All language subtitles for Agatha Raisin S01E03 - The wellspring of death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,080 --> 00:00:28,419 De bron van de dood 2 00:01:12,240 --> 00:01:15,150 De bron ontspringt in de tuin van m'n tante. 3 00:01:15,160 --> 00:01:20,710 Zij mag de rechten van het bronwater verkopen aan welk bedrijf dan ook. 4 00:01:20,720 --> 00:01:24,910 Ze heeft niet het recht om de tankwagens toegang te verlenen. 5 00:01:24,920 --> 00:01:26,750 Dat klopt. - Dat heb je mis. 6 00:01:26,760 --> 00:01:30,990 Nee, hoor. Ze heeft gelijk. - Ze rijden hier al als gekken rond. 7 00:01:31,000 --> 00:01:35,190 Ik ben bijna aangereden. - M'n tante heeft handelsrechten. 8 00:01:35,200 --> 00:01:40,750 Het lijkt mij... Als ik even mag onderbreken... 9 00:01:40,760 --> 00:01:42,510 Schiet op dan. 10 00:01:42,520 --> 00:01:46,910 Als gemeenteraad zijn we verdeeld... 11 00:01:46,920 --> 00:01:51,670 of de tankwagens toegang moeten krijgen door het dorp. 12 00:01:51,680 --> 00:01:57,870 Robert Struthers trapt weer eens een open deur in. 13 00:01:57,880 --> 00:02:00,950 We zijn verdeeld, omdat jij nog niet hebt gestemd. 14 00:02:00,960 --> 00:02:04,619 Jij hebt de beslissende stem. - Klopt. 15 00:02:05,320 --> 00:02:08,219 Wat heb je besloten? 16 00:02:09,320 --> 00:02:16,379 Ik denk er een nachtje over na en laat het morgenochtend weten. 17 00:02:36,600 --> 00:02:39,510 Heeft u 112 gebeld? - Ja. 18 00:02:39,520 --> 00:02:43,830 Wat is er gebeurd, Mr Allen? - Ik vond hem toen ik de hond uitliet. 19 00:02:43,840 --> 00:02:45,670 Wie is het? 20 00:02:45,680 --> 00:02:49,510 Robert Struthers, voorzitter van de gemeenteraad. 21 00:02:49,520 --> 00:02:52,499 Zijn schedel is ingeslagen. 22 00:02:54,720 --> 00:03:00,430 Roy, schat. Ik ben onderweg naar de pub. Hoe gaat het? 23 00:03:00,440 --> 00:03:03,310 We hebben een melding gehad bij jou in de buurt. 24 00:03:03,320 --> 00:03:06,870 Het Ancombe Waterbedrijf heeft goede pr nodig... 25 00:03:06,880 --> 00:03:09,750 na wat negatieve publiciteit. - En? 26 00:03:09,760 --> 00:03:14,590 Wij zijn nogal druk, dus heb je interesse in een freelance klus? 27 00:03:14,600 --> 00:03:16,710 Nee. - Het duurt maar een week... 28 00:03:16,720 --> 00:03:19,790 het is goedbetaald en ik scoor weer punten. 29 00:03:19,800 --> 00:03:24,510 Nee, Roy. Ik heb alleen interesse in de punten van de pub-quiz. 30 00:03:24,520 --> 00:03:27,870 James heeft me persoonlijk bij zijn team gevraagd. 31 00:03:27,880 --> 00:03:34,030 Wil je er in elk geval over nadenken? - Al gedaan. Het antwoord is nee. 32 00:03:34,040 --> 00:03:38,750 De politie onderzoekt de verdachte dood van Robert Struthers. 33 00:03:38,760 --> 00:03:41,270 Sorry dat ik te laat ben. 34 00:03:41,280 --> 00:03:42,990 Nu komt het. 35 00:03:43,000 --> 00:03:48,550 Hij zou uitsluitsel geven over de toegang van het Ancombe Waterbedrijf. 36 00:03:48,560 --> 00:03:53,030 Het Ancombe Waterbedrijf? Ach, wees zelf stil. 37 00:03:53,040 --> 00:03:58,750 Het was een schok. Ik had al 60 jaar 'n persoonlijke relatie met het lijk. 38 00:03:58,760 --> 00:04:05,390 Hij krijgt vast spijt van die zin. - Volgens mij is het moord. 39 00:04:05,400 --> 00:04:10,390 Een glas Pinot Grigio, graag. - Zet je speurhoed maar op, Agatha. 40 00:04:10,400 --> 00:04:14,990 Er zit al jaren kwaad bloed tussen Ron Allen en Robert Struthers. 41 00:04:15,000 --> 00:04:20,750 Ze haatten elkaar. - Ik heb m'n zakken vol van moord. 42 00:04:20,760 --> 00:04:24,339 Hoe laat begint de quiz? - Elk moment. 43 00:04:24,840 --> 00:04:28,150 De gemeenteraad was om half tien klaar. 44 00:04:28,160 --> 00:04:32,459 Hoe laat werd het lichaam gevonden? - Half zeven 's ochtends. 45 00:04:33,160 --> 00:04:36,699 Doe je ook mee met de quiz, Mary? 46 00:04:37,440 --> 00:04:40,150 Sorry, maar je moet een ander team zoeken. 47 00:04:40,160 --> 00:04:43,910 James heeft me zover gekregen om een moord te onderzoeken. 48 00:04:43,920 --> 00:04:45,670 Dat vind je toch niet erg? 49 00:04:45,680 --> 00:04:51,070 Struthers was een kennis van me. Ik wil dit dus tot de bodem uitzoeken. 50 00:04:51,080 --> 00:04:54,899 Hij wil gewoon een secretaresse hebben. 51 00:04:57,880 --> 00:05:02,110 Hoe weet je dat het moord was? Misschien is hij gewoon gevallen. 52 00:05:02,120 --> 00:05:04,910 Daar gaan we achter proberen te komen. 53 00:05:04,920 --> 00:05:07,659 Succes met de quiz. 54 00:05:10,040 --> 00:05:13,750 Mag ik even jullie aandacht? De eerste ronde... 55 00:05:13,760 --> 00:05:18,699 gaat over magnetronmaaltijden uit de dorpswinkel. 56 00:05:20,840 --> 00:05:25,590 Welk merk lasagne bevat slechts vijf procent vlees... 57 00:05:25,600 --> 00:05:29,230 en ligt aan de linkerkant in de vriezer. 58 00:05:29,240 --> 00:05:34,099 Roy? Even over die baan in Ancombe... 59 00:05:43,520 --> 00:05:46,070 Ik was vergeten dat je altijd te laat bent. 60 00:05:46,080 --> 00:05:49,950 Klanten moeten denken dat je veel te belangrijk voor ze bent. 61 00:05:49,960 --> 00:05:53,030 Dat is volgens Sun Tzu hoe je legers leidt. 62 00:05:53,040 --> 00:05:57,099 Of je probeert op tijd te komen en aardig te zijn. 63 00:05:57,800 --> 00:06:01,150 Agatha Raisin en Roy Silver zijn hier voor Guy Freemont. 64 00:06:01,160 --> 00:06:04,190 Juist. Deze kant op. Sorry voor de rommel. 65 00:06:04,200 --> 00:06:06,830 We hebben deze kantoren pas sinds gisteren. 66 00:06:06,840 --> 00:06:10,830 Mooi jasje, Mrs Raisin. M'n oma heeft er ook zo een. 67 00:06:10,840 --> 00:06:13,419 Mr Freemont is hierbinnen. 68 00:06:16,920 --> 00:06:19,590 Waarom zegt de politie niets? 69 00:06:19,600 --> 00:06:25,670 Tuurlijk heeft moord invloed op ons. - Agatha Raisin en Roy Silver, pr. 70 00:06:25,680 --> 00:06:30,179 Dank je, Portia. Ik spreek je later. Bedankt. 71 00:06:30,680 --> 00:06:33,070 Is Robert Struthers vermoord? 72 00:06:33,080 --> 00:06:36,190 Dat weten m'n eigen perscontacten niet eens. 73 00:06:36,200 --> 00:06:38,939 Bel rechercheur Bill Wong even. 74 00:06:39,800 --> 00:06:43,590 U heeft een heel groot probleem, Mr Freemont. 75 00:06:43,600 --> 00:06:46,950 Wel meer dan een. - Nu de gemeenteraad verdeeld is... 76 00:06:46,960 --> 00:06:51,390 is er vanavond een bijeenkomst over de toegang van uw tankwagens. 77 00:06:51,400 --> 00:06:54,110 Ik weet het. - We gaan daar dus spreken. 78 00:06:54,120 --> 00:06:59,899 Alles hangt van die stem af. - Hoi Bill, momentje. Aggie? 79 00:07:00,640 --> 00:07:03,070 Momentje. 80 00:07:03,080 --> 00:07:08,030 Was het moord in Ancombe? - Die info geven we nog niet vrij. 81 00:07:08,040 --> 00:07:12,430 Zeg het nou maar gewoon, Bill. - Ja. 82 00:07:12,440 --> 00:07:18,310 Volgens de TR is hij ergens anders vermoord en is zijn lichaam gedumpt. 83 00:07:18,320 --> 00:07:22,470 Als u de stem krijgt, moet u een product aanprijzen uit een bron... 84 00:07:22,480 --> 00:07:25,459 waar een lijk in heeft gelegen. 85 00:07:26,040 --> 00:07:29,750 Dit is een ramp. - Nee, dit is juist een kans. 86 00:07:29,760 --> 00:07:35,190 We moeten profiteren van de media aandacht en 't product snel lanceren. 87 00:07:35,200 --> 00:07:38,470 We hadden al een idee voor de productlancering. 88 00:07:38,480 --> 00:07:41,099 We houden een bootfeest op de Theems. 89 00:07:42,040 --> 00:07:46,750 Wat een vreselijk idee. Van jou? Het moet om heilzaamheid draaien... 90 00:07:46,760 --> 00:07:49,590 en om wat de Cotswolds aantrekkelijk maakt. 91 00:07:49,600 --> 00:07:54,110 We moeten het perfecte dorpsfeest in Ancombe houden. 92 00:07:54,120 --> 00:07:59,779 Daar komen journalisten niet op af. - Wel als The Rosy Girls optreden. 93 00:08:00,600 --> 00:08:03,950 Kun jij dat regelen? - Twee leden komen uit de Cotswolds. 94 00:08:03,960 --> 00:08:08,070 Ze hebben een heel heilzaam imago. Ideaal voor jullie. 95 00:08:08,080 --> 00:08:11,750 We moeten lanceren nu Ancombe nog in het nieuws is. 96 00:08:11,760 --> 00:08:15,350 En we paaien de dorpsbewoners met beroemdheden. 97 00:08:15,360 --> 00:08:20,899 Geweldig. Wanneer beginnen we? - Vanavond om half acht... 98 00:08:21,840 --> 00:08:26,499 bij de dorpsbijeenkomst. Tot dan. 99 00:08:46,760 --> 00:08:52,859 Bedankt, allemaal. Robert, we zullen je missen. 100 00:08:53,880 --> 00:08:56,499 Alstublieft... 101 00:08:57,000 --> 00:09:01,710 Dag, allemaal. Ik kom uit Londen... - Waarom ga je niet terug? 102 00:09:01,720 --> 00:09:06,470 Laat haar met rust, feeks. - Ik ben hierheen verhuisd... 103 00:09:06,480 --> 00:09:12,790 om te ontsnappen aan de verstikkende files en aanvliegroutes. 104 00:09:12,800 --> 00:09:17,150 Het punt is dat zwaar transport astma verergert... 105 00:09:17,160 --> 00:09:21,750 longaandoeningen en kanker. 106 00:09:21,760 --> 00:09:26,870 Ik vraag jullie dus om tegen deze voertuigen te stemmen... 107 00:09:26,880 --> 00:09:29,590 en voor de levensstijl van de Cotswolds. 108 00:09:29,600 --> 00:09:33,150 Bravo. Goed gezegd. - Bedankt. 109 00:09:33,160 --> 00:09:36,819 Kom op. - Je moet iets zeggen. 110 00:09:37,920 --> 00:09:44,230 Robina Toynbee. Julia, het punt is dat het geen democratie is. 111 00:09:44,240 --> 00:09:47,430 Ik bepaal of ik het water verkoop. - Precies. 112 00:09:47,440 --> 00:09:51,779 Agatha Raisin van het Ancombe Waterbedrijf. 113 00:09:53,280 --> 00:09:57,830 Dank u. Ik heb een vraag voor jullie. 114 00:09:57,840 --> 00:10:03,630 Wat als het water 's ochtends om zeven uur wordt opgehaald... 115 00:10:03,640 --> 00:10:07,670 Wat maakt dat nou uit? - Om het dorpsleven niet te verstoren. 116 00:10:07,680 --> 00:10:14,430 Zodat de bron en de wegen rond zeven uur van iedereen zijn. 117 00:10:14,440 --> 00:10:18,750 Want dat is wat Guy Freemont biedt. - Dank je. 118 00:10:18,760 --> 00:10:23,390 Guy Freemont wil Ancombe Water lanceren op een dorpsfeest... 119 00:10:23,400 --> 00:10:28,670 en laten zien wat er zo goed en gezond is aan deze mooie plek. 120 00:10:28,680 --> 00:10:31,030 Jullie ambachten en streekproducten. 121 00:10:31,040 --> 00:10:34,710 Een feest dat de aandacht van het hele land trekt... 122 00:10:34,720 --> 00:10:41,339 en jullie zakken met geld vult. En ook met een optreden... 123 00:10:42,040 --> 00:10:44,659 van The Rosy Girls. 124 00:10:46,840 --> 00:10:53,870 Laten we stemmen om een einde te maken aan deze ruzie... 125 00:10:53,880 --> 00:10:57,190 en een licht te werpen op het goede. 126 00:10:57,200 --> 00:11:03,899 Als je het waterbedrijf toegang wilt verlenen, steek dan je hand omhoog. 127 00:11:26,840 --> 00:11:31,750 Wat doet u hier, Mrs Raisin? - Ik werk voor het waterbedrijf. 128 00:11:31,760 --> 00:11:34,910 Als dat maar alles is. Wat doen zij nou weer hier? 129 00:11:34,920 --> 00:11:37,390 Ze stellen vragen over de moord. 130 00:11:37,400 --> 00:11:40,379 Wie zegt dat het moord was? - Niemand. 131 00:11:46,440 --> 00:11:49,870 Z'n nieuwe strategie komt uit een aflevering van Morse. 132 00:11:49,880 --> 00:11:55,790 Hij zegt niet dat het moord was en houdt het forensisch bewijs stil. 133 00:11:55,800 --> 00:11:57,630 Wat voor forensisch bewijs? 134 00:11:57,640 --> 00:12:01,150 Iemand heeft na z'n dood een stofzuiger over Robert gehaald. 135 00:12:01,160 --> 00:12:06,619 Een stofzuiger? - Ja, hij was brandschoon... 136 00:12:09,320 --> 00:12:12,859 op het witte kattenhaar van een Pers na. 137 00:12:22,840 --> 00:12:27,630 Je was geweldig, Agatha. Echt fantastisch.. 138 00:12:27,640 --> 00:12:32,230 Ik ben maanden bezig geweest om ze tot een besluit te laten komen. 139 00:12:32,240 --> 00:12:35,510 Dan kom jij binnen, terwijl je er prachtig uitziet... 140 00:12:35,520 --> 00:12:40,579 Je ziet er prachtig uit en het is je gelukt. Je bent geweldig. 141 00:12:43,040 --> 00:12:47,350 Het spijt me. - Het geeft niet. 142 00:12:47,360 --> 00:12:49,579 Ik zie niemand klagen. 143 00:12:50,440 --> 00:12:52,539 Nog eentje dan? 144 00:13:12,640 --> 00:13:16,390 Als wij deze moord samen zouden oplossen... 145 00:13:16,400 --> 00:13:20,630 dan zou dat enorme publiciteit voor het bedrijf zijn. En gratis. 146 00:13:20,640 --> 00:13:24,670 Nee, ik ben erg geschrokken van deze moord. 147 00:13:24,680 --> 00:13:28,830 Ik zou er klaar mee zijn als m'n broer geen geld had geïnvesteerd. 148 00:13:28,840 --> 00:13:32,030 Ik zou willen dat ik er nooit aan was begonnen. 149 00:13:32,040 --> 00:13:36,150 Je broer? - Ik heb drie broers in Hongkong. 150 00:13:36,160 --> 00:13:38,990 Ze runnen daar een handelsonderneming... 151 00:13:39,000 --> 00:13:41,950 en financieren het waterbedrijf voor mij. 152 00:13:41,960 --> 00:13:49,019 Ik begrijp je punt, maar laten we het aan de politie overlaten. 153 00:13:53,600 --> 00:13:56,499 Wil je... 154 00:13:57,080 --> 00:14:00,899 Wil je binnenkomen voor een drankje? 155 00:14:01,400 --> 00:14:06,379 Ja, maar dat ga ik niet doen. 156 00:14:07,720 --> 00:14:11,379 Dan wil ik waarschijnlijk meer. 157 00:14:23,560 --> 00:14:26,099 Dag. 158 00:15:19,600 --> 00:15:22,979 Wat? - We moeten deze moord onderzoeken. 159 00:15:29,280 --> 00:15:34,550 Dat is Mrs Jakes, m'n over-over-over... Wacht even. 160 00:15:34,560 --> 00:15:38,230 M'n over-over-over-over-over- overgrootmoeder... 161 00:15:38,240 --> 00:15:42,350 die de bron door de muur leidde voor de armen. 162 00:15:42,360 --> 00:15:44,590 Hoeveel 'overs'? - Zes. 163 00:15:44,600 --> 00:15:49,110 Nu is elk gezin in het dorp arm, tenzij je uit Londen komt. 164 00:15:49,120 --> 00:15:53,150 Daarom zochten Angela en Andy een koper voor het water. 165 00:15:53,160 --> 00:15:58,939 Was het hun idee? - Ja. Ik mag ze niet eens. 166 00:16:02,640 --> 00:16:06,470 De gemeenteraad had ruzie op de avond dat Robert stierf. 167 00:16:06,480 --> 00:16:11,550 Er was altijd wel gezeur. Robert kon nooit beslissingen nemen. 168 00:16:11,560 --> 00:16:14,670 Wist je wat hij ging stemmen? 169 00:16:14,680 --> 00:16:20,230 Wou Robert niet voor ons stemmen? Dat zei hij toch na de vergadering? 170 00:16:20,240 --> 00:16:23,270 Waarom vraagt u dat? Ik wil erachter komen... 171 00:16:23,280 --> 00:16:27,539 of het gerucht klopt dat Ron en Robert elkaar haatten. 172 00:16:28,520 --> 00:16:32,430 Klopt het gerucht dat Robert vermoord is? 173 00:16:32,440 --> 00:16:35,379 Dat hebben wij gehoord, ja. 174 00:16:36,440 --> 00:16:39,510 Wij denken niet dat Ron hem heeft vermoord... 175 00:16:39,520 --> 00:16:43,830 maar hij haatte hem als kind al. - Ze waren verliefd op dezelfde vrouw. 176 00:16:43,840 --> 00:16:47,979 En zij trouwde met Robert. - Omdat hij meer geld had. 177 00:16:48,680 --> 00:16:53,670 Heeft Ron een Perzische kat? - U bent al de tweede die dat vraagt. 178 00:16:53,680 --> 00:16:57,379 Wie dan nog meer? - Mary Fortune. 179 00:16:59,240 --> 00:17:01,899 Mr Allen? 180 00:17:08,720 --> 00:17:11,910 Wat is dat? - Dat is een visuele impressie... 181 00:17:11,920 --> 00:17:14,830 van iemand die een grote rol heeft gespeeld... 182 00:17:14,840 --> 00:17:18,350 bij de moord op Robert Struthers. - Moord? 183 00:17:18,360 --> 00:17:21,030 Ja. - Weet u dat zeker? 184 00:17:21,040 --> 00:17:23,030 Gaat het? - Ik moet even zitten. 185 00:17:23,040 --> 00:17:26,670 Voorzichtig. Rustig ademhalen. - Niet te geloven. 186 00:17:26,680 --> 00:17:29,819 Kent u dit individu? 187 00:17:32,040 --> 00:17:33,830 Nee. 188 00:17:33,840 --> 00:17:38,510 Ron, wat heb je gedaan na de gemeentevergadering? 189 00:17:38,520 --> 00:17:41,070 Ik ben hierheen gekomen en naar bed gegaan. 190 00:17:41,080 --> 00:17:43,910 Om zes uur stond ik op om de hond uit te laten. 191 00:17:43,920 --> 00:17:47,859 Is dat alles? - Ja. 192 00:17:48,680 --> 00:17:51,910 Ik ben hierheen verhuisd voor Izzy. - Waarom? 193 00:17:51,920 --> 00:17:55,070 Ze had chronische astma in Londen. - Door het verkeer? 194 00:17:55,080 --> 00:18:01,670 Hier is het in elk geval minder. - Ben je daarom tegen de tankwagens? 195 00:18:01,680 --> 00:18:06,190 Het kan die bedrijven niets schelen. Ze willen alleen geld verdienen. 196 00:18:06,200 --> 00:18:10,230 M'n man en ik wonen doordeweeks apart zodat Izzy frisse lucht heeft. 197 00:18:10,240 --> 00:18:12,310 En nu moeten we weer verhuizen. 198 00:18:12,320 --> 00:18:17,310 Wat zou Robert. Struthers gestemd hebben? Als hij nog zou leven. 199 00:18:17,320 --> 00:18:22,510 Hij zei na de vergadering tegen me dat hij tegen zou stemmen. 200 00:18:22,520 --> 00:18:24,350 Lang gesproken? - Vijf minuten. 201 00:18:24,360 --> 00:18:28,659 Ik moest om tien uur terug zijn voor de oppas. 202 00:18:36,440 --> 00:18:41,990 Eén partij liegt. Hij zou niet tegen beide zeggen dat hij voor hen stemt. 203 00:18:42,000 --> 00:18:43,950 Ja, dat had ik al bedacht. 204 00:18:43,960 --> 00:18:47,110 En het alibi van de Buckleys klopt, omdat... 205 00:18:47,120 --> 00:18:50,750 Dat is waterdicht, omdat ze de pub moesten afsluiten. 206 00:18:50,760 --> 00:18:53,339 Dat wou ik net zeggen. 207 00:18:54,320 --> 00:18:59,070 Waarom vragen we die meisjes niet wie er oppassen in het dorp? Dan... 208 00:18:59,080 --> 00:19:04,510 Dan weten we of Julia echt om tien uur thuis was. Wat ben ik goed. 209 00:19:04,520 --> 00:19:06,190 Kom mee, Watson. 210 00:19:06,200 --> 00:19:10,379 Waarom ben ik Watson? Waarom mag ik Holmes niet zijn? 211 00:19:10,880 --> 00:19:15,710 Er komen 37 journalisten en tv-ploegen. 212 00:19:15,720 --> 00:19:19,270 32 van hen zijn van amusement. - Voor The Rosy Girls? 213 00:19:19,280 --> 00:19:24,670 Ja, maar ze treden voor het logo van het bedrijf op. 214 00:19:24,680 --> 00:19:29,310 Ik heb gratis toiletartikelen naar hotels en pubs gestuurd... 215 00:19:29,320 --> 00:19:31,870 binnen een straal van 80 km. 216 00:19:31,880 --> 00:19:34,590 Je krijgt ook internationale aandacht... 217 00:19:34,600 --> 00:19:40,339 dus je hebt al een voorsprong als je wilt uitbreiden naar die markten. 218 00:19:40,840 --> 00:19:44,819 Luister je eigenlijk wel? - Nee. 219 00:19:45,760 --> 00:19:48,579 Ik dacht aan onze kus. 220 00:20:41,880 --> 00:20:43,939 Wat ben je aan het doen? 221 00:20:44,440 --> 00:20:49,390 Ik zet het vuil buiten. - Kom, er staat verse koffie op. 222 00:20:49,400 --> 00:20:53,219 Guy Freemont is dus blijven slapen. - Is dat zo? 223 00:20:54,160 --> 00:20:58,710 Stel je hun bedpraatjes eens voor. 'God, wat was ik goed.' 224 00:20:58,720 --> 00:21:01,899 'O, ja? Nou, ik ook.' 225 00:21:03,920 --> 00:21:09,190 'Ancombe Water, net zo fris en natuurlijk als The Rosy Girls. 226 00:21:09,200 --> 00:21:12,670 Het wordt gelijk gebotteld en is afkomstig uit een bron... 227 00:21:12,680 --> 00:21:15,070 diep onder de heuvels van de Cotswolds.' 228 00:21:15,080 --> 00:21:19,710 Komt het wetenschappelijke stuk nog? - Ja, dat komt nog. 229 00:21:19,720 --> 00:21:22,099 'Boordevol mineralen...' 230 00:21:23,280 --> 00:21:25,710 Wat is er? - Hoezo? 231 00:21:25,720 --> 00:21:28,590 Ik ben aan het werk. - Iedereen praat erover... 232 00:21:28,600 --> 00:21:31,990 dat Mr Knapperd is blijven slapen. - Hoe weten ze dat? 233 00:21:32,000 --> 00:21:35,030 Ze zijn opgebleven om te zien wanneer hij wegging. 234 00:21:35,040 --> 00:21:38,070 Mrs Josephs feliciteert je. Pastoor Bloxby zei: 235 00:21:38,080 --> 00:21:41,750 'Misschien helpt seks haar eindelijk eens ontspannen.' 236 00:21:41,760 --> 00:21:45,830 Is er geen privacy meer? - Nou en? Hij is een spetter. 237 00:21:45,840 --> 00:21:50,670 Ja, hij is een spetter. - Nee, hij is echt een spetter. 238 00:21:50,680 --> 00:21:53,990 Ja, hij is echt een spetter. 239 00:21:54,000 --> 00:21:56,179 Ik ben er ook nog, hoor. 240 00:22:04,380 --> 00:22:08,770 Heb ik jullie aandacht? Om één uur halen we de pers uit de pub... 241 00:22:08,780 --> 00:22:12,050 en beginnen we met jouw speech in de tent. Oké, Guy? 242 00:22:12,060 --> 00:22:16,210 En dan treden The Rosy Girls buiten in de zon op. 243 00:22:16,220 --> 00:22:20,730 Dan langs de lokale kraampjes... - Voorzien van genoeg Ancombe Water. 244 00:22:20,740 --> 00:22:24,490 Onder begeleiding van de Morris Dancers lopen we naar de bron... 245 00:22:24,500 --> 00:22:28,050 waar Mrs Toynbee een korte speech geeft. 246 00:22:28,060 --> 00:22:32,370 Gaat dat lang duren? - Na twee minuten zet ik de micro uit. 247 00:22:32,380 --> 00:22:38,130 Mr Freemont, kunnen we even praten? - Wilt u zien hoe de pub is versierd? 248 00:22:38,140 --> 00:22:41,599 Moet dat? - Ja, en blijf aardig. 249 00:22:42,140 --> 00:22:47,239 Lokale betrekkingen zijn belangrijk. - Kom mee, Portia. 250 00:22:49,660 --> 00:22:54,770 Je weet dat de pub schulden heeft. De brouwerij wou hem al sluiten... 251 00:22:54,780 --> 00:22:58,610 maar ze gaan nu eerst kijken of de zaken aantrekken. 252 00:22:58,620 --> 00:23:03,450 Roy, ik moet naar Guy. Ik wil even niet aan moord denken. 253 00:23:03,460 --> 00:23:06,039 Ik wil gewoon dat dit goed gaat. 254 00:23:08,060 --> 00:23:11,890 Weet je wie het meeste te verliezen had door Roberts tegenstem? 255 00:23:11,900 --> 00:23:14,850 Ja, de Buckleys. 256 00:23:14,860 --> 00:23:18,450 Guy Freemont. Volgens mij is hij niet te vertrouwen. 257 00:23:18,460 --> 00:23:21,690 Beïnvloedt jaloezie het oordeel van een detective niet? 258 00:23:21,700 --> 00:23:24,919 Waarom zou ik jaloers zijn? 259 00:23:28,940 --> 00:23:31,679 Daar is onze hoofdverdachte. 260 00:23:32,180 --> 00:23:34,279 Mrs Owen? 261 00:23:36,540 --> 00:23:39,970 Mrs Owen, stop. Waarom heeft u gelogen over uw alibi... 262 00:23:39,980 --> 00:23:44,050 op de avond van Roberts dood? - Dat heb ik niet gedaan. 263 00:23:44,060 --> 00:23:51,450 Lieg niet. Uw oppas, Gail Brewer, zei dat u vier uur later thuiskwam. 264 00:23:51,460 --> 00:23:55,479 Wat gaat jou dat aan? Waar beschuldig je me van? 265 00:23:57,660 --> 00:24:02,650 Wat geeft jou het recht om mij van moord te beschuldigen? 266 00:24:02,660 --> 00:24:05,530 Dat is toch zo? In het bijzijn van m'n dochter. 267 00:24:05,540 --> 00:24:07,639 Kom mee, Mary. 268 00:24:09,180 --> 00:24:13,479 Ik ga naar de politie. Zij willen ook vast weten waar je was. 269 00:24:18,780 --> 00:24:24,079 Bedankt voor het avondeten. - Graag gedaan. 270 00:24:24,660 --> 00:24:31,199 Ik kan niets Engels koken, maar voor Chinees moet je bij mij zijn. 271 00:24:33,060 --> 00:24:35,410 Ik heb de hele dag aan je gedacht. 272 00:24:35,420 --> 00:24:38,490 Niet waar, je hebt aan de lancering gedacht. 273 00:24:38,500 --> 00:24:44,319 Ja, de lancering. En daarna aan jou. 274 00:24:44,900 --> 00:24:49,450 En aan de lancering. En daarna aan jou. 275 00:24:49,460 --> 00:24:55,319 En nu ik weet dat de lancering geregeld is, alleen aan jou. 276 00:25:06,340 --> 00:25:08,719 Kom mee naar bed. 277 00:25:14,700 --> 00:25:18,759 Laat gaan. Kom mee naar bed. 278 00:25:29,740 --> 00:25:32,610 Aggie, doe de deur open. 279 00:25:32,620 --> 00:25:34,879 Het is een ramp. 280 00:25:35,620 --> 00:25:39,610 Wanneer is dit bekendgemaakt? - Gisteravond laat. 281 00:25:39,620 --> 00:25:43,690 Ik heb je geprobeerd te bellen, maar je nam niet op. 282 00:25:43,700 --> 00:25:46,090 Hebben ze afgezegd? - Natuurlijk. 283 00:25:46,100 --> 00:25:49,930 Net als alle pers uit Londen. - Hoeveel komen er? 284 00:25:49,940 --> 00:25:54,679 Een, twee, drie... geen. - Kunnen we iemand anders regelen? 285 00:26:19,300 --> 00:26:23,359 Hartelijk dank, lokaal talent. 286 00:26:25,060 --> 00:26:27,639 Dan nu Guy Freemont. 287 00:26:38,340 --> 00:26:41,599 Dank jullie wel. 288 00:26:42,860 --> 00:26:49,159 Ancombe Water is een nieuw bedrijf met een solide basis. 289 00:26:56,260 --> 00:26:59,290 Til hem aan jouw kant op. - Ik hou het kort. 290 00:26:59,300 --> 00:27:03,290 Guy, doe de hele speech. - Het spijt me. 291 00:27:03,300 --> 00:27:07,690 We zijn er trots op dat we de officiële verkopers zijn... 292 00:27:07,700 --> 00:27:11,359 van het water uit de bron in Ancombe. 293 00:27:12,740 --> 00:27:14,839 Dank jullie wel. 294 00:27:34,180 --> 00:27:41,370 Waarom gebeurt dit? - Het is maar een regenbui. 295 00:27:41,380 --> 00:27:44,159 Helemaal niet. 296 00:27:54,780 --> 00:27:58,759 Aggie, volgens mij is het opgehouden. - Echt waar? 297 00:28:03,340 --> 00:28:07,370 Kom mee, allemaal. Het is tijd voor de optocht naar de bron. 298 00:28:07,380 --> 00:28:11,039 Morris Men, aan de slag. 299 00:28:15,220 --> 00:28:19,410 Mrs Raisin? Blaas de optocht af. - Waarom? 300 00:28:19,420 --> 00:28:23,450 Een groep jachtsaboteurs wil de weg gaan versperren. 301 00:28:23,460 --> 00:28:29,250 Ze doen eigenlijk alles tegen commercialisering van het platteland. 302 00:28:29,260 --> 00:28:34,570 Het is een gewelddadig stel, dus met oog op de openbare veiligheid... 303 00:28:34,580 --> 00:28:38,810 Nee, 'n stel ongewassen schoften gaat deze lancering niet verpesten. 304 00:28:38,820 --> 00:28:43,570 Ik heb Robina beloofd om naar de bron te komen voor haar speech. 305 00:28:43,580 --> 00:28:50,839 Kom mee, allemaal. Sta op en neem nog wat water. 306 00:29:04,740 --> 00:29:10,530 Ancombe Water wordt binnen 14 uur gebotteld... 307 00:29:10,540 --> 00:29:14,839 na winning uit de bron zelf. 308 00:29:15,900 --> 00:29:18,559 Derde feit... 309 00:29:19,820 --> 00:29:22,839 Waarom zijn de Morris Men gestopt? 310 00:29:27,180 --> 00:29:30,530 Aan de kant. Dit is een officiële productlancering. 311 00:29:30,540 --> 00:29:34,530 Je mag er niet door. We demonstreren tegen commercialisering... 312 00:29:34,540 --> 00:29:39,570 van het platteland. - Ga jezelf toch wassen. Aan de kant. 313 00:29:39,580 --> 00:29:42,690 Je komt er niet door, dame. - Hou je handen thuis. 314 00:29:42,700 --> 00:29:46,319 Laat Agatha met rust. - Want anders? 315 00:29:49,180 --> 00:29:55,559 Zo is het genoeg. Rustig aan, allemaal. 316 00:29:56,940 --> 00:29:59,279 Nee, ophouden. 317 00:30:10,540 --> 00:30:16,399 Pers, deze kant op. Negeer dat. Alle journalisten deze kant op. 318 00:30:22,740 --> 00:30:24,450 Zoals ik al zei... 319 00:30:24,460 --> 00:30:30,679 het water is al vier eeuwen eigendom van de familie Toynbee. 320 00:30:46,220 --> 00:30:50,570 Hoeveel heeft ze er gekregen? - We hebben er drie gevonden. 321 00:30:50,580 --> 00:30:55,599 Moedig dat ze door wou gaan met haar speech. 322 00:30:56,420 --> 00:30:59,890 Waren alle vier de raadslieden bij de lancering? 323 00:30:59,900 --> 00:31:04,330 Ja. Vanaf één uur. - En niemand is weggegaan. 324 00:31:04,340 --> 00:31:07,130 Nee, ze mochten pas gaan als ik klaar was. 325 00:31:07,140 --> 00:31:13,570 Agatha? Dit is Mrs Toynbee's speech. Hij lag op haar bureau. 326 00:31:13,580 --> 00:31:15,970 Mag ik daar eerst even naar kijken? 327 00:31:15,980 --> 00:31:21,639 Er staat dat ze afstand wou doen van haar waterrechten. 328 00:31:24,740 --> 00:31:27,970 Is dat zo? - Ze was bang door de dreigbrieven. 329 00:31:27,980 --> 00:31:33,399 Ja, maar wie wist dat ze van gedachten was veranderd? 330 00:31:34,020 --> 00:31:39,370 Robert is dus ook vermoord. - Niet te geloven dat hij dood is. 331 00:31:39,380 --> 00:31:44,290 Het is onze schuld, Andy. - Bespaar ons je krokodillentranen. 332 00:31:44,300 --> 00:31:48,039 Wat? - Mary, niet nu. 333 00:31:52,340 --> 00:31:56,090 Ik denk dat je tante van gedachten was veranderd. 334 00:31:56,100 --> 00:32:00,370 En jullie hebben haar vermoord, omdat jullie geld nodig hebben. 335 00:32:00,380 --> 00:32:02,450 Het geld kan me niets schelen. 336 00:32:02,460 --> 00:32:06,650 Dit is vreselijk. Wat maakt het uit of we de pub kwijtraken? 337 00:32:06,660 --> 00:32:10,290 Zo is het genoeg. - Jullie hebben die mensen vermoord. 338 00:32:10,300 --> 00:32:13,690 Niet waar. - En jullie gaan heel lang de cel in. 339 00:32:13,700 --> 00:32:16,770 Genoeg. Kun je niet met mensen omgaan? 340 00:32:16,780 --> 00:32:20,210 Dit is geen bordspelletje, dit is echt. 341 00:32:20,220 --> 00:32:24,090 We maken misschien ruzie, maar we zijn geen moordenaars. 342 00:32:24,100 --> 00:32:28,970 Zo is het genoeg, Ron. - Wegwezen met je notitieboekje. 343 00:32:28,980 --> 00:32:32,399 Jullie allebei. En kom niet meer terug. 344 00:32:48,260 --> 00:32:53,890 Gaat het? - Ik heb niet goed opgelet. 345 00:32:53,900 --> 00:32:56,570 Als ik de eerste moord had onderzocht... 346 00:32:56,580 --> 00:33:00,330 in plaats van afgeleid te worden door de lancering... 347 00:33:00,340 --> 00:33:03,730 dam leefde Robina misschien nog. - Het is niet jouw schuld. 348 00:33:03,740 --> 00:33:09,810 Maar ik ben goed in onderzoek doen. In elk geval beter dan in pr. 349 00:33:09,820 --> 00:33:13,119 De lancering was ook niet jouw schuld. 350 00:33:16,780 --> 00:33:21,439 Zie ik je vanavond? - Ja, graag. 351 00:33:39,540 --> 00:33:44,039 Jeetje, waar heb je pijn? - Alleen m'n trots. 352 00:33:44,620 --> 00:33:48,650 Niet te geloven dat ik door een volksdanser in elkaar ben geslagen. 353 00:33:48,660 --> 00:33:53,290 Fijn dat je het grappig vindt. - Waarom waren jullie hier? 354 00:33:53,300 --> 00:33:58,290 Jullie maken je vooral hard voor dierenmishandeling. 355 00:33:58,300 --> 00:34:03,479 Vanwaar deze demonstratie? - Omdat we ervoor betaald werden. 356 00:34:04,540 --> 00:34:06,639 Door wie? 357 00:34:11,540 --> 00:34:13,638 Mrs Owen. 358 00:34:15,139 --> 00:34:20,090 Mrs Owen, kunnen we even praten? - Isobel moet naar bed toe. 359 00:34:20,100 --> 00:34:24,770 Volgens de jachtsaboteurs heeft u ze betaald om de lancering te verstoren. 360 00:34:24,780 --> 00:34:27,079 Klopt dat? 361 00:34:28,139 --> 00:34:31,290 Het mocht niet te simpel zijn voor het waterbedrijf. 362 00:34:31,300 --> 00:34:35,850 Als de lancering een chaos werd, zou niemand het water willen kopen. 363 00:34:35,860 --> 00:34:38,330 Stuurde je Robina daarom dreigbrieven? 364 00:34:38,340 --> 00:34:42,290 Dat weten we niet zeker. - Het is maar een vermoeden. 365 00:34:42,300 --> 00:34:46,050 Ja. Ik wou haar alleen maar bang maken. 366 00:34:46,060 --> 00:34:51,130 Ik vind het echt heel erg dat ze dood is. 367 00:34:51,140 --> 00:34:54,890 Waarom kwam je na tweeën thuis op de avond van Roberts moord? 368 00:34:54,900 --> 00:34:57,159 Goede vraag. 369 00:35:01,660 --> 00:35:06,930 Na de vergadering ben ik naar Londen gereden. 370 00:35:06,940 --> 00:35:11,610 Ik had het vermoeden dat m'n man een vriendin had. 371 00:35:11,620 --> 00:35:18,130 Ik had gelijk. Ik trof ze samen aan. Vraag het hen zelf maar. 372 00:35:18,140 --> 00:35:23,370 Hij zal nooit bij mij en Isobel in Ancombe komen wonen. 373 00:35:23,380 --> 00:35:26,039 Dat is hij nooit van plan geweest. 374 00:35:46,980 --> 00:35:51,210 Kom binnen. - Grappig optrekje. 375 00:35:51,220 --> 00:35:53,959 Fijn dat het je bevalt. 376 00:35:54,540 --> 00:35:57,570 Doe alsof je thuis bent. - Kan ik eerlijk zijn? 377 00:35:57,580 --> 00:36:02,559 Geen idee, kun je dat? - Ik wil dat je Guy niet meer ziet. 378 00:36:03,060 --> 00:36:06,690 Sinds wanneer heb jij iets met mijn liefdesleven te maken? 379 00:36:06,700 --> 00:36:10,959 Sinds je met mijn vriend in bed hebt gelegen. 380 00:36:14,020 --> 00:36:18,330 Dat wist ik niet. - We zijn al samen sinds Hongkong. 381 00:36:18,340 --> 00:36:23,690 Soms gaat hij vreemd. Hij houdt van oudere vrouwen. 382 00:36:23,700 --> 00:36:26,850 Ik dacht dat ik van jou niets te vrezen had. 383 00:36:26,860 --> 00:36:32,570 Luister eens, dame. Ik steel geen mannen. 384 00:36:32,580 --> 00:36:35,130 Hoe kon ik weten dat hij jouw vriend is? 385 00:36:35,140 --> 00:36:38,570 En als je ook maar een greintje zelfrespect hebt... 386 00:36:38,580 --> 00:36:42,130 dan blijf je niet bij een man die 'af en toe' vreemdgaat. 387 00:36:42,140 --> 00:36:47,450 Wat doet een vrouw als jij in godsnaam in zo'n relatie? 388 00:36:47,460 --> 00:36:49,679 Hij is rijk. 389 00:36:50,700 --> 00:36:55,959 Blijf bij hem uit de buurt, oude dame. 390 00:37:24,340 --> 00:37:26,919 Perzische kat. 391 00:37:38,420 --> 00:37:43,330 John? James Lacey. Luister, dit is een gekke vraag... 392 00:37:43,340 --> 00:37:50,199 maar heb je in Hongkong zaken gedaan met de gebroeders Freemont? 393 00:37:52,300 --> 00:37:58,599 Mooi zo. Het gaat mij vooral om de jongste broer. Ken je hem? 394 00:38:02,860 --> 00:38:04,959 Wat zeg je? 395 00:38:07,460 --> 00:38:10,679 We hebben het hier over Guy. 396 00:38:13,020 --> 00:38:15,119 Goedenavond. 397 00:38:19,620 --> 00:38:23,839 Portia is hier een half uur geleden geweest. 398 00:38:29,100 --> 00:38:32,290 Dan wil je deze zeker ook niet? - Dat komt later wel. 399 00:38:32,300 --> 00:38:36,359 Ze kwam binnen, ging op m'n bank zitten... 400 00:38:36,860 --> 00:38:39,559 en kijk eens wat ze achterliet. 401 00:38:42,580 --> 00:38:46,650 Wordt ze grijs of zo? - Het is een kattenhaar. 402 00:38:46,660 --> 00:38:51,370 Heeft ze een Perzische kat? - Nee. 403 00:38:51,380 --> 00:38:55,559 Dat moet wel. - Nee, niet. 404 00:38:57,540 --> 00:39:01,890 Een maand geleden heeft ze op de kat van een vriendin gepast. 405 00:39:01,900 --> 00:39:05,050 Een groot, wit beest dat flink verhaarde. 406 00:39:05,060 --> 00:39:08,770 Robert is dus in haar flat geweest op de avond dat hij stierf. 407 00:39:08,780 --> 00:39:12,210 Waarom zou Portia hem willen vermoorden? 408 00:39:12,220 --> 00:39:18,890 Misschien wist ze dat hij tegen de tankwagens zou stemmen? 409 00:39:18,900 --> 00:39:21,210 Ze houdt van je en wil dat je slaagt. 410 00:39:21,220 --> 00:39:27,090 Misschien wist ze dat Robina haar rechten wou afstaan. 411 00:39:27,100 --> 00:39:31,119 Dan moeten we de politie bellen. - Inderdaad. 412 00:39:33,020 --> 00:39:37,799 Als je wist dat ze een Perzische kat had, waarom zei je dan niet... 413 00:39:38,300 --> 00:39:42,479 Eén woord en ik maak je af. 414 00:39:43,300 --> 00:39:49,050 Struthers kwam naar me toe om te vertellen wat hij had besloten. 415 00:39:49,060 --> 00:39:52,050 We spraken af in Portia's flat toen ze er niet was. 416 00:39:52,060 --> 00:39:56,770 Toen hij zei dat hij tegen zou stemmen, haalde ik uit. 417 00:39:56,780 --> 00:40:00,159 En toen moest ik van hem af. 418 00:40:00,940 --> 00:40:04,890 En toen belde die oude taart dat ze van gedachten was veranderd... 419 00:40:04,900 --> 00:40:11,159 en haar rechten wou afstaan. Ik moest dus ook van haar af. 420 00:40:15,540 --> 00:40:18,879 En nu moet ik van jou af. 421 00:40:58,140 --> 00:41:00,930 Mr Freemont? - Dag, ik heb helaas haast. 422 00:41:00,940 --> 00:41:04,770 We willen u enkele vragen stellen over uw vertrek uit Hongkong. 423 00:41:04,780 --> 00:41:06,890 Een andere keer? - Nee, nu. 424 00:41:06,900 --> 00:41:09,930 Een vriend zei me dat het gerucht ging... 425 00:41:09,940 --> 00:41:13,170 dat er een dode vrouw in uw flat werd aangetroffen. 426 00:41:13,180 --> 00:41:17,610 Ja, er was een vreselijke inbraak. Hoe heet uw vriend? 427 00:41:17,620 --> 00:41:22,570 Hij zei dat er geen inbraak was. Uw broers hebben de politie omgekocht... 428 00:41:22,580 --> 00:41:27,210 om u tijdig het land uit te krijgen. - Hoe heette uw vriend nou? 429 00:41:27,220 --> 00:41:29,719 Hoor ik gebonk? 430 00:42:19,460 --> 00:42:21,559 Dank je. 431 00:42:27,620 --> 00:42:34,770 Ik had niets door. Het gebeurde allemaal recht onder m'n neus... 432 00:42:34,780 --> 00:42:39,570 maar ik voelde me te gevleid door zijn aandacht. 433 00:42:39,580 --> 00:42:42,799 Het was niet jouw schuld. 434 00:42:44,180 --> 00:42:47,730 En je bent ongedeerd. Dat is het belangrijkste. 435 00:42:47,740 --> 00:42:50,930 Je bent in elk geval een betere detective dan Mary. 436 00:42:50,940 --> 00:42:54,439 Zij heeft haast iedereen in Ancombe beschuldigd. 437 00:42:55,620 --> 00:43:01,079 Ben je gelukkig met haar? - Soms wel. 438 00:43:01,900 --> 00:43:03,999 Misschien... 439 00:43:06,220 --> 00:43:08,919 We zien wel hoe het gaat. 440 00:43:09,660 --> 00:43:11,759 Geef het wat tijd. 441 00:43:15,740 --> 00:43:18,879 Red je het vanavond wel? - Ja. 442 00:43:19,580 --> 00:43:25,319 Gemma komt langs met Kyra. Ik wil niet alleen zijn. 443 00:43:26,700 --> 00:43:29,599 Dat wil niemand, Agatha. 38003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.