Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,080 --> 00:00:28,419
De bron van de dood
2
00:01:12,240 --> 00:01:15,150
De bron ontspringt in de tuin
van m'n tante.
3
00:01:15,160 --> 00:01:20,710
Zij mag de rechten van het bronwater
verkopen aan welk bedrijf dan ook.
4
00:01:20,720 --> 00:01:24,910
Ze heeft niet het recht om
de tankwagens toegang te verlenen.
5
00:01:24,920 --> 00:01:26,750
Dat klopt.
- Dat heb je mis.
6
00:01:26,760 --> 00:01:30,990
Nee, hoor. Ze heeft gelijk.
- Ze rijden hier al als gekken rond.
7
00:01:31,000 --> 00:01:35,190
Ik ben bijna aangereden.
- M'n tante heeft handelsrechten.
8
00:01:35,200 --> 00:01:40,750
Het lijkt mij...
Als ik even mag onderbreken...
9
00:01:40,760 --> 00:01:42,510
Schiet op dan.
10
00:01:42,520 --> 00:01:46,910
Als gemeenteraad zijn we verdeeld...
11
00:01:46,920 --> 00:01:51,670
of de tankwagens toegang
moeten krijgen door het dorp.
12
00:01:51,680 --> 00:01:57,870
Robert Struthers trapt weer eens
een open deur in.
13
00:01:57,880 --> 00:02:00,950
We zijn verdeeld,
omdat jij nog niet hebt gestemd.
14
00:02:00,960 --> 00:02:04,619
Jij hebt de beslissende stem.
- Klopt.
15
00:02:05,320 --> 00:02:08,219
Wat heb je besloten?
16
00:02:09,320 --> 00:02:16,379
Ik denk er een nachtje over na
en laat het morgenochtend weten.
17
00:02:36,600 --> 00:02:39,510
Heeft u 112 gebeld?
- Ja.
18
00:02:39,520 --> 00:02:43,830
Wat is er gebeurd, Mr Allen?
- Ik vond hem toen ik de hond uitliet.
19
00:02:43,840 --> 00:02:45,670
Wie is het?
20
00:02:45,680 --> 00:02:49,510
Robert Struthers,
voorzitter van de gemeenteraad.
21
00:02:49,520 --> 00:02:52,499
Zijn schedel is ingeslagen.
22
00:02:54,720 --> 00:03:00,430
Roy, schat. Ik ben onderweg naar de pub.
Hoe gaat het?
23
00:03:00,440 --> 00:03:03,310
We hebben een melding gehad
bij jou in de buurt.
24
00:03:03,320 --> 00:03:06,870
Het Ancombe Waterbedrijf
heeft goede pr nodig...
25
00:03:06,880 --> 00:03:09,750
na wat negatieve publiciteit.
- En?
26
00:03:09,760 --> 00:03:14,590
Wij zijn nogal druk,
dus heb je interesse in een freelance klus?
27
00:03:14,600 --> 00:03:16,710
Nee.
- Het duurt maar een week...
28
00:03:16,720 --> 00:03:19,790
het is goedbetaald
en ik scoor weer punten.
29
00:03:19,800 --> 00:03:24,510
Nee, Roy. Ik heb alleen interesse
in de punten van de pub-quiz.
30
00:03:24,520 --> 00:03:27,870
James heeft me persoonlijk
bij zijn team gevraagd.
31
00:03:27,880 --> 00:03:34,030
Wil je er in elk geval over nadenken?
- Al gedaan. Het antwoord is nee.
32
00:03:34,040 --> 00:03:38,750
De politie onderzoekt
de verdachte dood van Robert Struthers.
33
00:03:38,760 --> 00:03:41,270
Sorry dat ik te laat ben.
34
00:03:41,280 --> 00:03:42,990
Nu komt het.
35
00:03:43,000 --> 00:03:48,550
Hij zou uitsluitsel geven over
de toegang van het Ancombe Waterbedrijf.
36
00:03:48,560 --> 00:03:53,030
Het Ancombe Waterbedrijf?
Ach, wees zelf stil.
37
00:03:53,040 --> 00:03:58,750
Het was een schok. Ik had al 60 jaar
'n persoonlijke relatie met het lijk.
38
00:03:58,760 --> 00:04:05,390
Hij krijgt vast spijt van die zin.
- Volgens mij is het moord.
39
00:04:05,400 --> 00:04:10,390
Een glas Pinot Grigio, graag.
- Zet je speurhoed maar op, Agatha.
40
00:04:10,400 --> 00:04:14,990
Er zit al jaren kwaad bloed tussen
Ron Allen en Robert Struthers.
41
00:04:15,000 --> 00:04:20,750
Ze haatten elkaar.
- Ik heb m'n zakken vol van moord.
42
00:04:20,760 --> 00:04:24,339
Hoe laat begint de quiz?
- Elk moment.
43
00:04:24,840 --> 00:04:28,150
De gemeenteraad was om half tien klaar.
44
00:04:28,160 --> 00:04:32,459
Hoe laat werd het lichaam gevonden?
- Half zeven 's ochtends.
45
00:04:33,160 --> 00:04:36,699
Doe je ook mee met de quiz, Mary?
46
00:04:37,440 --> 00:04:40,150
Sorry, maar je moet een ander team zoeken.
47
00:04:40,160 --> 00:04:43,910
James heeft me zover gekregen
om een moord te onderzoeken.
48
00:04:43,920 --> 00:04:45,670
Dat vind je toch niet erg?
49
00:04:45,680 --> 00:04:51,070
Struthers was een kennis van me.
Ik wil dit dus tot de bodem uitzoeken.
50
00:04:51,080 --> 00:04:54,899
Hij wil gewoon een secretaresse hebben.
51
00:04:57,880 --> 00:05:02,110
Hoe weet je dat het moord was?
Misschien is hij gewoon gevallen.
52
00:05:02,120 --> 00:05:04,910
Daar gaan we achter proberen te komen.
53
00:05:04,920 --> 00:05:07,659
Succes met de quiz.
54
00:05:10,040 --> 00:05:13,750
Mag ik even jullie aandacht?
De eerste ronde...
55
00:05:13,760 --> 00:05:18,699
gaat over magnetronmaaltijden
uit de dorpswinkel.
56
00:05:20,840 --> 00:05:25,590
Welk merk lasagne bevat
slechts vijf procent vlees...
57
00:05:25,600 --> 00:05:29,230
en ligt aan de linkerkant in de vriezer.
58
00:05:29,240 --> 00:05:34,099
Roy? Even over die baan in Ancombe...
59
00:05:43,520 --> 00:05:46,070
Ik was vergeten dat je altijd te laat bent.
60
00:05:46,080 --> 00:05:49,950
Klanten moeten denken dat je
veel te belangrijk voor ze bent.
61
00:05:49,960 --> 00:05:53,030
Dat is volgens Sun Tzu hoe je legers leidt.
62
00:05:53,040 --> 00:05:57,099
Of je probeert op tijd te komen
en aardig te zijn.
63
00:05:57,800 --> 00:06:01,150
Agatha Raisin en Roy Silver
zijn hier voor Guy Freemont.
64
00:06:01,160 --> 00:06:04,190
Juist. Deze kant op.
Sorry voor de rommel.
65
00:06:04,200 --> 00:06:06,830
We hebben deze kantoren pas
sinds gisteren.
66
00:06:06,840 --> 00:06:10,830
Mooi jasje, Mrs Raisin.
M'n oma heeft er ook zo een.
67
00:06:10,840 --> 00:06:13,419
Mr Freemont is hierbinnen.
68
00:06:16,920 --> 00:06:19,590
Waarom zegt de politie niets?
69
00:06:19,600 --> 00:06:25,670
Tuurlijk heeft moord invloed op ons.
- Agatha Raisin en Roy Silver, pr.
70
00:06:25,680 --> 00:06:30,179
Dank je, Portia.
Ik spreek je later. Bedankt.
71
00:06:30,680 --> 00:06:33,070
Is Robert Struthers vermoord?
72
00:06:33,080 --> 00:06:36,190
Dat weten m'n eigen perscontacten
niet eens.
73
00:06:36,200 --> 00:06:38,939
Bel rechercheur Bill Wong even.
74
00:06:39,800 --> 00:06:43,590
U heeft een heel groot probleem,
Mr Freemont.
75
00:06:43,600 --> 00:06:46,950
Wel meer dan een.
- Nu de gemeenteraad verdeeld is...
76
00:06:46,960 --> 00:06:51,390
is er vanavond een bijeenkomst over
de toegang van uw tankwagens.
77
00:06:51,400 --> 00:06:54,110
Ik weet het.
- We gaan daar dus spreken.
78
00:06:54,120 --> 00:06:59,899
Alles hangt van die stem af.
- Hoi Bill, momentje. Aggie?
79
00:07:00,640 --> 00:07:03,070
Momentje.
80
00:07:03,080 --> 00:07:08,030
Was het moord in Ancombe?
- Die info geven we nog niet vrij.
81
00:07:08,040 --> 00:07:12,430
Zeg het nou maar gewoon, Bill.
- Ja.
82
00:07:12,440 --> 00:07:18,310
Volgens de TR is hij ergens anders vermoord
en is zijn lichaam gedumpt.
83
00:07:18,320 --> 00:07:22,470
Als u de stem krijgt, moet u een
product aanprijzen uit een bron...
84
00:07:22,480 --> 00:07:25,459
waar een lijk in heeft gelegen.
85
00:07:26,040 --> 00:07:29,750
Dit is een ramp.
- Nee, dit is juist een kans.
86
00:07:29,760 --> 00:07:35,190
We moeten profiteren van de media aandacht
en 't product snel lanceren.
87
00:07:35,200 --> 00:07:38,470
We hadden al een idee
voor de productlancering.
88
00:07:38,480 --> 00:07:41,099
We houden een bootfeest op de Theems.
89
00:07:42,040 --> 00:07:46,750
Wat een vreselijk idee. Van jou?
Het moet om heilzaamheid draaien...
90
00:07:46,760 --> 00:07:49,590
en om wat de Cotswolds aantrekkelijk maakt.
91
00:07:49,600 --> 00:07:54,110
We moeten het perfecte dorpsfeest
in Ancombe houden.
92
00:07:54,120 --> 00:07:59,779
Daar komen journalisten niet op af.
- Wel als The Rosy Girls optreden.
93
00:08:00,600 --> 00:08:03,950
Kun jij dat regelen?
- Twee leden komen uit de Cotswolds.
94
00:08:03,960 --> 00:08:08,070
Ze hebben een heel heilzaam imago.
Ideaal voor jullie.
95
00:08:08,080 --> 00:08:11,750
We moeten lanceren nu Ancombe
nog in het nieuws is.
96
00:08:11,760 --> 00:08:15,350
En we paaien de dorpsbewoners
met beroemdheden.
97
00:08:15,360 --> 00:08:20,899
Geweldig. Wanneer beginnen we?
- Vanavond om half acht...
98
00:08:21,840 --> 00:08:26,499
bij de dorpsbijeenkomst. Tot dan.
99
00:08:46,760 --> 00:08:52,859
Bedankt, allemaal.
Robert, we zullen je missen.
100
00:08:53,880 --> 00:08:56,499
Alstublieft...
101
00:08:57,000 --> 00:09:01,710
Dag, allemaal. Ik kom uit Londen...
- Waarom ga je niet terug?
102
00:09:01,720 --> 00:09:06,470
Laat haar met rust, feeks.
- Ik ben hierheen verhuisd...
103
00:09:06,480 --> 00:09:12,790
om te ontsnappen aan de
verstikkende files en aanvliegroutes.
104
00:09:12,800 --> 00:09:17,150
Het punt is dat zwaar transport
astma verergert...
105
00:09:17,160 --> 00:09:21,750
longaandoeningen en kanker.
106
00:09:21,760 --> 00:09:26,870
Ik vraag jullie dus om tegen
deze voertuigen te stemmen...
107
00:09:26,880 --> 00:09:29,590
en voor de levensstijl van de Cotswolds.
108
00:09:29,600 --> 00:09:33,150
Bravo. Goed gezegd.
- Bedankt.
109
00:09:33,160 --> 00:09:36,819
Kom op.
- Je moet iets zeggen.
110
00:09:37,920 --> 00:09:44,230
Robina Toynbee. Julia, het punt is
dat het geen democratie is.
111
00:09:44,240 --> 00:09:47,430
Ik bepaal of ik het water verkoop.
- Precies.
112
00:09:47,440 --> 00:09:51,779
Agatha Raisin van
het Ancombe Waterbedrijf.
113
00:09:53,280 --> 00:09:57,830
Dank u.
Ik heb een vraag voor jullie.
114
00:09:57,840 --> 00:10:03,630
Wat als het water 's ochtends
om zeven uur wordt opgehaald...
115
00:10:03,640 --> 00:10:07,670
Wat maakt dat nou uit?
- Om het dorpsleven niet te verstoren.
116
00:10:07,680 --> 00:10:14,430
Zodat de bron en de wegen
rond zeven uur van iedereen zijn.
117
00:10:14,440 --> 00:10:18,750
Want dat is wat Guy Freemont biedt.
- Dank je.
118
00:10:18,760 --> 00:10:23,390
Guy Freemont wil Ancombe Water
lanceren op een dorpsfeest...
119
00:10:23,400 --> 00:10:28,670
en laten zien wat er zo goed
en gezond is aan deze mooie plek.
120
00:10:28,680 --> 00:10:31,030
Jullie ambachten en streekproducten.
121
00:10:31,040 --> 00:10:34,710
Een feest dat de aandacht van
het hele land trekt...
122
00:10:34,720 --> 00:10:41,339
en jullie zakken met geld vult.
En ook met een optreden...
123
00:10:42,040 --> 00:10:44,659
van The Rosy Girls.
124
00:10:46,840 --> 00:10:53,870
Laten we stemmen om een einde
te maken aan deze ruzie...
125
00:10:53,880 --> 00:10:57,190
en een licht te werpen op het goede.
126
00:10:57,200 --> 00:11:03,899
Als je het waterbedrijf toegang wilt verlenen,
steek dan je hand omhoog.
127
00:11:26,840 --> 00:11:31,750
Wat doet u hier, Mrs Raisin?
- Ik werk voor het waterbedrijf.
128
00:11:31,760 --> 00:11:34,910
Als dat maar alles is.
Wat doen zij nou weer hier?
129
00:11:34,920 --> 00:11:37,390
Ze stellen vragen over de moord.
130
00:11:37,400 --> 00:11:40,379
Wie zegt dat het moord was?
- Niemand.
131
00:11:46,440 --> 00:11:49,870
Z'n nieuwe strategie komt uit
een aflevering van Morse.
132
00:11:49,880 --> 00:11:55,790
Hij zegt niet dat het moord was
en houdt het forensisch bewijs stil.
133
00:11:55,800 --> 00:11:57,630
Wat voor forensisch bewijs?
134
00:11:57,640 --> 00:12:01,150
Iemand heeft na z'n dood
een stofzuiger over Robert gehaald.
135
00:12:01,160 --> 00:12:06,619
Een stofzuiger?
- Ja, hij was brandschoon...
136
00:12:09,320 --> 00:12:12,859
op het witte kattenhaar van een Pers na.
137
00:12:22,840 --> 00:12:27,630
Je was geweldig, Agatha.
Echt fantastisch..
138
00:12:27,640 --> 00:12:32,230
Ik ben maanden bezig geweest
om ze tot een besluit te laten komen.
139
00:12:32,240 --> 00:12:35,510
Dan kom jij binnen,
terwijl je er prachtig uitziet...
140
00:12:35,520 --> 00:12:40,579
Je ziet er prachtig uit
en het is je gelukt. Je bent geweldig.
141
00:12:43,040 --> 00:12:47,350
Het spijt me.
- Het geeft niet.
142
00:12:47,360 --> 00:12:49,579
Ik zie niemand klagen.
143
00:12:50,440 --> 00:12:52,539
Nog eentje dan?
144
00:13:12,640 --> 00:13:16,390
Als wij deze moord samen
zouden oplossen...
145
00:13:16,400 --> 00:13:20,630
dan zou dat enorme publiciteit
voor het bedrijf zijn. En gratis.
146
00:13:20,640 --> 00:13:24,670
Nee, ik ben erg geschrokken
van deze moord.
147
00:13:24,680 --> 00:13:28,830
Ik zou er klaar mee zijn
als m'n broer geen geld had geïnvesteerd.
148
00:13:28,840 --> 00:13:32,030
Ik zou willen dat ik
er nooit aan was begonnen.
149
00:13:32,040 --> 00:13:36,150
Je broer?
- Ik heb drie broers in Hongkong.
150
00:13:36,160 --> 00:13:38,990
Ze runnen daar een handelsonderneming...
151
00:13:39,000 --> 00:13:41,950
en financieren het waterbedrijf voor mij.
152
00:13:41,960 --> 00:13:49,019
Ik begrijp je punt, maar laten we
het aan de politie overlaten.
153
00:13:53,600 --> 00:13:56,499
Wil je...
154
00:13:57,080 --> 00:14:00,899
Wil je binnenkomen voor een drankje?
155
00:14:01,400 --> 00:14:06,379
Ja, maar dat ga ik niet doen.
156
00:14:07,720 --> 00:14:11,379
Dan wil ik waarschijnlijk meer.
157
00:14:23,560 --> 00:14:26,099
Dag.
158
00:15:19,600 --> 00:15:22,979
Wat?
- We moeten deze moord onderzoeken.
159
00:15:29,280 --> 00:15:34,550
Dat is Mrs Jakes,
m'n over-over-over... Wacht even.
160
00:15:34,560 --> 00:15:38,230
M'n over-over-over-over-over-
overgrootmoeder...
161
00:15:38,240 --> 00:15:42,350
die de bron door de muur leidde
voor de armen.
162
00:15:42,360 --> 00:15:44,590
Hoeveel 'overs'?
- Zes.
163
00:15:44,600 --> 00:15:49,110
Nu is elk gezin in het dorp arm,
tenzij je uit Londen komt.
164
00:15:49,120 --> 00:15:53,150
Daarom zochten Angela en Andy
een koper voor het water.
165
00:15:53,160 --> 00:15:58,939
Was het hun idee?
- Ja. Ik mag ze niet eens.
166
00:16:02,640 --> 00:16:06,470
De gemeenteraad had ruzie
op de avond dat Robert stierf.
167
00:16:06,480 --> 00:16:11,550
Er was altijd wel gezeur.
Robert kon nooit beslissingen nemen.
168
00:16:11,560 --> 00:16:14,670
Wist je wat hij ging stemmen?
169
00:16:14,680 --> 00:16:20,230
Wou Robert niet voor ons stemmen?
Dat zei hij toch na de vergadering?
170
00:16:20,240 --> 00:16:23,270
Waarom vraagt u dat?
Ik wil erachter komen...
171
00:16:23,280 --> 00:16:27,539
of het gerucht klopt
dat Ron en Robert elkaar haatten.
172
00:16:28,520 --> 00:16:32,430
Klopt het gerucht dat Robert vermoord is?
173
00:16:32,440 --> 00:16:35,379
Dat hebben wij gehoord, ja.
174
00:16:36,440 --> 00:16:39,510
Wij denken niet
dat Ron hem heeft vermoord...
175
00:16:39,520 --> 00:16:43,830
maar hij haatte hem als kind al.
- Ze waren verliefd op dezelfde vrouw.
176
00:16:43,840 --> 00:16:47,979
En zij trouwde met Robert.
- Omdat hij meer geld had.
177
00:16:48,680 --> 00:16:53,670
Heeft Ron een Perzische kat?
- U bent al de tweede die dat vraagt.
178
00:16:53,680 --> 00:16:57,379
Wie dan nog meer?
- Mary Fortune.
179
00:16:59,240 --> 00:17:01,899
Mr Allen?
180
00:17:08,720 --> 00:17:11,910
Wat is dat?
- Dat is een visuele impressie...
181
00:17:11,920 --> 00:17:14,830
van iemand die
een grote rol heeft gespeeld...
182
00:17:14,840 --> 00:17:18,350
bij de moord op Robert Struthers.
- Moord?
183
00:17:18,360 --> 00:17:21,030
Ja.
- Weet u dat zeker?
184
00:17:21,040 --> 00:17:23,030
Gaat het?
- Ik moet even zitten.
185
00:17:23,040 --> 00:17:26,670
Voorzichtig. Rustig ademhalen.
- Niet te geloven.
186
00:17:26,680 --> 00:17:29,819
Kent u dit individu?
187
00:17:32,040 --> 00:17:33,830
Nee.
188
00:17:33,840 --> 00:17:38,510
Ron, wat heb je gedaan
na de gemeentevergadering?
189
00:17:38,520 --> 00:17:41,070
Ik ben hierheen gekomen
en naar bed gegaan.
190
00:17:41,080 --> 00:17:43,910
Om zes uur stond ik op
om de hond uit te laten.
191
00:17:43,920 --> 00:17:47,859
Is dat alles?
- Ja.
192
00:17:48,680 --> 00:17:51,910
Ik ben hierheen verhuisd voor Izzy.
- Waarom?
193
00:17:51,920 --> 00:17:55,070
Ze had chronische astma in Londen.
- Door het verkeer?
194
00:17:55,080 --> 00:18:01,670
Hier is het in elk geval minder.
- Ben je daarom tegen de tankwagens?
195
00:18:01,680 --> 00:18:06,190
Het kan die bedrijven niets schelen.
Ze willen alleen geld verdienen.
196
00:18:06,200 --> 00:18:10,230
M'n man en ik wonen doordeweeks
apart zodat Izzy frisse lucht heeft.
197
00:18:10,240 --> 00:18:12,310
En nu moeten we weer verhuizen.
198
00:18:12,320 --> 00:18:17,310
Wat zou Robert. Struthers gestemd hebben?
Als hij nog zou leven.
199
00:18:17,320 --> 00:18:22,510
Hij zei na de vergadering tegen me
dat hij tegen zou stemmen.
200
00:18:22,520 --> 00:18:24,350
Lang gesproken?
- Vijf minuten.
201
00:18:24,360 --> 00:18:28,659
Ik moest om tien uur terug zijn
voor de oppas.
202
00:18:36,440 --> 00:18:41,990
Eén partij liegt. Hij zou niet tegen
beide zeggen dat hij voor hen stemt.
203
00:18:42,000 --> 00:18:43,950
Ja, dat had ik al bedacht.
204
00:18:43,960 --> 00:18:47,110
En het alibi van de Buckleys klopt,
omdat...
205
00:18:47,120 --> 00:18:50,750
Dat is waterdicht,
omdat ze de pub moesten afsluiten.
206
00:18:50,760 --> 00:18:53,339
Dat wou ik net zeggen.
207
00:18:54,320 --> 00:18:59,070
Waarom vragen we die meisjes niet
wie er oppassen in het dorp? Dan...
208
00:18:59,080 --> 00:19:04,510
Dan weten we of Julia echt om
tien uur thuis was. Wat ben ik goed.
209
00:19:04,520 --> 00:19:06,190
Kom mee, Watson.
210
00:19:06,200 --> 00:19:10,379
Waarom ben ik Watson?
Waarom mag ik Holmes niet zijn?
211
00:19:10,880 --> 00:19:15,710
Er komen 37 journalisten
en tv-ploegen.
212
00:19:15,720 --> 00:19:19,270
32 van hen zijn van amusement.
- Voor The Rosy Girls?
213
00:19:19,280 --> 00:19:24,670
Ja, maar ze treden voor het logo
van het bedrijf op.
214
00:19:24,680 --> 00:19:29,310
Ik heb gratis toiletartikelen
naar hotels en pubs gestuurd...
215
00:19:29,320 --> 00:19:31,870
binnen een straal van 80 km.
216
00:19:31,880 --> 00:19:34,590
Je krijgt ook
internationale aandacht...
217
00:19:34,600 --> 00:19:40,339
dus je hebt al een voorsprong als je
wilt uitbreiden naar die markten.
218
00:19:40,840 --> 00:19:44,819
Luister je eigenlijk wel?
- Nee.
219
00:19:45,760 --> 00:19:48,579
Ik dacht aan onze kus.
220
00:20:41,880 --> 00:20:43,939
Wat ben je aan het doen?
221
00:20:44,440 --> 00:20:49,390
Ik zet het vuil buiten.
- Kom, er staat verse koffie op.
222
00:20:49,400 --> 00:20:53,219
Guy Freemont is dus blijven slapen.
- Is dat zo?
223
00:20:54,160 --> 00:20:58,710
Stel je hun bedpraatjes eens voor.
'God, wat was ik goed.'
224
00:20:58,720 --> 00:21:01,899
'O, ja? Nou, ik ook.'
225
00:21:03,920 --> 00:21:09,190
'Ancombe Water, net zo fris
en natuurlijk als The Rosy Girls.
226
00:21:09,200 --> 00:21:12,670
Het wordt gelijk gebotteld
en is afkomstig uit een bron...
227
00:21:12,680 --> 00:21:15,070
diep onder de heuvels
van de Cotswolds.'
228
00:21:15,080 --> 00:21:19,710
Komt het wetenschappelijke stuk nog?
- Ja, dat komt nog.
229
00:21:19,720 --> 00:21:22,099
'Boordevol mineralen...'
230
00:21:23,280 --> 00:21:25,710
Wat is er?
- Hoezo?
231
00:21:25,720 --> 00:21:28,590
Ik ben aan het werk.
- Iedereen praat erover...
232
00:21:28,600 --> 00:21:31,990
dat Mr Knapperd is blijven slapen.
- Hoe weten ze dat?
233
00:21:32,000 --> 00:21:35,030
Ze zijn opgebleven
om te zien wanneer hij wegging.
234
00:21:35,040 --> 00:21:38,070
Mrs Josephs feliciteert je.
Pastoor Bloxby zei:
235
00:21:38,080 --> 00:21:41,750
'Misschien helpt seks haar
eindelijk eens ontspannen.'
236
00:21:41,760 --> 00:21:45,830
Is er geen privacy meer?
- Nou en? Hij is een spetter.
237
00:21:45,840 --> 00:21:50,670
Ja, hij is een spetter.
- Nee, hij is echt een spetter.
238
00:21:50,680 --> 00:21:53,990
Ja, hij is echt een spetter.
239
00:21:54,000 --> 00:21:56,179
Ik ben er ook nog, hoor.
240
00:22:04,380 --> 00:22:08,770
Heb ik jullie aandacht?
Om één uur halen we de pers uit de pub...
241
00:22:08,780 --> 00:22:12,050
en beginnen we met jouw speech in de tent.
Oké, Guy?
242
00:22:12,060 --> 00:22:16,210
En dan treden The Rosy Girls
buiten in de zon op.
243
00:22:16,220 --> 00:22:20,730
Dan langs de lokale kraampjes...
- Voorzien van genoeg Ancombe Water.
244
00:22:20,740 --> 00:22:24,490
Onder begeleiding van de Morris Dancers
lopen we naar de bron...
245
00:22:24,500 --> 00:22:28,050
waar Mrs Toynbee
een korte speech geeft.
246
00:22:28,060 --> 00:22:32,370
Gaat dat lang duren?
- Na twee minuten zet ik de micro uit.
247
00:22:32,380 --> 00:22:38,130
Mr Freemont, kunnen we even praten?
- Wilt u zien hoe de pub is versierd?
248
00:22:38,140 --> 00:22:41,599
Moet dat?
- Ja, en blijf aardig.
249
00:22:42,140 --> 00:22:47,239
Lokale betrekkingen zijn belangrijk.
- Kom mee, Portia.
250
00:22:49,660 --> 00:22:54,770
Je weet dat de pub schulden heeft.
De brouwerij wou hem al sluiten...
251
00:22:54,780 --> 00:22:58,610
maar ze gaan nu eerst kijken
of de zaken aantrekken.
252
00:22:58,620 --> 00:23:03,450
Roy, ik moet naar Guy.
Ik wil even niet aan moord denken.
253
00:23:03,460 --> 00:23:06,039
Ik wil gewoon dat dit goed gaat.
254
00:23:08,060 --> 00:23:11,890
Weet je wie het meeste te verliezen had
door Roberts tegenstem?
255
00:23:11,900 --> 00:23:14,850
Ja, de Buckleys.
256
00:23:14,860 --> 00:23:18,450
Guy Freemont.
Volgens mij is hij niet te vertrouwen.
257
00:23:18,460 --> 00:23:21,690
Beïnvloedt jaloezie het oordeel
van een detective niet?
258
00:23:21,700 --> 00:23:24,919
Waarom zou ik jaloers zijn?
259
00:23:28,940 --> 00:23:31,679
Daar is onze hoofdverdachte.
260
00:23:32,180 --> 00:23:34,279
Mrs Owen?
261
00:23:36,540 --> 00:23:39,970
Mrs Owen, stop.
Waarom heeft u gelogen over uw alibi...
262
00:23:39,980 --> 00:23:44,050
op de avond van Roberts dood?
- Dat heb ik niet gedaan.
263
00:23:44,060 --> 00:23:51,450
Lieg niet. Uw oppas, Gail Brewer,
zei dat u vier uur later thuiskwam.
264
00:23:51,460 --> 00:23:55,479
Wat gaat jou dat aan?
Waar beschuldig je me van?
265
00:23:57,660 --> 00:24:02,650
Wat geeft jou het recht
om mij van moord te beschuldigen?
266
00:24:02,660 --> 00:24:05,530
Dat is toch zo?
In het bijzijn van m'n dochter.
267
00:24:05,540 --> 00:24:07,639
Kom mee, Mary.
268
00:24:09,180 --> 00:24:13,479
Ik ga naar de politie.
Zij willen ook vast weten waar je was.
269
00:24:18,780 --> 00:24:24,079
Bedankt voor het avondeten.
- Graag gedaan.
270
00:24:24,660 --> 00:24:31,199
Ik kan niets Engels koken,
maar voor Chinees moet je bij mij zijn.
271
00:24:33,060 --> 00:24:35,410
Ik heb de hele dag aan je gedacht.
272
00:24:35,420 --> 00:24:38,490
Niet waar,
je hebt aan de lancering gedacht.
273
00:24:38,500 --> 00:24:44,319
Ja, de lancering. En daarna aan jou.
274
00:24:44,900 --> 00:24:49,450
En aan de lancering.
En daarna aan jou.
275
00:24:49,460 --> 00:24:55,319
En nu ik weet dat de lancering geregeld is,
alleen aan jou.
276
00:25:06,340 --> 00:25:08,719
Kom mee naar bed.
277
00:25:14,700 --> 00:25:18,759
Laat gaan. Kom mee naar bed.
278
00:25:29,740 --> 00:25:32,610
Aggie, doe de deur open.
279
00:25:32,620 --> 00:25:34,879
Het is een ramp.
280
00:25:35,620 --> 00:25:39,610
Wanneer is dit bekendgemaakt?
- Gisteravond laat.
281
00:25:39,620 --> 00:25:43,690
Ik heb je geprobeerd te bellen,
maar je nam niet op.
282
00:25:43,700 --> 00:25:46,090
Hebben ze afgezegd?
- Natuurlijk.
283
00:25:46,100 --> 00:25:49,930
Net als alle pers uit Londen.
- Hoeveel komen er?
284
00:25:49,940 --> 00:25:54,679
Een, twee, drie... geen.
- Kunnen we iemand anders regelen?
285
00:26:19,300 --> 00:26:23,359
Hartelijk dank, lokaal talent.
286
00:26:25,060 --> 00:26:27,639
Dan nu Guy Freemont.
287
00:26:38,340 --> 00:26:41,599
Dank jullie wel.
288
00:26:42,860 --> 00:26:49,159
Ancombe Water is een nieuw bedrijf
met een solide basis.
289
00:26:56,260 --> 00:26:59,290
Til hem aan jouw kant op.
- Ik hou het kort.
290
00:26:59,300 --> 00:27:03,290
Guy, doe de hele speech.
- Het spijt me.
291
00:27:03,300 --> 00:27:07,690
We zijn er trots op dat we
de officiële verkopers zijn...
292
00:27:07,700 --> 00:27:11,359
van het water uit de bron in Ancombe.
293
00:27:12,740 --> 00:27:14,839
Dank jullie wel.
294
00:27:34,180 --> 00:27:41,370
Waarom gebeurt dit?
- Het is maar een regenbui.
295
00:27:41,380 --> 00:27:44,159
Helemaal niet.
296
00:27:54,780 --> 00:27:58,759
Aggie, volgens mij is het opgehouden.
- Echt waar?
297
00:28:03,340 --> 00:28:07,370
Kom mee, allemaal. Het is tijd
voor de optocht naar de bron.
298
00:28:07,380 --> 00:28:11,039
Morris Men, aan de slag.
299
00:28:15,220 --> 00:28:19,410
Mrs Raisin? Blaas de optocht af.
- Waarom?
300
00:28:19,420 --> 00:28:23,450
Een groep jachtsaboteurs wil
de weg gaan versperren.
301
00:28:23,460 --> 00:28:29,250
Ze doen eigenlijk alles tegen
commercialisering van het platteland.
302
00:28:29,260 --> 00:28:34,570
Het is een gewelddadig stel,
dus met oog op de openbare veiligheid...
303
00:28:34,580 --> 00:28:38,810
Nee, 'n stel ongewassen schoften
gaat deze lancering niet verpesten.
304
00:28:38,820 --> 00:28:43,570
Ik heb Robina beloofd om naar
de bron te komen voor haar speech.
305
00:28:43,580 --> 00:28:50,839
Kom mee, allemaal.
Sta op en neem nog wat water.
306
00:29:04,740 --> 00:29:10,530
Ancombe Water wordt
binnen 14 uur gebotteld...
307
00:29:10,540 --> 00:29:14,839
na winning uit de bron zelf.
308
00:29:15,900 --> 00:29:18,559
Derde feit...
309
00:29:19,820 --> 00:29:22,839
Waarom zijn de Morris Men gestopt?
310
00:29:27,180 --> 00:29:30,530
Aan de kant.
Dit is een officiële productlancering.
311
00:29:30,540 --> 00:29:34,530
Je mag er niet door. We demonstreren
tegen commercialisering...
312
00:29:34,540 --> 00:29:39,570
van het platteland.
- Ga jezelf toch wassen. Aan de kant.
313
00:29:39,580 --> 00:29:42,690
Je komt er niet door, dame.
- Hou je handen thuis.
314
00:29:42,700 --> 00:29:46,319
Laat Agatha met rust.
- Want anders?
315
00:29:49,180 --> 00:29:55,559
Zo is het genoeg.
Rustig aan, allemaal.
316
00:29:56,940 --> 00:29:59,279
Nee, ophouden.
317
00:30:10,540 --> 00:30:16,399
Pers, deze kant op. Negeer dat.
Alle journalisten deze kant op.
318
00:30:22,740 --> 00:30:24,450
Zoals ik al zei...
319
00:30:24,460 --> 00:30:30,679
het water is al vier eeuwen eigendom
van de familie Toynbee.
320
00:30:46,220 --> 00:30:50,570
Hoeveel heeft ze er gekregen?
- We hebben er drie gevonden.
321
00:30:50,580 --> 00:30:55,599
Moedig dat ze door wou gaan
met haar speech.
322
00:30:56,420 --> 00:30:59,890
Waren alle vier de raadslieden
bij de lancering?
323
00:30:59,900 --> 00:31:04,330
Ja. Vanaf één uur.
- En niemand is weggegaan.
324
00:31:04,340 --> 00:31:07,130
Nee, ze mochten pas gaan
als ik klaar was.
325
00:31:07,140 --> 00:31:13,570
Agatha? Dit is Mrs Toynbee's speech.
Hij lag op haar bureau.
326
00:31:13,580 --> 00:31:15,970
Mag ik daar eerst even naar kijken?
327
00:31:15,980 --> 00:31:21,639
Er staat dat ze afstand wou doen
van haar waterrechten.
328
00:31:24,740 --> 00:31:27,970
Is dat zo?
- Ze was bang door de dreigbrieven.
329
00:31:27,980 --> 00:31:33,399
Ja, maar wie wist dat
ze van gedachten was veranderd?
330
00:31:34,020 --> 00:31:39,370
Robert is dus ook vermoord.
- Niet te geloven dat hij dood is.
331
00:31:39,380 --> 00:31:44,290
Het is onze schuld, Andy.
- Bespaar ons je krokodillentranen.
332
00:31:44,300 --> 00:31:48,039
Wat?
- Mary, niet nu.
333
00:31:52,340 --> 00:31:56,090
Ik denk dat je tante van gedachten
was veranderd.
334
00:31:56,100 --> 00:32:00,370
En jullie hebben haar vermoord,
omdat jullie geld nodig hebben.
335
00:32:00,380 --> 00:32:02,450
Het geld kan me niets schelen.
336
00:32:02,460 --> 00:32:06,650
Dit is vreselijk. Wat maakt het uit
of we de pub kwijtraken?
337
00:32:06,660 --> 00:32:10,290
Zo is het genoeg.
- Jullie hebben die mensen vermoord.
338
00:32:10,300 --> 00:32:13,690
Niet waar.
- En jullie gaan heel lang de cel in.
339
00:32:13,700 --> 00:32:16,770
Genoeg.
Kun je niet met mensen omgaan?
340
00:32:16,780 --> 00:32:20,210
Dit is geen bordspelletje,
dit is echt.
341
00:32:20,220 --> 00:32:24,090
We maken misschien ruzie,
maar we zijn geen moordenaars.
342
00:32:24,100 --> 00:32:28,970
Zo is het genoeg, Ron.
- Wegwezen met je notitieboekje.
343
00:32:28,980 --> 00:32:32,399
Jullie allebei.
En kom niet meer terug.
344
00:32:48,260 --> 00:32:53,890
Gaat het?
- Ik heb niet goed opgelet.
345
00:32:53,900 --> 00:32:56,570
Als ik de eerste moord
had onderzocht...
346
00:32:56,580 --> 00:33:00,330
in plaats van afgeleid te worden
door de lancering...
347
00:33:00,340 --> 00:33:03,730
dam leefde Robina misschien nog.
- Het is niet jouw schuld.
348
00:33:03,740 --> 00:33:09,810
Maar ik ben goed in onderzoek doen.
In elk geval beter dan in pr.
349
00:33:09,820 --> 00:33:13,119
De lancering was ook niet jouw schuld.
350
00:33:16,780 --> 00:33:21,439
Zie ik je vanavond?
- Ja, graag.
351
00:33:39,540 --> 00:33:44,039
Jeetje, waar heb je pijn?
- Alleen m'n trots.
352
00:33:44,620 --> 00:33:48,650
Niet te geloven dat ik door een
volksdanser in elkaar ben geslagen.
353
00:33:48,660 --> 00:33:53,290
Fijn dat je het grappig vindt.
- Waarom waren jullie hier?
354
00:33:53,300 --> 00:33:58,290
Jullie maken je vooral hard
voor dierenmishandeling.
355
00:33:58,300 --> 00:34:03,479
Vanwaar deze demonstratie?
- Omdat we ervoor betaald werden.
356
00:34:04,540 --> 00:34:06,639
Door wie?
357
00:34:11,540 --> 00:34:13,638
Mrs Owen.
358
00:34:15,139 --> 00:34:20,090
Mrs Owen, kunnen we even praten?
- Isobel moet naar bed toe.
359
00:34:20,100 --> 00:34:24,770
Volgens de jachtsaboteurs heeft u ze
betaald om de lancering te verstoren.
360
00:34:24,780 --> 00:34:27,079
Klopt dat?
361
00:34:28,139 --> 00:34:31,290
Het mocht niet te simpel zijn
voor het waterbedrijf.
362
00:34:31,300 --> 00:34:35,850
Als de lancering een chaos werd,
zou niemand het water willen kopen.
363
00:34:35,860 --> 00:34:38,330
Stuurde je Robina
daarom dreigbrieven?
364
00:34:38,340 --> 00:34:42,290
Dat weten we niet zeker.
- Het is maar een vermoeden.
365
00:34:42,300 --> 00:34:46,050
Ja. Ik wou haar alleen maar bang maken.
366
00:34:46,060 --> 00:34:51,130
Ik vind het echt heel erg dat ze dood is.
367
00:34:51,140 --> 00:34:54,890
Waarom kwam je na tweeën thuis
op de avond van Roberts moord?
368
00:34:54,900 --> 00:34:57,159
Goede vraag.
369
00:35:01,660 --> 00:35:06,930
Na de vergadering ben ik
naar Londen gereden.
370
00:35:06,940 --> 00:35:11,610
Ik had het vermoeden dat m'n man
een vriendin had.
371
00:35:11,620 --> 00:35:18,130
Ik had gelijk. Ik trof ze samen aan.
Vraag het hen zelf maar.
372
00:35:18,140 --> 00:35:23,370
Hij zal nooit bij mij en Isobel
in Ancombe komen wonen.
373
00:35:23,380 --> 00:35:26,039
Dat is hij nooit van plan geweest.
374
00:35:46,980 --> 00:35:51,210
Kom binnen.
- Grappig optrekje.
375
00:35:51,220 --> 00:35:53,959
Fijn dat het je bevalt.
376
00:35:54,540 --> 00:35:57,570
Doe alsof je thuis bent.
- Kan ik eerlijk zijn?
377
00:35:57,580 --> 00:36:02,559
Geen idee, kun je dat?
- Ik wil dat je Guy niet meer ziet.
378
00:36:03,060 --> 00:36:06,690
Sinds wanneer heb jij iets
met mijn liefdesleven te maken?
379
00:36:06,700 --> 00:36:10,959
Sinds je met mijn vriend
in bed hebt gelegen.
380
00:36:14,020 --> 00:36:18,330
Dat wist ik niet.
- We zijn al samen sinds Hongkong.
381
00:36:18,340 --> 00:36:23,690
Soms gaat hij vreemd.
Hij houdt van oudere vrouwen.
382
00:36:23,700 --> 00:36:26,850
Ik dacht dat ik van jou
niets te vrezen had.
383
00:36:26,860 --> 00:36:32,570
Luister eens, dame.
Ik steel geen mannen.
384
00:36:32,580 --> 00:36:35,130
Hoe kon ik weten
dat hij jouw vriend is?
385
00:36:35,140 --> 00:36:38,570
En als je ook maar
een greintje zelfrespect hebt...
386
00:36:38,580 --> 00:36:42,130
dan blijf je niet bij een man
die 'af en toe' vreemdgaat.
387
00:36:42,140 --> 00:36:47,450
Wat doet een vrouw als jij
in godsnaam in zo'n relatie?
388
00:36:47,460 --> 00:36:49,679
Hij is rijk.
389
00:36:50,700 --> 00:36:55,959
Blijf bij hem uit de buurt, oude dame.
390
00:37:24,340 --> 00:37:26,919
Perzische kat.
391
00:37:38,420 --> 00:37:43,330
John? James Lacey.
Luister, dit is een gekke vraag...
392
00:37:43,340 --> 00:37:50,199
maar heb je in Hongkong zaken
gedaan met de gebroeders Freemont?
393
00:37:52,300 --> 00:37:58,599
Mooi zo. Het gaat mij vooral
om de jongste broer. Ken je hem?
394
00:38:02,860 --> 00:38:04,959
Wat zeg je?
395
00:38:07,460 --> 00:38:10,679
We hebben het hier over Guy.
396
00:38:13,020 --> 00:38:15,119
Goedenavond.
397
00:38:19,620 --> 00:38:23,839
Portia is hier
een half uur geleden geweest.
398
00:38:29,100 --> 00:38:32,290
Dan wil je deze zeker ook niet?
- Dat komt later wel.
399
00:38:32,300 --> 00:38:36,359
Ze kwam binnen,
ging op m'n bank zitten...
400
00:38:36,860 --> 00:38:39,559
en kijk eens wat ze achterliet.
401
00:38:42,580 --> 00:38:46,650
Wordt ze grijs of zo?
- Het is een kattenhaar.
402
00:38:46,660 --> 00:38:51,370
Heeft ze een Perzische kat?
- Nee.
403
00:38:51,380 --> 00:38:55,559
Dat moet wel.
- Nee, niet.
404
00:38:57,540 --> 00:39:01,890
Een maand geleden heeft ze
op de kat van een vriendin gepast.
405
00:39:01,900 --> 00:39:05,050
Een groot, wit beest
dat flink verhaarde.
406
00:39:05,060 --> 00:39:08,770
Robert is dus in haar flat geweest
op de avond dat hij stierf.
407
00:39:08,780 --> 00:39:12,210
Waarom zou Portia hem
willen vermoorden?
408
00:39:12,220 --> 00:39:18,890
Misschien wist ze dat hij tegen
de tankwagens zou stemmen?
409
00:39:18,900 --> 00:39:21,210
Ze houdt van je en wil dat je slaagt.
410
00:39:21,220 --> 00:39:27,090
Misschien wist ze dat Robina
haar rechten wou afstaan.
411
00:39:27,100 --> 00:39:31,119
Dan moeten we de politie bellen.
- Inderdaad.
412
00:39:33,020 --> 00:39:37,799
Als je wist dat ze een Perzische kat had,
waarom zei je dan niet...
413
00:39:38,300 --> 00:39:42,479
Eén woord en ik maak je af.
414
00:39:43,300 --> 00:39:49,050
Struthers kwam naar me toe
om te vertellen wat hij had besloten.
415
00:39:49,060 --> 00:39:52,050
We spraken af in Portia's flat
toen ze er niet was.
416
00:39:52,060 --> 00:39:56,770
Toen hij zei dat hij tegen
zou stemmen, haalde ik uit.
417
00:39:56,780 --> 00:40:00,159
En toen moest ik van hem af.
418
00:40:00,940 --> 00:40:04,890
En toen belde die oude taart dat ze
van gedachten was veranderd...
419
00:40:04,900 --> 00:40:11,159
en haar rechten wou afstaan.
Ik moest dus ook van haar af.
420
00:40:15,540 --> 00:40:18,879
En nu moet ik van jou af.
421
00:40:58,140 --> 00:41:00,930
Mr Freemont?
- Dag, ik heb helaas haast.
422
00:41:00,940 --> 00:41:04,770
We willen u enkele vragen stellen
over uw vertrek uit Hongkong.
423
00:41:04,780 --> 00:41:06,890
Een andere keer?
- Nee, nu.
424
00:41:06,900 --> 00:41:09,930
Een vriend zei me
dat het gerucht ging...
425
00:41:09,940 --> 00:41:13,170
dat er een dode vrouw in uw flat
werd aangetroffen.
426
00:41:13,180 --> 00:41:17,610
Ja, er was een vreselijke inbraak.
Hoe heet uw vriend?
427
00:41:17,620 --> 00:41:22,570
Hij zei dat er geen inbraak was.
Uw broers hebben de politie omgekocht...
428
00:41:22,580 --> 00:41:27,210
om u tijdig het land uit te krijgen.
- Hoe heette uw vriend nou?
429
00:41:27,220 --> 00:41:29,719
Hoor ik gebonk?
430
00:42:19,460 --> 00:42:21,559
Dank je.
431
00:42:27,620 --> 00:42:34,770
Ik had niets door. Het gebeurde
allemaal recht onder m'n neus...
432
00:42:34,780 --> 00:42:39,570
maar ik voelde me te gevleid
door zijn aandacht.
433
00:42:39,580 --> 00:42:42,799
Het was niet jouw schuld.
434
00:42:44,180 --> 00:42:47,730
En je bent ongedeerd.
Dat is het belangrijkste.
435
00:42:47,740 --> 00:42:50,930
Je bent in elk geval
een betere detective dan Mary.
436
00:42:50,940 --> 00:42:54,439
Zij heeft haast iedereen
in Ancombe beschuldigd.
437
00:42:55,620 --> 00:43:01,079
Ben je gelukkig met haar?
- Soms wel.
438
00:43:01,900 --> 00:43:03,999
Misschien...
439
00:43:06,220 --> 00:43:08,919
We zien wel hoe het gaat.
440
00:43:09,660 --> 00:43:11,759
Geef het wat tijd.
441
00:43:15,740 --> 00:43:18,879
Red je het vanavond wel?
- Ja.
442
00:43:19,580 --> 00:43:25,319
Gemma komt langs met Kyra.
Ik wil niet alleen zijn.
443
00:43:26,700 --> 00:43:29,599
Dat wil niemand, Agatha.
38003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.