 65 00:07:12,175 --> 00:07:15,468 Pregúntale si le importa. ¿Te importa? 66 00:07:16,956 --> 00:07:18,174 Matón. 67 00:07:18,176 --> 00:07:20,849 Sólo quieres ponerte delante de los toros, 68 00:07:20,977 --> 00:07:24,846 y no traes dinero a casa, dejas a tu madre con hambre. 69 00:07:24,858 --> 00:07:27,000 -Eso es lo que debería preocuparte. - No Juan, no. 70 00:07:27,001 --> 00:07:30,174 ¿Qué pasa? ¡Se cree que está en la arena! ¡Qué descaro! Eres un chiste. 71 00:07:30,259 --> 00:07:31,877 - Antonio, por favor. - A él tampoco le importas. 72 00:07:33,899 --> 00:07:35,578 Acostarse. 73 00:07:59,150 --> 00:08:00,256 Juan. 74 00:08:09,468 --> 00:08:11,698 Chiripa me contó sobre un toro. 75 00:08:11,788 --> 00:08:13,586 Así que fui. Es la verdad. 76 00:08:13,709 --> 00:08:16,098 ¿Cuando vas a parar esto? 77 00:08:16,189 --> 00:08:17,658 Eres un mentiroso, como tu padre. 78 00:08:19,390 --> 00:08:20,585 Lo siento. 79 00:08:21,991 --> 00:08:25,001 Mamá, hoy hice tres pases espectaculares, ¡debías haberme visto! 80 00:08:24,992 --> 00:08:27,670 No quieres escuchar 81 00:08:27,793 --> 00:08:30,387 Lo que pide Antonio no es fácil. 82 00:08:30,513 --> 00:08:33,187 Él dice, mírame. Deja que se mire a sí mismo. 83 00:08:33,394 --> 00:08:36,208 Él se dio por vencido hace mucho tiempo y quiere que yo haga lo mismo. 84 00:08:37,515 --> 00:08:39,312 No quiero vivir en un lugar como este, 85 00:08:39,395 --> 00:08:41,593 Sin nada que hacer por la noche excepto dormir porque estoy cansado 86 00:08:41,616 --> 00:08:43,414 hacer otra cosa. 87 00:08:44,516 --> 00:08:47,896 Quiero que las cosas mejoren, para todos. 88 00:08:48,397 --> 00:08:49,996 Incluso para Antonio. 89 00:08:50,117 --> 00:08:51,495 Tienes que trabajar. 90 00:08:52,118 --> 00:08:53,676 Tienes que entender eso. 91 00:08:53,798 --> 00:08:56,188 -Mamá, puedo hacerlo.-No. 92 00:08:57,119 --> 00:08:58,872 Mira lo que le pasó a tu padre. 93 00:09:00,000 --> 00:09:04,677 Yo moría cada vez que se enfrentaba a los toros. 94 00:09:06,001 --> 00:09:08,310 No puedo soportar esto otra vez. 95 00:09:08,401 --> 00:09:09,872 No, mamá, mamá... 96 00:09:10,902 --> 00:09:14,398 Por favor no llores, por favor. 97 00:09:16,003 --> 00:09:18,296 Volveré al trabajo. Lo prometo. 98 00:09:21,205 --> 00:09:24,804 Quizás encuentres algo más que te guste. 99 00:09:27,406 --> 00:09:28,682 Seguro. 100 00:10:50,345 --> 00:10:53,415 Éste tiene que ser entregado en media hora, toma éste. 101 00:10:53,545 --> 00:10:54,537 Está bien, vamos. 102 00:11:04,829 --> 00:11:06,024 No, Tito... 103 00:11:07,629 --> 00:11:10,623 Todos pasan por aquí tres veces y yo me quedo allí, en la esquina, muriéndome. 104 00:11:11,710 --> 00:11:15,147 Lacoste dio servicio a todos menos a ti. 105 00:11:18,712 --> 00:11:21,021 Ese cerdo me está castigando. 106 00:11:21,832 --> 00:11:23,492 Hola Juan, ¿cómo estás? 107 00:11:23,527 --> 00:11:25,151 ¿Hay algo para mí? 108 00:11:25,233 --> 00:11:26,030 Toma esto. 109 00:11:27,553 --> 00:11:28,624 Diego Fuentes! 110 00:11:29,714 --> 00:11:30,703 Diego Fuentes. 111 00:11:30,834 --> 00:11:31,552 Diego Fuentes? 112 00:11:33,435 --> 00:11:35,346 No tengo nada que hacer. 113 00:11:35,435 --> 00:11:36,629 Iré contigo. 114 00:11:36,715 --> 00:11:37,434 Él está bien. 115 00:12:13,044 --> 00:12:14,921 -¿Sí?-Carta para el señor Fuentes. 116 00:12:15,044 --> 00:12:16,034 Yo recibo. 117 00:12:16,165 --> 00:12:19,362 Me dijeron que lo hiciera firmar el señor Fuentes. 118 00:12:19,445 --> 00:12:20,561 ¿Qué pasa, Andrés? 119 00:12:20,646 --> 00:12:21,840 Una carta para ti. 120 00:12:21,926 --> 00:12:23,837 Es una carta para usted, señor Fuentes. 121 00:12:23,926 --> 00:12:26,157 Él dice que sólo tú puedes firmarlo. 122 00:12:26,247 --> 00:12:27,363 Bueno, entra. 123 00:12:46,372 --> 00:12:48,363 Bueno, veamos. 124 00:12:54,174 --> 00:12:56,434 ¿Qué pasa, Diego? ¿Problemas? 125 00:12:56,854 --> 00:12:57,730 No mi amor, no hay problema. 126 00:12:57,754 --> 00:12:59,473 Viene desde Madrid, se trata de la carrera de mañana. 127 00:12:59,474 --> 00:13:00,371 Bien. 128 00:13:00,372 --> 00:13:02,246 ¿Dónde firmo? 129 00:13:02,575 --> 00:13:04,373 Aquí mismo. 130 00:13:06,176 --> 00:13:06,928 Por aquí. 131 00:13:10,977 --> 00:13:12,651 -Buena suerte.-Gracias. 132 00:13:13,738 --> 00:13:14,456 Por favor. 133 00:13:17,258 --> 00:13:18,453 Es como tú y yo. 134 00:13:18,579 --> 00:13:20,456 Él venía de un pueblo pequeño y no iba a la escuela. 135 00:13:20,579 --> 00:13:22,151 Nadie le enseñó a torear. 136 00:13:22,179 --> 00:13:22,974 Él aprendió por sí mismo. 137 00:13:23,160 --> 00:13:24,729 Deberías ver cómo vive. 138 00:13:24,860 --> 00:13:26,452 - ¿Y prometió ayudar? - Sí. 139 00:13:26,580 --> 00:13:28,060 ¿Y qué vas a hacer? 140 00:13:28,181 --> 00:13:32,255 ¿Recuerdas a tu madre? Prometiste que no dejarías de trabajar. 141 00:13:32,942 --> 00:13:35,854 Quizás esto marque la diferencia. ¿Qué opinas? 142 00:13:36,063 --> 00:13:39,682 Creo que un asesino como él le dice lo mismo a todo el mundo. 143 00:13:40,264 --> 00:13:42,381 Ya verás la semana que viene me llamará. 144 00:13:42,465 --> 00:13:46,253 Esta bien, pero si te llamo yo soy tu manager. 145 00:13:57,188 --> 00:14:00,386 Oye, Carlos me contó de la Capilla Olivera. 146 00:14:00,468 --> 00:14:03,939 No puedo, le prometí a mi madre que no faltaría al trabajo. 147 00:14:04,069 --> 00:14:05,867 No dejaré de cumplir mis promesas. 148 00:14:05,950 --> 00:14:07,668 No tienes que hacerlo 149 00:14:07,750 --> 00:14:09,263 Es el sábado. 150 00:14:09,390 --> 00:14:12,667 Salimos el viernes por la noche y regresamos el domingo. 151 00:14:12,751 --> 00:14:14,469 Te lo dije, te lo prometí. 152 00:14:42,958 --> 00:14:45,393 Tu Mercedes, maestro. 153 00:14:50,080 --> 00:14:51,672 Esto es lo que quiero. 154 00:14:53,681 --> 00:14:55,392 Si tuviera un Mercedes, 155 00:14:55,681 --> 00:14:58,754 una casa en el campo y otra casa en la ciudad... 156 00:14:58,882 --> 00:15:00,281 No, no, no. 157 00:15:00,402 --> 00:15:02,677 Una granja en el campo es mejor, 158 00:15:02,762 --> 00:15:06,072 diez mil al mes y una mujer hermosa. 159 00:15:07,283 --> 00:15:10,959 Si tuviera todo eso me olvidaría de los toros. 160 00:15:11,084 --> 00:15:14,600 Los tipos como nosotros sólo conseguimos eso toreando. 161 00:15:14,685 --> 00:15:16,098 O ganar la lotería. 162 00:15:16,285 --> 00:15:20,382 Si gano la lotería, todos los toros que existen me pasarán de largo. 163 00:15:21,967 --> 00:15:25,199 Voy a torear, tenga mucho o poco dinero. 164 00:15:25,288 --> 00:15:26,961 Porque es parvo. 165 00:15:27,089 --> 00:15:29,398 ¿Por qué Espartaco y Fuentes siguen toreando? 166 00:15:29,489 --> 00:15:31,480 ¿Si ganaran tanto dinero? 167 00:15:31,609 --> 00:15:33,885 ¿Por qué Michael Jackson sigue cantando? 168 00:15:33,970 --> 00:15:35,403 No sé. 169 00:15:35,490 --> 00:15:37,083 Porque están locos. 170 00:15:37,211 --> 00:15:38,600 Quizás porque quieren. 171 00:15:39,771 --> 00:15:41,491 Nunca lo entenderás. 172 00:15:42,772 --> 00:15:44,889 Lo entiendo mucho mejor de lo que crees. 173 00:16:03,776 --> 00:16:06,207 -¿Sabes su nombre?-¿Cómo? 174 00:16:06,297 --> 00:16:07,789 Hijo de la Virgen. 175 00:16:07,977 --> 00:16:09,890 ¿A qué seminario quiere entrar? 176 00:16:09,979 --> 00:16:11,094 ¿Seminario? 177 00:16:11,219 --> 00:16:13,972 ¿Sabes? Es algo que nunca me dijiste. 178 00:16:14,099 --> 00:16:16,394 No lo sé, quizás sea un secreto. 179 00:16:16,480 --> 00:16:19,576 Hay cuestiones más importantes, ¿no? 180 00:17:02,731 --> 00:17:04,425 ¿Cómo te fue? 181 00:17:04,511 --> 00:17:06,786 ¿Me veo triste, Maestro? 182 00:17:06,831 --> 00:17:07,706 ¿Qué dijo? 183 00:17:08,032 --> 00:17:10,429 Le dije que ibas a un seminario, 184 00:17:10,512 --> 00:17:12,424 y necesitas el dinero para terminar. 185 00:17:12,513 --> 00:17:14,105 Muy bien, ¿eh? 186 00:17:14,233 --> 00:17:16,428 Me convertí en un gran hombre de negocios. 187 00:17:18,434 --> 00:17:21,232 ¡Silencio! ¡Silencio! 188 00:17:23,035 --> 00:17:24,903 ¡Cállate, maldita sea! 189 00:17:27,996 --> 00:17:28,907 Damas y caballeros... 190 00:17:29,596 --> 00:17:33,415 Estamos listos para liberar el primer toro, 191 00:17:33,537 --> 00:17:36,992 en nuestro tradicional torneo. 192 00:17:38,318 --> 00:17:41,517 Antes de comenzar nuestra corrida de toros, nuestro anfitrión... 193 00:17:42,439 --> 00:17:47,030 El padre Santos me permitió llamarlo aspirante a torero, 194 00:17:47,520 --> 00:17:48,511 El hijo de la Virgen, 195 00:17:49,040 --> 00:17:51,997 que nos mostrará algunos pasajes. 196 00:17:53,642 --> 00:17:55,235 ¿Hijo de la Virgen? 197 00:17:55,323 --> 00:17:56,120 Hijo de la Virgen. 198 00:18:10,326 --> 00:18:12,123 ¡Mira esos cuernos! 199 00:18:14,227 --> 00:18:16,121 Ya están acostumbrados. 200 00:18:16,307 --> 00:18:18,016 Estuvo en la casa de mi primo la semana pasada. 201 00:18:18,747 --> 00:18:23,245 Él sabe lo que está pasando. 202 00:18:40,732 --> 00:18:42,543 Arte y coraje. 203 00:18:42,632 --> 00:18:43,752 Ve allí. 204 00:20:01,031 --> 00:20:03,228 Me quedaré aquí, ¡me ayudará! 205 00:20:24,556 --> 00:20:25,672 ¡Aleatorio! 206 00:20:55,483 --> 00:20:56,839 Ve allí, Chiripa. 207 00:20:59,484 --> 00:21:01,054 Conceder. 208 00:21:05,185 --> 00:21:05,953 Acordes, Chiripa. 209 00:21:22,650 --> 00:21:23,661 Lo lamento. 210 00:21:24,650 --> 00:21:26,663 A cualquiera de nosotros le puede pasar. 211 00:22:12,890 --> 00:22:14,663 Oh mi querido Chiripa, mi hijo... 212 00:22:17,220 --> 00:22:19,856 Oh tu hermano, ya no lo tienes. 213 00:22:32,286 --> 00:22:33,356 ¿Satisfecho? 214 00:22:35,506 --> 00:22:39,299 ¡Esto sólo pasó porque tú lo quisiste! 215 00:22:39,587 --> 00:22:41,303 Tú lo sabes. 216 00:22:48,189 --> 00:22:52,581 Piensa en eso mientras caminas hacia casa, maestro. 217 00:22:53,070 --> 00:22:56,188 Como llegaste aquí puedes seguir el mismo camino. 218 00:22:56,311 --> 00:22:59,502 No vas conmigo. ¡No quiero verte! 219 00:22:59,591 --> 00:23:01,867 Has deshonrado a tu familia. 220 00:23:01,992 --> 00:23:04,588 Nuestra vida en el barrio no será la misma por culpa tuya. 221 00:23:12,215 --> 00:23:14,285 ¿Estás bien? 222 00:23:14,815 --> 00:23:15,874 Intentar. 223 00:23:16,776 --> 00:23:18,192 ¿Quieres beber? 224 00:23:20,597 --> 00:23:21,588 No, gracias. 225 00:23:22,917 --> 00:23:24,988 Es mejor volver a casa. 226 00:25:30,226 --> 00:25:31,217 Mira ahí, Paco. 227 00:25:33,346 --> 00:25:36,122 Tenemos una visita. ¡Vamos! 228 00:26:06,174 --> 00:26:07,533 Déjalo solo. 229 00:26:07,754 --> 00:26:08,946 ¡Suficiente! 230 00:26:09,635 --> 00:26:11,649 Es todavía un niño, Paco. 231 00:26:28,960 --> 00:26:31,032 Doña Sol, de nuevo. 232 00:26:31,120 --> 00:26:34,238 Lo que ella haga no es asunto tuyo. 233 00:26:43,543 --> 00:26:44,832 ¿Qué pasa, Faustino? 234 00:26:44,863 --> 00:26:47,636 Lo pillé toreando a uno de los toros más jóvenes. 235 00:26:47,764 --> 00:26:50,735 Ahora ese toro, señora, está arruinado para la arena, 236 00:26:51,225 --> 00:26:53,225 y su padre perdió mucho dinero. 237 00:26:53,530 --> 00:26:54,530 ¿Está él en casa? 238 00:26:54,565 --> 00:26:56,060 No, fue a Madrid. 239 00:26:56,146 --> 00:26:57,340 Volveré la próxima semana. 240 00:26:57,626 --> 00:27:00,439 Entonces, ¿qué tienes que decir en tu defensa? 241 00:27:02,127 --> 00:27:02,765 Ven aquí. 242 00:27:03,247 --> 00:27:04,546 ¡Vaya allí! 243 00:27:04,567 --> 00:27:06,562 Oye, oye, ¡cálmate los dos! 244 00:27:06,648 --> 00:27:10,244 ¡Paco, si vuelves a hacer eso no tendrás más trabajo en esta finca! 245 00:27:15,370 --> 00:27:17,762 Ven aquí...por favor. 246 00:27:21,572 --> 00:27:23,132 ¿Quién te hizo esto? 247 00:27:26,000 --> 00:27:27,246 ¡Es un animal! 248 00:27:27,773 --> 00:27:28,651 Lo siento, Doña Sol... 249 00:27:28,774 --> 00:27:31,765 Pero si no hubiéramos visto a este chico, 250 00:27:31,854 --> 00:27:33,253 metemos el toro en la arena, 251 00:27:33,375 --> 00:27:35,127 y mataba a todo el que se acercaba. 252 00:27:35,162 --> 00:27:36,644 ¿Y era necesario golpearlo? 253 00:27:38,356 --> 00:27:39,753 ¿Qué vas a hacer con ello? 254 00:27:40,636 --> 00:27:43,846 Bueno, vamos a ponerlo en el granero hasta que regrese su padre. 255 00:27:45,177 --> 00:27:46,426 Entra no carro. 256 00:27:46,457 --> 00:27:49,049 - Pero señora... - Cállate. 257 00:27:55,459 --> 00:27:57,749 ¿Cuándo fue la última vez que te duchaste? 258 00:28:43,890 --> 00:28:45,049 ¿Todo está bien? 259 00:28:45,071 --> 00:28:47,941 Sí, gracias. 260 00:28:47,871 --> 00:28:49,466 De nada. 261 00:28:50,592 --> 00:28:52,389 He visto hombres desnudos antes. 262 00:28:56,273 --> 00:28:58,763 Lo siento, no me estoy riendo de ti. 263 00:28:59,794 --> 00:29:02,062 Muchos hombres me temen 264 00:29:02,194 --> 00:29:05,275 Eres el primero que se da la vuelta y se esconde cuando intento mirar. 265 00:29:05,896 --> 00:29:08,256 Deja la ropa ahí. No necesito nada de ti. 266 00:29:08,276 --> 00:29:12,568 Cualquier cosa... Si no necesitas nada de mí. 267 00:29:13,778 --> 00:29:15,792 Entonces ¿por qué estás aquí? 268 00:29:15,878 --> 00:29:19,155 Para alejarme de ese loco bastardo que me golpeó. 269 00:29:20,959 --> 00:29:23,776 Quiero mi ropa. 270 00:29:23,860 --> 00:29:26,277 No puedo dejarte ir con esos harapos. 271 00:29:27,400 --> 00:29:31,094 A ver si encuentro algo para ti... En tu talla. 272 00:29:44,764 --> 00:29:48,274 - ¿Quieres probar un poco? - No, gracias. 273 00:30:02,089 --> 00:30:04,801 Los pantalones de mi madre te quedan bien. 274 00:30:05,389 --> 00:30:06,909 ¿Ella esta aquí? 275 00:30:06,910 --> 00:30:09,966 No, mi madre no ha estado aquí durante años. 276 00:30:11,491 --> 00:30:12,288 Ella odia España. 277 00:30:13,411 --> 00:30:15,687 Después del divorcio de mi padre, se mudó a París. 278 00:30:17,772 --> 00:30:18,963 Tómalo con calma. 279 00:30:20,292 --> 00:30:22,410 Ven aquí, siéntate. 280 00:30:31,195 --> 00:30:34,810 Para alguien que se enfrenta a los toros, le tienes mucho miedo a las mujeres. 281 00:30:35,216 --> 00:30:38,410 No quiero más problemas. 282 00:30:39,777 --> 00:30:42,107 ¿Qué pasa si te meto en problemas? 283 00:30:51,000 --> 00:30:52,318 Vives aqui? 284 00:30:52,800 --> 00:30:55,174 No lo soy. 285 00:30:55,801 --> 00:30:58,598 Tengo una casa en Sevilla, pero realmente no vivo en ningún sitio. 286 00:30:58,982 --> 00:31:04,979 Estudié en una escuela en Suiza. No me gustó, así que me fui. 287 00:31:05,103 --> 00:31:07,094 Fui a Nueva York. 288 00:31:07,183 --> 00:31:08,617 Ahora estoy aquí. 289 00:31:08,704 --> 00:31:11,172 Y mañana no sé dónde estaré. 290 00:31:12,104 --> 00:31:13,414 ¿Cómo te llamas? 291 00:31:14,705 --> 00:31:16,973 Juan. Juan Gallardo. 292 00:31:17,105 --> 00:31:20,178 -Soy Sol. -Lo sé. 293 00:31:21,306 --> 00:31:22,597 ¿Cómo lo sabes? 294 00:31:23,427 --> 00:31:24,703 Oí a los hombres a caballo. 295 00:31:28,708 --> 00:31:30,483 ¿Aleij-te? 296 00:31:32,228 --> 00:31:33,624 ¿Cual es el juego? 297 00:31:34,709 --> 00:31:35,874 ¿Qué quieres de mí? 298 00:31:37,410 --> 00:31:39,300 Lo mismo que tu quieras. 299 00:31:40,331 --> 00:31:42,426 ¿O prefieres a los chicos? 300 00:31:49,433 --> 00:31:51,504 ¡No dije que pudieras hacer eso! 301 00:31:51,834 --> 00:31:53,829 ¡Sal de aquí! 302 00:32:00,715 --> 00:32:04,609 No. Utilice la puerta de servicio. 303 00:32:09,317 --> 00:32:11,686 Un día esta casa será mía. 304 00:32:11,918 --> 00:32:14,128 E tu usarás a porta dos criados. 305 00:32:20,440 --> 00:32:22,529 Oye, ¿qué pasó? 306 00:32:22,920 --> 00:32:23,909 ¿Quieres saber? 307 00:32:24,000 --> 00:32:25,810 Tu jefe allí se está comportando de manera muy extraña. 308 00:32:25,941 --> 00:32:29,219 Mira chico, no me hables así. 309 00:32:29,441 --> 00:32:31,718 No soy uno de tus amigos de la calle. 310 00:32:31,843 --> 00:32:33,198 Muestra algo de respeto. 311 00:32:35,804 --> 00:32:39,434 Dime ¿de verdad quieres ser torero? 312 00:32:39,525 --> 00:32:40,916 Intentar. 313 00:32:43,525 --> 00:32:46,336 Conozco a un chico que se llama Nacional. 314 00:32:46,926 --> 00:32:48,918 Tiene un bar en Jerez. 315 00:32:49,007 --> 00:32:52,000 Fue un gran banderillero, no sé si lo sigue siendo... 316 00:32:52,207 --> 00:32:53,921 Pero deberías ir a verlo. 317 00:32:54,608 --> 00:32:57,305 Dile que fue Faustino García quien te recomendó. 318 00:32:57,648 --> 00:32:58,848 Él te puede ayudar. 319 00:32:58,929 --> 00:33:00,647 Gracias. 320 00:33:19,853 --> 00:33:22,129 Me voy a Jerez. 321 00:33:22,715 --> 00:33:25,054 Hay un hombre allí que puede ayudarme. 322 00:33:27,336 --> 00:33:31,526 Chiripa está enterrado, y ahora ya no soportas lo que todo el mundo habla. 323 00:33:32,657 --> 00:33:33,932 Vamos, Antonio. 324 00:33:37,018 --> 00:33:38,452 Tengo que irme, mamá. 325 00:33:38,738 --> 00:33:41,451 Es la única oportunidad que puedo tener. 326 00:33:42,459 --> 00:33:44,731 Si falla, al menos lo intenté. 327 00:33:46,019 --> 00:33:48,329 Por favor trate de entender. 328 00:33:48,460 --> 00:33:51,658 Te enviaré dinero tan pronto como pueda. 329 00:34:01,223 --> 00:34:02,737 Mírala bien, Juan... 330 00:34:03,563 --> 00:34:06,062 Acabas de enterrá-la. 331 00:34:31,740 --> 00:34:33,345 - Carmen. - Juan. 332 00:34:41,232 --> 00:34:44,664 Lamento haberle hecho esto a Chiripa. 333 00:34:48,033 --> 00:34:49,919 Por favor, perdóname. 334 00:34:50,954 --> 00:34:54,152 Sé que fuiste allí porque él te lo pidió. 335 00:34:54,675 --> 00:34:56,348 No te culpes. 336 00:34:57,475 --> 00:34:58,865 Chiripa no lo haría 337 00:35:08,239 --> 00:35:09,952 Tú. Entra. 338 00:35:09,979 --> 00:35:11,154 - No. - Vamos. 339 00:35:22,362 --> 00:35:23,751 Me voy, Carmen. 340 00:35:25,042 --> 00:35:27,574 Hay alguien que me ayudará en Jerez. 341 00:35:32,764 --> 00:35:35,881 Siempre te dije que hicieras lo que tuvieras que hacer. 342 00:35:36,485 --> 00:35:39,940 No quiero sentirme infeliz por algo que ni siquiera hemos intentado. 343 00:35:42,046 --> 00:35:43,480 Esperas-me? 344 00:35:47,567 --> 00:35:50,139 No sé cuánto tiempo tomará. 345 00:36:24,696 --> 00:36:25,573 ¿Qué quieres, muchacho? 346 00:36:25,896 --> 00:36:28,173 Estoy buscando al dueño. 347 00:36:28,196 --> 00:36:31,495 - ¿Qué quieres de él? - No es asunto tuyo. 348 00:36:34,978 --> 00:36:37,046 Mira muchacho, sé lo que quieres. 349 00:36:37,678 --> 00:36:39,976 No eres diferente de los demás que llegan. 350 00:36:40,059 --> 00:36:41,892 Aquí para ser entrenado por Nacional. 351 00:36:45,060 --> 00:36:47,596 Si yo fuera tú no perdería el tiempo soñando con ser torero. 352 00:36:47,680 --> 00:36:49,493 ¿Cómo sabes lo que quiero? 353 00:36:49,582 --> 00:36:52,973 Y probablemente ni siquiera sabes por qué quieres torear. 354 00:36:53,063 --> 00:36:56,258 -Ya sé por qué. -¿En serio? 355 00:36:56,383 --> 00:36:57,698 Dime. 356 00:36:58,384 --> 00:37:00,054 Le avisaré a Nacional cuando lo encuentre. 357 00:37:00,184 --> 00:37:01,503 Estás mirándolo. 358 00:37:01,584 --> 00:37:03,697 Quiero ser torero porque puedo ser el mejor. 359 00:37:05,405 --> 00:37:07,898 Tengo talento y coraje. 360 00:37:08,486 --> 00:37:11,196 ¡Y qué modesto eres! ¿Cómo supiste de mí? 361 00:37:11,787 --> 00:37:15,496 Faustino García... Envía saludos 362 00:37:15,987 --> 00:37:16,983 ¿Faustino García? 363 00:37:18,508 --> 00:37:19,758 ¿Cómo lo conoces? 364 00:37:20,588 --> 00:37:23,204 Me pilló toreando en la finca donde él trabaja. 365 00:37:24,009 --> 00:37:26,088 ¿Talento y coraje? 366 00:37:26,510 --> 00:37:28,302 ¿Quieres mostrarmelo? 367 00:37:28,390 --> 00:37:29,781 Cuando quieras. 368 00:37:42,394 --> 00:37:44,073 Lección número uno. 369 00:37:44,194 --> 00:37:47,710 No hace falta mucho talento, pero sí mucho coraje. 370 00:37:47,995 --> 00:37:50,066 Limpia esto. 371 00:38:05,799 --> 00:38:06,993 ¿Cómo te llamas? 372 00:38:07,079 --> 00:38:08,398 Juan Gallardo. 373 00:38:08,519 --> 00:38:09,078 Bueno, Juan Gallardo, 374 00:38:10,200 --> 00:38:13,609 ¿No te parece extraño que Faustino te envíe al dueño de un bar, 375 00:38:13,700 --> 00:38:15,593 Para enseñarte a torear. 376 00:38:15,721 --> 00:38:18,794 No necesito aprender, sólo necesito practicar. 377 00:38:18,922 --> 00:38:21,216 Bien. Muy bien. 378 00:38:21,602 --> 00:38:24,071 Al menos ahora sé que eres estúpido. 379 00:38:24,203 --> 00:38:26,717 Veamos qué tal va mañana. 380 00:38:26,803 --> 00:38:31,399 Cuando hayas terminado... ciérralo. 381 00:38:32,205 --> 00:38:34,720 Duermes allí arriba. 382 00:39:45,402 --> 00:39:48,512 ¡Mira eso! Estaban cara a cara. 383 00:39:49,102 --> 00:39:51,537 Oye, mira, le dieron ambas orejas. 384 00:39:51,623 --> 00:39:55,219 Que yo recuerde, esta ciudad nunca le ha debido nada a ningún torero. 385 00:39:55,304 --> 00:39:58,614 Deberías vender coches y olvidarte del bar. 386 00:39:58,744 --> 00:40:00,019 Es bueno, Don José. 387 00:40:00,105 --> 00:40:02,300 Hacía mucho tiempo que no veía a alguien tan bueno. 388 00:40:02,425 --> 00:40:05,543 Es un hijo de puta testarudo, pero es inteligente y sabe escuchar. 389 00:40:05,626 --> 00:40:08,220 Y hay tomates. Tomates grandes. 390 00:40:08,306 --> 00:40:10,946 ¿Alguna vez ha peleado con picadores? 391 00:40:11,027 --> 00:40:12,619 Una vez. 392 00:40:12,747 --> 00:40:15,846 ¿Una vez? Eso no me basta. 393 00:40:16,029 --> 00:40:19,124 Tengo que verlo toreando caballos antes de poder conseguir algo. 394 00:40:19,550 --> 00:40:22,620 Esperemos unos meses más y luego volveremos a hablar de esto. 395 00:40:22,650 --> 00:40:24,742 Está listo para La Maestranza, señor Marqués. 396 00:40:24,831 --> 00:40:27,199 En un año estará listo para el Madrid. Te lo garantizo. 397 00:40:27,231 --> 00:40:27,904 La Maestranza? 398 00:40:27,932 --> 00:40:30,446 ¿Cómo puedo entrar a uno de los estadios más grandes? 399 00:40:30,532 --> 00:40:32,425 ¿un chico que nunca he visto torear? 400 00:40:33,038 --> 00:40:35,500 Ponme en esa arena y te haré rico. 401 00:40:37,234 --> 00:40:39,748 ¿Es él tu torero? 402 00:40:41,034 --> 00:40:42,946 ¿Y cómo vas a hacerme rico? 403 00:40:43,035 --> 00:40:45,310 Las corridas de toros, por supuesto. 404 00:40:45,435 --> 00:40:46,950 Tiene caracter. 405 00:40:48,036 --> 00:40:50,933 Si decido hacer algo por ti, soy yo quien recibe algo. 406 00:40:50,956 --> 00:40:53,000 No puedes conseguir nada para nadie. 407 00:40:54,467 --> 00:40:55,500 ¿Está bien? 408 00:40:55,537 --> 00:40:57,433 De vuelta al trabajo. 409 00:40:58,758 --> 00:41:01,935 ¿Solo toreó con picadores una vez? 410 00:41:01,936 --> 00:41:06,029 Sólo hay una cosa que quiero, Don José. 411 00:41:06,120 --> 00:41:09,033 Si tú lo decides mi nombre es Juan Gallardo. 412 00:41:09,121 --> 00:41:10,841 Eso es lo que quiero en los carteles. 413 00:41:13,662 --> 00:41:15,120 ¡Tomates! 414 00:41:32,246 --> 00:41:34,237 Aqui estamos, Juan. 415 00:41:38,847 --> 00:41:43,744 La plaza más prestigiosa de España... La Maestranza. 416 00:41:47,669 --> 00:41:49,365 ¿Qué opinas? 417 00:41:50,850 --> 00:41:55,847 Todo es diferente... cuando no hay nadie en las gradas. 418 00:41:57,451 --> 00:42:00,445 Así será, haya público o no. 419 00:42:01,053 --> 00:42:03,249 Estarás solo en la arena, Juan. 420 00:42:03,334 --> 00:42:07,366 Sólo tú, el toro y el miedo que sientes en el vientre. 421 00:42:09,135 --> 00:42:12,445 El público estará muy lejos de tu cabeza. 422 00:42:12,776 --> 00:42:14,134 No tengo miedo. 423 00:42:14,456 --> 00:42:17,371 El miedo es lo único que te mantiene vivo en la arena. 424 00:42:18,057 --> 00:42:20,571 Tener miedo no significa que no seas bueno. 425 00:42:20,657 --> 00:42:22,831 Significa que sabes el riesgo que estás tomando. 426 00:42:23,458 --> 00:42:24,847 No es fama y dinero, Juan. 427 00:42:25,978 --> 00:42:27,854 Es tu vida. 428 00:42:28,339 --> 00:42:31,932 Todo el mundo en las gradas está esperando ver 429 00:42:31,960 --> 00:42:33,657 Qué cerca puedes bailar con la muerte. 430 00:42:35,340 --> 00:42:39,178 El miedo... es tu único amigo. 431 00:42:40,981 --> 00:42:44,975 Te lo dije... no tengo miedo. 432 00:43:24,351 --> 00:43:25,263 ¡Juan! 433 00:43:27,272 --> 00:43:29,468 ¿Garabato? ¿Qué haces aquí? 434 00:43:29,593 --> 00:43:30,867 Vine a verte. 435 00:43:30,993 --> 00:43:32,870 Nos dices que vas a hacer una gira. 436 00:43:32,993 --> 00:43:35,667 - ¿Cómo estás? - No muy bien. 437 00:43:35,794 --> 00:43:37,662 - Dejé de torear. - ¿Por qué? 438 00:43:38,354 --> 00:43:40,346 Simplemente ya no me atrae. 439 00:43:40,475 --> 00:43:43,787 No soy como tú. 440 00:43:45,357 --> 00:43:47,268 Ahora trabajo en la arena. 441 00:43:47,357 --> 00:43:51,974 Si todo va bien, necesitaré un asistente. 442 00:43:51,998 --> 00:43:53,876 ¿Estás interesado? 443 00:43:53,999 --> 00:43:56,069 ¿Y a ti quién te va a pagar? 444 00:43:56,159 --> 00:43:57,993 Yo por mi parte me voy. 445 00:43:59,080 --> 00:44:01,275 No necesito mucho 446 00:44:01,360 --> 00:44:02,874 Y si las cosas no van bien hoy, 447 00:44:03,001 --> 00:44:06,471 Siempre puedes pagar con las propinas del bar. 448 00:44:07,201 --> 00:44:08,672 No te preocupes. 449 00:45:17,617 --> 00:45:19,813 Dale mi capa a Don José. 450 00:45:19,898 --> 00:45:21,093 Sí, maestro. 451 00:45:28,500 --> 00:45:30,999 - Para usted, Don José. - Gracias. 452 00:45:42,903 --> 00:45:45,000 ¿Ahora? ¿Entro ahora? 453 00:45:46,444 --> 00:45:48,683 Tranquilo, todavía no. 454 00:45:58,707 --> 00:46:00,823 - Iré. - Todavía no. 455 00:46:45,638 --> 00:46:47,696 - ¿Qué pasó? - ¿Qué pasó? 456 00:46:47,718 --> 00:46:50,311 Demostraste más de lo que nadie ha visto esta temporada. 457 00:46:50,399 --> 00:46:52,833 Míralos. Mira. 458 00:46:57,200 --> 00:46:59,715 Si vuelves a hacer lo que hiciste 459 00:46:59,841 --> 00:47:02,019 Me voy, ¿vale? 460 00:47:04,121 --> 00:47:05,635 Centrarse en el caballo. 461 00:47:05,722 --> 00:47:07,715 Piden sustituir a Tersio 462 00:47:07,803 --> 00:47:09,796 tan pronto como el circo lo perfora por primera vez. 463 00:47:10,924 --> 00:47:12,721 Mantenga la calma. 464 00:47:14,725 --> 00:47:17,398 Nacional, esto me viene muy bien. 465 00:47:17,525 --> 00:47:19,198 Puedo conseguir ambas orejas. 466 00:47:19,326 --> 00:47:22,318 Sal de ahí con vida. No seas imprudente. 467 00:47:31,848 --> 00:47:34,204 ¿Qué pasa? ¿Quién está en la arena? 468 00:47:34,729 --> 00:47:37,497 Debe ser el nuevo... Un tal Juan Gallardo. 469 00:47:37,499 --> 00:47:38,729 Dicen que vino de Jerez. 470 00:47:38,850 --> 00:47:41,222 ¡Esto es una mierda! ¡No es de Jerez! ¡Es de Sevilla! 471 00:47:43,731 --> 00:47:46,040 Y por cierto, es mi cuñado. 472 00:47:46,131 --> 00:47:48,407 ¿Crees que te voy a dejar entrar con una mentira como esa? 473 00:47:48,532 --> 00:47:51,649 ¿Tu cuñado? No te burles de mí. 474 00:47:52,333 --> 00:47:53,732 ¡No quiero entrar, idiota! 475 00:47:53,853 --> 00:47:55,127 No me gustan las corridas de toros. 476 00:47:55,213 --> 00:47:58,331 Eso es original. Anda, puedes irte, hombre. 477 00:47:58,414 --> 00:48:00,054 También odio las corridas de toros. 478 00:50:12,445 --> 00:50:15,358 Juan, mirame, ¡aquí! 479 00:50:19,966 --> 00:50:23,365 Señoras y señores, el Maestro Juan Gallardo regresa a casa. 480 00:51:03,257 --> 00:51:05,976 No llores madre, no llores. 481 00:51:07,777 --> 00:51:09,372 ¿Ves? Te dije que se vería bien. 482 00:51:10,458 --> 00:51:12,574 Oré para que esto no sucediera. 483 00:51:12,698 --> 00:51:14,769 No seas tonta, Angustia. Estuvo genial hoy. 484 00:51:14,899 --> 00:51:18,973 Y la gente querrá que sea más grande cada vez que entre a la arena. 485 00:51:19,100 --> 00:51:22,789 Cada vez más, siempre. 486 00:51:23,181 --> 00:51:24,694 Tengo cuidado. 487 00:51:24,781 --> 00:51:26,579 Mamá, soy muy cuidadosa. 488 00:51:26,702 --> 00:51:28,375 Quiero que conozcas a Nacional. 489 00:51:28,463 --> 00:51:30,374 El hombre al que fui a ver cuando me fui. 490 00:51:30,463 --> 00:51:32,261 Dile lo cuidadoso que soy. 491 00:51:32,384 --> 00:51:34,693 Sí, señora, tiene cuidado. 492 00:51:34,784 --> 00:51:36,794 ¡Ambos mienten! 493 00:51:37,185 --> 00:51:39,460 Él es peor que su padre, 494 00:51:39,585 --> 00:51:41,179 pero él está muerto. 495 00:51:42,266 --> 00:51:44,178 Así que cuida de él. 496 00:51:45,266 --> 00:51:47,986 No necesito que nadie me cuide, mamá. 497 00:51:48,107 --> 00:51:52,581 Esto se supone que es una celebración. ¡Coman, beban y diviértanse! 498 00:52:19,274 --> 00:52:21,914 ¿Por qué no viniste a mi casa? 499 00:52:22,395 --> 00:52:23,386 Porque havia de ir? 500 00:52:24,476 --> 00:52:26,991 Te fuiste hace siete meses y nunca más me dijiste nada. 501 00:52:28,116 --> 00:52:28,875 ¿Qué esperabas? 502 00:52:28,876 --> 00:52:32,513 No seas tonto. Lo que hice fue prepararme para este día. 503 00:52:33,277 --> 00:52:34,891 No podía regresar como un fracaso, 504 00:52:34,918 --> 00:52:37,478 Especialmente después de lo que pasó con Chiripa. 505 00:52:38,198 --> 00:52:40,793 Me sentí muy avergonzada, Carmen. 506 00:52:40,999 --> 00:52:43,594 Ya no tienes por qué avergonzarte. 507 00:52:45,120 --> 00:52:49,000 Y ahora...después de tanto tiempo ¿qué sientes? 508 00:52:53,001 --> 00:52:58,275 Creí que me habías olvidado... Pero yo nunca me olvidé de ti. 509 00:52:59,123 --> 00:53:00,676 Carmen ¿quien es? 510 00:53:00,703 --> 00:53:03,199 Nadie. Me voy ahora. 511 00:53:04,604 --> 00:53:06,720 ¿Cómo está tu padre? 512 00:53:06,804 --> 00:53:08,321 No es lo mismo desde que murió Chiripa. 513 00:53:08,505 --> 00:53:10,597 Ninguno de nosotros lo es. 514 00:53:11,126 --> 00:53:14,483 Si las cosas siguen yendo bien ¿crees que nos dejarás casarnos? 515 00:53:14,607 --> 00:53:17,203 Después de esperar tanto tiempo, no estoy preocupada por mi padre. 516 00:53:22,489 --> 00:53:25,682 Mire, Don José, mi manager, 517 00:53:26,610 --> 00:53:27,801 Está teniendo una fiesta esta noche. 518 00:53:28,430 --> 00:53:31,283 Quiere presentarme a algunas personas de algunos periódicos. 519 00:53:31,310 --> 00:53:33,010 ¿Por qué no vienes? 520 00:53:33,131 --> 00:53:35,281 No puedo, estoy de servicio. 521 00:53:35,311 --> 00:53:37,927 Además, no conozco a ninguna de estas personas. 522 00:53:43,293 --> 00:53:45,012 ¿Vuelves mañana? 523 00:53:48,294 --> 00:53:52,093 No te quedes allí hasta muy tarde... y no bebas demasiado. 524 00:54:02,618 --> 00:54:04,791 Spartakus es un paquete lleno de cosas nuevas. 525 00:54:05,419 --> 00:54:07,808 ¿Quién es Espartaco? 526 00:54:11,020 --> 00:54:12,511 Este niño conoce los toros, 527 00:54:12,640 --> 00:54:15,419 Y es algo que no se aprende en la escuela de toros. 528 00:54:15,641 --> 00:54:18,133 Cada animal tiene su propia personalidad, 529 00:54:18,621 --> 00:54:21,619 y la única manera de conocerlos es acercándose a ellos directamente. 530 00:54:21,702 --> 00:54:23,235 ¿No es así, Juan? 531 00:54:23,322 --> 00:54:25,742 ¿Qué? Sí, por supuesto. 532 00:54:26,323 --> 00:54:28,291 Y el niño también sabe dónde poner los pies. 533 00:54:28,724 --> 00:54:31,142 Esto es una rareza entre los toreros más jóvenes. 534 00:54:31,224 --> 00:54:34,820 Y aún no has visto nada. Solo espera unos años. 535 00:54:34,945 --> 00:54:36,415 Los mejores toreros son los que hacen la plaza. 536 00:54:36,445 --> 00:54:38,142 Si no me creen pregúntenle a El Cordobez. 537 00:54:38,225 --> 00:54:39,617 ¿No es cierto, Don José? 538 00:54:44,647 --> 00:54:47,820 Pensé que era una fiesta privada. 539 00:54:56,450 --> 00:54:58,919 -La conozco.-¿Y quién no? 540 00:54:59,511 --> 00:55:03,630 Aparece en un artículo de revista con Julio Iglesias y Lola Flores. 541 00:55:25,236 --> 00:55:27,626 ¡Esa mujer da vida a los muertos! 542 00:55:27,757 --> 00:55:30,354 ¡La pequeña marquesa! Su padre es el marqués de Andalucía. 543 00:55:30,437 --> 00:55:33,335 La madre es una americana rica. Una chica guapa. 544 00:55:34,318 --> 00:55:36,538 Conozco muy bien a vuestro padre, el marqués. 545 00:55:36,659 --> 00:55:38,434 Lo entrevisté la semana pasada. 546 00:55:39,119 --> 00:55:40,554 ¿Quieres conocerla? 547 00:55:41,440 --> 00:55:43,708 Hola, sol. 548 00:55:49,642 --> 00:55:52,237 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 549 00:55:52,323 --> 00:55:55,937 Bueno, estamos de celebración. ¿Conoces a Juan Gallardo? 550 00:55:56,844 --> 00:55:59,542 El señor Gallardo y yo somos viejos amigos. 551 00:56:00,165 --> 00:56:02,838 Nos conocimos cuando lo capturaron en la granja de mi padre. 552 00:56:02,965 --> 00:56:04,957 ¡La próxima estrella del toreo! 553 00:56:05,046 --> 00:56:09,143 Hoy este torero cortó dos orejas en Masteranze. 554 00:56:10,247 --> 00:56:12,045 Así que ahora eres uno de ellos, ¿no? 555 00:56:16,028 --> 00:56:17,246 Felicidades. 556 00:56:18,328 --> 00:56:21,163 No quiero saber de corridas de toros. No me interesan. 557 00:56:22,249 --> 00:56:24,525 Mi madre solía decir que era un ritual cruel, 558 00:56:24,650 --> 00:56:25,947 lo cual es típico de los bárbaros. 559 00:56:26,030 --> 00:56:29,443 Tu madre tenía razón. Este no es lugar para mujeres. 560 00:56:29,531 --> 00:56:32,329 Obviamente tu madre no te dio educación. 561 00:56:32,451 --> 00:56:35,445 Ella no tenía tiempo. Estaba demasiado ocupada trabajando. 562 00:56:35,533 --> 00:56:39,227 Tranquilos, queridos, tranquilos. La corrida terminó hace horas. 563 00:56:39,654 --> 00:56:42,772 Tu amigo, por supuesto, aún no se ha dado cuenta de esto. 564 00:56:42,855 --> 00:56:46,749 Lo entiendo, prefiero los toros, tienen más clase. 565 00:56:47,035 --> 00:56:49,652 Una nueva forma de ganar dinero con las mujeres. 566 00:56:49,776 --> 00:56:51,653 Voy a tener mucho trabajo escribiendo este artículo. 567 00:56:51,776 --> 00:56:53,845 Déjalo en paz. Está nervioso y cansado. 568 00:56:53,937 --> 00:56:55,000 Eso es todo. Ven conmigo. 569 00:57:00,338 --> 00:57:02,649 ¡El Nacional! ¡Qué hombre! 570 00:57:04,179 --> 00:57:06,970 Sin conocerme, me dejó quedarme en su casa. 571 00:57:07,260 --> 00:57:11,674 Me sacó del pueblo... y me presentó a Don José. 572 00:57:11,661 --> 00:57:13,059 ¿Qué era, Marqués, lo sabías? 573 00:57:14,541 --> 00:57:17,978 Si no fuera por él yo habría terminado como Chiripa. 574 00:57:18,262 --> 00:57:20,537 ¿Es cierto que tu padre no me guarda rencor? 575 00:57:20,662 --> 00:57:22,352 Él sabe que no fue tu culpa. 576 00:57:23,183 --> 00:57:25,333 Yo fui quien le dijo que me ayudara. 577 00:57:25,463 --> 00:57:27,774 Él ni siquiera quería ser torero. 578 00:57:28,185 --> 00:57:30,654 Ojalá tú tampoco lo hicieras. 579 00:57:30,786 --> 00:57:32,538 ¿Como esto? 580 00:57:32,666 --> 00:57:35,545 Al final de la temporada seré el número uno en el ranking. 581 00:57:35,787 --> 00:57:38,541 Como soy el nuevo héroe ganaré más que los demás toreros. 582 00:57:40,868 --> 00:57:44,361 Si todo va bien, tendré mi alternativa. 583 00:57:45,349 --> 00:57:47,544 ¿Qué pasa si las cosas no salen bien? 584 00:57:47,669 --> 00:57:49,786 Carmen, por favor... 585 00:57:49,890 --> 00:57:54,188 No quiero pasar el resto de mi vida rezando para que un toro no me mate. 586 00:57:54,271 --> 00:57:56,660 Te quiero viva 587 00:57:56,791 --> 00:57:57,669 No lo entiendes 588 00:59:33,512 --> 00:59:36,313 - Espérame aquí. - Sí. 589 00:59:40,815 --> 00:59:42,692 Hola, asesino. 590 00:59:42,815 --> 00:59:45,284 - Hola. - ¿No estás feliz de verme? 591 00:59:45,496 --> 00:59:48,215 - ¿Me quedo? - ¡Por supuesto! 592 00:59:48,296 --> 00:59:51,786 Si le preguntas a mis amigos te dirán que tengo suerte. 593 00:59:52,398 --> 00:59:54,988 Es curioso cómo resultaron las cosas, ¿verdad? La razón. 594 00:59:56,098 --> 00:59:58,089 No soy uno de tus amigos. 595 00:59:58,218 --> 01:00:00,369 Entonces ¿cómo puedes darme suerte? 596 01:00:00,499 --> 01:00:01,596 Podría ser. 597 01:00:02,380 --> 01:00:04,212 Quiero tomar una copa contigo. 598 01:00:04,301 --> 01:00:06,815 Invitame a tu corrida de toros. 599 01:00:07,701 --> 01:00:09,499 Quiero verte matar. 600 01:00:09,582 --> 01:00:12,374 ¿Uno o dos? 601 01:00:13,223 --> 01:00:14,373 Dos. 602 01:00:15,903 --> 01:00:17,576 -Don José.- ¿Sí? 603 01:00:20,504 --> 01:00:22,223 Dos entradas para usted, señora. 604 01:00:24,025 --> 01:00:26,493 -Dos entradas para usted, señora. -Gracias. 605 01:00:26,825 --> 01:00:29,215 Entonces ¿vuelves a Sevilla mañana? 606 01:00:29,306 --> 01:00:30,217 Intentar. 607 01:00:31,506 --> 01:00:34,021 Si ganas, te organizaré una fiesta. 608 01:00:34,107 --> 01:00:35,382 ¿Y si no? 609 01:00:36,507 --> 01:00:38,386 Si no, estarás muerto. 610 01:00:43,229 --> 01:00:47,382 Ella es muy deseable, pero mantente alejado de mujeres como ella. 611 01:00:47,910 --> 01:00:49,701 Suenas como Nacional hablando. 612 01:00:50,030 --> 01:00:53,429 Es sólo un consejo amistoso. 613 01:01:13,516 --> 01:01:15,712 Pon mi capa en ese lugar vacío. 614 01:01:16,397 --> 01:01:17,308 Sí, maestro. 615 01:01:22,718 --> 01:01:27,098 Estamos de suerte, Juan, ese toro te va a dar un buen espectáculo. 616 01:01:30,920 --> 01:01:32,915 ¡Presta atención, maldita sea! 617 01:02:10,229 --> 01:02:12,402 ¡Cuidado con el verdadero cornudo! 618 01:02:17,611 --> 01:02:18,949 ¿Estás bien? 619 01:02:20,331 --> 01:02:22,527 - ¿Estás bien? - ¡Déjame en paz! 620 01:02:22,432 --> 01:02:24,623 ¿Así es como me agradeces por salvarte la vida? 621 01:02:25,052 --> 01:02:26,612 ¡Dije, déjame en paz! 622 01:02:33,534 --> 01:02:36,048 Espero que esto no haya arruinado el toro. 623 01:02:38,616 --> 01:02:42,232 ¿Este es el día más importante de tu vida y lo único que piensas es en esa perra? 624 01:02:42,257 --> 01:02:44,851 ¡Concéntrate en el toro, maldita sea! 625 01:02:52,059 --> 01:02:55,657 Deja de quejarte. Voy a estar genial. 626 01:03:45,431 --> 01:03:48,868 Mucha suerte con ese toro, Juan. Y con cualquier toro que torees en el futuro. 627 01:03:48,952 --> 01:03:50,661 No cometas errores para que no te atrapen. 628 01:03:50,752 --> 01:03:53,151 No seas inseguro y no cometas errores. 629 01:04:12,757 --> 01:04:15,066 Con su permiso. 630 01:04:17,858 --> 01:04:19,455 ¿Qué vas a hacer, Juan? 631 01:04:19,478 --> 01:04:22,958 ¡No puedes engañar a este toro! Juan, ¿qué haces? 632 01:04:26,361 --> 01:04:27,431 Es para ti. 633 01:04:39,283 --> 01:04:41,476 Espero que no te vuelvas imprudente, 634 01:04:41,964 --> 01:04:43,273 Este toro no da ninguna oportunidad. 635 01:05:03,368 --> 01:05:05,860 ¡Olé, torero, vamos! 636 01:06:38,910 --> 01:06:41,300 ¿No dijiste que estaba teniendo una fiesta? 637 01:06:41,391 --> 01:06:43,382 ¿Eso fue lo que me dijo? 638 01:06:43,471 --> 01:06:46,111 No parece haber muchos invitados. 639 01:06:46,312 --> 01:06:49,666 -Quizás llegamos temprano.-Tengo dudas. 640 01:06:49,793 --> 01:06:54,703 Quizás me equivoqué de casa... o de día. 641 01:06:54,795 --> 01:06:56,184 - ¿Quién sabe? - Tú no. 642 01:06:56,315 --> 01:06:59,388 Te diré lo que voy a hacer, tomar un taxi y volver a casa. 643 01:06:59,796 --> 01:07:03,106 - ¿Y qué pasa conmigo? - ¿Y qué pasa contigo? 644 01:07:03,316 --> 01:07:05,295 Agarrar al toro por los cuernos. 645 01:07:05,317 --> 01:07:08,991 Y ten mucho cuidado porque este es muy peligroso. 646 01:07:27,201 --> 01:07:29,193 Sígame, por favor. 647 01:07:39,404 --> 01:07:43,117 Por aquí, señor, la última habitación. 648 01:08:13,012 --> 01:08:15,401 Creí que no vendrías. 649 01:08:20,013 --> 01:08:22,482 No hay mucha gente aquí en tu fiesta. 650 01:08:35,337 --> 01:08:38,011 Recuerdo la primera vez que me besaste. 651 01:08:38,138 --> 01:08:40,016 Has mejorado. 652 01:08:40,139 --> 01:08:43,017 Vamos, siéntate, te traeré una bebida. 653 01:08:49,221 --> 01:08:53,240 Me dijeron que los matadores eyaculan en sus pantalones cuando están en la arena. 654 01:08:53,321 --> 01:08:54,638 ¿Eso es cierto? 655 01:09:01,503 --> 01:09:03,415 ¿Qué harías si yo fuera un toro? 656 01:09:03,504 --> 01:09:05,223 Hay muchos tipos de toros... 657 01:09:06,624 --> 01:09:08,934 Algunos salvajes, otros mansos... 658 01:09:09,425 --> 01:09:11,017 Algunas son fáciles, otras son difíciles. 659 01:09:11,145 --> 01:09:12,134 ¿Que tipo soy? 660 01:09:12,225 --> 01:09:14,217 Sabes cual es, Sol. 661 01:09:14,506 --> 01:09:17,623 Eres uno de los más difíciles de domesticar. 662 01:09:19,027 --> 01:09:20,718 ¿Y qué harías conmigo? 663 01:09:20,747 --> 01:09:23,724 Ante un toro tan apasionadamente salvaje... 664 01:09:24,708 --> 01:09:26,699 Llega un punto donde te olvidas de todo. 665 01:09:26,828 --> 01:09:28,195 Primero, te dominé. 666 01:09:28,196 --> 01:09:30,147 Te hizo sentir cansado. 667 01:09:31,111 --> 01:09:33,946 Te barajaría para poder estudiarte. 668 01:09:34,632 --> 01:09:37,341 Quedaste encantado con los colores de mi portada. 669 01:09:37,432 --> 01:09:38,822 Serías feliz. 670 01:09:39,433 --> 01:09:41,347 Entonces todo cambió. 671 01:09:42,414 --> 01:09:46,731 Te humillaría... Te haría entender quién manda. 672 01:09:47,634 --> 01:09:50,000 Te hizo comprender que nunca ganarías. 673 01:09:51,135 --> 01:09:52,851 Entonces te mataría. 674 01:09:52,636 --> 01:09:54,047 Eso es lo que no entiendo. 675 01:09:56,637 --> 01:10:00,507 Te enamoraste de mí, bailaste conmigo delante de todos... 676 01:10:01,437 --> 01:10:03,307 Y soy un buen compañero. 677 01:10:04,037 --> 01:10:05,949 ¿Me dominas sólo para matarme? 678 01:10:06,038 --> 01:10:08,154 Los hombres son como los toros. 679 01:10:08,358 --> 01:10:10,827 Nunca podrán ser domesticados. 680 01:10:11,359 --> 01:10:14,032 Los hombres son los animales más fáciles de domesticar, querida. 681 01:10:14,439 --> 01:10:17,238 Se dejan engañar fácilmente por cosas superficiales. 682 01:10:17,960 --> 01:10:21,152 Belleza, fama, dinero y reputación. 683 01:10:23,162 --> 01:10:25,440 Tontos que no pueden ver más allá. 684 01:10:25,863 --> 01:10:28,161 ¿Eso es lo que crees que vine a hacer esta noche? 685 01:10:32,724 --> 01:10:35,523 ¿Me gustaría saber en qué piensas cuando matas? 686 01:10:35,645 --> 01:10:38,159 Es difícil de explicar. 687 01:10:40,046 --> 01:10:42,241 No soy humano cuando mato. 688 01:10:42,366 --> 01:10:45,359 Es el animal dentro de mí que disfruta del logro. 689 01:10:49,168 --> 01:10:51,966 Diez segundos después la tristeza se apodera de mí. 690 01:10:52,048 --> 01:10:55,041 Por ver a mi compañero muerto en el suelo. 691 01:10:56,969 --> 01:10:59,230 Alguien lo hizo, no fui yo. 692 01:11:01,370 --> 01:11:03,443 ¿Vas a intentar matarme? 693 01:11:15,354 --> 01:11:18,149 Todavía no. Todavía no. 694 01:11:18,455 --> 01:11:20,449 ¿Cuánto tiempo puedes durar? 695 01:11:22,856 --> 01:11:24,653 ¿Cuánto tiempo puedes durar? 696 01:11:24,736 --> 01:11:26,249 ¿Qué quieres que haga? 697 01:11:26,376 --> 01:11:28,447 Quiero que me hagas daño. 698 01:11:28,537 --> 01:11:31,256 Dominame como lo haces. 699 01:11:32,457 --> 01:11:33,857 Me duele. 700 01:11:35,858 --> 01:11:37,850 Quiero que me golpees. 701 01:11:39,539 --> 01:11:41,531 Hazme tu puta, sé que lo deseas. 702 01:13:19,483 --> 01:13:22,362 Doña Sol, la bella y conocida aristócrata, 703 01:13:22,983 --> 01:13:25,762 parece haber atraído la atención de Juan Gallardo. 704 01:13:26,004 --> 01:13:30,198 El apuesto joven torero le dedicó su siguiente toro. 705 01:13:31,099 --> 01:13:35,199 Toda España siguió hoy otra gran actuación de Juan Gallardo. 706 01:13:36,425 --> 01:13:38,876 ¡Sí! Es un domingo perfecto después de... 707 01:14:32,778 --> 01:14:36,389 ¿Podrá Juan Gallardo mantener su condición de número uno en la arena? 708 01:14:36,979 --> 01:14:40,790 ¿Nos mostrarás otra magnífica actuación hoy? Bueno, eso esperamos. 709 01:14:42,301 --> 01:14:45,100 Hoy tenemos a otro torero sevillano, Pepe Serrano. 710 01:14:45,122 --> 01:14:46,580 Pimiento serrano... 711 01:14:47,302 --> 01:14:49,100 ¿Quién es ese niño? 712 01:14:49,223 --> 01:14:52,580 Le gusta dar espectáculo. Por eso se hizo tan famoso. 713 01:14:53,224 --> 01:14:55,499 Es aún más imprudente que Juan. 714 01:14:55,584 --> 01:14:57,303 Bueno, no durará mucho. 715 01:14:57,425 --> 01:14:58,778 Espero que tengas razón. 716 01:14:58,805 --> 01:15:00,304 Ah, ahí estás. 717 01:15:00,425 --> 01:15:03,020 Justo iba a mandar a buscarte. 718 01:15:03,106 --> 01:15:04,995 ¿llegarás tarde? 719 01:15:05,586 --> 01:15:08,101 No, mañana quiero ir a la granja. 720 01:15:08,227 --> 01:15:10,502 Quiero ver qué hiciste mientras estuve ausente. 721 01:15:10,587 --> 01:15:12,226 Ya lo verás pronto. 722 01:15:12,308 --> 01:15:14,105 ¿Quieres venir conmigo mañana? 723 01:15:14,228 --> 01:15:16,504 Le prometí a tu madre que iría de compras con ella. 724 01:15:16,589 --> 01:15:18,580 Voy a comprar un regalo de cumpleaños para Antonio. 725 01:15:18,709 --> 01:15:21,588 Juan, tenemos que irnos. Adiós, Carmen. 726 01:15:55,118 --> 01:15:56,790 Felicidades, Pepe. 727 01:15:56,918 --> 01:15:58,112 Me alegro de que vaya bien. 728 01:15:58,238 --> 01:15:59,308 Me alegro de que estés de vuelta, por ahora. 729 01:15:59,439 --> 01:16:01,794 Puede que te arrepientas de haberme salvado la vida. 730 01:16:01,919 --> 01:16:03,034 ¿Qué? 731 01:16:03,000 --> 01:16:05,409 Os borraré de la faz de la tierra. 732 01:16:06,040 --> 01:16:07,200 Olvídalo. 733 01:16:50,851 --> 01:16:53,006 Me encanta ese olor asesino. 734 01:16:54,611 --> 01:16:57,126 Fue lo primero que me atrajo de ti. 735 01:16:58,532 --> 01:17:01,046 Me dijiste que necesitaba tomar una ducha. 736 01:17:01,132 --> 01:17:03,126 Sí. Me encanta el chisme. 737 01:17:06,134 --> 01:17:07,853 El sudor corriendo por tu cara. 738 01:17:11,615 --> 01:17:14,733 Antes de ti, nunca conocí a nadie como tú. 739 01:17:15,857 --> 01:17:17,609 O más tarde. 740 01:17:22,338 --> 01:17:24,533 ¿Por qué estás aquí, Sol? 741 01:17:24,738 --> 01:17:27,458 ¿Por qué siempre tienes que saber el por qué? 742 01:17:27,939 --> 01:17:31,137 Parece que es la única palabra que conoces. 743 01:17:31,340 --> 01:17:33,029 No sé por qué estoy aquí. 744 01:17:33,160 --> 01:17:37,000 Al igual que no sé por qué ni cuándo me iré de nuevo. 745 01:17:39,000 --> 01:17:42,441 ¿Por qué? Es para personas que creen que pueden saber todas las respuestas. 746 01:17:42,442 --> 01:17:45,218 ¡No hay respuestas, Juan! 747 01:17:45,343 --> 01:17:47,618 Sólo existe ahora... 748 01:18:08,749 --> 01:18:10,626 No tengas miedo 749 01:18:10,869 --> 01:18:14,146 Él sólo quiere decirnos que no nos acerquemos más. 750 01:18:46,000 --> 01:18:47,600 ¡Dejalo en paz! 751 01:19:08,882 --> 01:19:10,874 Así que esto es lo que se siente, ¿eh? 752 01:21:38,597 --> 01:21:42,385 Por eso no me quería en la granja últimamente. 753 01:21:42,997 --> 01:21:46,173 Llamé, pero ya se habían ido. 754 01:21:46,918 --> 01:21:48,671 No sé dónde están. 755 01:21:48,799 --> 01:21:51,267 Tal vez estén en su casa. 756 01:21:51,399 --> 01:21:53,118 ¿Por qué haces esto, Antonio? 757 01:21:53,200 --> 01:21:55,998 ¿Qué? ¿Estás de su lado? 758 01:21:56,120 --> 01:21:59,113 ¿Aunque veas que se porta mal? 759 01:21:59,201 --> 01:22:01,510 Es hora de descubrir quién es realmente tu hijo. 760 01:22:01,601 --> 01:22:02,513 ¡Aférrate! 761 01:22:03,602 --> 01:22:06,116 Le debes a Juan la casa donde vives. 762 01:22:06,202 --> 01:22:08,512 Incluso la ropa que llevas puesta. 763 01:22:08,603 --> 01:22:10,514 Sevilla toda anda a rir-se de ti. 764 01:22:10,603 --> 01:22:12,401 Toda España también se ríe de ti. 765 01:22:12,402 --> 01:22:13,992 ¿Y quieres que me calle? 766 01:22:15,000 --> 01:22:16,090 Hasta. 767 01:22:18,525 --> 01:22:23,199 Se olvidó de su familia mientras estaba allí jugando con esa puta. 768 01:22:23,406 --> 01:22:25,682 Y vosotros dos defendedlo. 769 01:22:27,008 --> 01:22:29,283 Se olvidó de ti, Carmen. 770 01:22:29,808 --> 01:22:32,118 Sal de aquí. 771 01:22:32,529 --> 01:22:35,202 ¡Hasta! 772 01:22:57,694 --> 01:22:59,127 No llores. 773 01:22:59,214 --> 01:22:59,533 ¿Por qué? 774 01:23:00,315 --> 01:23:02,124 Le gustas, Carmen. 775 01:23:03,015 --> 01:23:06,214 Juan es bueno. Es esa mujer. 776 01:23:29,942 --> 01:23:31,694 Estás acordada. 777 01:23:31,822 --> 01:23:33,939 ¿Qué hora es? 778 01:23:34,023 --> 01:23:35,537 Ya es demasiado tarde. 779 01:23:40,544 --> 01:23:43,218 ¿Es ese a quien te vas a encontrar cuando me digas que vas a cazar? 780 01:23:43,305 --> 01:23:45,421 ¿O cuando necesitas tiempo para ti? 781 01:23:45,545 --> 01:23:47,537 ¿O es cuando vas a ver a Don José? 782 01:23:47,626 --> 01:23:48,820 ¿De qué estás hablando? 783 01:23:48,946 --> 01:23:51,699 Doña Sol. ¿O me vas a seguir mintiendo? 784 01:23:51,826 --> 01:23:53,021 ¿Qué sabes de ella? 785 01:23:53,147 --> 01:23:54,944 No quiero saber nada de ella. 786 01:23:55,027 --> 01:23:56,824 Ella no me importa en absoluto. 787 01:23:56,947 --> 01:23:59,701 Es tú... andas a pasar miedo idiota. 788 01:23:59,828 --> 01:24:01,227 ¡No me hables así! 789 01:24:01,308 --> 01:24:03,618 Esperas que me quede en casa todos los días y ore por ti, 790 01:24:03,709 --> 01:24:05,301 Mientras te diviertes. 791 01:24:05,429 --> 01:24:08,150 ¿No te importa lo que la gente diga de nosotros? 792 01:24:10,231 --> 01:24:12,826 ¿Merezco esto? 793 01:24:13,312 --> 01:24:16,647 Soy tu esposa, ¿o ya lo olvidaste? 794 01:24:20,833 --> 01:24:22,428 Ya ni siquiera hacemos el amor. 795 01:24:25,835 --> 01:24:28,613 Las cosas son diferentes. He cambiado. 796 01:24:28,835 --> 01:24:30,827 Ni siquiera sabes lo que estás haciendo. 797 01:24:30,956 --> 01:24:32,833 ¡Esa perra es la que te cambió! 798 01:24:32,956 --> 01:24:33,628 ¿Salida? 799 01:24:34,716 --> 01:24:37,709 Ella es diez veces más mujer de lo que tú jamás serás. 800 01:24:37,837 --> 01:24:40,156 No es nada como tú que te quedas en casa todo el día sin hacer nada. 801 01:24:40,238 --> 01:24:42,332 hasta que decidas ir de compras. 802 01:24:43,038 --> 01:24:44,551 Y ella tiene clase. 803 01:24:44,638 --> 01:24:46,311 Algo que tu nunca terás. 804 01:24:46,439 --> 01:24:48,828 La gente con la que salgo no perdería ni un minuto contigo. 805 01:24:48,959 --> 01:24:50,712 ¿Crees que eres uno de ellos? 806 01:24:50,840 --> 01:24:51,955 Estás enganado. 807 01:24:52,040 --> 01:24:54,031 Eres un torero famoso. 808 01:24:54,160 --> 01:24:56,721 Tan pronto como bajes de la cima te dejarán ir. 809 01:24:56,841 --> 01:24:58,433 Estás cego, Juan. 810 01:24:58,561 --> 01:25:00,713 Para ella no eres más que un cachorrito. 811 01:25:15,566 --> 01:25:18,160 Ya no funciona, Carmen. 812 01:25:18,847 --> 01:25:21,000 No nos dejemos engañar. 813 01:25:29,729 --> 01:25:31,640 ¿Qué te preocupa? 814 01:25:34,250 --> 01:25:36,241 Dejé a Carmen. 815 01:25:36,330 --> 01:25:38,448 ¿Qué pasó? ¿Ya no amas a la mujercita? 816 01:25:45,452 --> 01:25:47,967 Te amo, Sol. 817 01:25:52,175 --> 01:25:55,167 Acabo de dejar a mi esposa por ti. 818 01:25:57,256 --> 01:25:59,645 Quiero casarme contigo. 819 01:26:01,176 --> 01:26:04,450 ¿Yo? ¿Casarme? No lo creo. 820 01:26:05,257 --> 01:26:06,852 Quiero que vivas conmigo. 821 01:26:07,878 --> 01:26:09,751 ¿No lo entiendes? No podemos seguir así. 822 01:26:11,339 --> 01:26:12,170 Puedo. 823 01:26:12,559 --> 01:26:13,570 Mirar... 824 01:26:15,579 --> 01:26:18,048 Me gusta dormir contigo. 825 01:26:18,180 --> 01:26:19,571 Muchísimo. 826 01:26:20,380 --> 01:26:23,378 Eso es más de lo que puedo decir de muchos hombres que he conocido. 827 01:26:25,181 --> 01:26:28,254 Se queres continuar a ver-me... 828 01:26:31,863 --> 01:26:35,335 Tienes que recordar una cosa: tú no me controlas. 829 01:26:37,184 --> 01:26:39,061 Y a ver si entendéis esto... 830 01:26:39,344 --> 01:26:41,484 Por más orejas que haya, hay cortes... 831 01:26:41,565 --> 01:26:44,000 Por mais alto que tu subas... 832 01:26:45,287 --> 01:26:48,340 Para mí siempre serás hijo de una criada. 833 01:26:48,467 --> 01:26:50,186 ¡Perra! 834 01:26:56,269 --> 01:26:59,262 Lo sabías desde el día que me conociste. 835 01:27:06,271 --> 01:27:07,366 ¿Intentar? 836 01:27:08,772 --> 01:27:11,566 Hay una mujer que quiere hablar con usted, señora. 837 01:27:11,652 --> 01:27:12,985 ¿Tan pronto? ¿Quién es? 838 01:27:13,173 --> 01:27:15,741 Dijo que es la esposa del señor Gallardo. 839 01:27:15,773 --> 01:27:17,670 A famosa Carmen! 840 01:27:17,753 --> 01:27:19,187 Es tu esposa, Juan. 841 01:27:19,274 --> 01:27:20,583 Me pregunto qué quiere ella. 842 01:27:21,754 --> 01:27:22,482 Dile que se vaya. 843 01:27:22,575 --> 01:27:24,747 No hagas nada de eso. 844 01:27:24,875 --> 01:27:26,672 No puedo permitir que seas grosero con tu esposa, Juan. 845 01:27:26,755 --> 01:27:27,984 Dile que no estás aquí. 846 01:27:28,076 --> 01:27:32,069 ¿Y mentir? Tráela aquí, María. 847 01:27:32,357 --> 01:27:33,268 ¿Estás loco? 848 01:27:36,278 --> 01:27:37,597 Deshazte de ella. 849 01:27:42,060 --> 01:27:43,351 Señora. 850 01:27:53,762 --> 01:27:55,481 Ven aquí. Siéntate. 851 01:27:59,283 --> 01:28:00,895 Carmen, ¿no? 852 01:28:01,284 --> 01:28:04,000 Creo que sabe por qué estoy aquí, señora. 853 01:28:05,004 --> 01:28:06,677 Más o menos. 854 01:28:06,765 --> 01:28:09,484 Llámame Sol. Todo el mundo lo hace. 855 01:28:09,885 --> 01:28:11,354 ¿Quieres té? 856 01:28:12,886 --> 01:28:14,480 ¿Desayuno, quizás? 857 01:28:17,367 --> 01:28:21,088 Entonces... ¿Cuál es el drama que tenemos hoy? 858 01:28:21,488 --> 01:28:24,085 No quiero que Juan sepa que estuve aquí. 859 01:28:25,370 --> 01:28:27,282 Quiero que lo dejes solo. 860 01:28:28,370 --> 01:28:31,088 ¿No te presta suficiente atención, querida? 861 01:28:32,611 --> 01:28:34,490 Si no lo haces eres estúpido 862 01:28:35,772 --> 01:28:39,209 - Creo que eres muy hermosa. - Por favor, señora. 863 01:28:39,613 --> 01:28:41,683 Mi nombre es Sol. 864 01:28:41,773 --> 01:28:44,607 Por favor no me llames señora. 865 01:28:46,994 --> 01:28:49,111 ¡No llores! 866 01:28:49,295 --> 01:28:51,392 Él realmente no merece tus lágrimas. 867 01:28:52,615 --> 01:28:56,007 Tienes muchos hombres, yo sólo tengo uno. 868 01:29:00,497 --> 01:29:02,215 ¿Le estás pidiendo que regrese? 869 01:29:02,297 --> 01:29:06,089 Dilo como quieras. Es mi marido. 870 01:29:15,620 --> 01:29:19,012 Mira, cariño, no te robé a tu marido para siempre. 871 01:29:19,102 --> 01:29:21,218 Realmente no estoy interesado. 872 01:29:21,302 --> 01:29:24,215 Sólo lo tomo prestado cuando estoy aquí. 873 01:29:24,783 --> 01:29:28,220 El resto del tiempo es tuyo ¿qué más quieres? 874 01:29:29,784 --> 01:29:32,698 Sinceramente creo que el problema es entre tú y Juan. 875 01:29:33,785 --> 01:29:35,618 Realmente creo que deberías hablar con él. 876 01:29:40,786 --> 01:29:44,299 Reunidos. Qué bonito. Es todo tuyo. 877 01:29:46,788 --> 01:29:49,018 Carmen ¿por qué viniste aquí? 878 01:29:49,108 --> 01:29:51,384 Ahí vas de nuevo con los estúpidos "por qué". 879 01:29:51,509 --> 01:29:52,703 Carmen, por favor, espera. 880 01:29:52,789 --> 01:29:55,303 Si te vas ahora no quiero que vuelvas. 881 01:29:58,910 --> 01:30:01,709 Además aún no has desayunado. 882 01:30:11,394 --> 01:30:13,113 ¿Por qué tuviste que humillarla? 883 01:30:14,134 --> 01:30:15,624 ¿A quién le importa ella? 884 01:30:30,318 --> 01:30:32,708 Fue un mal día para Juan Gallardo. 885 01:30:32,798 --> 01:30:34,091 En la Arena de Barcelona. 886 01:30:34,700 --> 01:30:37,200 No se puede decir lo mismo del joven Pepe Serrano, 887 01:30:37,360 --> 01:30:39,917 que consiguió dos orejas y salió de la arena triunfante. 888 01:30:41,240 --> 01:30:43,319 Serrano, es la última sensación de la temporada... 889 01:30:43,320 --> 01:30:45,919 Y en la última semana se ha convertido en una seria amenaza para Gallardo. 890 01:30:46,241 --> 01:30:47,220 Llénelo aquí 891 01:30:47,801 --> 01:30:50,521 Mientras tenga éxito se llevará a cabo. 892 01:30:50,642 --> 01:30:53,095 Consígueme toros que sepan atacar. 893 01:30:53,123 --> 01:30:55,321 ¡Y veréis que a mí también me llevan en hombros por la arena, así! 894 01:30:57,924 --> 01:31:00,120 Este chico, Serrano, se está abriendo camino hacia la cima. 895 01:31:00,245 --> 01:31:01,917 Este tipo es un payaso. 896 01:31:02,045 --> 01:31:04,321 Los toros con los que lidia son terneros. 897 01:31:04,406 --> 01:31:06,397 Vamos al hotel a descansar, 898 01:31:06,526 --> 01:31:09,421 porque mañana por la mañana tenemos que ir a San Lucas. 899 01:31:09,447 --> 01:31:11,397 Adelante, quiero llevar mi coche. 900 01:31:11,927 --> 01:31:13,647 ¿No sería mejor si vinieras con nosotros? 901 01:31:14,228 --> 01:31:15,719 No. 902 01:31:16,809 --> 01:31:19,528 Voy a pasar la noche en Sevilla. 903 01:31:19,809 --> 01:31:21,721 Espérame en San Lucas. 904 01:31:21,810 --> 01:31:27,727 En mi época eran estas personas las que seguían a los toreros, no al revés. 905 01:31:28,131 --> 01:31:30,520 - Que tipo de gente? - Putas. 906 01:31:31,332 --> 01:31:33,523 Tranquilo, Juan, ¡ya basta! No quise hacer eso. 907 01:31:33,932 --> 01:31:35,223 Tómalo con calma. 908 01:31:37,253 --> 01:31:38,926 Ten cuidado cómo me hablas. 909 01:31:40,834 --> 01:31:44,000 ¡Espera, Juan, espera! Un momento, Juan. 910 01:31:46,935 --> 01:31:50,815 Ocúpate de tus propios asuntos. Sé lo que hago. 911 01:31:51,336 --> 01:31:55,429 No tienes idea de lo que estás haciendo con tu vida y tu carrera. 912 01:31:55,818 --> 01:31:57,536 Tu vida es tu problema. 913 01:31:57,658 --> 01:32:00,651 No voy a darte ningún consejo que no quieras oír. 914 01:32:00,739 --> 01:32:02,650 Pero yo soy tu manager, 915 01:32:02,739 --> 01:32:05,512 y me pagan por cuidar tu carrera. 916 01:32:06,260 --> 01:32:08,535 Dímelo y déjame en paz. 917 01:32:10,141 --> 01:32:13,053 Siempre dices: talento y coraje. 918 01:32:13,341 --> 01:32:15,312 ¿No es eso lo que dices? 919 01:32:15,542 --> 01:32:17,817 Já vi bastantes carreiras destruidas 920 01:32:17,942 --> 01:32:21,060 porque no se respetó la preparación y la concentración. 921 01:32:21,143 --> 01:32:24,439 Entonces, por supuesto, el alcohol se convirtió en un sustituto. 922 01:32:24,824 --> 01:32:28,000 A muchos toreros les ha pasado algo mejor que lo que tú llegarás a ser. 923 01:32:29,265 --> 01:32:31,143 Ahora ya nadie se acuerda de ellos. 924 01:32:42,449 --> 01:32:45,024 Otra tarde decepcionante para Juan Gallardo. 925 01:32:45,849 --> 01:32:48,928 Torea mal y le falta coraje. 926 01:32:49,050 --> 01:32:51,700 ¿Qué pasó con el torero que todos admiraban en el pasado? 927 01:32:51,701 --> 01:32:53,421 Él está en mala forma física... 928 01:32:53,751 --> 01:32:55,560 ¡Parece tener miedo del toro! 929 01:32:56,051 --> 01:32:57,549 Que desastre. 930 01:32:57,772 --> 01:33:00,151 El público está en contra de él, pero él no parece darse cuenta. 931 01:33:10,354 --> 01:33:12,349 Son las cuatro de la mañana. Quiero irme a dormir. 932 01:33:13,835 --> 01:33:14,951 Así que vete. 933 01:33:17,756 --> 01:33:19,270 ¿Hasta cuándo vas a seguir así? 934 01:33:21,277 --> 01:33:23,154 Nunca te dije nada. 935 01:33:23,757 --> 01:33:26,067 Mantuve la boca cerrada. 936 01:33:26,358 --> 01:33:29,000 Le mentiste a Carmen pensando que pasaría. 937 01:33:30,078 --> 01:33:31,839 ¿Qué vas a hacer ahora, Juan? 938 01:33:32,959 --> 01:33:35,338 Ni siquiera tienes una cama para dormir. 939 01:33:36,441 --> 01:33:39,460 Estabas en la cima del mundo y caminando por el infierno al mismo tiempo. 940 01:33:41,442 --> 01:33:42,831 Estabas buscando problemas. 941 01:34:36,174 --> 01:34:37,570 No mires ahora 942 01:34:39,595 --> 01:34:41,786 Puedo entender por qué Gallardo dejó a su esposa. 943 01:34:41,875 --> 01:34:42,965 Ella es increíble. 944 01:34:54,598 --> 01:34:56,268 Quizás deberías ir a saludar. 945 01:34:57,699 --> 01:34:59,569 No quiero quedarme mucho tiempo. 946 01:35:00,579 --> 01:35:01,677 Tengo que levantarme temprano para la corrida de toros. 947 01:35:01,960 --> 01:35:03,371 Así que vete. 948 01:35:06,981 --> 01:35:09,120 - Hola, mira quién está aquí. - Hola. 949 01:35:10,381 --> 01:35:12,101 ¿No vas a presentarnos? 950 01:35:15,983 --> 01:35:17,474 Desaparece, Pepe. 951 01:35:17,800 --> 01:35:19,700 - Pepe Serrano. - Sol. 952 01:35:21,305 --> 01:35:22,977 A él no le gusto... 953 01:35:23,105 --> 01:35:25,779 porque mañana estaré con él en la arena. 954 01:35:25,866 --> 01:35:27,380 Lo pongo muy nervioso. 955 01:35:28,466 --> 01:35:31,184 La arena no es el único lugar donde lo molesto. 956 01:35:32,307 --> 01:35:35,698 Soy más hombre que tú, tanto en la arena como fuera de ella. 957 01:35:35,788 --> 01:35:37,579 ¡Ahora sal de aquí! 958 01:35:37,568 --> 01:35:39,602 Tú... ¿Quieres que me vaya? 959 01:35:40,789 --> 01:35:42,108 Quédate a tomar una copa. 960 01:35:42,189 --> 01:35:43,580 ¡O se va él o me voy yo! 961 01:35:43,609 --> 01:35:46,107 Cuando estés borracho, quédate callado. 962 01:35:46,990 --> 01:35:50,459 ¿Por qué no intentas golpear a alguien de tu mismo tamaño? 963 01:36:03,130 --> 01:36:04,529 Es Juan Gallardo. 964 01:36:36,121 --> 01:36:37,594 Sí, soy tu manager. 965 01:36:37,602 --> 01:36:38,717 ¿Como? 966 01:36:39,402 --> 01:36:42,122 No, no, no pasó nada, señora. 967 01:36:42,483 --> 01:36:43,882 Él ya no está con ella. 968 01:36:44,003 --> 01:36:46,312 Después de lo que pasó ayer... 969 01:36:46,604 --> 01:36:48,196 ¿Qué vamos a hacer ahora? 970 01:36:48,324 --> 01:36:49,882 Llama a su esposa, Don José. 971 01:36:50,204 --> 01:36:52,806 Por lo que sé de ella, no sabe nada. 972 01:36:54,005 --> 01:36:56,600 ¿Sabes qué? Tu asesino es un desastre. 973 01:36:56,726 --> 01:36:58,125 Cancelar la corrida de toros. 974 01:36:58,206 --> 01:37:00,401 Por mí, puede ir a la cárcel. 975 01:37:01,728 --> 01:37:03,205 Debe ser Juan. 976 01:37:06,009 --> 01:37:08,400 ¿Qué clase de fiesta es esta? ¿Murió alguien? 977 01:37:09,029 --> 01:37:11,500 - Garabato, llena la bañera. - Sí, don José. 978 01:37:11,520 --> 01:37:14,329 Gracias chicas, pero ahora deben irse a casa. 979 01:37:14,330 --> 01:37:16,208 Damas, quédense conmigo. 980 01:37:16,331 --> 01:37:18,201 Queremos tomar un baño de burbujas. 981 01:37:18,491 --> 01:37:21,901 Pero primero, dígale a estos caballeros quién es usted. 982 01:37:22,332 --> 01:37:23,890 Eres el mejor, borracho. 983 01:37:24,012 --> 01:37:25,604 Somos putas. 984 01:37:25,633 --> 01:37:27,605 ¿Vamos a dormir o no? 985 01:37:27,693 --> 01:37:30,124 Todas las mujeres son putas. Anda, díselo. 986 01:37:30,214 --> 01:37:33,006 Sí, todas las mujeres son putas. 987 01:37:34,000 --> 01:37:35,587 Ya basta, Juan. 988 01:37:36,015 --> 01:37:38,483 La corrida de toros comienza a las seis. 989 01:37:38,615 --> 01:37:40,411 ¿Por qué crees que vine? 990 01:37:41,196 --> 01:37:45,807 Ahora saltemos a la bañera... Y todo estará bien. 991 01:37:46,337 --> 01:37:47,612 Vamos, vámonos. 992 01:37:48,681 --> 01:37:50,916 - ¡Y estás borracho! - ¡Quítame las manos de encima! 993 01:37:50,938 --> 01:37:53,409 Pepe Serrano es un hombre gordo. 994 01:37:53,500 --> 01:37:55,730 ¿Quieres que él te robe tu lugar también? 995 01:38:07,743 --> 01:38:08,993 Lo siento. 996 01:38:12,023 --> 01:38:14,202 Puedes buscar otro banderillero... 997 01:38:17,625 --> 01:38:18,900 Maestro. 998 01:38:21,825 --> 01:38:24,940 Estás borracho Juan, no sabes torear. 999 01:38:25,606 --> 01:38:27,546 Podía torear incluso estando el doble de borracho. 1000 01:38:27,547 --> 01:38:29,026 Es muy peligroso, Juan, 1001 01:38:29,027 --> 01:38:30,518 Voy a cancelar la corrida de toros. 1002 01:38:31,368 --> 01:38:33,288 Si haces eso te mataré. 1003 01:38:34,508 --> 01:38:37,502 Voy a torear, José, contigo o sin ti. 1004 01:39:23,759 --> 01:39:24,800 ¿Carmen? 1005 01:39:28,761 --> 01:39:29,999 ¿Qué quieres, Juan? 1006 01:39:30,761 --> 01:39:35,455 Estoy sola, Carmen. Fue un error. 1007 01:39:36,243 --> 01:39:37,916 Fue un error estúpido. 1008 01:39:39,444 --> 01:39:41,212 Nacional se fue. 1009 01:39:41,744 --> 01:39:43,000 Todos me dejaron. 1010 01:39:46,045 --> 01:39:48,241 Estoy sola, Carmen. 1011 01:39:48,366 --> 01:39:49,755 ¿Qué esperas que diga? 1012 01:39:49,846 --> 01:39:52,438 ¿Volver a casa? 1013 01:39:52,526 --> 01:39:54,916 ¿Esta bien que te perdone? 1014 01:39:55,047 --> 01:39:57,566 No sé cómo, pero te lo compensaré. 1015 01:39:57,868 --> 01:39:59,121 Pero lo haré. 1016 01:40:01,068 --> 01:40:03,021 Por favor dame una oportunidad. 1017 01:40:03,049 --> 01:40:04,500 Eso ya lo hemos probado, Juan. 1018 01:40:06,049 --> 01:40:07,928 Ya no te creo. 1019 01:40:09,050 --> 01:40:11,348 -Es demasiado tarde.-Tengo miedo. 1020 01:40:13,531 --> 01:40:16,045 Por primera vez en mi vida tengo miedo, Carmen. 1021 01:40:16,531 --> 01:40:19,125 No, estás borracho y solo, eso es todo. 1022 01:40:21,252 --> 01:40:23,768 Si ella te llamara mañana, correrías hacia ella inmediatamente. 1023 01:40:25,053 --> 01:40:28,000 Lo decidiste el día que te quedaste en tu habitación, Juan. 1024 01:40:28,075 --> 01:40:29,250 Te amo, Carmen. 1025 01:40:32,876 --> 01:40:33,905 Por favor... 1026 01:40:38,637 --> 01:40:40,452 ¿Carmen? ¡Carmen! 1027 01:41:57,595 --> 01:41:59,955 Esta hermosa arena está llena. 1028 01:42:01,075 --> 01:42:03,465 Juan Gallardo, hasta hace poco el candidato más fuerte, 1029 01:42:03,556 --> 01:42:06,549 se enfrentará hoy a su rival sevillano, 1030 01:42:07,677 --> 01:42:08,668 Pimiento serrano. 1031 01:42:10,277 --> 01:42:11,753 ¿Por qué hiciste eso? 1032 01:42:12,079 --> 01:42:14,176 No podemos orar con tanto ruido. 1033 01:42:31,403 --> 01:42:33,678 ¿Dónde está la botella que te dije que trajeras? 1034 01:42:34,563 --> 01:42:35,655 Por favor, Juan. 1035 01:42:38,000 --> 01:42:39,282 Dame. 1036 01:42:41,885 --> 01:42:45,277 Dáselo. Si a él no le importa, ¿por qué a nosotros sí? 1037 01:43:15,213 --> 01:43:16,487 Cabra! 1038 01:43:18,794 --> 01:43:20,300 No sirve de nada pensar en eso ahora, Juan. 1039 01:43:21,004 --> 01:43:22,270 Mantenga la calma. 1040 01:44:44,232 --> 01:44:49,113 No lo puedo creer, Juan Gallardo, el torero más importante de España, 1041 01:44:49,234 --> 01:44:52,999 y sigue siendo el favorito, pero por alguna razón su desempeño es pobre. 1042 01:44:53,715 --> 01:44:57,435 Parece que se olvidó del arte y del coraje del que tanto hablaba. 1043 01:44:57,516 --> 01:44:59,315 ¡Antonio, apaga eso! 1044 01:44:59,837 --> 01:45:01,116 Está bien, lo escuché. 1045 01:45:01,117 --> 01:45:03,000 Escuche... escuche a la audiencia. 1046 01:45:11,839 --> 01:45:13,308 ¿Adónde vas? 1047 01:46:26,856 --> 01:46:29,006 -Dame la botella.-No, maestro, no. 1048 01:46:29,137 --> 01:46:31,000 Dije, ¡dámelo aquí! 1049 01:46:34,138 --> 01:46:36,733 - Juan, ¿qué pasa? - Déjame en paz. 1050 01:46:38,459 --> 01:46:40,257 No quería decírtelo. 1051 01:46:40,740 --> 01:46:42,731 Carmen está aquí. 1052 01:46:43,421 --> 01:46:44,954 ¿Dónde? 1053 01:46:45,941 --> 01:46:47,010 Pero. 1054 01:46:56,343 --> 01:47:01,238 ¡Vamos, Juan, demuestra que sigues siendo el gran Juan Gallardo! 1055 01:47:18,968 --> 01:47:20,463 Es para ti, Carmen. 1056 01:50:13,088 --> 01:50:14,300 Es tu esposa. 1057 01:50:21,410 --> 01:50:23,999 Para ti Sol, la mujer más bella de Sevilla. 1058 01:52:01,100 --> 01:52:05,100 Leyendas PT-PT: Lander77086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.