All language subtitles for As Time Goes By Reunion Specials 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:10,100 You must remember this. 2 00:00:10,380 --> 00:00:13,180 A kiss is still a kiss. 3 00:00:13,500 --> 00:00:16,200 A star is just a sign. 4 00:00:18,560 --> 00:00:25,420 The fundamental things apply as time goes by. 5 00:00:34,640 --> 00:00:36,920 Good morning. Name of our cocktail? 6 00:00:37,820 --> 00:00:38,820 That's right. 7 00:00:38,940 --> 00:00:41,560 Ignore his face, you've got the hump. What, the perfect rights have the hump? 8 00:00:41,800 --> 00:00:42,800 Not on duty, you haven't. 9 00:00:43,000 --> 00:00:45,300 Having the hump on duty is unprofessional. Now smile. 10 00:00:48,020 --> 00:00:49,340 Look at his face and have your like. 11 00:00:49,700 --> 00:00:51,160 I think I preferred him with the hump. 12 00:00:52,700 --> 00:00:53,920 All over a bag of toppings. 13 00:00:54,500 --> 00:00:55,500 Chocolate raisins. 14 00:00:55,960 --> 00:00:59,280 Toppings! Did you come here specifically to have a row or did you want 15 00:00:59,280 --> 00:01:00,179 something? 16 00:01:00,180 --> 00:01:01,560 Sorry, home of our castle. 17 00:01:01,780 --> 00:01:02,860 Yeah, we've established that. 18 00:01:03,100 --> 00:01:04,018 So we did. 19 00:01:04,019 --> 00:01:05,019 Delivery beer. 20 00:01:05,060 --> 00:01:06,060 Cots. 21 00:01:06,260 --> 00:01:07,260 Cots. Cut. 22 00:01:07,980 --> 00:01:08,980 The babies? 23 00:01:09,900 --> 00:01:11,300 I think you've got the wrong address. 24 00:01:11,760 --> 00:01:13,120 You claim you know it was our castle? 25 00:01:14,160 --> 00:01:15,920 I didn't claim anything, it is. 26 00:01:16,260 --> 00:01:17,260 So where do you want to cut? 27 00:01:19,920 --> 00:01:24,180 Jean? Sure enough, women always know where to put things. If you were a 28 00:01:24,300 --> 00:01:26,360 you'd never have put that bag of toffees on my seat. 29 00:01:26,640 --> 00:01:27,980 They were chocolate raisins. 30 00:01:28,200 --> 00:01:29,200 What's going on? 31 00:01:29,340 --> 00:01:32,920 We're having a fascinating debate about toffees. Chocolate raisins. 32 00:01:33,160 --> 00:01:34,160 Or chocolate raisins. 33 00:01:34,380 --> 00:01:37,380 which seems to have obscured the fact that they're also insisting on 34 00:01:37,380 --> 00:01:38,580 two babies' cots. 35 00:01:38,820 --> 00:01:39,820 Oh, I see. 36 00:01:40,160 --> 00:01:41,520 Now, come on, be honest. 37 00:01:42,140 --> 00:01:43,940 What are chocolates or chocolate raisins? 38 00:01:44,280 --> 00:01:45,280 Chocolate raisins. 39 00:01:48,080 --> 00:01:49,140 Chocolate raisins. 40 00:01:49,960 --> 00:01:53,140 That's that, Gretel. The cots go upstairs. Follow me. 41 00:02:04,590 --> 00:02:05,590 Oh, well, they're sweet. 42 00:02:06,530 --> 00:02:07,530 There's nobody there. 43 00:02:07,570 --> 00:02:08,570 The cops. 44 00:02:08,770 --> 00:02:11,490 Yes. They're very nice. I saw them. I just couldn't resist them. 45 00:02:11,730 --> 00:02:12,668 What are they for? 46 00:02:12,670 --> 00:02:14,550 Well, babies, of course. Who's babies? 47 00:02:15,030 --> 00:02:16,370 Julian Sandy's babies. 48 00:02:16,630 --> 00:02:17,990 I didn't even know they were pregnant. 49 00:02:18,250 --> 00:02:21,030 Well, they're not, as far as I know. But they will be. It stands to reason. 50 00:02:21,750 --> 00:02:22,750 Your reason? 51 00:02:23,170 --> 00:02:24,170 Yes. 52 00:02:25,030 --> 00:02:27,590 Well, assuming you're right, why have we got two cots here already? 53 00:02:27,970 --> 00:02:29,110 Oh, Lionel, to be sensible. 54 00:02:29,910 --> 00:02:31,970 For when they wanted to look after the babies. 55 00:02:33,770 --> 00:02:35,430 Have you got their names around for school yet? 56 00:02:38,470 --> 00:02:40,090 You should stop doing that. 57 00:02:40,350 --> 00:02:41,690 Don't you want grandchildren? 58 00:02:42,130 --> 00:02:43,310 Not imaginary ones, no. 59 00:02:44,890 --> 00:02:45,890 I'm not sure. 60 00:02:46,050 --> 00:02:47,050 Of course you do. 61 00:02:47,230 --> 00:02:49,030 I just said, I wasn't sure. 62 00:02:51,090 --> 00:02:52,650 That wallpaper's not right. 63 00:02:52,990 --> 00:02:56,130 What's wallpaper got to do with it? It's too stern for babies. 64 00:02:57,470 --> 00:02:59,810 Stern? Babies like something colourful. 65 00:03:01,770 --> 00:03:03,290 Curtains are rather frightening, too. 66 00:03:05,230 --> 00:03:07,430 I think I'll have a custard tart. 67 00:03:57,230 --> 00:03:58,230 Why do you do that? 68 00:03:58,570 --> 00:04:00,410 Oh, I was having a nightmare. 69 00:04:00,770 --> 00:04:02,030 It's really custard tarts. 70 00:04:03,170 --> 00:04:04,170 What was it about? 71 00:04:04,670 --> 00:04:07,490 Bay... Bay leaves. 72 00:04:09,350 --> 00:04:11,350 Oh, it's another nightmare about bay leaves. 73 00:04:11,970 --> 00:04:12,970 Well, I was one. 74 00:04:14,130 --> 00:04:16,350 But you were actually a bay leaf. Yes. 75 00:04:17,149 --> 00:04:21,410 I was in this casserole, you see, cooking away, and I didn't like the 76 00:04:22,110 --> 00:04:23,470 A bay leaf with emotions. 77 00:04:23,930 --> 00:04:24,930 And it was a nightmare. 78 00:04:26,220 --> 00:04:27,440 It's unbelievable, isn't it? 79 00:04:27,680 --> 00:04:28,680 Yes, it is. 80 00:04:29,420 --> 00:04:31,120 You were going to say babies, weren't you? 81 00:04:31,980 --> 00:04:32,980 All right, yes. 82 00:04:33,480 --> 00:04:36,440 Now, what in heaven's name can be nightmarish about babies? 83 00:04:37,120 --> 00:04:38,120 When they multiply. 84 00:04:38,580 --> 00:04:39,580 Oh, what a story. 85 00:04:40,780 --> 00:04:43,620 Anyway, they wouldn't be just any old babies. They'd be our grandchildren. 86 00:04:43,860 --> 00:04:44,860 They'd be part of us. 87 00:04:45,120 --> 00:04:48,360 In case you've forgotten, Judy is not my daughter. 88 00:04:48,620 --> 00:04:51,680 And Sandy is not our daughter. Well, she's become like a daughter. 89 00:04:52,800 --> 00:04:54,900 She and Harry come back from Canada tomorrow. 90 00:04:56,080 --> 00:04:57,080 I have missed her. 91 00:04:57,580 --> 00:04:58,580 So have I. 92 00:05:00,020 --> 00:05:02,400 So how many babies have they had in the year, do you suppose? 93 00:05:02,940 --> 00:05:04,840 You chant for Judy and Alistair. 94 00:05:06,060 --> 00:05:09,700 Hence the cots and the non -frightening curtains. Well, they wanted to look 95 00:05:09,700 --> 00:05:10,980 after them sometimes, weren't they? 96 00:05:12,940 --> 00:05:14,600 Unless you're refusing to do it. 97 00:05:14,840 --> 00:05:17,440 Now you're talking in the present tense. There aren't any babies. 98 00:05:18,600 --> 00:05:20,520 They might not even want babies. 99 00:05:22,600 --> 00:05:26,320 You can be really depressing when you put your mind at it. I don't mean to be. 100 00:05:26,900 --> 00:05:27,900 No, I know. 101 00:05:29,480 --> 00:05:32,560 I still think we should have picked up Harry and Sandy from the airport. 102 00:05:33,040 --> 00:05:35,720 No, it's best Alice said, does it? He has a way with airports. 103 00:05:36,300 --> 00:05:38,140 Like parking right outside the terminal. 104 00:05:38,720 --> 00:05:40,280 Why can't you do things like that? 105 00:05:41,040 --> 00:05:42,640 I'm gifted in other areas. 106 00:05:44,240 --> 00:05:45,500 Shall we go back to sleep now? 107 00:05:46,120 --> 00:05:47,180 Yes. Good night. 108 00:05:48,100 --> 00:05:49,100 Good night. 109 00:05:51,100 --> 00:05:52,100 Grandad. 110 00:05:59,850 --> 00:06:00,850 I was having a nightmare. 111 00:06:01,330 --> 00:06:03,150 I was a carrot in your casserole. 112 00:06:08,970 --> 00:06:12,250 So, uh, how was Canada, you guys? 113 00:06:12,970 --> 00:06:13,970 Nice. 114 00:06:14,750 --> 00:06:15,750 Harry? 115 00:06:16,310 --> 00:06:17,310 Very good. 116 00:06:18,450 --> 00:06:20,610 It's really lovely to see you both again. 117 00:06:21,370 --> 00:06:22,370 You too. 118 00:06:23,030 --> 00:06:24,030 Yes. 119 00:06:26,230 --> 00:06:28,730 So, uh, did you get to see the Rockies? 120 00:06:29,520 --> 00:06:30,520 Oh, yes. 121 00:06:31,400 --> 00:06:32,780 They must be fantastic. 122 00:06:33,540 --> 00:06:34,540 Oh, they are. 123 00:06:37,200 --> 00:06:40,780 Dear, it must be good to be home again, though. 124 00:06:41,440 --> 00:06:42,440 Yes. 125 00:06:44,460 --> 00:06:45,460 Very good. 126 00:06:51,100 --> 00:06:52,360 Come on, they're here. 127 00:06:52,820 --> 00:06:54,200 I'm coming. I'm coming. 128 00:06:55,520 --> 00:06:56,860 Sandy. Hello. 129 00:06:58,320 --> 00:06:59,320 Harry. Hello. 130 00:06:59,420 --> 00:07:00,420 Sandy. 131 00:07:00,980 --> 00:07:02,400 How's my old married lady? 132 00:07:02,780 --> 00:07:04,340 Harry, how are you? Fine. 133 00:07:11,500 --> 00:07:13,600 Tired from the journey, I expect. 134 00:07:38,280 --> 00:07:39,280 but it was Harry. 135 00:07:39,840 --> 00:07:41,780 He thinks you're tired from the journey. 136 00:07:42,080 --> 00:07:43,080 Does he really? 137 00:07:43,460 --> 00:07:45,220 Oh, Sandy, what's the matter? 138 00:07:45,780 --> 00:07:46,780 It's Harry. 139 00:07:47,820 --> 00:07:52,620 It was all so lovely, and now he's decided to kill himself. 140 00:07:55,020 --> 00:07:56,060 Armed response? 141 00:07:56,540 --> 00:07:59,820 Yes. That's guns, isn't it? Well, obviously. 142 00:08:00,200 --> 00:08:04,240 Look, nothing's finalised, but I want to get on the fast track, and volunteering 143 00:08:04,240 --> 00:08:07,250 for this could be a way of doing it. Well, no... I wonder if Sandy's upset. 144 00:08:07,550 --> 00:08:10,310 I would be upset if Alistair wanted to do something dangerous. 145 00:08:10,630 --> 00:08:11,630 Not that he would. 146 00:08:12,190 --> 00:08:14,070 Publishing isn't the safest profession, you know. 147 00:08:14,550 --> 00:08:18,290 But don't get shot doing it. All publishers make enemies. 148 00:08:18,570 --> 00:08:19,569 Oh, Alistair. 149 00:08:19,570 --> 00:08:22,810 But I keep telling Sandy I'm after a promotion, not getting shot. 150 00:08:23,030 --> 00:08:27,170 I just need to get on. You see, I've got this Russian author with a really nasty 151 00:08:27,170 --> 00:08:30,310 temper. Now, if I were to tell him that his next book isn't exactly going to 152 00:08:30,310 --> 00:08:33,530 light up Red Square, we'll... Yeah, well, the most he'll do is throw a bowl 153 00:08:33,530 --> 00:08:34,509 borscht at you. 154 00:08:34,510 --> 00:08:36,309 Now, when did you tell Sandy this? 155 00:08:36,710 --> 00:08:38,190 Not long before we came home. 156 00:08:38,549 --> 00:08:39,549 Oh, dear. 157 00:08:39,590 --> 00:08:41,890 He could be in the Russian mafia, for all I know. 158 00:08:42,409 --> 00:08:44,010 Nasty. Could be, Harry. 159 00:08:44,810 --> 00:08:45,810 Could be. 160 00:08:46,150 --> 00:08:47,690 Alistair, stop posturing. 161 00:08:48,250 --> 00:08:50,090 Are you sure you've got the right word? Positive. 162 00:08:50,410 --> 00:08:52,910 What Harry's talking about is real danger. 163 00:08:53,330 --> 00:08:54,530 Lionel. What? 164 00:08:55,670 --> 00:08:56,830 What do you think? 165 00:08:58,450 --> 00:08:59,710 Well, it's not my life. 166 00:08:59,930 --> 00:09:01,490 To put at risk, you mean? 167 00:09:01,730 --> 00:09:03,110 No, I mean it's not my life. 168 00:09:03,350 --> 00:09:04,350 It's not my career. 169 00:09:05,690 --> 00:09:08,710 Let's face it, being a policeman isn't the safest job in the world in the first 170 00:09:08,710 --> 00:09:11,870 place. That's what I said to Sandy. Oh, how very reassuring. 171 00:09:12,350 --> 00:09:13,790 Give the guy a break. 172 00:09:14,550 --> 00:09:17,590 It's his territory, and danger goes with the territory. 173 00:09:18,150 --> 00:09:20,110 It's like Lai fighting lions in Kenya. 174 00:09:20,330 --> 00:09:21,990 I didn't fight any lions in Kenya. 175 00:09:22,910 --> 00:09:25,650 What about fighting the Russians in Korea? 176 00:09:26,080 --> 00:09:28,280 You really should brush up on your history, Alastair. 177 00:09:29,200 --> 00:09:30,200 Japanese, then. 178 00:09:30,580 --> 00:09:32,560 Seriously brush up on your history. 179 00:09:33,040 --> 00:09:36,140 What does Stanley want me to be, anyway? A traffic warden? 180 00:09:36,420 --> 00:09:39,100 Well, don't just sit there. Go up to her. 181 00:09:39,820 --> 00:09:40,840 Not all of you. 182 00:09:42,100 --> 00:09:43,100 Harry. 183 00:09:45,980 --> 00:09:47,220 Well, you're a fine lot. 184 00:09:47,520 --> 00:09:48,520 What have we done? 185 00:09:48,700 --> 00:09:51,240 Well, you've obviously not talked him round. That's what you've done. 186 00:09:55,709 --> 00:09:57,110 Mum, what are you doing? 187 00:09:57,390 --> 00:10:01,730 This is a substitute for hitting somebody over the head. Oh, I'm sorry, 188 00:10:01,730 --> 00:10:02,830 did try, honestly. 189 00:10:03,130 --> 00:10:05,410 Well, Harry's got that stubborn look on his face. 190 00:10:05,770 --> 00:10:07,130 Lionel says it's not his business. 191 00:10:07,370 --> 00:10:10,450 Alice is busy trying to convince everyone he's a target for the Russian 192 00:10:11,270 --> 00:10:12,930 That's typical Lionel. 193 00:10:13,790 --> 00:10:15,150 Did you say Russian mafia? 194 00:10:15,390 --> 00:10:16,690 You don't want to go there. 195 00:10:17,010 --> 00:10:18,010 Perhaps not. 196 00:10:18,430 --> 00:10:22,630 Coffee? I'll make it. You should sit down. No, no, I'm not tired. 197 00:10:23,410 --> 00:10:24,410 Nevertheless... 198 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 Nevertheless. 199 00:10:28,760 --> 00:10:31,340 I've never asked you how you and Alistair are. 200 00:10:31,580 --> 00:10:33,280 You only saw us last week. 201 00:10:33,740 --> 00:10:36,440 Yes, I know. I meant as a marriage. 202 00:10:37,000 --> 00:10:39,100 Well, we're fine. We really are. 203 00:10:39,400 --> 00:10:43,240 I mean, you could never describe Alistair as dull. Apart from the odd 204 00:10:43,240 --> 00:10:46,620 flight into Never Never Land. We're fine. We really are. 205 00:10:47,260 --> 00:10:48,600 Good. Yes. 206 00:10:49,920 --> 00:10:50,920 That's really good. 207 00:10:53,640 --> 00:10:55,250 Mum. I'm not pregnant. 208 00:10:55,590 --> 00:10:56,830 Who mentioned pregnancy? 209 00:10:57,750 --> 00:11:00,670 You don't have to mention it. You might as well have it printed on your forehead 210 00:11:00,670 --> 00:11:02,070 every time you ask me how I am. 211 00:11:02,490 --> 00:11:04,250 Well, all right, then I'd love grandchildren. 212 00:11:04,490 --> 00:11:05,690 There's nothing wrong with that, is there? 213 00:11:06,330 --> 00:11:07,850 No, no, I suppose there isn't. 214 00:11:08,370 --> 00:11:09,430 And so would Lionel. 215 00:11:09,790 --> 00:11:10,790 Are you sure? 216 00:11:11,550 --> 00:11:12,550 He'll come round. 217 00:11:14,610 --> 00:11:17,670 Sorry about that. No, it wasn't your fault. It was Harry's. No, it wasn't 218 00:11:17,670 --> 00:11:18,670 Harry's fault either. 219 00:11:18,970 --> 00:11:22,050 I can't blame him for wanting to get on, and he's doing it for me. 220 00:11:23,610 --> 00:11:25,510 Why are there... There are two cots in my room. 221 00:11:25,870 --> 00:11:26,870 Oh, Mum. 222 00:11:27,170 --> 00:11:28,170 Don't throw Mum me. 223 00:11:28,810 --> 00:11:31,510 I bought them in case we had people to stay. 224 00:11:35,490 --> 00:11:37,710 I'm not sure we should have sneaked off like this. 225 00:11:37,930 --> 00:11:39,970 We didn't sneak off. We just left quietly. 226 00:11:40,950 --> 00:11:42,650 You sound like someone in the witness box. 227 00:11:43,130 --> 00:11:44,130 I might be later. 228 00:11:45,930 --> 00:11:51,370 Hey, is it me or are those two guys at the bar giving us hostile looks? 229 00:11:55,340 --> 00:11:56,340 They were just sitting there. 230 00:11:56,740 --> 00:11:59,800 I'm not so sure, like... Right. 231 00:12:00,300 --> 00:12:04,260 When I say now, look round suddenly and catch them at it. 232 00:12:06,540 --> 00:12:09,620 Now... He didn't look. 233 00:12:10,100 --> 00:12:11,280 There's nothing to look at. 234 00:12:12,220 --> 00:12:15,820 I'm sorry to say this, Harry, but professionally, that's a very bad call. 235 00:12:15,820 --> 00:12:17,780 ask me, those guys are on the prod. 236 00:12:17,980 --> 00:12:18,980 On the prod? 237 00:12:19,100 --> 00:12:20,380 This isn't Dodge City. 238 00:12:21,380 --> 00:12:22,840 They're wearing cardigans. 239 00:12:23,980 --> 00:12:26,980 Even ugly customers can wear cardigans like that. 240 00:12:27,440 --> 00:12:28,500 What's the matter with you? 241 00:12:28,860 --> 00:12:30,940 Nothing. I just don't like being threatened, that's all. 242 00:12:32,380 --> 00:12:33,420 I may need backup. 243 00:12:33,900 --> 00:12:34,900 Oh, sit down. 244 00:12:34,940 --> 00:12:37,740 I'll make you for breach of the peace in a minute. I just think they should know 245 00:12:37,740 --> 00:12:39,400 they're skating on thin ice, that's all. 246 00:12:39,620 --> 00:12:41,140 And you've just fallen through it. 247 00:12:42,600 --> 00:12:45,380 I don't know what you're trying to prove. Prove? I'm not trying to prove 248 00:12:45,380 --> 00:12:47,780 anything. Nothing, nothing at all. All right, all right. 249 00:12:49,740 --> 00:12:50,740 I'll see him again, Harry. 250 00:12:50,920 --> 00:12:53,620 No, thanks. I'm going to take Sandy out for lunch. No, no, I'm doing that. 251 00:12:54,040 --> 00:12:57,760 No, wait a minute, Alex. No, no, I mean I'm taking all of us out to lunch. 252 00:12:57,840 --> 00:12:58,940 Everybody. Hey, 253 00:13:03,840 --> 00:13:04,840 Jean -Paul. 254 00:13:05,640 --> 00:13:06,640 Alex the Deacon. 255 00:13:07,300 --> 00:13:08,480 Six for lunch? Mm -hmm. 256 00:13:08,960 --> 00:13:10,140 1 .30? Mm -hmm. 257 00:13:10,460 --> 00:13:11,460 Table by the window? 258 00:13:11,600 --> 00:13:13,060 Mm -hmm. OK. Au revoir. 259 00:13:14,620 --> 00:13:15,620 Done. 260 00:13:19,880 --> 00:13:22,520 We were talking about you trying to prove something. 261 00:13:22,920 --> 00:13:24,820 It was just a phone call. 262 00:13:26,120 --> 00:13:27,320 Watch it, they're coming over. 263 00:13:34,500 --> 00:13:35,500 Oh. 264 00:13:36,120 --> 00:13:37,860 My heart was in my mouth then. 265 00:13:40,320 --> 00:13:44,060 Mr Deacon, will you please leave quietly? 266 00:13:44,300 --> 00:13:45,580 No, I will not. 267 00:13:46,340 --> 00:13:47,940 You're just embarrassing everyone. 268 00:13:49,000 --> 00:13:52,820 I demand the table by the window. You're being ridiculous. Let's just go. 269 00:13:53,140 --> 00:13:55,480 Promptly, if you please. Well, I don't please. 270 00:13:56,680 --> 00:14:00,080 Louis? Gaston? Oh, bringing in the heavies now, are we right? 271 00:14:00,300 --> 00:14:02,200 Let go of my lapels. 272 00:14:08,020 --> 00:14:10,240 I've never been so embarrassed to you all my life. 273 00:14:10,480 --> 00:14:11,620 All over a table. 274 00:14:11,920 --> 00:14:13,100 What's wrong with Alistair? 275 00:14:13,580 --> 00:14:17,200 Perhaps it's being married. There is a tendency for a husband to show off in 276 00:14:17,200 --> 00:14:18,169 front of their wife. 277 00:14:18,170 --> 00:14:19,129 You don't? 278 00:14:19,130 --> 00:14:21,370 I do, but it's probably because subtle you don't notice. 279 00:14:22,430 --> 00:14:24,790 Well, Harry doesn't do things like that. Well, Harry's sensible. 280 00:14:25,550 --> 00:14:26,850 Up to a point. Up to a point. 281 00:14:27,150 --> 00:14:29,050 I quite fancied a sandwich, anyway. 282 00:14:29,830 --> 00:14:33,930 I bet the food was delicious at Jean Paul's. I dare say. We didn't even get 283 00:14:33,930 --> 00:14:35,810 see the menu, did we? Can I take the meat through? 284 00:14:36,270 --> 00:14:40,430 Please. I trust his testosterone levels are down. More or less. 285 00:14:40,670 --> 00:14:43,050 He's talking to Harry about taking up rugby. 286 00:14:43,830 --> 00:14:45,070 Rugby? Well, 287 00:14:45,850 --> 00:14:46,850 not that funny. 288 00:14:47,320 --> 00:14:48,320 Of course it's not. 289 00:14:49,680 --> 00:14:51,340 So, why are you laughing? 290 00:14:51,700 --> 00:14:53,360 I think it's all a bit sad. 291 00:14:53,760 --> 00:14:55,700 Well, it's only a game. It's not an art form. 292 00:14:56,360 --> 00:14:57,360 What do you mean, all? 293 00:14:58,260 --> 00:14:59,260 Well, look at it. 294 00:14:59,780 --> 00:15:03,600 So far, in half a day, he's claimed to be under threat from the Russian mafia, 295 00:15:03,960 --> 00:15:07,220 acted like Billy the Kid in a pub, and then got us all chucked out of the 296 00:15:07,220 --> 00:15:09,220 restaurant. He's not Alistair, is he? 297 00:15:09,700 --> 00:15:12,560 I mean, I know he's a bit weird. He is not a bit weird. 298 00:15:13,020 --> 00:15:14,020 Sorry. 299 00:15:14,340 --> 00:15:15,340 Do you know what I think? 300 00:15:15,700 --> 00:15:16,700 That he's gone mad? 301 00:15:17,020 --> 00:15:19,360 No. I think he's trying to prove something. 302 00:15:19,860 --> 00:15:21,280 Well, what's he trying to prove? 303 00:15:31,200 --> 00:15:34,880 I do wish you'd stop grumbling. 304 00:15:36,000 --> 00:15:40,120 I'm really... You're turning the pages in a grumpy way. 305 00:15:42,000 --> 00:15:45,040 I suppose if I go to sleep, you'll accuse me of snoring grumpily. 306 00:15:45,380 --> 00:15:46,380 It can be done. 307 00:15:53,910 --> 00:15:56,510 truffles. Well, you do it then. You're the grumpy one. 308 00:15:56,970 --> 00:16:01,810 I'm not grumpy. I'm... Well, let's face it. It hasn't been the best day of our 309 00:16:01,810 --> 00:16:02,810 lives, has it? 310 00:16:03,410 --> 00:16:04,410 No, true. 311 00:16:05,050 --> 00:16:07,110 And to cap it all, they all have to stay here. 312 00:16:07,490 --> 00:16:08,890 Haven't they got homes to go to? 313 00:16:09,370 --> 00:16:12,370 Harry and Sandy haven't. We're just looking after them until they find 314 00:16:12,370 --> 00:16:15,670 somewhere. Judy and Alistair? They just thought they would. 315 00:16:15,970 --> 00:16:17,450 Ah, did they? 316 00:16:18,310 --> 00:16:20,350 Not suggesting they have written invitations. 317 00:16:21,650 --> 00:16:23,230 Now you're sighing grumpily. 318 00:16:24,410 --> 00:16:25,570 It's not the people. 319 00:16:26,270 --> 00:16:27,970 It's the problems they bring with them. 320 00:16:28,610 --> 00:16:30,290 Well, grandparents do worry. 321 00:16:30,870 --> 00:16:32,390 We are not grandparents. 322 00:16:33,750 --> 00:16:36,650 You won't be happy till you get those two cots occupied, will you? 323 00:16:36,910 --> 00:16:38,390 Oh, they'll be occupied, you'll see. 324 00:16:38,650 --> 00:16:40,030 What are you going to do in the meantime? 325 00:16:40,370 --> 00:16:42,090 Get a couple of babies out on hire? 326 00:16:43,410 --> 00:16:44,410 That's not funny. 327 00:16:44,770 --> 00:16:46,310 It wasn't supposed to be. 328 00:16:47,030 --> 00:16:48,430 You're obsessing. 329 00:16:49,810 --> 00:16:51,930 You really don't like babies, do you? 330 00:16:52,250 --> 00:16:53,350 Not when they're young, no. 331 00:16:54,370 --> 00:16:55,890 You can't have old babies. 332 00:16:56,350 --> 00:16:57,910 Yes, you can. They're called grown -ups. 333 00:16:58,970 --> 00:16:59,970 Shh, shh. 334 00:17:00,390 --> 00:17:01,830 I wasn't saying anything. 335 00:17:02,670 --> 00:17:03,670 Someone's moving about. 336 00:17:04,490 --> 00:17:06,030 Well, probably going to the bathroom. 337 00:17:06,510 --> 00:17:07,510 No, they're going downstairs. 338 00:17:07,910 --> 00:17:08,910 Go and have a look. 339 00:17:09,170 --> 00:17:10,650 Oh, for heaven's sake. 340 00:17:11,150 --> 00:17:12,510 Who could be going downstairs? 341 00:17:13,829 --> 00:17:16,550 Almost everyone in the world at some stage. 342 00:17:16,849 --> 00:17:18,089 You're no help, are you? 343 00:17:18,569 --> 00:17:19,730 I'm doing my best. 344 00:17:23,050 --> 00:17:24,310 Is somebody up? 345 00:17:24,670 --> 00:17:25,810 Shh, it's only me. 346 00:17:26,050 --> 00:17:27,050 Go back to bed. 347 00:17:30,290 --> 00:17:31,290 It's Judy. 348 00:17:31,710 --> 00:17:33,010 You made that a bit obvious. 349 00:17:34,010 --> 00:17:36,170 You wanted to know who it was and I found out. 350 00:17:37,630 --> 00:17:39,570 Now she knows, we know, she's up. 351 00:17:40,270 --> 00:17:41,270 So she does. 352 00:17:42,230 --> 00:17:43,230 What are you doing? 353 00:17:43,650 --> 00:17:45,770 Go back to bed, she said, so I am. 354 00:17:46,050 --> 00:17:47,250 What, you're just going to lie there? 355 00:17:47,750 --> 00:17:49,430 It's what I generally do in bed. 356 00:17:52,400 --> 00:17:55,200 I'm going to go down and see if Judy's all right. Well, of course she's all 357 00:17:55,200 --> 00:17:57,860 right. If she wasn't all right, she'd have come in to see you. 358 00:17:59,460 --> 00:18:01,380 Oh, yes, I suppose so. 359 00:18:01,620 --> 00:18:03,780 So, come back to bed. 360 00:18:04,520 --> 00:18:06,320 Yes, probably that. 361 00:18:12,540 --> 00:18:13,880 I'm just going to see if she's all right. 362 00:18:22,060 --> 00:18:23,060 Oh, Judy, you're here. 363 00:18:24,080 --> 00:18:26,320 I told Lionel to go back to bed. He has. 364 00:18:27,000 --> 00:18:28,160 But you haven't. 365 00:18:28,560 --> 00:18:29,560 No. 366 00:18:30,380 --> 00:18:31,400 I couldn't sleep. 367 00:18:33,060 --> 00:18:35,580 You always used to tell me a story when I couldn't sleep. 368 00:18:36,200 --> 00:18:37,280 Which one would you like? 369 00:18:40,600 --> 00:18:41,620 Oh, all right. 370 00:18:42,380 --> 00:18:46,460 I'm worried about Alistair. We're all worried about Alistair. You said it as 371 00:18:46,460 --> 00:18:48,140 though he's trying to prove something. 372 00:18:49,300 --> 00:18:50,560 Well, I think you're right. 373 00:18:51,500 --> 00:18:53,460 I think he is, if you see what I mean. 374 00:18:55,880 --> 00:19:00,080 Why is it that men think that women instinctively understand each other? 375 00:19:00,080 --> 00:19:01,080 we do. 376 00:19:01,660 --> 00:19:02,800 Only I don't. 377 00:19:04,560 --> 00:19:06,300 Mum, I'd like a baby. 378 00:19:06,520 --> 00:19:08,060 And so would Alistair. 379 00:19:09,160 --> 00:19:11,760 But... Oh. 380 00:19:12,780 --> 00:19:13,780 It's not me. 381 00:19:13,860 --> 00:19:15,060 Well, of course it isn't. 382 00:19:15,320 --> 00:19:16,320 Are you sure? 383 00:19:16,520 --> 00:19:17,520 Possibly. 384 00:19:17,820 --> 00:19:20,020 So? I think Alistair's blaming himself. 385 00:19:20,280 --> 00:19:21,460 So he should. It's his fault. 386 00:19:21,680 --> 00:19:23,640 No, it's not his fault. 387 00:19:24,660 --> 00:19:26,220 Maybe we're just not being lucky. 388 00:19:27,140 --> 00:19:30,700 It's just that if there is a problem, I wish he would find out. Instead of 389 00:19:30,700 --> 00:19:31,659 taking up rugby? 390 00:19:31,660 --> 00:19:32,680 And all the rest of it. 391 00:19:33,500 --> 00:19:36,520 He's trying to be some macho, but I think he's just in denial. 392 00:19:37,380 --> 00:19:38,900 I'll get Lionel to talk to him. 393 00:19:39,460 --> 00:19:40,460 Do you think he would? 394 00:19:40,500 --> 00:19:43,700 Oh, he really needs a man to talk to. Will Lionel do it? Of course he will. 395 00:19:46,960 --> 00:19:47,960 No. 396 00:19:49,200 --> 00:19:50,740 You haven't even thought about it. 397 00:19:51,340 --> 00:19:52,880 You're just busy stuffing yourself. 398 00:19:53,280 --> 00:19:55,280 I'm not stuffing myself. I'm eating a piece of toast. 399 00:19:56,080 --> 00:19:59,160 I'm perfectly capable of eating a piece of toast and thinking at the same time, 400 00:19:59,160 --> 00:20:00,160 and the answer is no. 401 00:20:00,440 --> 00:20:02,960 This all goes back to your hatred of babies, doesn't it? 402 00:20:03,220 --> 00:20:04,940 I do not hate babies. 403 00:20:05,560 --> 00:20:08,800 I tell you what I do hate. I hate sticking my nose into other people's 404 00:20:09,060 --> 00:20:10,080 Well, think of it as my nose. 405 00:20:10,920 --> 00:20:13,260 Whoever's nose it is, it's still being stuck in. 406 00:20:14,200 --> 00:20:16,280 And a subject like this. 407 00:20:17,459 --> 00:20:21,380 Too personal. Well, society's very open about this sort of thing these days. 408 00:20:21,680 --> 00:20:23,540 Then get society to talk to Alistair. 409 00:20:24,160 --> 00:20:26,520 And Alistair really respects you. No. 410 00:20:26,760 --> 00:20:28,680 And Judy really loves you. No. 411 00:20:29,020 --> 00:20:30,420 And what's that got to do with it? 412 00:20:30,820 --> 00:20:35,300 Well, well, if you want somebody to do you a really personal favour, then who 413 00:20:35,300 --> 00:20:39,100 you ask? Somebody you really love. Are you now claiming that this is Judy's 414 00:20:39,100 --> 00:20:42,100 idea? Well... No, I thought not. 415 00:20:42,400 --> 00:20:43,760 Is there any more tea in that pot? 416 00:20:53,550 --> 00:20:55,470 I really shouldn't have asked that question, should I? 417 00:20:56,310 --> 00:20:57,309 That was childish. 418 00:20:57,310 --> 00:20:58,310 Yes, it was. 419 00:20:58,330 --> 00:20:59,330 More toast? 420 00:20:59,370 --> 00:21:00,370 Yes, please. 421 00:21:06,230 --> 00:21:07,230 So, 422 00:21:07,430 --> 00:21:10,550 this is going to be my day, is it? Having food for a night. 423 00:21:11,750 --> 00:21:13,130 I'm making a casserole tonight. 424 00:21:18,410 --> 00:21:21,350 I shall look forward to that. I hope you're making a jelly as well. 425 00:21:23,389 --> 00:21:24,389 I'm sorry. 426 00:21:24,690 --> 00:21:26,730 Very well. 427 00:21:27,230 --> 00:21:31,250 I'll talk to Alistair. Oh, you don't think that's a good idea? Well, I'm not 428 00:21:31,250 --> 00:21:32,590 of your best, no. Oh, no, why not? 429 00:21:33,330 --> 00:21:35,330 Morning, Mom and Pop -in -law. 430 00:21:35,690 --> 00:21:36,870 Good morning, Alistair. 431 00:21:37,110 --> 00:21:38,410 Morning, Alistair. How are you today? 432 00:21:38,690 --> 00:21:41,950 I feel as fit as a mountain gorilla. 433 00:21:42,290 --> 00:21:43,290 Oh, God. 434 00:21:45,010 --> 00:21:48,270 I've got to go. I've got some shopping to do. Hey, do you need any heavy 435 00:21:48,270 --> 00:21:49,630 lifting? Only croissants. 436 00:21:50,450 --> 00:21:52,390 No, I'll leave you two to have a... 437 00:21:52,760 --> 00:21:53,960 Man -to -man chat. 438 00:21:54,860 --> 00:21:59,000 Lionel loves man -to -man chats, don't you, Lionel? I never say no to a pow 439 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 with the old chief. 440 00:22:00,720 --> 00:22:02,920 It would smoke a peace pipe as well. 441 00:22:03,600 --> 00:22:05,080 That's it. I'll see you later. 442 00:22:05,480 --> 00:22:06,620 Jean! What? 443 00:22:08,920 --> 00:22:09,920 Nothing. 444 00:22:19,020 --> 00:22:20,020 Isn't that great? 445 00:22:20,460 --> 00:22:24,260 You're still like two crazy kids in love. Well, the crazy bit's right. 446 00:22:30,300 --> 00:22:31,300 Oh, there you are. 447 00:22:31,480 --> 00:22:32,520 Morning. Good morning. 448 00:22:32,780 --> 00:22:33,399 Sleep well? 449 00:22:33,400 --> 00:22:34,259 Yes, thanks. 450 00:22:34,260 --> 00:22:36,000 It was strange being back in my old bed, though. 451 00:22:36,560 --> 00:22:38,640 Well, Harry was in the old bed, too, wasn't he? 452 00:22:39,040 --> 00:22:40,980 Yes, he was. Look, we're all right. 453 00:22:41,260 --> 00:22:42,239 Let's have some breakfast. 454 00:22:42,240 --> 00:22:43,460 No. No? 455 00:22:43,820 --> 00:22:47,600 I don't mean don't have any breakfast. I mean, don't have any breakfast yet. 456 00:22:48,120 --> 00:22:50,860 Because I'm going out for fresh croissants, things like that. 457 00:22:51,140 --> 00:22:54,020 Oh, all right. We'll see you later, then. Aren't you coming, too? 458 00:22:55,180 --> 00:22:57,460 Well, all right, if you'd like us to. 459 00:22:57,720 --> 00:22:58,579 Oh, yes. 460 00:22:58,580 --> 00:22:59,660 It's company, isn't it? 461 00:23:00,220 --> 00:23:01,220 It's more fun. 462 00:23:01,900 --> 00:23:02,900 Come on. 463 00:23:06,540 --> 00:23:09,080 Is it me, or is she going a bit funny? 464 00:23:12,000 --> 00:23:15,160 So, like, what are we supposed to be chatting about? 465 00:23:15,480 --> 00:23:17,560 Oh, this and that. 466 00:23:17,930 --> 00:23:18,930 Do you want children? 467 00:23:24,830 --> 00:23:25,830 I'll tell you something. 468 00:23:26,650 --> 00:23:30,910 It is one of my greatest hopes to see you sitting there one day with a little 469 00:23:30,910 --> 00:23:31,910 on your knee. 470 00:23:33,790 --> 00:23:34,790 Really? 471 00:23:35,030 --> 00:23:36,330 Or a little girl me. 472 00:23:36,910 --> 00:23:40,590 Yes. Or if it were twins, you could have a little me on each knee. 473 00:23:41,610 --> 00:23:42,670 Does that answer your question? 474 00:23:43,050 --> 00:23:44,050 Just one thing. 475 00:23:44,530 --> 00:23:45,890 Aren't you jumping the gun a bit? 476 00:23:46,350 --> 00:23:47,590 Rome wasn't built in the daylight. 477 00:23:48,630 --> 00:23:49,549 That's true. 478 00:23:49,550 --> 00:23:53,550 And if Judy isn't up to speed... Judy thinks you might be the one who isn't 479 00:23:53,550 --> 00:23:54,550 getting up to speed. 480 00:23:55,330 --> 00:23:57,170 What? She told Jean. 481 00:23:57,830 --> 00:23:59,230 But I'm Alistair Deacon. 482 00:24:00,610 --> 00:24:02,910 That's as relevant as saying you're General Patton. 483 00:24:03,690 --> 00:24:07,450 Old blood and guts, he was called, you know. And funnily enough, it is 484 00:24:07,550 --> 00:24:10,510 Look at all the battles he won. We're not talking about battles. We're talking 485 00:24:10,510 --> 00:24:12,770 about... Well, you know what we're talking about. 486 00:24:13,830 --> 00:24:14,830 Defies belief. 487 00:24:15,130 --> 00:24:16,130 Well, maybe it does. 488 00:24:16,570 --> 00:24:20,730 But wouldn't it be better if you could find out, you know, officially? 489 00:24:21,570 --> 00:24:22,570 Could be, Judy. 490 00:24:22,690 --> 00:24:23,690 She says no. 491 00:24:23,910 --> 00:24:25,310 And Judy doesn't tell lies. 492 00:24:25,890 --> 00:24:27,270 She has been to see somebody. 493 00:24:27,570 --> 00:24:29,290 Well, there you are, then. 494 00:24:29,670 --> 00:24:31,990 Are you saying you want me to see somebody? 495 00:24:32,810 --> 00:24:34,110 For Judy's sake. 496 00:24:34,490 --> 00:24:35,610 Me? Yes. 497 00:24:36,850 --> 00:24:38,890 Me? Alistair Deacon? Yes. 498 00:24:40,120 --> 00:24:43,300 Alistair Deacon? I wish you'd stop talking about yourself in the third 499 00:24:43,840 --> 00:24:49,680 It's that bizarre life. It's not bizarre, and it's not any kind of slur 500 00:24:49,680 --> 00:24:52,700 manhood. It's just a sensible thing to do. 501 00:24:52,980 --> 00:24:54,600 You mean you did it? 502 00:24:55,400 --> 00:24:57,300 No, but just take my word for it. 503 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 For Judy. 504 00:24:59,640 --> 00:25:00,640 All right. 505 00:25:00,820 --> 00:25:03,540 I'll do it. I'll phone a guy who might know a guy. 506 00:25:03,780 --> 00:25:04,780 That's the spirit. 507 00:25:05,820 --> 00:25:06,820 Me. 508 00:25:07,570 --> 00:25:08,570 Alistair Deacon. 509 00:25:10,290 --> 00:25:11,470 You'll come with me, won't you? 510 00:25:15,490 --> 00:25:16,490 Doctor who? 511 00:25:17,910 --> 00:25:18,910 Plonk? 512 00:25:19,430 --> 00:25:20,610 Oh, Plank. 513 00:25:21,290 --> 00:25:22,290 With an A. 514 00:25:22,630 --> 00:25:23,850 And an extra K. 515 00:25:24,970 --> 00:25:28,530 Yeah, Doctor Plank, as in thick as two short ones, but with an extra K. 516 00:25:30,250 --> 00:25:31,250 Yeah, 517 00:25:31,430 --> 00:25:32,430 well, I'm sure he is. 518 00:25:32,810 --> 00:25:33,810 Thanks a bundle. 519 00:25:34,670 --> 00:25:35,670 When? 520 00:25:36,290 --> 00:25:37,290 That? Soon? 521 00:25:39,280 --> 00:25:40,280 Me? 522 00:25:40,920 --> 00:25:42,060 No way, Jose. 523 00:25:43,680 --> 00:25:45,360 Now, this is for a friend of mine. 524 00:25:46,660 --> 00:25:47,660 Name? 525 00:25:48,960 --> 00:25:49,960 Hardcastle. 526 00:25:52,060 --> 00:25:53,600 I'll just be going along for moral support. 527 00:25:54,360 --> 00:25:55,239 Yeah, yeah. 528 00:25:55,240 --> 00:25:56,240 Okay. Yeah. 529 00:25:56,460 --> 00:25:57,460 Thanks again, Max. 530 00:25:57,620 --> 00:25:58,620 Ciao. 531 00:25:59,800 --> 00:26:00,880 I overslept. 532 00:26:01,580 --> 00:26:03,800 You weren't sick when you got up this morning, were you? 533 00:26:04,560 --> 00:26:05,920 No, I wasn't sick. 534 00:26:06,700 --> 00:26:08,020 Who are you phoning? 535 00:26:08,440 --> 00:26:10,060 Oh, just a business associate. 536 00:26:11,420 --> 00:26:14,900 Look, Judy, I... I had a word with Lionel this morning. 537 00:26:15,520 --> 00:26:20,980 Oh? About little Alistair Junior. Or rather, the lack of little Alistair 538 00:26:21,080 --> 00:26:24,080 Real mano -a -mano stuff. No punches pulled. 539 00:26:24,780 --> 00:26:25,900 Any conclusions? 540 00:26:26,380 --> 00:26:27,380 Oh, yes. 541 00:26:27,520 --> 00:26:28,520 You know... 542 00:26:28,670 --> 00:26:33,210 For an old bull elephant, Lionel can be very indirect sometimes, but I seized 543 00:26:33,210 --> 00:26:36,610 the initiative and I fixed myself up with a consultant. It'll just be a 544 00:26:36,610 --> 00:26:40,330 formality, of course, but I thought it was the best thing to do. Oh, thank you, 545 00:26:40,330 --> 00:26:41,330 Alastair. Oh. 546 00:26:41,610 --> 00:26:42,610 Oh. 547 00:26:45,950 --> 00:26:47,170 You're not nervous, are you? 548 00:26:47,990 --> 00:26:48,990 Nervous? 549 00:26:49,110 --> 00:26:50,110 Oh, Judy. 550 00:26:51,190 --> 00:26:52,890 Nervous is not a word in my vocabulary. 551 00:27:00,290 --> 00:27:02,450 Result? Total embarrassment on my part. 552 00:27:02,850 --> 00:27:03,950 But did you win? 553 00:27:04,410 --> 00:27:08,190 If you want to put it like that, Alistair agreed to talk to a guy who 554 00:27:08,190 --> 00:27:08,849 a guy. 555 00:27:08,850 --> 00:27:10,130 Oh, you are clever. 556 00:27:10,670 --> 00:27:13,150 If I were clever, I'd have stayed right out of it. 557 00:27:13,630 --> 00:27:15,570 Good. That's one down, one to go. 558 00:27:16,130 --> 00:27:17,130 What do you mean? 559 00:27:17,230 --> 00:27:18,230 Harry. 560 00:27:18,770 --> 00:27:19,850 What about Harry? 561 00:27:20,570 --> 00:27:23,550 We were just saying how well he looks. And how we need to change his mind about 562 00:27:23,550 --> 00:27:24,650 the armed response business. 563 00:27:24,970 --> 00:27:26,090 No, we don't. 564 00:27:26,550 --> 00:27:30,880 Look. I know it's well intended, but at the end of the day, it's Harry's 565 00:27:30,880 --> 00:27:34,400 decision. What is? Oh, I do wish people would stop appearing from nowhere. 566 00:27:34,820 --> 00:27:39,140 I just brought the croissant, and if the decision you're talking about is the 567 00:27:39,140 --> 00:27:42,300 one I think it is, I don't see why it's suddenly in the public domain. 568 00:27:42,740 --> 00:27:46,920 Well, we're not the public, and we care about you. Which is kind, but... But 569 00:27:46,920 --> 00:27:47,940 it's our business. 570 00:27:48,320 --> 00:27:50,980 Oh, fine, fine, fine, fine. Oh, Jean! 571 00:27:52,060 --> 00:27:53,060 Jean! 572 00:27:54,340 --> 00:27:55,340 Funny, isn't it? 573 00:27:56,070 --> 00:27:57,510 I'm supposed to keep the peace. 574 00:27:58,630 --> 00:28:00,890 Well, look, on the bright side, there's been no actual violence. 575 00:28:01,430 --> 00:28:02,369 Quite so. 576 00:28:02,370 --> 00:28:03,349 Now, next. 577 00:28:03,350 --> 00:28:06,670 What if I were a tightrope walker? That requires a stretch of the imagination. 578 00:28:07,090 --> 00:28:11,090 But what if I were? It would simply be what I did for a living. It would just 579 00:28:11,090 --> 00:28:12,090 my job. 580 00:28:12,110 --> 00:28:14,750 When you were in Korea, you were just doing your job. 581 00:28:15,130 --> 00:28:16,850 I know, but I didn't volunteer for it. 582 00:28:18,210 --> 00:28:22,730 Sandy, you see, every time I look at her sleeping beside me, I have the same 583 00:28:22,730 --> 00:28:23,730 thought. 584 00:28:24,180 --> 00:28:27,280 the thought that I want to look after her. I want to give her the very best 585 00:28:27,280 --> 00:28:27,999 I can. 586 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Yeah, well, of course you do. 587 00:28:29,140 --> 00:28:34,200 And if armed response is a way of doing it, then... tell me I've got a point. 588 00:28:35,040 --> 00:28:36,060 My guy knew a guy like. 589 00:28:36,580 --> 00:28:38,200 The appointment's on Tuesday morning. 590 00:28:39,120 --> 00:28:40,120 Jolly good. 591 00:28:40,140 --> 00:28:41,800 That's when I go in front of the police board. 592 00:28:42,820 --> 00:28:44,360 It's going to be quite a day, isn't it? 593 00:28:48,440 --> 00:28:49,440 Good morning. 594 00:28:52,440 --> 00:28:53,440 Oh, dear. 595 00:28:54,169 --> 00:28:55,169 Where are you going? 596 00:28:56,030 --> 00:28:57,810 Oh, nowhere special. 597 00:28:58,230 --> 00:29:00,730 Now? Well, it seems as good a time as any. 598 00:29:01,230 --> 00:29:03,350 I thought you might like to stay and cheer us up. 599 00:29:03,870 --> 00:29:06,150 By the look of you three, there's not much chance of that. 600 00:29:07,970 --> 00:29:08,970 Hello, mate. 601 00:29:13,370 --> 00:29:14,410 Today's the day, lad. 602 00:29:15,710 --> 00:29:16,710 Judy. 603 00:29:21,590 --> 00:29:22,590 Sandy. Oh. 604 00:29:26,090 --> 00:29:27,090 Jean? 605 00:29:28,670 --> 00:29:30,650 Would you like me to get some people in off the street? 606 00:29:32,750 --> 00:29:34,370 It's very unfeeling, Lionel. 607 00:29:34,650 --> 00:29:37,330 I'm just trying to introduce a note of realism, that's all. 608 00:29:37,530 --> 00:29:41,370 It's not the end of civilisation as we know it. It's a job interview and a 609 00:29:41,370 --> 00:29:42,370 doctor's appointment. 610 00:29:42,550 --> 00:29:45,030 Which could leave Judy childless and Sandy a widow. 611 00:29:48,370 --> 00:29:49,590 Now look what you've done. 612 00:29:52,370 --> 00:29:53,970 I shouldn't have got up this morning. 613 00:29:55,130 --> 00:29:58,300 Right. I'm off now. You're not hugging everybody first, are you? 614 00:29:58,820 --> 00:29:59,820 Only me. 615 00:29:59,960 --> 00:30:00,960 Bye, then. Bye. 616 00:30:01,540 --> 00:30:07,740 Good luck with the old... It 617 00:30:07,740 --> 00:30:09,940 was a joke. 618 00:30:11,000 --> 00:30:13,820 And I thought Lionel was the master of insensitivity. 619 00:30:19,380 --> 00:30:21,560 Look, Sandy... No, I mean it. 620 00:30:22,220 --> 00:30:23,500 I know you're doing it for me. 621 00:30:24,120 --> 00:30:26,500 I just wish... I'm just trying to get promoted. 622 00:30:27,260 --> 00:30:28,800 It's what any bloke tries for. 623 00:30:29,040 --> 00:30:30,040 Even Alistair. 624 00:30:30,180 --> 00:30:35,440 No. I think Alistair was born promoted. Well, most blokes, then. And it's not as 625 00:30:35,440 --> 00:30:36,760 dangerous as you think, I promise. 626 00:30:37,340 --> 00:30:38,340 Off you go, then. 627 00:30:38,860 --> 00:30:41,440 And make sure you come back as something very senior. 628 00:30:42,120 --> 00:30:43,480 Chief Constable, probably. 629 00:30:45,600 --> 00:30:46,600 I'll see you later. 630 00:30:46,700 --> 00:30:47,700 Yeah. 631 00:30:54,800 --> 00:30:56,220 Let's have a cup of tea and a chat. 632 00:30:56,580 --> 00:30:57,960 We'll just settle for a cup of tea. 633 00:30:59,160 --> 00:31:01,120 Now, what time are you two making a move? 634 00:31:01,600 --> 00:31:03,020 About now, I should think. 635 00:31:03,940 --> 00:31:05,280 Doesn't the old clock go round? 636 00:31:05,520 --> 00:31:06,520 They usually do. 637 00:31:08,160 --> 00:31:09,079 You're all right. 638 00:31:09,080 --> 00:31:10,740 Me? Oh, I'm cool. 639 00:31:11,940 --> 00:31:14,000 Apart from a slight numbness in the left leg. 640 00:31:14,560 --> 00:31:15,660 Come on, Alastair. 641 00:31:16,020 --> 00:31:17,020 OK, like. 642 00:31:17,380 --> 00:31:21,240 Oh, and, um, thanks again for volunteering to come with me. 643 00:31:22,410 --> 00:31:23,410 Good one. 644 00:31:25,590 --> 00:31:26,810 I'll be thinking of you. 645 00:31:27,010 --> 00:31:28,010 So shall I. 646 00:31:28,670 --> 00:31:29,990 Of you, I mean. 647 00:31:32,070 --> 00:31:32,590 I 648 00:31:32,590 --> 00:31:39,810 see 649 00:31:39,810 --> 00:31:40,950 Maffeking's been relieved. 650 00:31:41,410 --> 00:31:42,410 Really? 651 00:31:58,030 --> 00:31:59,030 Don't even think about it. 652 00:32:03,370 --> 00:32:05,910 There is a prob with all this. It's called fear. 653 00:32:06,690 --> 00:32:09,090 No, I mean, by actually being here. 654 00:32:09,390 --> 00:32:12,690 See, if word ever got out, I'd lose my street cred, you know that? 655 00:32:13,450 --> 00:32:15,630 I'm not even sure what street cred means. 656 00:32:16,730 --> 00:32:23,150 It means, if somebody's like, then I'm like, and 657 00:32:23,150 --> 00:32:25,910 then suddenly they're like, hey. 658 00:32:27,680 --> 00:32:29,260 I haven't the faintest idea what you're talking about. 659 00:32:29,700 --> 00:32:30,720 Self -respect, Blunt. 660 00:32:31,060 --> 00:32:32,420 Look, you're doing an honest thing. 661 00:32:33,460 --> 00:32:35,720 I've always thought that that was good for one's self -respect. 662 00:32:37,440 --> 00:32:38,440 You're right. 663 00:32:39,220 --> 00:32:40,760 You've got street cred, you know. 664 00:32:41,380 --> 00:32:42,460 I shall treasure it. 665 00:32:43,420 --> 00:32:46,440 Anyway, I'm sure Dr. Plank is very discreet. 666 00:32:46,660 --> 00:32:47,660 I'm sure he is. 667 00:32:48,540 --> 00:32:49,540 Dr. Plank? 668 00:32:50,540 --> 00:32:51,540 He's Austrian. 669 00:32:51,820 --> 00:32:52,820 Frank Plank. 670 00:32:53,300 --> 00:32:54,320 With two Ks. 671 00:32:55,660 --> 00:32:56,720 Frank or Plank? 672 00:32:57,610 --> 00:32:58,610 Come on. 673 00:32:58,690 --> 00:33:00,010 Mr Blakesley. 674 00:33:00,590 --> 00:33:02,110 I think he lost his nerve. 675 00:33:02,570 --> 00:33:03,970 Why men such babies? 676 00:33:04,530 --> 00:33:06,230 Mr Hardcastle, then. 677 00:33:06,730 --> 00:33:08,110 Yeah, I'm Mr Hardcastle. 678 00:33:08,970 --> 00:33:11,210 Really? Yes, really. 679 00:33:12,470 --> 00:33:14,710 Would you fill in this form for the doctor? 680 00:33:15,510 --> 00:33:18,510 Me? Just a few personal details. 681 00:33:22,070 --> 00:33:23,070 Um, 682 00:33:23,570 --> 00:33:25,270 there seems to have been some mistake. 683 00:33:25,720 --> 00:33:27,980 The appointment was made in the name of Hardcastle. 684 00:33:28,340 --> 00:33:29,500 That would be my secretary. 685 00:33:29,720 --> 00:33:31,040 What would you do with women? 686 00:33:33,080 --> 00:33:35,020 Anyway, me and the doctor wanted to be. 687 00:33:35,880 --> 00:33:37,020 Sorry, like, street cred. 688 00:33:37,320 --> 00:33:38,580 Just fill in the form. 689 00:33:40,960 --> 00:33:47,660 Oh, um... See, where it says name... Funnily enough, you write your name. 690 00:33:48,080 --> 00:33:49,500 I couldn't just put Mr. 691 00:33:49,700 --> 00:33:50,700 X, could I? 692 00:33:50,900 --> 00:33:51,900 LAUGHTER 693 00:33:56,189 --> 00:33:59,990 Where? For a walk. We can't sit around like the Trojan women all day. 694 00:34:00,310 --> 00:34:01,750 They were all widowed, weren't they? 695 00:34:02,170 --> 00:34:03,510 Well, some other women, then. 696 00:34:04,290 --> 00:34:05,550 Someone might be back soon. 697 00:34:05,770 --> 00:34:06,770 Oh, bound to be. 698 00:34:07,970 --> 00:34:08,970 Oh. 699 00:34:09,489 --> 00:34:12,310 All right, well, let's watch television. There's always a film on in the 700 00:34:12,310 --> 00:34:15,510 afternoon. Lionel always drops off during the film in the afternoon. 701 00:34:15,850 --> 00:34:18,469 There you are, you see. The Charge of the Light Brigade. 702 00:34:19,350 --> 00:34:22,429 There are hundreds of people killed in that. Oh, well, we've got to do 703 00:34:22,429 --> 00:34:23,610 something. Why? 704 00:34:24,120 --> 00:34:25,639 What, to make the time go quicker? 705 00:34:26,060 --> 00:34:27,400 What about a game of Scrabble? 706 00:34:27,659 --> 00:34:28,659 Oh, Mum. 707 00:34:31,080 --> 00:34:32,820 Oh, well, I'm going for a walk. 708 00:34:33,120 --> 00:34:34,320 You might miss someone. 709 00:34:34,699 --> 00:34:37,100 Oh, I suppose so. 710 00:34:37,800 --> 00:34:39,280 Well, we'll just have to wait, then. 711 00:34:39,719 --> 00:34:40,840 That's what we were doing. 712 00:34:41,159 --> 00:34:42,159 Is anybody hungry? 713 00:34:42,280 --> 00:34:43,739 Oh, I couldn't eat a thing. 714 00:34:44,020 --> 00:34:45,699 Oh, Sandy, you really must stop worrying. 715 00:34:46,020 --> 00:34:48,520 I suppose you didn't worry when Lionel went off to Korea. 716 00:34:48,820 --> 00:34:50,260 Well, of course I did. I was a nervous wreck. 717 00:34:50,710 --> 00:34:52,409 It's a wonder I didn't kill all my patients. 718 00:34:53,250 --> 00:34:56,190 I kept praying he'd just get shot in the leg and sent home. 719 00:34:56,810 --> 00:34:58,750 Perhaps Harry will only get shot in the leg. 720 00:35:00,170 --> 00:35:04,210 Has anyone ever considered the possibility that he might not get shot 721 00:35:04,490 --> 00:35:06,090 Oh, yes, of course I have. 722 00:35:06,470 --> 00:35:10,430 I mean, after all, Lionel went through a whole war, and the only injury he got 723 00:35:10,430 --> 00:35:12,210 was getting kicked in the head by an enemy mule. 724 00:35:13,110 --> 00:35:15,730 I don't suppose the poor thing even knew which side he was on. 725 00:35:16,990 --> 00:35:17,990 Lionel? 726 00:35:18,350 --> 00:35:19,350 There's a mule! 727 00:35:21,160 --> 00:35:22,160 I know one thing. 728 00:35:22,460 --> 00:35:26,360 If Harry gets this job, it's going to be ever so hard to look cheerful about it. 729 00:35:26,540 --> 00:35:27,540 Oh, why try? 730 00:35:28,040 --> 00:35:29,040 Because I love him. 731 00:35:30,120 --> 00:35:32,080 I suppose you'd like us to try too, would you? 732 00:35:32,320 --> 00:35:33,320 It would help. 733 00:35:34,060 --> 00:35:36,340 Well, we'll do our best, won't we, Judy? 734 00:35:37,060 --> 00:35:38,300 Yes. Yes, we will. 735 00:36:01,520 --> 00:36:02,520 Oh, it's you. 736 00:36:03,020 --> 00:36:04,260 I've had warmer welcomes. 737 00:36:05,120 --> 00:36:07,240 It's only Lionel. There's no need to gush. 738 00:36:07,980 --> 00:36:10,720 What have they done with Alistair? They haven't done anything with Alistair. 739 00:36:10,780 --> 00:36:11,618 He's still there. 740 00:36:11,620 --> 00:36:13,040 They haven't kept him in, have they? 741 00:36:13,400 --> 00:36:15,260 It's a surgery, not a hospital. 742 00:36:16,080 --> 00:36:18,540 He insisted on waiting till they get the lab results. 743 00:36:19,500 --> 00:36:21,840 He said he wanted to be on his own when he gets them. 744 00:36:22,340 --> 00:36:23,980 Something about personal cred. 745 00:36:24,560 --> 00:36:25,560 What does that mean? 746 00:36:26,020 --> 00:36:27,020 God knows. 747 00:36:27,460 --> 00:36:28,460 What about Harry? 748 00:36:28,580 --> 00:36:29,580 He's not back yet. 749 00:36:29,980 --> 00:36:30,980 Oh. 750 00:36:31,750 --> 00:36:33,250 Well, I'm going to get something to eat. 751 00:36:34,130 --> 00:36:35,130 Now? 752 00:36:36,350 --> 00:36:37,350 Yes. 753 00:36:37,690 --> 00:36:38,690 Now. 754 00:36:44,750 --> 00:36:46,990 How can you eat at a time like this? 755 00:36:47,690 --> 00:36:50,330 First of all, I put the food in my mouth. What about the juvenile? 756 00:36:52,270 --> 00:36:53,270 Juvenile? 757 00:36:53,550 --> 00:36:57,350 My only excuse is that I spent the best part of the morning with one. 758 00:36:57,770 --> 00:37:00,910 Everyone else has the decency to worry about Alistair and Harry. 759 00:37:01,320 --> 00:37:03,000 I'm not indecent. I'm just hungry. 760 00:37:04,000 --> 00:37:05,720 Is that a jam sandwich you're making? 761 00:37:06,060 --> 00:37:07,480 Yes. You're regressing. 762 00:37:08,520 --> 00:37:11,240 If I were really regressing, we'd be upstairs in bed. 763 00:37:12,020 --> 00:37:14,160 Oh, now, that's sweet. 764 00:37:14,620 --> 00:37:18,540 Good. Now can I get on with my jam sandwich? Yes. Would you like a cup of 765 00:37:18,800 --> 00:37:19,800 Yes, please. 766 00:37:19,940 --> 00:37:21,940 Would you like a jam sandwich? No, thank you. 767 00:37:23,360 --> 00:37:25,700 I suppose we were passionate once, weren't we? 768 00:37:26,020 --> 00:37:27,640 In a quiet sort of way, yes. 769 00:37:29,120 --> 00:37:30,120 May I come in? 770 00:37:30,240 --> 00:37:31,620 What? earth did you knock? 771 00:37:32,140 --> 00:37:33,840 I thought perhaps you wanted to be alone. 772 00:37:34,460 --> 00:37:37,200 Oh, just making a jam sandwich and a cup of tea. 773 00:37:37,600 --> 00:37:38,780 A jam sandwich? 774 00:37:39,060 --> 00:37:40,060 No, 775 00:37:41,040 --> 00:37:44,140 I just thought that perhaps you'd had enough of everyone else's problems for 776 00:37:44,140 --> 00:37:47,340 day. Well, to tell the truth... Of course we haven't. 777 00:37:48,700 --> 00:37:49,700 We're a family. 778 00:37:50,480 --> 00:37:53,880 A pretty dysfunctional one at the moment, but still a family. 779 00:37:54,100 --> 00:37:55,520 And you're part of it, so there. 780 00:37:56,800 --> 00:37:58,080 I've got something to tell you. 781 00:37:58,500 --> 00:37:59,500 I didn't hear the phone. 782 00:37:59,920 --> 00:38:00,920 Not about Harry. 783 00:38:00,960 --> 00:38:02,960 Well, it is about Harry. 784 00:38:03,400 --> 00:38:04,400 And me. 785 00:38:05,400 --> 00:38:06,400 I'm pregnant. 786 00:38:08,160 --> 00:38:09,640 Oh, Sam! 787 00:38:10,240 --> 00:38:11,720 How wonderful! 788 00:38:12,260 --> 00:38:14,780 Congratulations. You can't shake hands. 789 00:38:16,920 --> 00:38:17,920 Sorry. 790 00:38:18,180 --> 00:38:19,960 A baby, a grandchild? 791 00:38:20,400 --> 00:38:21,440 Not strictly speaking. 792 00:38:21,680 --> 00:38:22,680 Oh, don't be so pedantic. 793 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 When did you know? 794 00:38:24,220 --> 00:38:25,400 Just before we came home. 795 00:38:25,680 --> 00:38:26,880 Why didn't you tell us before? 796 00:38:27,260 --> 00:38:30,990 Because, well... The good other things came up, I suppose. Harry's job. 797 00:38:31,230 --> 00:38:34,450 Yes. Generally speaking, I try to stay neutral. 798 00:38:34,650 --> 00:38:35,609 Quite successfully. 799 00:38:35,610 --> 00:38:39,230 But this time... I like Harry. He's a good lad. 800 00:38:39,590 --> 00:38:43,090 But how he could apply for a job which worries you so much with you just 801 00:38:43,090 --> 00:38:45,690 pregnant is beyond me. Quite right. But he didn't know. 802 00:38:45,950 --> 00:38:48,130 He doesn't know. I haven't told him. 803 00:38:48,930 --> 00:38:50,950 What? Not yet, anyway. 804 00:38:51,990 --> 00:38:53,110 But he's the father. 805 00:38:54,830 --> 00:38:55,830 Isn't he? 806 00:38:59,970 --> 00:39:01,290 Of course he is. 807 00:39:02,270 --> 00:39:03,770 Well, why didn't you tell him? 808 00:39:04,170 --> 00:39:07,710 Because he applied for the job just before I found out I was pregnant. 809 00:39:08,010 --> 00:39:10,570 And if I'd have told him then, well, don't you see? 810 00:39:11,110 --> 00:39:14,490 I would have been saying, don't try and get on because I'm going to have a baby. 811 00:39:14,610 --> 00:39:15,930 How unfair would that have been? 812 00:39:16,170 --> 00:39:17,930 Well, I'd have told him if I was going to have a baby. 813 00:39:18,150 --> 00:39:19,150 So would I. 814 00:39:21,170 --> 00:39:23,390 It's hard to think of you being pregnant, Lionel. 815 00:39:23,650 --> 00:39:24,970 I don't know how you can joke. 816 00:39:25,260 --> 00:39:27,940 Oh, because I feel so much better now I've told you to. 817 00:39:28,520 --> 00:39:31,580 And we're still going to have a baby. Whatever happens. 818 00:39:31,880 --> 00:39:35,260 Sandy. Well, look, there isn't a but or anything. I'll tell him soon. Hurry 819 00:39:35,260 --> 00:39:36,380 back. What? 820 00:39:37,100 --> 00:39:38,100 Now, 821 00:39:38,240 --> 00:39:40,840 I think we should leave them alone. Yes. 822 00:39:45,000 --> 00:39:46,180 Well, look if Mum's going. 823 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Come on. 824 00:39:51,140 --> 00:39:53,480 Why does everything in this house turn into a rally? 825 00:39:57,930 --> 00:39:59,230 I seem to have drawn a crowd. 826 00:39:59,770 --> 00:40:01,190 Sorry, Harry. Look, everyone. 827 00:40:01,410 --> 00:40:03,990 No, no, it doesn't matter. You'll all know sooner or later. 828 00:40:04,210 --> 00:40:05,250 Well, what happened? 829 00:40:06,450 --> 00:40:07,570 They turned me down. 830 00:40:07,830 --> 00:40:08,830 Oh, Harry. 831 00:40:08,910 --> 00:40:09,910 Well done, Harry. 832 00:40:11,350 --> 00:40:13,470 No, I said they turned me down. 833 00:40:13,870 --> 00:40:15,570 I mean, well done for trying. 834 00:40:16,130 --> 00:40:17,290 Never mind, Harry. 835 00:40:17,530 --> 00:40:20,310 Well, Sandy's happy. That's the main thing. Oh, I am. 836 00:40:20,550 --> 00:40:21,850 I'm sorry, but I am. 837 00:40:22,410 --> 00:40:23,410 Are you all right? 838 00:40:23,570 --> 00:40:24,570 Yes, I'm fine. 839 00:40:25,390 --> 00:40:27,210 Thinking of applying for the vice squad next. 840 00:40:28,259 --> 00:40:29,540 I'm joking, I'm joking. 841 00:40:30,040 --> 00:40:32,020 So why did they turn you down? 842 00:40:32,400 --> 00:40:34,540 Why? They weren't very specific. 843 00:40:35,040 --> 00:40:38,440 I suppose you don't have to be very specific if you've got silver braid all 844 00:40:38,440 --> 00:40:40,580 your hat. They just said I was unsuitable. 845 00:40:41,440 --> 00:40:43,240 Unsuitable? What a thing to say. 846 00:40:43,940 --> 00:40:47,140 You should have made them be specific. You should have made them. You didn't 847 00:40:47,140 --> 00:40:48,600 want him to get the job in the first place. 848 00:40:48,860 --> 00:40:52,260 Well, I know, but I thought they'd be better judges than that, the fools. 849 00:40:54,080 --> 00:40:55,360 Don't try, don't try. 850 00:40:57,020 --> 00:40:58,680 Oh, that'd be Alistair. 851 00:40:59,080 --> 00:41:00,240 Have you had any lunch, Harry? 852 00:41:00,440 --> 00:41:02,720 No. There's a jam sandwich in the kitchen. 853 00:41:03,580 --> 00:41:06,480 Yes, Sandy, go and help Harry eat the jam sandwich. 854 00:41:06,820 --> 00:41:09,000 I don't really fancy it. Good idea. Come on, Harry. 855 00:41:10,320 --> 00:41:11,320 Hi, 856 00:41:11,540 --> 00:41:13,320 Harry. How'd the interview go? I failed. 857 00:41:13,860 --> 00:41:15,200 Way to go, way to go. 858 00:41:16,320 --> 00:41:18,180 You're looking very chipper, Alistair. 859 00:41:18,740 --> 00:41:19,860 I'm rampant like. 860 00:41:21,220 --> 00:41:23,960 Rampant. Does this mean that everything's all right? 861 00:41:24,300 --> 00:41:27,880 As in all cannons firing. Oh, I'm so relieved. 862 00:41:28,540 --> 00:41:33,400 Sir, there's absolutely no reason why we can't have children. Was there ever any 863 00:41:33,400 --> 00:41:36,660 doubt? By the colour of your face in that waiting room, yes, there was. 864 00:41:37,760 --> 00:41:41,240 Must have been the lighting. Oh, Mr Blakesley came back, by the way. His 865 00:41:41,240 --> 00:41:43,500 was bringing him in as I left. Who's Mr Blakesley? 866 00:41:43,760 --> 00:41:46,020 Someone else who looked a funny colour because of the lighting. 867 00:41:46,700 --> 00:41:47,800 What did the doctor say? 868 00:41:48,120 --> 00:41:52,460 He said, you and your fowl must not get tight up. 869 00:41:53,580 --> 00:41:54,900 I think he must have meant uptight. 870 00:41:55,320 --> 00:41:58,840 Yeah, but his English wasn't brilliant. What he actually meant was, just relax 871 00:41:58,840 --> 00:42:01,840 and it will happen. Oh, thank goodness. 872 00:42:02,220 --> 00:42:04,640 Oh, well, you two have had quite a day of it. 873 00:42:05,080 --> 00:42:07,300 Why don't you take Judy home and just relax? 874 00:42:10,180 --> 00:42:11,180 What? 875 00:42:11,340 --> 00:42:13,660 You're determined to get those carts occupied, aren't you? 876 00:42:14,120 --> 00:42:15,820 Oh, don't give me some credit. 877 00:42:16,100 --> 00:42:18,700 I really did mean relax. You know, have a lie down. 878 00:42:21,160 --> 00:42:22,340 It's no better, is it? 879 00:42:22,600 --> 00:42:24,300 What? Cots? What cots? 880 00:42:24,640 --> 00:42:26,080 I'll tell you on the way home. Come on. 881 00:42:26,700 --> 00:42:28,880 You won't be slipping into something ridiculous, will you? 882 00:42:29,120 --> 00:42:32,000 Oh, no, I won't. I've got quite a lot of ironing to do. 883 00:42:32,340 --> 00:42:34,640 Oh. Oh, I'm always putting off ironing. 884 00:42:35,080 --> 00:42:36,540 You're my kind of lady, you know that? 885 00:42:38,300 --> 00:42:40,120 See you later, folks -in -law. 886 00:42:40,320 --> 00:42:41,320 Aye, aye, sir. 887 00:42:42,820 --> 00:42:44,560 I'm always putting off ironing. 888 00:42:46,580 --> 00:42:47,580 I'm going to be a dad. 889 00:42:48,040 --> 00:42:49,080 I'm going to be a dad. 890 00:42:49,280 --> 00:42:50,280 Oh, Harry! 891 00:42:50,580 --> 00:42:51,580 Harry! 892 00:42:53,839 --> 00:42:57,640 Ace! Look, we'll call you later. We've got some rather serious ironing to do. 893 00:43:01,140 --> 00:43:02,140 I'm going to be a dad. 894 00:43:03,060 --> 00:43:04,380 My Sandy, a mother. 895 00:43:05,200 --> 00:43:07,220 Would you like a brandy? No, no, I'm fine. 896 00:43:07,700 --> 00:43:08,820 I love kids, you know. 897 00:43:09,180 --> 00:43:10,180 Well, you should have a lot more. 898 00:43:10,440 --> 00:43:11,640 Let him have this one first. 899 00:43:13,360 --> 00:43:14,360 Just a minute. 900 00:43:14,600 --> 00:43:16,540 You two don't seem surprised. 901 00:43:16,840 --> 00:43:18,700 Sandy didn't tell you first, did she? 902 00:43:18,920 --> 00:43:20,740 No, no, no. No, of course not. 903 00:43:21,160 --> 00:43:22,340 I just sensed it. 904 00:43:22,810 --> 00:43:24,550 Did you sense it as well, Lionel? 905 00:43:25,330 --> 00:43:28,650 No, but Jean told me she did, and I always believe everything she says. 906 00:43:29,710 --> 00:43:30,710 Right. 907 00:43:30,830 --> 00:43:34,250 Harry, I ought to tell you... Harry was just asking us whether we knew about the 908 00:43:34,250 --> 00:43:36,270 baby. I said, of course not. We just sensed it. 909 00:43:36,530 --> 00:43:37,530 Isn't that remarkable? 910 00:43:37,870 --> 00:43:39,210 Oh, remarkable. 911 00:43:39,790 --> 00:43:41,970 Don't you think women are remarkable, Lionel? 912 00:43:42,190 --> 00:43:43,190 Every day. 913 00:43:44,890 --> 00:43:46,990 Well, we ought to celebrate. What should we do to celebrate? 914 00:43:47,370 --> 00:43:49,610 We could always go back to the restaurant we got chucked out of. 915 00:43:50,010 --> 00:43:51,370 We can do something this evening. 916 00:43:51,840 --> 00:43:55,400 Now I'd like to go out for a little walk. Oh, yes, let's. Come on, Lyle. 917 00:43:55,620 --> 00:43:57,500 I really meant just me and Harry. 918 00:43:57,840 --> 00:43:58,840 Oh, of course you did. 919 00:43:59,400 --> 00:44:00,400 Let's just walk upstairs. 920 00:44:01,940 --> 00:44:02,940 Don't run! 921 00:44:03,540 --> 00:44:06,720 I don't suppose losing the job seems that important now, does it, Harry? 922 00:44:07,420 --> 00:44:09,740 Insignificant. I'm still surprised they turned you down. 923 00:44:09,980 --> 00:44:10,980 I don't think they did. 924 00:44:11,380 --> 00:44:13,620 What? I think Harry turned them down. 925 00:44:14,520 --> 00:44:15,520 How did you know? 926 00:44:16,600 --> 00:44:20,440 Well, everyone was so busy being relieved that they failed to notice that 927 00:44:20,440 --> 00:44:21,660 didn't look disappointed enough. 928 00:44:21,940 --> 00:44:23,760 I just couldn't do it. 929 00:44:24,220 --> 00:44:27,900 I know how much Sandy hated the idea, but she never said anything. She never 930 00:44:27,900 --> 00:44:31,280 nagged. She didn't even tell me about the baby, although she must have known. 931 00:44:31,640 --> 00:44:32,680 You're a lucky man, Harry. 932 00:44:32,900 --> 00:44:33,899 Oh, I know that. 933 00:44:33,900 --> 00:44:35,520 And a good man. You did the right thing. 934 00:44:36,100 --> 00:44:38,360 You'll get your promotion some other way. I hope so. 935 00:44:38,740 --> 00:44:39,820 See you both later, then. 936 00:44:40,240 --> 00:44:41,720 Bye. Bye. Bye. 937 00:44:45,420 --> 00:44:47,100 see you working that one out. 938 00:44:47,860 --> 00:44:49,540 You're much cleverer than you look, you know. 939 00:44:51,600 --> 00:44:52,600 That's not difficult. 940 00:44:54,260 --> 00:44:55,580 They're going to be all right, those two. 941 00:44:56,460 --> 00:44:59,340 I wonder, will baby Alistair get on with baby Harry? 942 00:44:59,700 --> 00:45:02,640 Well, if they're anything like the grown -up versions, I rather doubt it. 943 00:45:02,980 --> 00:45:05,960 Now, can we please talk about something other than babies? 944 00:45:06,220 --> 00:45:07,220 Oh, yes, of course. 945 00:45:07,840 --> 00:45:09,360 Oh, that's nice. 946 00:45:10,060 --> 00:45:11,060 Yes, it is. 947 00:45:12,590 --> 00:45:15,850 Why did you and Margaret never have any children? Oh, God. Well, I just 948 00:45:15,850 --> 00:45:16,850 wondered. 949 00:45:17,790 --> 00:45:18,790 Oh, all right. 950 00:45:19,870 --> 00:45:22,210 Well, Margaret wasn't what you'd call the maternal sort. 951 00:45:23,210 --> 00:45:25,690 She claimed that children affected her sinuses. 952 00:45:26,830 --> 00:45:27,890 She had a cat. 953 00:45:28,870 --> 00:45:31,370 So she denied you the children you always wanted? 954 00:45:32,030 --> 00:45:33,390 I wouldn't put it quite like that. 955 00:45:34,650 --> 00:45:40,470 I suppose if one or two had happened along the way, well, I wouldn't have 956 00:45:40,470 --> 00:45:43,440 no. Well, if one or two had happened along the way, you wouldn't have been 957 00:45:43,440 --> 00:45:44,440 to say no. 958 00:45:44,460 --> 00:45:45,460 No, it's true. 959 00:45:46,980 --> 00:45:48,780 Oh, don't be sad. 960 00:45:49,840 --> 00:45:54,060 How can I be sad when I've got all I ever wanted beside me? 961 00:45:55,720 --> 00:45:59,180 Why do doorbells always do that? 962 00:45:59,540 --> 00:46:01,980 Oh, people push them, I suppose. 963 00:46:04,360 --> 00:46:09,800 Good afternoon. 964 00:46:10,430 --> 00:46:11,408 Good afternoon. 965 00:46:11,410 --> 00:46:15,490 Is this the home of Lionel Hardcastle? Yes, it is. 966 00:46:16,930 --> 00:46:19,830 I have come a very long way to see him. Really? 967 00:46:20,710 --> 00:46:21,710 From Kenya. 968 00:46:22,450 --> 00:46:27,150 But that journey is now worthwhile because I have found my father. 969 00:46:45,360 --> 00:46:46,980 You must remember this. 970 00:46:47,740 --> 00:46:53,360 Kiss is still a kiss. A sign is just a sign. 971 00:46:55,280 --> 00:47:02,120 The fundamental things of love as time goes by. 972 00:47:06,100 --> 00:47:11,780 And when two lovers woo, they still say I love you. 973 00:47:12,410 --> 00:47:14,490 Of that you can rely. 974 00:47:17,170 --> 00:47:21,270 The world will always welcome lovers. 975 00:47:23,430 --> 00:47:24,770 There's time. 67637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.