Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,915 --> 00:02:25,734
Calma, Juan.
Calma, calma.
2
00:02:49,315 --> 00:02:51,134
Excelente, maestro!
3
00:02:55,036 --> 00:02:58,029
Cuidado, Juan,
precisamos de ti vivo!
4
00:03:34,645 --> 00:03:36,638
Mierda, me rompió la tapa.
5
00:03:38,246 --> 00:03:40,796
¡Alegrate que no te haya arrancado las pelotas!
6
00:03:42,247 --> 00:03:43,807
Juan, mira...
7
00:03:44,127 --> 00:03:46,403
Estoy sangrando.
8
00:03:49,649 --> 00:03:51,526
Ningún problema.
9
00:03:54,410 --> 00:03:57,119
Es orina. Se orinó en los pantalones.
10
00:04:10,534 --> 00:04:12,647
Me di la vuelta, pero a una distancia segura...
11
00:04:12,814 --> 00:04:15,249
Y cuando me giré de nuevo miré al toro a los ojos.
12
00:04:15,335 --> 00:04:17,644
- Entonces lo dominé, ¿no? - Es verdad.
13
00:04:17,736 --> 00:04:20,409
Justo antes de que me derribara, lo agarré por la cola.
14
00:04:20,536 --> 00:04:21,710
- ¿Verdad? - Cierto.
15
00:04:21,711 --> 00:04:23,199
Necesito un cigarrillo.
16
00:04:26,817 --> 00:04:29,252
Juan, olvídalo.
17
00:04:29,738 --> 00:04:31,536
Yo trabajo como mensajero.
18
00:04:32,739 --> 00:04:35,128
No vas a mi casa todos los días.
19
00:04:35,259 --> 00:04:37,535
Veo cómo me miran.
20
00:04:37,560 --> 00:04:39,810
Piensan que soy inferior a ellos, que soy estúpida.
21
00:04:39,940 --> 00:04:41,659
Veo lo que piensan.
22
00:04:41,741 --> 00:04:44,130
¡Bravo maestro, él puede ver!
23
00:04:44,261 --> 00:04:46,321
Dime ¿por qué te molesta esto?
24
00:04:46,942 --> 00:04:49,661
Pasas más tiempo hablando de ellos que pensando en ti mismo.
25
00:04:49,742 --> 00:04:54,134
Pasa más tiempo entrenando en el matadero y quizás llegues a alguna parte.
26
00:04:54,423 --> 00:04:56,142
Sé lo que voy a ser.
27
00:04:56,264 --> 00:04:58,415
Chiripa ¿por qué siempre haces eso?
28
00:04:58,545 --> 00:05:00,935
Chiripa, Chiripa, Chiripa, ¿o tú qué tienes o Chiripa?
29
00:05:04,066 --> 00:05:05,747
Sólo habla de toros y toreros.
30
00:05:06,747 --> 00:05:09,262
Tenemos diecinueve años y ni siquiera vemos dinero.
31
00:05:10,428 --> 00:05:13,659
¿Quién nos ayudará si no nos ayudamos nosotros mismos?
32
00:05:13,748 --> 00:05:15,660
Nadie, Juan, olvida.
33
00:05:15,749 --> 00:05:17,740
Pasarás mucho tiempo con los toros en el matadero,
34
00:05:17,829 --> 00:05:20,344
hasta que algo sucede.
35
00:05:20,430 --> 00:05:22,341
No necesito la ayuda de nadie.
36
00:05:22,430 --> 00:05:24,341
Conseguiré lo que quiero, para mí.
37
00:05:25,831 --> 00:05:27,821
Estoy hablando conmigo.
38
00:05:28,151 --> 00:05:30,268
Crecimos juntos ¿recuerdas?
39
00:05:30,352 --> 00:05:32,149
Te conozco bien.
40
00:05:32,272 --> 00:05:33,547
No sabes nada
41
00:05:36,353 --> 00:05:37,669
¿Quieres bailar?
42
00:05:43,274 --> 00:05:45,072
Él está preocupado por ti.
43
00:05:45,155 --> 00:05:47,146
Él odia cuando estás enojado.
44
00:05:47,275 --> 00:05:49,153
¿Y yo soy?
45
00:05:49,276 --> 00:05:51,145
Casi siempre.
46
00:05:52,757 --> 00:05:55,670
Juan, debes hacer lo que quieras.
47
00:05:55,758 --> 00:05:57,953
¿Lo sabes, no?
48
00:06:22,164 --> 00:06:24,978
Juan, ven aquí.
49
00:06:39,567 --> 00:06:41,685
¿Dónde has estado? Mírate.
50
00:06:41,769 --> 00:06:45,760
¿Dónde demonios te has metido? ¡El trabajo me llamó otra vez para buscarte!
51
00:06:45,849 --> 00:06:46,839
¡No me grites!
52
00:06:46,970 --> 00:06:47,849
¿No grito?
53
00:06:48,570 --> 00:06:50,288
Grito cuando quiero.
54
00:06:50,370 --> 00:06:52,362
Tuve que mentir para conservar tu trabajo.
55
00:06:52,451 --> 00:06:55,083
Llegas a casa borracho y ¿no debería gritarte?
56
00:06:55,084 --> 00:06:57,171
¿Quién te crees que eres?
57
00:06:57,252 --> 00:06:58,544
Ausencias del trabajo...
58
00:06:59,172 --> 00:07:01,372
¿Crees que no sabemos que hueles a mierda?
59
00:07:01,393 --> 00:07:02,865
¡Por estar siempre cerca de esos toros!
60
00:07:02,873 --> 00:07:04,689
Antonio, por favor tranquilízate.
61
00:07:05,274 --> 00:07:06,446
Estoy harta de él, Angustias.
62
00:07:06,574 --> 00:07:07,948
Miralo.
63
00:07:07,974 --> 00:07:10,270
¡Presten mucha atención! Llega a casa a las tres de la mañana.
64
00:07:10,295 --> 00:07:12,085
Borracho, cargado de historias absurdas y ni siquiera le importa.
65
00:07:12,175 --> 00:07:15,468
Pregúntale si le importa. ¿Te importa?
66
00:07:16,956 --> 00:07:18,174
Matón.
67
00:07:18,176 --> 00:07:20,849
Sólo quieres ponerte delante de los toros,
68
00:07:20,977 --> 00:07:24,846
y no traes dinero a casa, dejas a tu madre con hambre.
69
00:07:24,858 --> 00:07:27,000
-Eso es lo que debería preocuparte. - No Juan, no.
70
00:07:27,001 --> 00:07:30,174
¿Qué pasa? ¡Se cree que está en la arena! ¡Qué descaro! Eres un chiste.
71
00:07:30,259 --> 00:07:31,877
- Antonio, por favor. - A él tampoco le importas.
72
00:07:33,899 --> 00:07:35,578
Acostarse.
73
00:07:59,150 --> 00:08:00,256
Juan.
74
00:08:09,468 --> 00:08:11,698
Chiripa me contó sobre un toro.
75
00:08:11,788 --> 00:08:13,586
Así que fui. Es la verdad.
76
00:08:13,709 --> 00:08:16,098
¿Cuando vas a parar esto?
77
00:08:16,189 --> 00:08:17,658
Eres un mentiroso, como tu padre.
78
00:08:19,390 --> 00:08:20,585
Lo siento.
79
00:08:21,991 --> 00:08:25,001
Mamá, hoy hice tres pases espectaculares, ¡debías haberme visto!
80
00:08:24,992 --> 00:08:27,670
No quieres escuchar
81
00:08:27,793 --> 00:08:30,387
Lo que pide Antonio no es fácil.
82
00:08:30,513 --> 00:08:33,187
Él dice, mírame. Deja que se mire a sí mismo.
83
00:08:33,394 --> 00:08:36,208
Él se dio por vencido hace mucho tiempo y quiere que yo haga lo mismo.
84
00:08:37,515 --> 00:08:39,312
No quiero vivir en un lugar como este,
85
00:08:39,395 --> 00:08:41,593
Sin nada que hacer por la noche excepto dormir porque estoy cansado
86
00:08:41,616 --> 00:08:43,414
hacer otra cosa.
87
00:08:44,516 --> 00:08:47,896
Quiero que las cosas mejoren, para todos.
88
00:08:48,397 --> 00:08:49,996
Incluso para Antonio.
89
00:08:50,117 --> 00:08:51,495
Tienes que trabajar.
90
00:08:52,118 --> 00:08:53,676
Tienes que entender eso.
91
00:08:53,798 --> 00:08:56,188
-Mamá, puedo hacerlo.-No.
92
00:08:57,119 --> 00:08:58,872
Mira lo que le pasó a tu padre.
93
00:09:00,000 --> 00:09:04,677
Yo moría cada vez que se enfrentaba a los toros.
94
00:09:06,001 --> 00:09:08,310
No puedo soportar esto otra vez.
95
00:09:08,401 --> 00:09:09,872
No, mamá, mamá...
96
00:09:10,902 --> 00:09:14,398
Por favor no llores, por favor.
97
00:09:16,003 --> 00:09:18,296
Volveré al trabajo. Lo prometo.
98
00:09:21,205 --> 00:09:24,804
Quizás encuentres algo más que te guste.
99
00:09:27,406 --> 00:09:28,682
Seguro.
100
00:10:50,345 --> 00:10:53,415
Éste tiene que ser entregado en media hora, toma éste.
101
00:10:53,545 --> 00:10:54,537
Está bien, vamos.
102
00:11:04,829 --> 00:11:06,024
No, Tito...
103
00:11:07,629 --> 00:11:10,623
Todos pasan por aquí tres veces y yo me quedo allí, en la esquina, muriéndome.
104
00:11:11,710 --> 00:11:15,147
Lacoste dio servicio a todos menos a ti.
105
00:11:18,712 --> 00:11:21,021
Ese cerdo me está castigando.
106
00:11:21,832 --> 00:11:23,492
Hola Juan, ¿cómo estás?
107
00:11:23,527 --> 00:11:25,151
¿Hay algo para mí?
108
00:11:25,233 --> 00:11:26,030
Toma esto.
109
00:11:27,553 --> 00:11:28,624
Diego Fuentes!
110
00:11:29,714 --> 00:11:30,703
Diego Fuentes.
111
00:11:30,834 --> 00:11:31,552
Diego Fuentes?
112
00:11:33,435 --> 00:11:35,346
No tengo nada que hacer.
113
00:11:35,435 --> 00:11:36,629
Iré contigo.
114
00:11:36,715 --> 00:11:37,434
Él está bien.
115
00:12:13,044 --> 00:12:14,921
-¿Sí?-Carta para el señor Fuentes.
116
00:12:15,044 --> 00:12:16,034
Yo recibo.
117
00:12:16,165 --> 00:12:19,362
Me dijeron que lo hiciera firmar el señor Fuentes.
118
00:12:19,445 --> 00:12:20,561
¿Qué pasa, Andrés?
119
00:12:20,646 --> 00:12:21,840
Una carta para ti.
120
00:12:21,926 --> 00:12:23,837
Es una carta para usted, señor Fuentes.
121
00:12:23,926 --> 00:12:26,157
Él dice que sólo tú puedes firmarlo.
122
00:12:26,247 --> 00:12:27,363
Bueno, entra.
123
00:12:46,372 --> 00:12:48,363
Bueno, veamos.
124
00:12:54,174 --> 00:12:56,434
¿Qué pasa, Diego? ¿Problemas?
125
00:12:56,854 --> 00:12:57,730
No mi amor, no hay problema.
126
00:12:57,754 --> 00:12:59,473
Viene desde Madrid, se trata de la carrera de mañana.
127
00:12:59,474 --> 00:13:00,371
Bien.
128
00:13:00,372 --> 00:13:02,246
¿Dónde firmo?
129
00:13:02,575 --> 00:13:04,373
Aquí mismo.
130
00:13:06,176 --> 00:13:06,928
Por aquí.
131
00:13:10,977 --> 00:13:12,651
-Buena suerte.-Gracias.
132
00:13:13,738 --> 00:13:14,456
Por favor.
133
00:13:17,258 --> 00:13:18,453
Es como tú y yo.
134
00:13:18,579 --> 00:13:20,456
Él venía de un pueblo pequeño y no iba a la escuela.
135
00:13:20,579 --> 00:13:22,151
Nadie le enseñó a torear.
136
00:13:22,179 --> 00:13:22,974
Él aprendió por sí mismo.
137
00:13:23,160 --> 00:13:24,729
Deberías ver cómo vive.
138
00:13:24,860 --> 00:13:26,452
- ¿Y prometió ayudar? - Sí.
139
00:13:26,580 --> 00:13:28,060
¿Y qué vas a hacer?
140
00:13:28,181 --> 00:13:32,255
¿Recuerdas a tu madre? Prometiste que no dejarías de trabajar.
141
00:13:32,942 --> 00:13:35,854
Quizás esto marque la diferencia. ¿Qué opinas?
142
00:13:36,063 --> 00:13:39,682
Creo que un asesino como él le dice lo mismo a todo el mundo.
143
00:13:40,264 --> 00:13:42,381
Ya verás la semana que viene me llamará.
144
00:13:42,465 --> 00:13:46,253
Esta bien, pero si te llamo yo soy tu manager.
145
00:13:57,188 --> 00:14:00,386
Oye, Carlos me contó de la Capilla Olivera.
146
00:14:00,468 --> 00:14:03,939
No puedo, le prometí a mi madre que no faltaría al trabajo.
147
00:14:04,069 --> 00:14:05,867
No dejaré de cumplir mis promesas.
148
00:14:05,950 --> 00:14:07,668
No tienes que hacerlo
149
00:14:07,750 --> 00:14:09,263
Es el sábado.
150
00:14:09,390 --> 00:14:12,667
Salimos el viernes por la noche y regresamos el domingo.
151
00:14:12,751 --> 00:14:14,469
Te lo dije, te lo prometí.
152
00:14:42,958 --> 00:14:45,393
Tu Mercedes, maestro.
153
00:14:50,080 --> 00:14:51,672
Esto es lo que quiero.
154
00:14:53,681 --> 00:14:55,392
Si tuviera un Mercedes,
155
00:14:55,681 --> 00:14:58,754
una casa en el campo y otra casa en la ciudad...
156
00:14:58,882 --> 00:15:00,281
No, no, no.
157
00:15:00,402 --> 00:15:02,677
Una granja en el campo es mejor,
158
00:15:02,762 --> 00:15:06,072
diez mil al mes y una mujer hermosa.
159
00:15:07,283 --> 00:15:10,959
Si tuviera todo eso me olvidaría de los toros.
160
00:15:11,084 --> 00:15:14,600
Los tipos como nosotros sólo conseguimos eso toreando.
161
00:15:14,685 --> 00:15:16,098
O ganar la lotería.
162
00:15:16,285 --> 00:15:20,382
Si gano la lotería, todos los toros que existen me pasarán de largo.
163
00:15:21,967 --> 00:15:25,199
Voy a torear, tenga mucho o poco dinero.
164
00:15:25,288 --> 00:15:26,961
Porque es parvo.
165
00:15:27,089 --> 00:15:29,398
¿Por qué Espartaco y Fuentes siguen toreando?
166
00:15:29,489 --> 00:15:31,480
¿Si ganaran tanto dinero?
167
00:15:31,609 --> 00:15:33,885
¿Por qué Michael Jackson sigue cantando?
168
00:15:33,970 --> 00:15:35,403
No sé.
169
00:15:35,490 --> 00:15:37,083
Porque están locos.
170
00:15:37,211 --> 00:15:38,600
Quizás porque quieren.
171
00:15:39,771 --> 00:15:41,491
Nunca lo entenderás.
172
00:15:42,772 --> 00:15:44,889
Lo entiendo mucho mejor de lo que crees.
173
00:16:03,776 --> 00:16:06,207
-¿Sabes su nombre?-¿Cómo?
174
00:16:06,297 --> 00:16:07,789
Hijo de la Virgen.
175
00:16:07,977 --> 00:16:09,890
¿A qué seminario quiere entrar?
176
00:16:09,979 --> 00:16:11,094
¿Seminario?
177
00:16:11,219 --> 00:16:13,972
¿Sabes? Es algo que nunca me dijiste.
178
00:16:14,099 --> 00:16:16,394
No lo sé, quizás sea un secreto.
179
00:16:16,480 --> 00:16:19,576
Hay cuestiones más importantes, ¿no?
180
00:17:02,731 --> 00:17:04,425
¿Cómo te fue?
181
00:17:04,511 --> 00:17:06,786
¿Me veo triste, Maestro?
182
00:17:06,831 --> 00:17:07,706
¿Qué dijo?
183
00:17:08,032 --> 00:17:10,429
Le dije que ibas a un seminario,
184
00:17:10,512 --> 00:17:12,424
y necesitas el dinero para terminar.
185
00:17:12,513 --> 00:17:14,105
Muy bien, ¿eh?
186
00:17:14,233 --> 00:17:16,428
Me convertí en un gran hombre de negocios.
187
00:17:18,434 --> 00:17:21,232
¡Silencio! ¡Silencio!
188
00:17:23,035 --> 00:17:24,903
¡Cállate, maldita sea!
189
00:17:27,996 --> 00:17:28,907
Damas y caballeros...
190
00:17:29,596 --> 00:17:33,415
Estamos listos para liberar el primer toro,
191
00:17:33,537 --> 00:17:36,992
en nuestro tradicional torneo.
192
00:17:38,318 --> 00:17:41,517
Antes de comenzar nuestra corrida de toros, nuestro anfitrión...
193
00:17:42,439 --> 00:17:47,030
El padre Santos me permitió llamarlo aspirante a torero,
194
00:17:47,520 --> 00:17:48,511
El hijo de la Virgen,
195
00:17:49,040 --> 00:17:51,997
que nos mostrará algunos pasajes.
196
00:17:53,642 --> 00:17:55,235
¿Hijo de la Virgen?
197
00:17:55,323 --> 00:17:56,120
Hijo de la Virgen.
198
00:18:10,326 --> 00:18:12,123
¡Mira esos cuernos!
199
00:18:14,227 --> 00:18:16,121
Ya están acostumbrados.
200
00:18:16,307 --> 00:18:18,016
Estuvo en la casa de mi primo la semana pasada.
201
00:18:18,747 --> 00:18:23,245
Él sabe lo que está pasando.
202
00:18:40,732 --> 00:18:42,543
Arte y coraje.
203
00:18:42,632 --> 00:18:43,752
Ve allí.
204
00:20:01,031 --> 00:20:03,228
Me quedaré aquí, ¡me ayudará!
205
00:20:24,556 --> 00:20:25,672
¡Aleatorio!
206
00:20:55,483 --> 00:20:56,839
Ve allí, Chiripa.
207
00:20:59,484 --> 00:21:01,054
Conceder.
208
00:21:05,185 --> 00:21:05,953
Acordes, Chiripa.
209
00:21:22,650 --> 00:21:23,661
Lo lamento.
210
00:21:24,650 --> 00:21:26,663
A cualquiera de nosotros le puede pasar.
211
00:22:12,890 --> 00:22:14,663
Oh mi querido Chiripa, mi hijo...
212
00:22:17,220 --> 00:22:19,856
Oh tu hermano, ya no lo tienes.
213
00:22:32,286 --> 00:22:33,356
¿Satisfecho?
214
00:22:35,506 --> 00:22:39,299
¡Esto sólo pasó porque tú lo quisiste!
215
00:22:39,587 --> 00:22:41,303
Tú lo sabes.
216
00:22:48,189 --> 00:22:52,581
Piensa en eso mientras caminas hacia casa, maestro.
217
00:22:53,070 --> 00:22:56,188
Como llegaste aquí puedes seguir el mismo camino.
218
00:22:56,311 --> 00:22:59,502
No vas conmigo. ¡No quiero verte!
219
00:22:59,591 --> 00:23:01,867
Has deshonrado a tu familia.
220
00:23:01,992 --> 00:23:04,588
Nuestra vida en el barrio no será la misma por culpa tuya.
221
00:23:12,215 --> 00:23:14,285
¿Estás bien?
222
00:23:14,815 --> 00:23:15,874
Intentar.
223
00:23:16,776 --> 00:23:18,192
¿Quieres beber?
224
00:23:20,597 --> 00:23:21,588
No, gracias.
225
00:23:22,917 --> 00:23:24,988
Es mejor volver a casa.
226
00:25:30,226 --> 00:25:31,217
Mira ahí, Paco.
227
00:25:33,346 --> 00:25:36,122
Tenemos una visita. ¡Vamos!
228
00:26:06,174 --> 00:26:07,533
Déjalo solo.
229
00:26:07,754 --> 00:26:08,946
¡Suficiente!
230
00:26:09,635 --> 00:26:11,649
Es todavía un niño, Paco.
231
00:26:28,960 --> 00:26:31,032
Doña Sol, de nuevo.
232
00:26:31,120 --> 00:26:34,238
Lo que ella haga no es asunto tuyo.
233
00:26:43,543 --> 00:26:44,832
¿Qué pasa, Faustino?
234
00:26:44,863 --> 00:26:47,636
Lo pillé toreando a uno de los toros más jóvenes.
235
00:26:47,764 --> 00:26:50,735
Ahora ese toro, señora, está arruinado para la arena,
236
00:26:51,225 --> 00:26:53,225
y su padre perdió mucho dinero.
237
00:26:53,530 --> 00:26:54,530
¿Está él en casa?
238
00:26:54,565 --> 00:26:56,060
No, fue a Madrid.
239
00:26:56,146 --> 00:26:57,340
Volveré la próxima semana.
240
00:26:57,626 --> 00:27:00,439
Entonces, ¿qué tienes que decir en tu defensa?
241
00:27:02,127 --> 00:27:02,765
Ven aquí.
242
00:27:03,247 --> 00:27:04,546
¡Vaya allí!
243
00:27:04,567 --> 00:27:06,562
Oye, oye, ¡cálmate los dos!
244
00:27:06,648 --> 00:27:10,244
¡Paco, si vuelves a hacer eso no tendrás más trabajo en esta finca!
245
00:27:15,370 --> 00:27:17,762
Ven aquí...por favor.
246
00:27:21,572 --> 00:27:23,132
¿Quién te hizo esto?
247
00:27:26,000 --> 00:27:27,246
¡Es un animal!
248
00:27:27,773 --> 00:27:28,651
Lo siento, Doña Sol...
249
00:27:28,774 --> 00:27:31,765
Pero si no hubiéramos visto a este chico,
250
00:27:31,854 --> 00:27:33,253
metemos el toro en la arena,
251
00:27:33,375 --> 00:27:35,127
y mataba a todo el que se acercaba.
252
00:27:35,162 --> 00:27:36,644
¿Y era necesario golpearlo?
253
00:27:38,356 --> 00:27:39,753
¿Qué vas a hacer con ello?
254
00:27:40,636 --> 00:27:43,846
Bueno, vamos a ponerlo en el granero hasta que regrese su padre.
255
00:27:45,177 --> 00:27:46,426
Entra no carro.
256
00:27:46,457 --> 00:27:49,049
- Pero señora... - Cállate.
257
00:27:55,459 --> 00:27:57,749
¿Cuándo fue la última vez que te duchaste?
258
00:28:43,890 --> 00:28:45,049
¿Todo está bien?
259
00:28:45,071 --> 00:28:47,941
Sí, gracias.
260
00:28:47,871 --> 00:28:49,466
De nada.
261
00:28:50,592 --> 00:28:52,389
He visto hombres desnudos antes.
262
00:28:56,273 --> 00:28:58,763
Lo siento, no me estoy riendo de ti.
263
00:28:59,794 --> 00:29:02,062
Muchos hombres me temen
264
00:29:02,194 --> 00:29:05,275
Eres el primero que se da la vuelta y se esconde cuando intento mirar.
265
00:29:05,896 --> 00:29:08,256
Deja la ropa ahí. No necesito nada de ti.
266
00:29:08,276 --> 00:29:12,568
Cualquier cosa... Si no necesitas nada de mí.
267
00:29:13,778 --> 00:29:15,792
Entonces ¿por qué estás aquí?
268
00:29:15,878 --> 00:29:19,155
Para alejarme de ese loco bastardo que me golpeó.
269
00:29:20,959 --> 00:29:23,776
Quiero mi ropa.
270
00:29:23,860 --> 00:29:26,277
No puedo dejarte ir con esos harapos.
271
00:29:27,400 --> 00:29:31,094
A ver si encuentro algo para ti... En tu talla.
272
00:29:44,764 --> 00:29:48,274
- ¿Quieres probar un poco? - No, gracias.
273
00:30:02,089 --> 00:30:04,801
Los pantalones de mi madre te quedan bien.
274
00:30:05,389 --> 00:30:06,909
¿Ella esta aquí?
275
00:30:06,910 --> 00:30:09,966
No, mi madre no ha estado aquí durante años.
276
00:30:11,491 --> 00:30:12,288
Ella odia España.
277
00:30:13,411 --> 00:30:15,687
Después del divorcio de mi padre, se mudó a París.
278
00:30:17,772 --> 00:30:18,963
Tómalo con calma.
279
00:30:20,292 --> 00:30:22,410
Ven aquí, siéntate.
280
00:30:31,195 --> 00:30:34,810
Para alguien que se enfrenta a los toros, le tienes mucho miedo a las mujeres.
281
00:30:35,216 --> 00:30:38,410
No quiero más problemas.
282
00:30:39,777 --> 00:30:42,107
¿Qué pasa si te meto en problemas?
283
00:30:51,000 --> 00:30:52,318
Vives aqui?
284
00:30:52,800 --> 00:30:55,174
No lo soy.
285
00:30:55,801 --> 00:30:58,598
Tengo una casa en Sevilla, pero realmente no vivo en ningún sitio.
286
00:30:58,982 --> 00:31:04,979
Estudié en una escuela en Suiza. No me gustó, así que me fui.
287
00:31:05,103 --> 00:31:07,094
Fui a Nueva York.
288
00:31:07,183 --> 00:31:08,617
Ahora estoy aquí.
289
00:31:08,704 --> 00:31:11,172
Y mañana no sé dónde estaré.
290
00:31:12,104 --> 00:31:13,414
¿Cómo te llamas?
291
00:31:14,705 --> 00:31:16,973
Juan. Juan Gallardo.
292
00:31:17,105 --> 00:31:20,178
-Soy Sol. -Lo sé.
293
00:31:21,306 --> 00:31:22,597
¿Cómo lo sabes?
294
00:31:23,427 --> 00:31:24,703
Oí a los hombres a caballo.
295
00:31:28,708 --> 00:31:30,483
¿Aleij-te?
296
00:31:32,228 --> 00:31:33,624
¿Cual es el juego?
297
00:31:34,709 --> 00:31:35,874
¿Qué quieres de mí?
298
00:31:37,410 --> 00:31:39,300
Lo mismo que tu quieras.
299
00:31:40,331 --> 00:31:42,426
¿O prefieres a los chicos?
300
00:31:49,433 --> 00:31:51,504
¡No dije que pudieras hacer eso!
301
00:31:51,834 --> 00:31:53,829
¡Sal de aquí!
302
00:32:00,715 --> 00:32:04,609
No. Utilice la puerta de servicio.
303
00:32:09,317 --> 00:32:11,686
Un día esta casa será mía.
304
00:32:11,918 --> 00:32:14,128
E tu usarás a porta dos criados.
305
00:32:20,440 --> 00:32:22,529
Oye, ¿qué pasó?
306
00:32:22,920 --> 00:32:23,909
¿Quieres saber?
307
00:32:24,000 --> 00:32:25,810
Tu jefe allí se está comportando de manera muy extraña.
308
00:32:25,941 --> 00:32:29,219
Mira chico, no me hables así.
309
00:32:29,441 --> 00:32:31,718
No soy uno de tus amigos de la calle.
310
00:32:31,843 --> 00:32:33,198
Muestra algo de respeto.
311
00:32:35,804 --> 00:32:39,434
Dime ¿de verdad quieres ser torero?
312
00:32:39,525 --> 00:32:40,916
Intentar.
313
00:32:43,525 --> 00:32:46,336
Conozco a un chico que se llama Nacional.
314
00:32:46,926 --> 00:32:48,918
Tiene un bar en Jerez.
315
00:32:49,007 --> 00:32:52,000
Fue un gran banderillero, no sé si lo sigue siendo...
316
00:32:52,207 --> 00:32:53,921
Pero deberías ir a verlo.
317
00:32:54,608 --> 00:32:57,305
Dile que fue Faustino García quien te recomendó.
318
00:32:57,648 --> 00:32:58,848
Él te puede ayudar.
319
00:32:58,929 --> 00:33:00,647
Gracias.
320
00:33:19,853 --> 00:33:22,129
Me voy a Jerez.
321
00:33:22,715 --> 00:33:25,054
Hay un hombre allí que puede ayudarme.
322
00:33:27,336 --> 00:33:31,526
Chiripa está enterrado, y ahora ya no soportas lo que todo el mundo habla.
323
00:33:32,657 --> 00:33:33,932
Vamos, Antonio.
324
00:33:37,018 --> 00:33:38,452
Tengo que irme, mamá.
325
00:33:38,738 --> 00:33:41,451
Es la única oportunidad que puedo tener.
326
00:33:42,459 --> 00:33:44,731
Si falla, al menos lo intenté.
327
00:33:46,019 --> 00:33:48,329
Por favor trate de entender.
328
00:33:48,460 --> 00:33:51,658
Te enviaré dinero tan pronto como pueda.
329
00:34:01,223 --> 00:34:02,737
Mírala bien, Juan...
330
00:34:03,563 --> 00:34:06,062
Acabas de enterrá-la.
331
00:34:31,740 --> 00:34:33,345
- Carmen.
- Juan.
332
00:34:41,232 --> 00:34:44,664
Lamento haberle hecho esto a Chiripa.
333
00:34:48,033 --> 00:34:49,919
Por favor, perdóname.
334
00:34:50,954 --> 00:34:54,152
Sé que fuiste allí porque él te lo pidió.
335
00:34:54,675 --> 00:34:56,348
No te culpes.
336
00:34:57,475 --> 00:34:58,865
Chiripa no lo haría
337
00:35:08,239 --> 00:35:09,952
Tú. Entra.
338
00:35:09,979 --> 00:35:11,154
- No. - Vamos.
339
00:35:22,362 --> 00:35:23,751
Me voy, Carmen.
340
00:35:25,042 --> 00:35:27,574
Hay alguien que me ayudará en Jerez.
341
00:35:32,764 --> 00:35:35,881
Siempre te dije que hicieras lo que tuvieras que hacer.
342
00:35:36,485 --> 00:35:39,940
No quiero sentirme infeliz por algo que ni siquiera hemos intentado.
343
00:35:42,046 --> 00:35:43,480
Esperas-me?
344
00:35:47,567 --> 00:35:50,139
No sé cuánto tiempo tomará.
345
00:36:24,696 --> 00:36:25,573
¿Qué quieres, muchacho?
346
00:36:25,896 --> 00:36:28,173
Estoy buscando al dueño.
347
00:36:28,196 --> 00:36:31,495
- ¿Qué quieres de él? - No es asunto tuyo.
348
00:36:34,978 --> 00:36:37,046
Mira muchacho, sé lo que quieres.
349
00:36:37,678 --> 00:36:39,976
No eres diferente de los demás que llegan.
350
00:36:40,059 --> 00:36:41,892
Aquí para ser entrenado por Nacional.
351
00:36:45,060 --> 00:36:47,596
Si yo fuera tú no perdería el tiempo soñando con ser torero.
352
00:36:47,680 --> 00:36:49,493
¿Cómo sabes lo que quiero?
353
00:36:49,582 --> 00:36:52,973
Y probablemente ni siquiera sabes por qué quieres torear.
354
00:36:53,063 --> 00:36:56,258
-Ya sé por qué. -¿En serio?
355
00:36:56,383 --> 00:36:57,698
Dime.
356
00:36:58,384 --> 00:37:00,054
Le avisaré a Nacional cuando lo encuentre.
357
00:37:00,184 --> 00:37:01,503
Estás mirándolo.
358
00:37:01,584 --> 00:37:03,697
Quiero ser torero porque puedo ser el mejor.
359
00:37:05,405 --> 00:37:07,898
Tengo talento y coraje.
360
00:37:08,486 --> 00:37:11,196
¡Y qué modesto eres! ¿Cómo supiste de mí?
361
00:37:11,787 --> 00:37:15,496
Faustino García... Envía saludos
362
00:37:15,987 --> 00:37:16,983
¿Faustino García?
363
00:37:18,508 --> 00:37:19,758
¿Cómo lo conoces?
364
00:37:20,588 --> 00:37:23,204
Me pilló toreando en la finca donde él trabaja.
365
00:37:24,009 --> 00:37:26,088
¿Talento y coraje?
366
00:37:26,510 --> 00:37:28,302
¿Quieres mostrarmelo?
367
00:37:28,390 --> 00:37:29,781
Cuando quieras.
368
00:37:42,394 --> 00:37:44,073
Lección número uno.
369
00:37:44,194 --> 00:37:47,710
No hace falta mucho talento, pero sí mucho coraje.
370
00:37:47,995 --> 00:37:50,066
Limpia esto.
371
00:38:05,799 --> 00:38:06,993
¿Cómo te llamas?
372
00:38:07,079 --> 00:38:08,398
Juan Gallardo.
373
00:38:08,519 --> 00:38:09,078
Bueno, Juan Gallardo,
374
00:38:10,200 --> 00:38:13,609
¿No te parece extraño que Faustino te envíe al dueño de un bar,
375
00:38:13,700 --> 00:38:15,593
Para enseñarte a torear.
376
00:38:15,721 --> 00:38:18,794
No necesito aprender, sólo necesito practicar.
377
00:38:18,922 --> 00:38:21,216
Bien. Muy bien.
378
00:38:21,602 --> 00:38:24,071
Al menos ahora sé que eres estúpido.
379
00:38:24,203 --> 00:38:26,717
Veamos qué tal va mañana.
380
00:38:26,803 --> 00:38:31,399
Cuando hayas terminado... ciérralo.
381
00:38:32,205 --> 00:38:34,720
Duermes allí arriba.
382
00:39:45,402 --> 00:39:48,512
¡Mira eso! Estaban cara a cara.
383
00:39:49,102 --> 00:39:51,537
Oye, mira, le dieron ambas orejas.
384
00:39:51,623 --> 00:39:55,219
Que yo recuerde, esta ciudad nunca le ha debido nada a ningún torero.
385
00:39:55,304 --> 00:39:58,614
Deberías vender coches y olvidarte del bar.
386
00:39:58,744 --> 00:40:00,019
Es bueno, Don José.
387
00:40:00,105 --> 00:40:02,300
Hacía mucho tiempo que no veía a alguien tan bueno.
388
00:40:02,425 --> 00:40:05,543
Es un hijo de puta testarudo, pero es inteligente y sabe escuchar.
389
00:40:05,626 --> 00:40:08,220
Y hay tomates. Tomates grandes.
390
00:40:08,306 --> 00:40:10,946
¿Alguna vez ha peleado con picadores?
391
00:40:11,027 --> 00:40:12,619
Una vez.
392
00:40:12,747 --> 00:40:15,846
¿Una vez? Eso no me basta.
393
00:40:16,029 --> 00:40:19,124
Tengo que verlo toreando caballos antes de poder conseguir algo.
394
00:40:19,550 --> 00:40:22,620
Esperemos unos meses más y luego volveremos a hablar de esto.
395
00:40:22,650 --> 00:40:24,742
Está listo para La Maestranza, señor Marqués.
396
00:40:24,831 --> 00:40:27,199
En un año estará listo para el Madrid. Te lo garantizo.
397
00:40:27,231 --> 00:40:27,904
La Maestranza?
398
00:40:27,932 --> 00:40:30,446
¿Cómo puedo entrar a uno de los estadios más grandes?
399
00:40:30,532 --> 00:40:32,425
¿un chico que nunca he visto torear?
400
00:40:33,038 --> 00:40:35,500
Ponme en esa arena y te haré rico.
401
00:40:37,234 --> 00:40:39,748
¿Es él tu torero?
402
00:40:41,034 --> 00:40:42,946
¿Y cómo vas a hacerme rico?
403
00:40:43,035 --> 00:40:45,310
Las corridas de toros, por supuesto.
404
00:40:45,435 --> 00:40:46,950
Tiene caracter.
405
00:40:48,036 --> 00:40:50,933
Si decido hacer algo por ti, soy yo quien recibe algo.
406
00:40:50,956 --> 00:40:53,000
No puedes conseguir nada para nadie.
407
00:40:54,467 --> 00:40:55,500
¿Está bien?
408
00:40:55,537 --> 00:40:57,433
De vuelta al trabajo.
409
00:40:58,758 --> 00:41:01,935
¿Solo toreó con picadores una vez?
410
00:41:01,936 --> 00:41:06,029
Sólo hay una cosa que quiero, Don José.
411
00:41:06,120 --> 00:41:09,033
Si tú lo decides mi nombre es Juan Gallardo.
412
00:41:09,121 --> 00:41:10,841
Eso es lo que quiero en los carteles.
413
00:41:13,662 --> 00:41:15,120
¡Tomates!
414
00:41:32,246 --> 00:41:34,237
Aqui estamos, Juan.
415
00:41:38,847 --> 00:41:43,744
La plaza más prestigiosa de España... La Maestranza.
416
00:41:47,669 --> 00:41:49,365
¿Qué opinas?
417
00:41:50,850 --> 00:41:55,847
Todo es diferente... cuando no hay nadie en las gradas.
418
00:41:57,451 --> 00:42:00,445
Así será, haya público o no.
419
00:42:01,053 --> 00:42:03,249
Estarás solo en la arena, Juan.
420
00:42:03,334 --> 00:42:07,366
Sólo tú, el toro y el miedo que sientes en el vientre.
421
00:42:09,135 --> 00:42:12,445
El público estará muy lejos de tu cabeza.
422
00:42:12,776 --> 00:42:14,134
No tengo miedo.
423
00:42:14,456 --> 00:42:17,371
El miedo es lo único que te mantiene vivo en la arena.
424
00:42:18,057 --> 00:42:20,571
Tener miedo no significa que no seas bueno.
425
00:42:20,657 --> 00:42:22,831
Significa que sabes el riesgo que estás tomando.
426
00:42:23,458 --> 00:42:24,847
No es fama y dinero, Juan.
427
00:42:25,978 --> 00:42:27,854
Es tu vida.
428
00:42:28,339 --> 00:42:31,932
Todo el mundo en las gradas está esperando ver
429
00:42:31,960 --> 00:42:33,657
Qué cerca puedes bailar con la muerte.
430
00:42:35,340 --> 00:42:39,178
El miedo... es tu único amigo.
431
00:42:40,981 --> 00:42:44,975
Te lo dije... no tengo miedo.
432
00:43:24,351 --> 00:43:25,263
¡Juan!
433
00:43:27,272 --> 00:43:29,468
¿Garabato? ¿Qué haces aquí?
434
00:43:29,593 --> 00:43:30,867
Vine a verte.
435
00:43:30,993 --> 00:43:32,870
Nos dices que vas a hacer una gira.
436
00:43:32,993 --> 00:43:35,667
- ¿Cómo estás? - No muy bien.
437
00:43:35,794 --> 00:43:37,662
- Dejé de torear. - ¿Por qué?
438
00:43:38,354 --> 00:43:40,346
Simplemente ya no me atrae.
439
00:43:40,475 --> 00:43:43,787
No soy como tú.
440
00:43:45,357 --> 00:43:47,268
Ahora trabajo en la arena.
441
00:43:47,357 --> 00:43:51,974
Si todo va bien, necesitaré un asistente.
442
00:43:51,998 --> 00:43:53,876
¿Estás interesado?
443
00:43:53,999 --> 00:43:56,069
¿Y a ti quién te va a pagar?
444
00:43:56,159 --> 00:43:57,993
Yo por mi parte me voy.
445
00:43:59,080 --> 00:44:01,275
No necesito mucho
446
00:44:01,360 --> 00:44:02,874
Y si las cosas no van bien hoy,
447
00:44:03,001 --> 00:44:06,471
Siempre puedes pagar con las propinas del bar.
448
00:44:07,201 --> 00:44:08,672
No te preocupes.
449
00:45:17,617 --> 00:45:19,813
Dale mi capa a Don José.
450
00:45:19,898 --> 00:45:21,093
Sí, maestro.
451
00:45:28,500 --> 00:45:30,999
- Para usted, Don José. - Gracias.
452
00:45:42,903 --> 00:45:45,000
¿Ahora? ¿Entro ahora?
453
00:45:46,444 --> 00:45:48,683
Tranquilo, todavía no.
454
00:45:58,707 --> 00:46:00,823
- Iré. - Todavía no.
455
00:46:45,638 --> 00:46:47,696
- ¿Qué pasó? - ¿Qué pasó?
456
00:46:47,718 --> 00:46:50,311
Demostraste más de lo que nadie ha visto esta temporada.
457
00:46:50,399 --> 00:46:52,833
Míralos. Mira.
458
00:46:57,200 --> 00:46:59,715
Si vuelves a hacer lo que hiciste
459
00:46:59,841 --> 00:47:02,019
Me voy, ¿vale?
460
00:47:04,121 --> 00:47:05,635
Centrarse en el caballo.
461
00:47:05,722 --> 00:47:07,715
Piden sustituir a Tersio
462
00:47:07,803 --> 00:47:09,796
tan pronto como el circo lo perfora por primera vez.
463
00:47:10,924 --> 00:47:12,721
Mantenga la calma.
464
00:47:14,725 --> 00:47:17,398
Nacional, esto me viene muy bien.
465
00:47:17,525 --> 00:47:19,198
Puedo conseguir ambas orejas.
466
00:47:19,326 --> 00:47:22,318
Sal de ahí con vida. No seas imprudente.
467
00:47:31,848 --> 00:47:34,204
¿Qué pasa? ¿Quién está en la arena?
468
00:47:34,729 --> 00:47:37,497
Debe ser el nuevo... Un tal Juan Gallardo.
469
00:47:37,499 --> 00:47:38,729
Dicen que vino de Jerez.
470
00:47:38,850 --> 00:47:41,222
¡Esto es una mierda! ¡No es de Jerez! ¡Es de Sevilla!
471
00:47:43,731 --> 00:47:46,040
Y por cierto, es mi cuñado.
472
00:47:46,131 --> 00:47:48,407
¿Crees que te voy a dejar entrar con una mentira como esa?
473
00:47:48,532 --> 00:47:51,649
¿Tu cuñado? No te burles de mí.
474
00:47:52,333 --> 00:47:53,732
¡No quiero entrar, idiota!
475
00:47:53,853 --> 00:47:55,127
No me gustan las corridas de toros.
476
00:47:55,213 --> 00:47:58,331
Eso es original. Anda, puedes irte, hombre.
477
00:47:58,414 --> 00:48:00,054
También odio las corridas de toros.
478
00:50:12,445 --> 00:50:15,358
Juan, mirame, ¡aquí!
479
00:50:19,966 --> 00:50:23,365
Señoras y señores, el Maestro Juan Gallardo regresa a casa.
480
00:51:03,257 --> 00:51:05,976
No llores madre, no llores.
481
00:51:07,777 --> 00:51:09,372
¿Ves? Te dije que se vería bien.
482
00:51:10,458 --> 00:51:12,574
Oré para que esto no sucediera.
483
00:51:12,698 --> 00:51:14,769
No seas tonta, Angustia. Estuvo genial hoy.
484
00:51:14,899 --> 00:51:18,973
Y la gente querrá que sea más grande cada vez que entre a la arena.
485
00:51:19,100 --> 00:51:22,789
Cada vez más, siempre.
486
00:51:23,181 --> 00:51:24,694
Tengo cuidado.
487
00:51:24,781 --> 00:51:26,579
Mamá, soy muy cuidadosa.
488
00:51:26,702 --> 00:51:28,375
Quiero que conozcas a Nacional.
489
00:51:28,463 --> 00:51:30,374
El hombre al que fui a ver cuando me fui.
490
00:51:30,463 --> 00:51:32,261
Dile lo cuidadoso que soy.
491
00:51:32,384 --> 00:51:34,693
Sí, señora, tiene cuidado.
492
00:51:34,784 --> 00:51:36,794
¡Ambos mienten!
493
00:51:37,185 --> 00:51:39,460
Él es peor que su padre,
494
00:51:39,585 --> 00:51:41,179
pero él está muerto.
495
00:51:42,266 --> 00:51:44,178
Así que cuida de él.
496
00:51:45,266 --> 00:51:47,986
No necesito que nadie me cuide, mamá.
497
00:51:48,107 --> 00:51:52,581
Esto se supone que es una celebración. ¡Coman, beban y diviértanse!
498
00:52:19,274 --> 00:52:21,914
¿Por qué no viniste a mi casa?
499
00:52:22,395 --> 00:52:23,386
Porque havia de ir?
500
00:52:24,476 --> 00:52:26,991
Te fuiste hace siete meses y nunca más me dijiste nada.
501
00:52:28,116 --> 00:52:28,875
¿Qué esperabas?
502
00:52:28,876 --> 00:52:32,513
No seas tonto. Lo que hice fue prepararme para este día.
503
00:52:33,277 --> 00:52:34,891
No podía regresar como un fracaso,
504
00:52:34,918 --> 00:52:37,478
Especialmente después de lo que pasó con Chiripa.
505
00:52:38,198 --> 00:52:40,793
Me sentí muy avergonzada, Carmen.
506
00:52:40,999 --> 00:52:43,594
Ya no tienes por qué avergonzarte.
507
00:52:45,120 --> 00:52:49,000
Y ahora...después de tanto tiempo ¿qué sientes?
508
00:52:53,001 --> 00:52:58,275
Creí que me habías olvidado... Pero yo nunca me olvidé de ti.
509
00:52:59,123 --> 00:53:00,676
Carmen ¿quien es?
510
00:53:00,703 --> 00:53:03,199
Nadie. Me voy ahora.
511
00:53:04,604 --> 00:53:06,720
¿Cómo está tu padre?
512
00:53:06,804 --> 00:53:08,321
No es lo mismo desde que murió Chiripa.
513
00:53:08,505 --> 00:53:10,597
Ninguno de nosotros lo es.
514
00:53:11,126 --> 00:53:14,483
Si las cosas siguen yendo bien ¿crees que nos dejarás casarnos?
515
00:53:14,607 --> 00:53:17,203
Después de esperar tanto tiempo, no estoy preocupada por mi padre.
516
00:53:22,489 --> 00:53:25,682
Mire, Don José, mi manager,
517
00:53:26,610 --> 00:53:27,801
Está teniendo una fiesta esta noche.
518
00:53:28,430 --> 00:53:31,283
Quiere presentarme a algunas personas de algunos periódicos.
519
00:53:31,310 --> 00:53:33,010
¿Por qué no vienes?
520
00:53:33,131 --> 00:53:35,281
No puedo, estoy de servicio.
521
00:53:35,311 --> 00:53:37,927
Además, no conozco a ninguna de estas personas.
522
00:53:43,293 --> 00:53:45,012
¿Vuelves mañana?
523
00:53:48,294 --> 00:53:52,093
No te quedes allí hasta muy tarde... y no bebas demasiado.
524
00:54:02,618 --> 00:54:04,791
Spartakus es un paquete lleno de cosas nuevas.
525
00:54:05,419 --> 00:54:07,808
¿Quién es Espartaco?
526
00:54:11,020 --> 00:54:12,511
Este niño conoce los toros,
527
00:54:12,640 --> 00:54:15,419
Y es algo que no se aprende en la escuela de toros.
528
00:54:15,641 --> 00:54:18,133
Cada animal tiene su propia personalidad,
529
00:54:18,621 --> 00:54:21,619
y la única manera de conocerlos es acercándose a ellos directamente.
530
00:54:21,702 --> 00:54:23,235
¿No es así, Juan?
531
00:54:23,322 --> 00:54:25,742
¿Qué? Sí, por supuesto.
532
00:54:26,323 --> 00:54:28,291
Y el niño también sabe dónde poner los pies.
533
00:54:28,724 --> 00:54:31,142
Esto es una rareza entre los toreros más jóvenes.
534
00:54:31,224 --> 00:54:34,820
Y aún no has visto nada. Solo espera unos años.
535
00:54:34,945 --> 00:54:36,415
Los mejores toreros son los que hacen la plaza.
536
00:54:36,445 --> 00:54:38,142
Si no me creen pregúntenle a El Cordobez.
537
00:54:38,225 --> 00:54:39,617
¿No es cierto, Don José?
538
00:54:44,647 --> 00:54:47,820
Pensé que era una fiesta privada.
539
00:54:56,450 --> 00:54:58,919
-La conozco.-¿Y quién no?
540
00:54:59,511 --> 00:55:03,630
Aparece en un artículo de revista con Julio Iglesias y Lola Flores.
541
00:55:25,236 --> 00:55:27,626
¡Esa mujer da vida a los muertos!
542
00:55:27,757 --> 00:55:30,354
¡La pequeña marquesa! Su padre es el marqués de Andalucía.
543
00:55:30,437 --> 00:55:33,335
La madre es una americana rica. Una chica guapa.
544
00:55:34,318 --> 00:55:36,538
Conozco muy bien a vuestro padre, el marqués.
545
00:55:36,659 --> 00:55:38,434
Lo entrevisté la semana pasada.
546
00:55:39,119 --> 00:55:40,554
¿Quieres conocerla?
547
00:55:41,440 --> 00:55:43,708
Hola, sol.
548
00:55:49,642 --> 00:55:52,237
- ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú?
549
00:55:52,323 --> 00:55:55,937
Bueno, estamos de celebración. ¿Conoces a Juan Gallardo?
550
00:55:56,844 --> 00:55:59,542
El señor Gallardo y yo somos viejos amigos.
551
00:56:00,165 --> 00:56:02,838
Nos conocimos cuando lo capturaron en la granja de mi padre.
552
00:56:02,965 --> 00:56:04,957
¡La próxima estrella del toreo!
553
00:56:05,046 --> 00:56:09,143
Hoy este torero cortó dos orejas en Masteranze.
554
00:56:10,247 --> 00:56:12,045
Así que ahora eres uno de ellos, ¿no?
555
00:56:16,028 --> 00:56:17,246
Felicidades.
556
00:56:18,328 --> 00:56:21,163
No quiero saber de corridas de toros. No me interesan.
557
00:56:22,249 --> 00:56:24,525
Mi madre solía decir que era un ritual cruel,
558
00:56:24,650 --> 00:56:25,947
lo cual es típico de los bárbaros.
559
00:56:26,030 --> 00:56:29,443
Tu madre tenía razón. Este no es lugar para mujeres.
560
00:56:29,531 --> 00:56:32,329
Obviamente tu madre no te dio educación.
561
00:56:32,451 --> 00:56:35,445
Ella no tenía tiempo. Estaba demasiado ocupada trabajando.
562
00:56:35,533 --> 00:56:39,227
Tranquilos, queridos, tranquilos. La corrida terminó hace horas.
563
00:56:39,654 --> 00:56:42,772
Tu amigo, por supuesto, aún no se ha dado cuenta de esto.
564
00:56:42,855 --> 00:56:46,749
Lo entiendo, prefiero los toros, tienen más clase.
565
00:56:47,035 --> 00:56:49,652
Una nueva forma de ganar dinero con las mujeres.
566
00:56:49,776 --> 00:56:51,653
Voy a tener mucho trabajo escribiendo este artículo.
567
00:56:51,776 --> 00:56:53,845
Déjalo en paz. Está nervioso y cansado.
568
00:56:53,937 --> 00:56:55,000
Eso es todo. Ven conmigo.
569
00:57:00,338 --> 00:57:02,649
¡El Nacional! ¡Qué hombre!
570
00:57:04,179 --> 00:57:06,970
Sin conocerme, me dejó quedarme en su casa.
571
00:57:07,260 --> 00:57:11,674
Me sacó del pueblo... y me presentó a Don José.
572
00:57:11,661 --> 00:57:13,059
¿Qué era, Marqués, lo sabías?
573
00:57:14,541 --> 00:57:17,978
Si no fuera por él yo habría terminado como Chiripa.
574
00:57:18,262 --> 00:57:20,537
¿Es cierto que tu padre no me guarda rencor?
575
00:57:20,662 --> 00:57:22,352
Él sabe que no fue tu culpa.
576
00:57:23,183 --> 00:57:25,333
Yo fui quien le dijo que me ayudara.
577
00:57:25,463 --> 00:57:27,774
Él ni siquiera quería ser torero.
578
00:57:28,185 --> 00:57:30,654
Ojalá tú tampoco lo hicieras.
579
00:57:30,786 --> 00:57:32,538
¿Como esto?
580
00:57:32,666 --> 00:57:35,545
Al final de la temporada seré el número uno en el ranking.
581
00:57:35,787 --> 00:57:38,541
Como soy el nuevo héroe ganaré más que los demás toreros.
582
00:57:40,868 --> 00:57:44,361
Si todo va bien, tendré mi alternativa.
583
00:57:45,349 --> 00:57:47,544
¿Qué pasa si las cosas no salen bien?
584
00:57:47,669 --> 00:57:49,786
Carmen, por favor...
585
00:57:49,890 --> 00:57:54,188
No quiero pasar el resto de mi vida rezando para que un toro no me mate.
586
00:57:54,271 --> 00:57:56,660
Te quiero viva
587
00:57:56,791 --> 00:57:57,669
No lo entiendes
588
00:59:33,512 --> 00:59:36,313
- Espérame aquí. - Sí.
589
00:59:40,815 --> 00:59:42,692
Hola, asesino.
590
00:59:42,815 --> 00:59:45,284
- Hola. - ¿No estás feliz de verme?
591
00:59:45,496 --> 00:59:48,215
- ¿Me quedo? - ¡Por supuesto!
592
00:59:48,296 --> 00:59:51,786
Si le preguntas a mis amigos te dirán que tengo suerte.
593
00:59:52,398 --> 00:59:54,988
Es curioso cómo resultaron las cosas, ¿verdad? La razón.
594
00:59:56,098 --> 00:59:58,089
No soy uno de tus amigos.
595
00:59:58,218 --> 01:00:00,369
Entonces ¿cómo puedes darme suerte?
596
01:00:00,499 --> 01:00:01,596
Podría ser.
597
01:00:02,380 --> 01:00:04,212
Quiero tomar una copa contigo.
598
01:00:04,301 --> 01:00:06,815
Invitame a tu corrida de toros.
599
01:00:07,701 --> 01:00:09,499
Quiero verte matar.
600
01:00:09,582 --> 01:00:12,374
¿Uno o dos?
601
01:00:13,223 --> 01:00:14,373
Dos.
602
01:00:15,903 --> 01:00:17,576
-Don José.- ¿Sí?
603
01:00:20,504 --> 01:00:22,223
Dos entradas para usted, señora.
604
01:00:24,025 --> 01:00:26,493
-Dos entradas para usted, señora. -Gracias.
605
01:00:26,825 --> 01:00:29,215
Entonces ¿vuelves a Sevilla mañana?
606
01:00:29,306 --> 01:00:30,217
Intentar.
607
01:00:31,506 --> 01:00:34,021
Si ganas, te organizaré una fiesta.
608
01:00:34,107 --> 01:00:35,382
¿Y si no?
609
01:00:36,507 --> 01:00:38,386
Si no, estarás muerto.
610
01:00:43,229 --> 01:00:47,382
Ella es muy deseable, pero mantente alejado de mujeres como ella.
611
01:00:47,910 --> 01:00:49,701
Suenas como Nacional hablando.
612
01:00:50,030 --> 01:00:53,429
Es sólo un consejo amistoso.
613
01:01:13,516 --> 01:01:15,712
Pon mi capa en ese lugar vacío.
614
01:01:16,397 --> 01:01:17,308
Sí, maestro.
615
01:01:22,718 --> 01:01:27,098
Estamos de suerte, Juan, ese toro te va a dar un buen espectáculo.
616
01:01:30,920 --> 01:01:32,915
¡Presta atención, maldita sea!
617
01:02:10,229 --> 01:02:12,402
¡Cuidado con el verdadero cornudo!
618
01:02:17,611 --> 01:02:18,949
¿Estás bien?
619
01:02:20,331 --> 01:02:22,527
- ¿Estás bien? - ¡Déjame en paz!
620
01:02:22,432 --> 01:02:24,623
¿Así es como me agradeces por salvarte la vida?
621
01:02:25,052 --> 01:02:26,612
¡Dije, déjame en paz!
622
01:02:33,534 --> 01:02:36,048
Espero que esto no haya arruinado el toro.
623
01:02:38,616 --> 01:02:42,232
¿Este es el día más importante de tu vida y lo único que piensas es en esa perra?
624
01:02:42,257 --> 01:02:44,851
¡Concéntrate en el toro, maldita sea!
625
01:02:52,059 --> 01:02:55,657
Deja de quejarte. Voy a estar genial.
626
01:03:45,431 --> 01:03:48,868
Mucha suerte con ese toro, Juan. Y con cualquier toro que torees en el futuro.
627
01:03:48,952 --> 01:03:50,661
No cometas errores para que no te atrapen.
628
01:03:50,752 --> 01:03:53,151
No seas inseguro y no cometas errores.
629
01:04:12,757 --> 01:04:15,066
Con su permiso.
630
01:04:17,858 --> 01:04:19,455
¿Qué vas a hacer, Juan?
631
01:04:19,478 --> 01:04:22,958
¡No puedes engañar a este toro! Juan, ¿qué haces?
632
01:04:26,361 --> 01:04:27,431
Es para ti.
633
01:04:39,283 --> 01:04:41,476
Espero que no te vuelvas imprudente,
634
01:04:41,964 --> 01:04:43,273
Este toro no da ninguna oportunidad.
635
01:05:03,368 --> 01:05:05,860
¡Olé, torero, vamos!
636
01:06:38,910 --> 01:06:41,300
¿No dijiste que estaba teniendo una fiesta?
637
01:06:41,391 --> 01:06:43,382
¿Eso fue lo que me dijo?
638
01:06:43,471 --> 01:06:46,111
No parece haber muchos invitados.
639
01:06:46,312 --> 01:06:49,666
-Quizás llegamos temprano.-Tengo dudas.
640
01:06:49,793 --> 01:06:54,703
Quizás me equivoqué de casa... o de día.
641
01:06:54,795 --> 01:06:56,184
- ¿Quién sabe? - Tú no.
642
01:06:56,315 --> 01:06:59,388
Te diré lo que voy a hacer, tomar un taxi y volver a casa.
643
01:06:59,796 --> 01:07:03,106
- ¿Y qué pasa conmigo? - ¿Y qué pasa contigo?
644
01:07:03,316 --> 01:07:05,295
Agarrar al toro por los cuernos.
645
01:07:05,317 --> 01:07:08,991
Y ten mucho cuidado porque este es muy peligroso.
646
01:07:27,201 --> 01:07:29,193
Sígame, por favor.
647
01:07:39,404 --> 01:07:43,117
Por aquí, señor, la última habitación.
648
01:08:13,012 --> 01:08:15,401
Creí que no vendrías.
649
01:08:20,013 --> 01:08:22,482
No hay mucha gente aquí en tu fiesta.
650
01:08:35,337 --> 01:08:38,011
Recuerdo la primera vez que me besaste.
651
01:08:38,138 --> 01:08:40,016
Has mejorado.
652
01:08:40,139 --> 01:08:43,017
Vamos, siéntate, te traeré una bebida.
653
01:08:49,221 --> 01:08:53,240
Me dijeron que los matadores eyaculan en sus pantalones cuando están en la arena.
654
01:08:53,321 --> 01:08:54,638
¿Eso es cierto?
655
01:09:01,503 --> 01:09:03,415
¿Qué harías si yo fuera un toro?
656
01:09:03,504 --> 01:09:05,223
Hay muchos tipos de toros...
657
01:09:06,624 --> 01:09:08,934
Algunos salvajes, otros mansos...
658
01:09:09,425 --> 01:09:11,017
Algunas son fáciles, otras son difíciles.
659
01:09:11,145 --> 01:09:12,134
¿Que tipo soy?
660
01:09:12,225 --> 01:09:14,217
Sabes cual es, Sol.
661
01:09:14,506 --> 01:09:17,623
Eres uno de los más difíciles de domesticar.
662
01:09:19,027 --> 01:09:20,718
¿Y qué harías conmigo?
663
01:09:20,747 --> 01:09:23,724
Ante un toro tan apasionadamente salvaje...
664
01:09:24,708 --> 01:09:26,699
Llega un punto donde te olvidas de todo.
665
01:09:26,828 --> 01:09:28,195
Primero, te dominé.
666
01:09:28,196 --> 01:09:30,147
Te hizo sentir cansado.
667
01:09:31,111 --> 01:09:33,946
Te barajaría para poder estudiarte.
668
01:09:34,632 --> 01:09:37,341
Quedaste encantado con los colores de mi portada.
669
01:09:37,432 --> 01:09:38,822
Serías feliz.
670
01:09:39,433 --> 01:09:41,347
Entonces todo cambió.
671
01:09:42,414 --> 01:09:46,731
Te humillaría... Te haría entender quién manda.
672
01:09:47,634 --> 01:09:50,000
Te hizo comprender que nunca ganarías.
673
01:09:51,135 --> 01:09:52,851
Entonces te mataría.
674
01:09:52,636 --> 01:09:54,047
Eso es lo que no entiendo.
675
01:09:56,637 --> 01:10:00,507
Te enamoraste de mí, bailaste conmigo delante de todos...
676
01:10:01,437 --> 01:10:03,307
Y soy un buen compañero.
677
01:10:04,037 --> 01:10:05,949
¿Me dominas sólo para matarme?
678
01:10:06,038 --> 01:10:08,154
Los hombres son como los toros.
679
01:10:08,358 --> 01:10:10,827
Nunca podrán ser domesticados.
680
01:10:11,359 --> 01:10:14,032
Los hombres son los animales más fáciles de domesticar, querida.
681
01:10:14,439 --> 01:10:17,238
Se dejan engañar fácilmente por cosas superficiales.
682
01:10:17,960 --> 01:10:21,152
Belleza, fama, dinero y reputación.
683
01:10:23,162 --> 01:10:25,440
Tontos que no pueden ver más allá.
684
01:10:25,863 --> 01:10:28,161
¿Eso es lo que crees que vine a hacer esta noche?
685
01:10:32,724 --> 01:10:35,523
¿Me gustaría saber en qué piensas cuando matas?
686
01:10:35,645 --> 01:10:38,159
Es difícil de explicar.
687
01:10:40,046 --> 01:10:42,241
No soy humano cuando mato.
688
01:10:42,366 --> 01:10:45,359
Es el animal dentro de mí que disfruta del logro.
689
01:10:49,168 --> 01:10:51,966
Diez segundos después la tristeza se apodera de mí.
690
01:10:52,048 --> 01:10:55,041
Por ver a mi compañero muerto en el suelo.
691
01:10:56,969 --> 01:10:59,230
Alguien lo hizo, no fui yo.
692
01:11:01,370 --> 01:11:03,443
¿Vas a intentar matarme?
693
01:11:15,354 --> 01:11:18,149
Todavía no. Todavía no.
694
01:11:18,455 --> 01:11:20,449
¿Cuánto tiempo puedes durar?
695
01:11:22,856 --> 01:11:24,653
¿Cuánto tiempo puedes durar?
696
01:11:24,736 --> 01:11:26,249
¿Qué quieres que haga?
697
01:11:26,376 --> 01:11:28,447
Quiero que me hagas daño.
698
01:11:28,537 --> 01:11:31,256
Dominame como lo haces.
699
01:11:32,457 --> 01:11:33,857
Me duele.
700
01:11:35,858 --> 01:11:37,850
Quiero que me golpees.
701
01:11:39,539 --> 01:11:41,531
Hazme tu puta, sé que lo deseas.
702
01:13:19,483 --> 01:13:22,362
Doña Sol, la bella y conocida aristócrata,
703
01:13:22,983 --> 01:13:25,762
parece haber atraído la atención de Juan Gallardo.
704
01:13:26,004 --> 01:13:30,198
El apuesto joven torero le dedicó su siguiente toro.
705
01:13:31,099 --> 01:13:35,199
Toda España siguió hoy otra gran actuación de Juan Gallardo.
706
01:13:36,425 --> 01:13:38,876
¡Sí! Es un domingo perfecto después de...
707
01:14:32,778 --> 01:14:36,389
¿Podrá Juan Gallardo mantener su condición de número uno en la arena?
708
01:14:36,979 --> 01:14:40,790
¿Nos mostrarás otra magnífica actuación hoy? Bueno, eso esperamos.
709
01:14:42,301 --> 01:14:45,100
Hoy tenemos a otro torero sevillano, Pepe Serrano.
710
01:14:45,122 --> 01:14:46,580
Pimiento serrano...
711
01:14:47,302 --> 01:14:49,100
¿Quién es ese niño?
712
01:14:49,223 --> 01:14:52,580
Le gusta dar espectáculo. Por eso se hizo tan famoso.
713
01:14:53,224 --> 01:14:55,499
Es aún más imprudente que Juan.
714
01:14:55,584 --> 01:14:57,303
Bueno, no durará mucho.
715
01:14:57,425 --> 01:14:58,778
Espero que tengas razón.
716
01:14:58,805 --> 01:15:00,304
Ah, ahí estás.
717
01:15:00,425 --> 01:15:03,020
Justo iba a mandar a buscarte.
718
01:15:03,106 --> 01:15:04,995
¿llegarás tarde?
719
01:15:05,586 --> 01:15:08,101
No, mañana quiero ir a la granja.
720
01:15:08,227 --> 01:15:10,502
Quiero ver qué hiciste mientras estuve ausente.
721
01:15:10,587 --> 01:15:12,226
Ya lo verás pronto.
722
01:15:12,308 --> 01:15:14,105
¿Quieres venir conmigo mañana?
723
01:15:14,228 --> 01:15:16,504
Le prometí a tu madre que iría de compras con ella.
724
01:15:16,589 --> 01:15:18,580
Voy a comprar un regalo de cumpleaños para Antonio.
725
01:15:18,709 --> 01:15:21,588
Juan, tenemos que irnos. Adiós, Carmen.
726
01:15:55,118 --> 01:15:56,790
Felicidades, Pepe.
727
01:15:56,918 --> 01:15:58,112
Me alegro de que vaya bien.
728
01:15:58,238 --> 01:15:59,308
Me alegro de que estés de vuelta, por ahora.
729
01:15:59,439 --> 01:16:01,794
Puede que te arrepientas de haberme salvado la vida.
730
01:16:01,919 --> 01:16:03,034
¿Qué?
731
01:16:03,000 --> 01:16:05,409
Os borraré de la faz de la tierra.
732
01:16:06,040 --> 01:16:07,200
Olvídalo.
733
01:16:50,851 --> 01:16:53,006
Me encanta ese olor asesino.
734
01:16:54,611 --> 01:16:57,126
Fue lo primero que me atrajo de ti.
735
01:16:58,532 --> 01:17:01,046
Me dijiste que necesitaba tomar una ducha.
736
01:17:01,132 --> 01:17:03,126
Sí. Me encanta el chisme.
737
01:17:06,134 --> 01:17:07,853
El sudor corriendo por tu cara.
738
01:17:11,615 --> 01:17:14,733
Antes de ti, nunca conocí a nadie como tú.
739
01:17:15,857 --> 01:17:17,609
O más tarde.
740
01:17:22,338 --> 01:17:24,533
¿Por qué estás aquí, Sol?
741
01:17:24,738 --> 01:17:27,458
¿Por qué siempre tienes que saber el por qué?
742
01:17:27,939 --> 01:17:31,137
Parece que es la única palabra que conoces.
743
01:17:31,340 --> 01:17:33,029
No sé por qué estoy aquí.
744
01:17:33,160 --> 01:17:37,000
Al igual que no sé por qué ni cuándo me iré de nuevo.
745
01:17:39,000 --> 01:17:42,441
¿Por qué? Es para personas que creen que pueden saber todas las respuestas.
746
01:17:42,442 --> 01:17:45,218
¡No hay respuestas, Juan!
747
01:17:45,343 --> 01:17:47,618
Sólo existe ahora...
748
01:18:08,749 --> 01:18:10,626
No tengas miedo
749
01:18:10,869 --> 01:18:14,146
Él sólo quiere decirnos que no nos acerquemos más.
750
01:18:46,000 --> 01:18:47,600
¡Dejalo en paz!
751
01:19:08,882 --> 01:19:10,874
Así que esto es lo que se siente, ¿eh?
752
01:21:38,597 --> 01:21:42,385
Por eso no me quería en la granja últimamente.
753
01:21:42,997 --> 01:21:46,173
Llamé, pero ya se habían ido.
754
01:21:46,918 --> 01:21:48,671
No sé dónde están.
755
01:21:48,799 --> 01:21:51,267
Tal vez estén en su casa.
756
01:21:51,399 --> 01:21:53,118
¿Por qué haces esto, Antonio?
757
01:21:53,200 --> 01:21:55,998
¿Qué? ¿Estás de su lado?
758
01:21:56,120 --> 01:21:59,113
¿Aunque veas que se porta mal?
759
01:21:59,201 --> 01:22:01,510
Es hora de descubrir quién es realmente tu hijo.
760
01:22:01,601 --> 01:22:02,513
¡Aférrate!
761
01:22:03,602 --> 01:22:06,116
Le debes a Juan la casa donde vives.
762
01:22:06,202 --> 01:22:08,512
Incluso la ropa que llevas puesta.
763
01:22:08,603 --> 01:22:10,514
Sevilla toda anda a rir-se de ti.
764
01:22:10,603 --> 01:22:12,401
Toda España también se ríe de ti.
765
01:22:12,402 --> 01:22:13,992
¿Y quieres que me calle?
766
01:22:15,000 --> 01:22:16,090
Hasta.
767
01:22:18,525 --> 01:22:23,199
Se olvidó de su familia mientras estaba allí jugando con esa puta.
768
01:22:23,406 --> 01:22:25,682
Y vosotros dos defendedlo.
769
01:22:27,008 --> 01:22:29,283
Se olvidó de ti, Carmen.
770
01:22:29,808 --> 01:22:32,118
Sal de aquí.
771
01:22:32,529 --> 01:22:35,202
¡Hasta!
772
01:22:57,694 --> 01:22:59,127
No llores.
773
01:22:59,214 --> 01:22:59,533
¿Por qué?
774
01:23:00,315 --> 01:23:02,124
Le gustas, Carmen.
775
01:23:03,015 --> 01:23:06,214
Juan es bueno. Es esa mujer.
776
01:23:29,942 --> 01:23:31,694
Estás acordada.
777
01:23:31,822 --> 01:23:33,939
¿Qué hora es?
778
01:23:34,023 --> 01:23:35,537
Ya es demasiado tarde.
779
01:23:40,544 --> 01:23:43,218
¿Es ese a quien te vas a encontrar cuando me digas que vas a cazar?
780
01:23:43,305 --> 01:23:45,421
¿O cuando necesitas tiempo para ti?
781
01:23:45,545 --> 01:23:47,537
¿O es cuando vas a ver a Don José?
782
01:23:47,626 --> 01:23:48,820
¿De qué estás hablando?
783
01:23:48,946 --> 01:23:51,699
Doña Sol. ¿O me vas a seguir mintiendo?
784
01:23:51,826 --> 01:23:53,021
¿Qué sabes de ella?
785
01:23:53,147 --> 01:23:54,944
No quiero saber nada de ella.
786
01:23:55,027 --> 01:23:56,824
Ella no me importa en absoluto.
787
01:23:56,947 --> 01:23:59,701
Es tú... andas a pasar miedo idiota.
788
01:23:59,828 --> 01:24:01,227
¡No me hables así!
789
01:24:01,308 --> 01:24:03,618
Esperas que me quede en casa todos los días y ore por ti,
790
01:24:03,709 --> 01:24:05,301
Mientras te diviertes.
791
01:24:05,429 --> 01:24:08,150
¿No te importa lo que la gente diga de nosotros?
792
01:24:10,231 --> 01:24:12,826
¿Merezco esto?
793
01:24:13,312 --> 01:24:16,647
Soy tu esposa, ¿o ya lo olvidaste?
794
01:24:20,833 --> 01:24:22,428
Ya ni siquiera hacemos el amor.
795
01:24:25,835 --> 01:24:28,613
Las cosas son diferentes. He cambiado.
796
01:24:28,835 --> 01:24:30,827
Ni siquiera sabes lo que estás haciendo.
797
01:24:30,956 --> 01:24:32,833
¡Esa perra es la que te cambió!
798
01:24:32,956 --> 01:24:33,628
¿Salida?
799
01:24:34,716 --> 01:24:37,709
Ella es diez veces más mujer de lo que tú jamás serás.
800
01:24:37,837 --> 01:24:40,156
No es nada como tú que te quedas en casa todo el día sin hacer nada.
801
01:24:40,238 --> 01:24:42,332
hasta que decidas ir de compras.
802
01:24:43,038 --> 01:24:44,551
Y ella tiene clase.
803
01:24:44,638 --> 01:24:46,311
Algo que tu nunca terás.
804
01:24:46,439 --> 01:24:48,828
La gente con la que salgo no perdería ni un minuto contigo.
805
01:24:48,959 --> 01:24:50,712
¿Crees que eres uno de ellos?
806
01:24:50,840 --> 01:24:51,955
Estás enganado.
807
01:24:52,040 --> 01:24:54,031
Eres un torero famoso.
808
01:24:54,160 --> 01:24:56,721
Tan pronto como bajes de la cima te dejarán ir.
809
01:24:56,841 --> 01:24:58,433
Estás cego, Juan.
810
01:24:58,561 --> 01:25:00,713
Para ella no eres más que un cachorrito.
811
01:25:15,566 --> 01:25:18,160
Ya no funciona, Carmen.
812
01:25:18,847 --> 01:25:21,000
No nos dejemos engañar.
813
01:25:29,729 --> 01:25:31,640
¿Qué te preocupa?
814
01:25:34,250 --> 01:25:36,241
Dejé a Carmen.
815
01:25:36,330 --> 01:25:38,448
¿Qué pasó? ¿Ya no amas a la mujercita?
816
01:25:45,452 --> 01:25:47,967
Te amo, Sol.
817
01:25:52,175 --> 01:25:55,167
Acabo de dejar a mi esposa por ti.
818
01:25:57,256 --> 01:25:59,645
Quiero casarme contigo.
819
01:26:01,176 --> 01:26:04,450
¿Yo? ¿Casarme? No lo creo.
820
01:26:05,257 --> 01:26:06,852
Quiero que vivas conmigo.
821
01:26:07,878 --> 01:26:09,751
¿No lo entiendes? No podemos seguir así.
822
01:26:11,339 --> 01:26:12,170
Puedo.
823
01:26:12,559 --> 01:26:13,570
Mirar...
824
01:26:15,579 --> 01:26:18,048
Me gusta dormir contigo.
825
01:26:18,180 --> 01:26:19,571
Muchísimo.
826
01:26:20,380 --> 01:26:23,378
Eso es más de lo que puedo decir de muchos hombres que he conocido.
827
01:26:25,181 --> 01:26:28,254
Se queres continuar a ver-me...
828
01:26:31,863 --> 01:26:35,335
Tienes que recordar una cosa: tú no me controlas.
829
01:26:37,184 --> 01:26:39,061
Y a ver si entendéis esto...
830
01:26:39,344 --> 01:26:41,484
Por más orejas que haya, hay cortes...
831
01:26:41,565 --> 01:26:44,000
Por mais alto que tu subas...
832
01:26:45,287 --> 01:26:48,340
Para mí siempre serás hijo de una criada.
833
01:26:48,467 --> 01:26:50,186
¡Perra!
834
01:26:56,269 --> 01:26:59,262
Lo sabías desde el día que me conociste.
835
01:27:06,271 --> 01:27:07,366
¿Intentar?
836
01:27:08,772 --> 01:27:11,566
Hay una mujer que quiere hablar con usted, señora.
837
01:27:11,652 --> 01:27:12,985
¿Tan pronto? ¿Quién es?
838
01:27:13,173 --> 01:27:15,741
Dijo que es la esposa del señor Gallardo.
839
01:27:15,773 --> 01:27:17,670
A famosa Carmen!
840
01:27:17,753 --> 01:27:19,187
Es tu esposa, Juan.
841
01:27:19,274 --> 01:27:20,583
Me pregunto qué quiere ella.
842
01:27:21,754 --> 01:27:22,482
Dile que se vaya.
843
01:27:22,575 --> 01:27:24,747
No hagas nada de eso.
844
01:27:24,875 --> 01:27:26,672
No puedo permitir que seas grosero con tu esposa, Juan.
845
01:27:26,755 --> 01:27:27,984
Dile que no estás aquí.
846
01:27:28,076 --> 01:27:32,069
¿Y mentir? Tráela aquí, María.
847
01:27:32,357 --> 01:27:33,268
¿Estás loco?
848
01:27:36,278 --> 01:27:37,597
Deshazte de ella.
849
01:27:42,060 --> 01:27:43,351
Señora.
850
01:27:53,762 --> 01:27:55,481
Ven aquí. Siéntate.
851
01:27:59,283 --> 01:28:00,895
Carmen, ¿no?
852
01:28:01,284 --> 01:28:04,000
Creo que sabe por qué estoy aquí, señora.
853
01:28:05,004 --> 01:28:06,677
Más o menos.
854
01:28:06,765 --> 01:28:09,484
Llámame Sol. Todo el mundo lo hace.
855
01:28:09,885 --> 01:28:11,354
¿Quieres té?
856
01:28:12,886 --> 01:28:14,480
¿Desayuno, quizás?
857
01:28:17,367 --> 01:28:21,088
Entonces... ¿Cuál es el drama que tenemos hoy?
858
01:28:21,488 --> 01:28:24,085
No quiero que Juan sepa que estuve aquí.
859
01:28:25,370 --> 01:28:27,282
Quiero que lo dejes solo.
860
01:28:28,370 --> 01:28:31,088
¿No te presta suficiente atención, querida?
861
01:28:32,611 --> 01:28:34,490
Si no lo haces eres estúpido
862
01:28:35,772 --> 01:28:39,209
- Creo que eres muy hermosa. - Por favor, señora.
863
01:28:39,613 --> 01:28:41,683
Mi nombre es Sol.
864
01:28:41,773 --> 01:28:44,607
Por favor no me llames señora.
865
01:28:46,994 --> 01:28:49,111
¡No llores!
866
01:28:49,295 --> 01:28:51,392
Él realmente no merece tus lágrimas.
867
01:28:52,615 --> 01:28:56,007
Tienes muchos hombres, yo sólo tengo uno.
868
01:29:00,497 --> 01:29:02,215
¿Le estás pidiendo que regrese?
869
01:29:02,297 --> 01:29:06,089
Dilo como quieras. Es mi marido.
870
01:29:15,620 --> 01:29:19,012
Mira, cariño, no te robé a tu marido para siempre.
871
01:29:19,102 --> 01:29:21,218
Realmente no estoy interesado.
872
01:29:21,302 --> 01:29:24,215
Sólo lo tomo prestado cuando estoy aquí.
873
01:29:24,783 --> 01:29:28,220
El resto del tiempo es tuyo ¿qué más quieres?
874
01:29:29,784 --> 01:29:32,698
Sinceramente creo que el problema es entre tú y Juan.
875
01:29:33,785 --> 01:29:35,618
Realmente creo que deberías hablar con él.
876
01:29:40,786 --> 01:29:44,299
Reunidos. Qué bonito. Es todo tuyo.
877
01:29:46,788 --> 01:29:49,018
Carmen ¿por qué viniste aquí?
878
01:29:49,108 --> 01:29:51,384
Ahí vas de nuevo con los estúpidos "por qué".
879
01:29:51,509 --> 01:29:52,703
Carmen, por favor, espera.
880
01:29:52,789 --> 01:29:55,303
Si te vas ahora no quiero que vuelvas.
881
01:29:58,910 --> 01:30:01,709
Además aún no has desayunado.
882
01:30:11,394 --> 01:30:13,113
¿Por qué tuviste que humillarla?
883
01:30:14,134 --> 01:30:15,624
¿A quién le importa ella?
884
01:30:30,318 --> 01:30:32,708
Fue un mal día para Juan Gallardo.
885
01:30:32,798 --> 01:30:34,091
En la Arena de Barcelona.
886
01:30:34,700 --> 01:30:37,200
No se puede decir lo mismo del joven Pepe Serrano,
887
01:30:37,360 --> 01:30:39,917
que consiguió dos orejas y salió de la arena triunfante.
888
01:30:41,240 --> 01:30:43,319
Serrano, es la última sensación de la temporada...
889
01:30:43,320 --> 01:30:45,919
Y en la última semana se ha convertido en una seria amenaza para Gallardo.
890
01:30:46,241 --> 01:30:47,220
Llénelo aquí
891
01:30:47,801 --> 01:30:50,521
Mientras tenga éxito se llevará a cabo.
892
01:30:50,642 --> 01:30:53,095
Consígueme toros que sepan atacar.
893
01:30:53,123 --> 01:30:55,321
¡Y veréis que a mí también me llevan en hombros por la arena, así!
894
01:30:57,924 --> 01:31:00,120
Este chico, Serrano, se está abriendo camino hacia la cima.
895
01:31:00,245 --> 01:31:01,917
Este tipo es un payaso.
896
01:31:02,045 --> 01:31:04,321
Los toros con los que lidia son terneros.
897
01:31:04,406 --> 01:31:06,397
Vamos al hotel a descansar,
898
01:31:06,526 --> 01:31:09,421
porque mañana por la mañana tenemos que ir a San Lucas.
899
01:31:09,447 --> 01:31:11,397
Adelante, quiero llevar mi coche.
900
01:31:11,927 --> 01:31:13,647
¿No sería mejor si vinieras con nosotros?
901
01:31:14,228 --> 01:31:15,719
No.
902
01:31:16,809 --> 01:31:19,528
Voy a pasar la noche en Sevilla.
903
01:31:19,809 --> 01:31:21,721
Espérame en San Lucas.
904
01:31:21,810 --> 01:31:27,727
En mi época eran estas personas las que seguían a los toreros, no al revés.
905
01:31:28,131 --> 01:31:30,520
- Que tipo de gente?
- Putas.
906
01:31:31,332 --> 01:31:33,523
Tranquilo, Juan, ¡ya basta! No quise hacer eso.
907
01:31:33,932 --> 01:31:35,223
Tómalo con calma.
908
01:31:37,253 --> 01:31:38,926
Ten cuidado cómo me hablas.
909
01:31:40,834 --> 01:31:44,000
¡Espera, Juan, espera! Un momento, Juan.
910
01:31:46,935 --> 01:31:50,815
Ocúpate de tus propios asuntos. Sé lo que hago.
911
01:31:51,336 --> 01:31:55,429
No tienes idea de lo que estás haciendo con tu vida y tu carrera.
912
01:31:55,818 --> 01:31:57,536
Tu vida es tu problema.
913
01:31:57,658 --> 01:32:00,651
No voy a darte ningún consejo que no quieras oír.
914
01:32:00,739 --> 01:32:02,650
Pero yo soy tu manager,
915
01:32:02,739 --> 01:32:05,512
y me pagan por cuidar tu carrera.
916
01:32:06,260 --> 01:32:08,535
Dímelo y déjame en paz.
917
01:32:10,141 --> 01:32:13,053
Siempre dices: talento y coraje.
918
01:32:13,341 --> 01:32:15,312
¿No es eso lo que dices?
919
01:32:15,542 --> 01:32:17,817
Já vi bastantes
carreiras destruidas
920
01:32:17,942 --> 01:32:21,060
porque no se respetó la preparación y la concentración.
921
01:32:21,143 --> 01:32:24,439
Entonces, por supuesto, el alcohol se convirtió en un sustituto.
922
01:32:24,824 --> 01:32:28,000
A muchos toreros les ha pasado algo mejor que lo que tú llegarás a ser.
923
01:32:29,265 --> 01:32:31,143
Ahora ya nadie se acuerda de ellos.
924
01:32:42,449 --> 01:32:45,024
Otra tarde decepcionante para Juan Gallardo.
925
01:32:45,849 --> 01:32:48,928
Torea mal y le falta coraje.
926
01:32:49,050 --> 01:32:51,700
¿Qué pasó con el torero que todos admiraban en el pasado?
927
01:32:51,701 --> 01:32:53,421
Él está en mala forma física...
928
01:32:53,751 --> 01:32:55,560
¡Parece tener miedo del toro!
929
01:32:56,051 --> 01:32:57,549
Que desastre.
930
01:32:57,772 --> 01:33:00,151
El público está en contra de él, pero él no parece darse cuenta.
931
01:33:10,354 --> 01:33:12,349
Son las cuatro de la mañana. Quiero irme a dormir.
932
01:33:13,835 --> 01:33:14,951
Así que vete.
933
01:33:17,756 --> 01:33:19,270
¿Hasta cuándo vas a seguir así?
934
01:33:21,277 --> 01:33:23,154
Nunca te dije nada.
935
01:33:23,757 --> 01:33:26,067
Mantuve la boca cerrada.
936
01:33:26,358 --> 01:33:29,000
Le mentiste a Carmen pensando que pasaría.
937
01:33:30,078 --> 01:33:31,839
¿Qué vas a hacer ahora, Juan?
938
01:33:32,959 --> 01:33:35,338
Ni siquiera tienes una cama para dormir.
939
01:33:36,441 --> 01:33:39,460
Estabas en la cima del mundo y caminando por el infierno al mismo tiempo.
940
01:33:41,442 --> 01:33:42,831
Estabas buscando problemas.
941
01:34:36,174 --> 01:34:37,570
No mires ahora
942
01:34:39,595 --> 01:34:41,786
Puedo entender por qué Gallardo dejó a su esposa.
943
01:34:41,875 --> 01:34:42,965
Ella es increíble.
944
01:34:54,598 --> 01:34:56,268
Quizás deberías ir a saludar.
945
01:34:57,699 --> 01:34:59,569
No quiero quedarme mucho tiempo.
946
01:35:00,579 --> 01:35:01,677
Tengo que levantarme temprano para la corrida de toros.
947
01:35:01,960 --> 01:35:03,371
Así que vete.
948
01:35:06,981 --> 01:35:09,120
- Hola, mira quién está aquí. - Hola.
949
01:35:10,381 --> 01:35:12,101
¿No vas a presentarnos?
950
01:35:15,983 --> 01:35:17,474
Desaparece, Pepe.
951
01:35:17,800 --> 01:35:19,700
- Pepe Serrano.
- Sol.
952
01:35:21,305 --> 01:35:22,977
A él no le gusto...
953
01:35:23,105 --> 01:35:25,779
porque mañana estaré con él en la arena.
954
01:35:25,866 --> 01:35:27,380
Lo pongo muy nervioso.
955
01:35:28,466 --> 01:35:31,184
La arena no es el único lugar donde lo molesto.
956
01:35:32,307 --> 01:35:35,698
Soy más hombre que tú, tanto en la arena como fuera de ella.
957
01:35:35,788 --> 01:35:37,579
¡Ahora sal de aquí!
958
01:35:37,568 --> 01:35:39,602
Tú... ¿Quieres que me vaya?
959
01:35:40,789 --> 01:35:42,108
Quédate a tomar una copa.
960
01:35:42,189 --> 01:35:43,580
¡O se va él o me voy yo!
961
01:35:43,609 --> 01:35:46,107
Cuando estés borracho, quédate callado.
962
01:35:46,990 --> 01:35:50,459
¿Por qué no intentas golpear a alguien de tu mismo tamaño?
963
01:36:03,130 --> 01:36:04,529
Es Juan Gallardo.
964
01:36:36,121 --> 01:36:37,594
Sí, soy tu manager.
965
01:36:37,602 --> 01:36:38,717
¿Como?
966
01:36:39,402 --> 01:36:42,122
No, no, no pasó nada, señora.
967
01:36:42,483 --> 01:36:43,882
Él ya no está con ella.
968
01:36:44,003 --> 01:36:46,312
Después de lo que pasó ayer...
969
01:36:46,604 --> 01:36:48,196
¿Qué vamos a hacer ahora?
970
01:36:48,324 --> 01:36:49,882
Llama a su esposa, Don José.
971
01:36:50,204 --> 01:36:52,806
Por lo que sé de ella, no sabe nada.
972
01:36:54,005 --> 01:36:56,600
¿Sabes qué? Tu asesino es un desastre.
973
01:36:56,726 --> 01:36:58,125
Cancelar la corrida de toros.
974
01:36:58,206 --> 01:37:00,401
Por mí, puede ir a la cárcel.
975
01:37:01,728 --> 01:37:03,205
Debe ser Juan.
976
01:37:06,009 --> 01:37:08,400
¿Qué clase de fiesta es esta? ¿Murió alguien?
977
01:37:09,029 --> 01:37:11,500
- Garabato, llena la bañera. - Sí, don José.
978
01:37:11,520 --> 01:37:14,329
Gracias chicas, pero ahora deben irse a casa.
979
01:37:14,330 --> 01:37:16,208
Damas, quédense conmigo.
980
01:37:16,331 --> 01:37:18,201
Queremos tomar un baño de burbujas.
981
01:37:18,491 --> 01:37:21,901
Pero primero, dígale a estos caballeros quién es usted.
982
01:37:22,332 --> 01:37:23,890
Eres el mejor, borracho.
983
01:37:24,012 --> 01:37:25,604
Somos putas.
984
01:37:25,633 --> 01:37:27,605
¿Vamos a dormir o no?
985
01:37:27,693 --> 01:37:30,124
Todas las mujeres son putas. Anda, díselo.
986
01:37:30,214 --> 01:37:33,006
Sí, todas las mujeres son putas.
987
01:37:34,000 --> 01:37:35,587
Ya basta, Juan.
988
01:37:36,015 --> 01:37:38,483
La corrida de toros comienza a las seis.
989
01:37:38,615 --> 01:37:40,411
¿Por qué crees que vine?
990
01:37:41,196 --> 01:37:45,807
Ahora saltemos a la bañera... Y todo estará bien.
991
01:37:46,337 --> 01:37:47,612
Vamos, vámonos.
992
01:37:48,681 --> 01:37:50,916
- ¡Y estás borracho! - ¡Quítame las manos de encima!
993
01:37:50,938 --> 01:37:53,409
Pepe Serrano es un hombre gordo.
994
01:37:53,500 --> 01:37:55,730
¿Quieres que él te robe tu lugar también?
995
01:38:07,743 --> 01:38:08,993
Lo siento.
996
01:38:12,023 --> 01:38:14,202
Puedes buscar otro banderillero...
997
01:38:17,625 --> 01:38:18,900
Maestro.
998
01:38:21,825 --> 01:38:24,940
Estás borracho Juan, no sabes torear.
999
01:38:25,606 --> 01:38:27,546
Podía torear incluso estando el doble de borracho.
1000
01:38:27,547 --> 01:38:29,026
Es muy peligroso, Juan,
1001
01:38:29,027 --> 01:38:30,518
Voy a cancelar la corrida de toros.
1002
01:38:31,368 --> 01:38:33,288
Si haces eso te mataré.
1003
01:38:34,508 --> 01:38:37,502
Voy a torear, José, contigo o sin ti.
1004
01:39:23,759 --> 01:39:24,800
¿Carmen?
1005
01:39:28,761 --> 01:39:29,999
¿Qué quieres, Juan?
1006
01:39:30,761 --> 01:39:35,455
Estoy sola, Carmen. Fue un error.
1007
01:39:36,243 --> 01:39:37,916
Fue un error estúpido.
1008
01:39:39,444 --> 01:39:41,212
Nacional se fue.
1009
01:39:41,744 --> 01:39:43,000
Todos me dejaron.
1010
01:39:46,045 --> 01:39:48,241
Estoy sola, Carmen.
1011
01:39:48,366 --> 01:39:49,755
¿Qué esperas que diga?
1012
01:39:49,846 --> 01:39:52,438
¿Volver a casa?
1013
01:39:52,526 --> 01:39:54,916
¿Esta bien que te perdone?
1014
01:39:55,047 --> 01:39:57,566
No sé cómo, pero te lo compensaré.
1015
01:39:57,868 --> 01:39:59,121
Pero lo haré.
1016
01:40:01,068 --> 01:40:03,021
Por favor dame una oportunidad.
1017
01:40:03,049 --> 01:40:04,500
Eso ya lo hemos probado, Juan.
1018
01:40:06,049 --> 01:40:07,928
Ya no te creo.
1019
01:40:09,050 --> 01:40:11,348
-Es demasiado tarde.-Tengo miedo.
1020
01:40:13,531 --> 01:40:16,045
Por primera vez en mi vida tengo miedo, Carmen.
1021
01:40:16,531 --> 01:40:19,125
No, estás borracho y solo, eso es todo.
1022
01:40:21,252 --> 01:40:23,768
Si ella te llamara mañana, correrías hacia ella inmediatamente.
1023
01:40:25,053 --> 01:40:28,000
Lo decidiste el día que te quedaste en tu habitación, Juan.
1024
01:40:28,075 --> 01:40:29,250
Te amo, Carmen.
1025
01:40:32,876 --> 01:40:33,905
Por favor...
1026
01:40:38,637 --> 01:40:40,452
¿Carmen? ¡Carmen!
1027
01:41:57,595 --> 01:41:59,955
Esta hermosa arena está llena.
1028
01:42:01,075 --> 01:42:03,465
Juan Gallardo, hasta hace poco el candidato más fuerte,
1029
01:42:03,556 --> 01:42:06,549
se enfrentará hoy a su rival sevillano,
1030
01:42:07,677 --> 01:42:08,668
Pimiento serrano.
1031
01:42:10,277 --> 01:42:11,753
¿Por qué hiciste eso?
1032
01:42:12,079 --> 01:42:14,176
No podemos orar con tanto ruido.
1033
01:42:31,403 --> 01:42:33,678
¿Dónde está la botella que te dije que trajeras?
1034
01:42:34,563 --> 01:42:35,655
Por favor, Juan.
1035
01:42:38,000 --> 01:42:39,282
Dame.
1036
01:42:41,885 --> 01:42:45,277
Dáselo. Si a él no le importa, ¿por qué a nosotros sí?
1037
01:43:15,213 --> 01:43:16,487
Cabra!
1038
01:43:18,794 --> 01:43:20,300
No sirve de nada pensar en eso ahora, Juan.
1039
01:43:21,004 --> 01:43:22,270
Mantenga la calma.
1040
01:44:44,232 --> 01:44:49,113
No lo puedo creer, Juan Gallardo, el torero más importante de España,
1041
01:44:49,234 --> 01:44:52,999
y sigue siendo el favorito, pero por alguna razón su desempeño es pobre.
1042
01:44:53,715 --> 01:44:57,435
Parece que se olvidó del arte y del coraje del que tanto hablaba.
1043
01:44:57,516 --> 01:44:59,315
¡Antonio, apaga eso!
1044
01:44:59,837 --> 01:45:01,116
Está bien, lo escuché.
1045
01:45:01,117 --> 01:45:03,000
Escuche... escuche a la audiencia.
1046
01:45:11,839 --> 01:45:13,308
¿Adónde vas?
1047
01:46:26,856 --> 01:46:29,006
-Dame la botella.-No, maestro, no.
1048
01:46:29,137 --> 01:46:31,000
Dije, ¡dámelo aquí!
1049
01:46:34,138 --> 01:46:36,733
- Juan, ¿qué pasa? - Déjame en paz.
1050
01:46:38,459 --> 01:46:40,257
No quería decírtelo.
1051
01:46:40,740 --> 01:46:42,731
Carmen está aquí.
1052
01:46:43,421 --> 01:46:44,954
¿Dónde?
1053
01:46:45,941 --> 01:46:47,010
Pero.
1054
01:46:56,343 --> 01:47:01,238
¡Vamos, Juan, demuestra que sigues siendo el gran Juan Gallardo!
1055
01:47:18,968 --> 01:47:20,463
Es para ti, Carmen.
1056
01:50:13,088 --> 01:50:14,300
Es tu esposa.
1057
01:50:21,410 --> 01:50:23,999
Para ti Sol, la mujer más bella de Sevilla.
1058
01:52:01,100 --> 01:52:05,100
Leyendas PT-PT: Lander77086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.