All language subtitles for whos_the_boss_s08e09_grandmommie_dearest

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,599 --> 00:00:04,480 Okay, I'm all ready. Oh, you're coming to the airport to pick up your mother 2 00:00:04,480 --> 00:00:05,058 with us? 3 00:00:05,060 --> 00:00:06,180 Get real. 4 00:00:06,520 --> 00:00:08,360 I'm catching a plane to Bermuda. 5 00:00:09,600 --> 00:00:12,420 Mother, I was hoping this time things would be different between you two. 6 00:00:12,720 --> 00:00:13,379 They will. 7 00:00:13,380 --> 00:00:16,860 She'll be here and I'll be on the beach trolling for cabana boys. 8 00:00:18,250 --> 00:00:21,050 Come on, Marta, what do you mean? How could you not want to see your own 9 00:00:21,090 --> 00:00:23,490 What's the matter? Is she afraid she's going to give you a curfew? 10 00:00:23,730 --> 00:00:28,730 Oh, she makes me nervous and awkward and uptight. I mean, when she's around, I 11 00:00:28,730 --> 00:00:29,950 feel like Angela. 12 00:00:31,910 --> 00:00:34,070 Uh -oh. You think Bermuda's far enough? 13 00:00:35,750 --> 00:00:38,270 Very funny, you two. Mother, you have to stay here. 14 00:00:38,490 --> 00:00:42,930 Angela, she's really here to see you. Believe me, she will not even know that 15 00:00:42,930 --> 00:00:43,930 I'm gone. 16 00:00:45,230 --> 00:00:46,570 Mother! Angela! 17 00:00:50,240 --> 00:00:51,240 You see? 18 00:00:51,580 --> 00:00:54,640 Nana! Oh, Nana! Nana's here! 19 00:00:54,880 --> 00:00:55,880 Nana's here! 20 00:00:56,100 --> 00:00:59,460 This isn't Jonathan, is it? How long has it been? 21 00:00:59,860 --> 00:01:03,300 Oh, eight birthday checks. And thanks for keeping pace with inflation. 22 00:01:04,860 --> 00:01:07,120 What else would I do with my money? 23 00:01:08,500 --> 00:01:10,160 Oh, hello, dear. 24 00:01:12,590 --> 00:01:14,730 Now, what happened to your plan? I thought you weren't due for another two 25 00:01:14,730 --> 00:01:18,650 hours. The last minute I decided to take the Concord at my age, every second 26 00:01:18,650 --> 00:01:19,650 counts. 27 00:01:20,050 --> 00:01:22,390 Now she'll be here an extra two hours. 28 00:01:22,790 --> 00:01:23,790 What did you say? 29 00:01:24,530 --> 00:01:27,950 Why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, 30 00:01:28,190 --> 00:01:29,169 why, 31 00:01:29,170 --> 00:01:31,890 why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, 32 00:01:31,890 --> 00:01:32,610 why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, 33 00:01:32,610 --> 00:01:35,550 why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, 34 00:01:35,550 --> 00:01:36,189 why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, why, 35 00:01:36,190 --> 00:01:38,390 why, why, why, 36 00:01:39,110 --> 00:01:40,890 why, why, 37 00:01:41,990 --> 00:01:48,370 And you are... How does it feel, big mouth? 38 00:01:49,770 --> 00:01:50,689 I'm sorry. 39 00:01:50,690 --> 00:01:51,730 Forgive my manners. 40 00:01:52,030 --> 00:01:56,030 Nana, I want you to meet Tony Maselli. Tony, my Nana, Mrs. Reynolds. 41 00:01:56,270 --> 00:01:59,970 Hello, Mrs. Reynolds. So this is the famous housekeeper from Brooklyn you 42 00:01:59,970 --> 00:02:00,970 me about. 43 00:02:01,260 --> 00:02:03,040 He's even more attractive than you described him. 44 00:02:03,560 --> 00:02:06,060 Thank you, thank you. And I'm not just a pretty face. 45 00:02:06,260 --> 00:02:07,260 I can cook, too. 46 00:02:08,380 --> 00:02:10,919 Here, let me get your coat. Oh, thank you, dear. 47 00:02:12,260 --> 00:02:17,260 So, Angela, when am I going to meet your fiancé? You just did. 48 00:02:19,540 --> 00:02:21,060 You're going to marry your housekeeper? 49 00:02:21,360 --> 00:02:22,360 Yes. 50 00:02:22,960 --> 00:02:23,960 Never. 51 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 That's the worst case of jet lag I've ever seen. 52 00:02:59,230 --> 00:03:05,250 To a brand new life, brand new life, brand new life around the bend. 53 00:03:08,350 --> 00:03:09,350 Nana? 54 00:03:09,670 --> 00:03:10,670 Nana? 55 00:03:11,510 --> 00:03:13,330 Here, here, here. Try this, try this. 56 00:03:13,990 --> 00:03:16,770 Garlic? Yeah, yeah, trust me. It's like Italian smelling salts. 57 00:03:17,630 --> 00:03:19,970 And after you're finished with it, I'm going to make a great sauce with that. 58 00:03:21,210 --> 00:03:25,150 I hope she's going to be all right. You should have told her about us. 59 00:03:25,660 --> 00:03:30,200 I knew this was going to happen. Mother is a rich, elitist snob. Face it, she's 60 00:03:30,200 --> 00:03:33,680 just a big pain in the... Oh, Mommy, how are you feeling? 61 00:03:35,620 --> 00:03:38,220 Like I died in an Italian restaurant. 62 00:03:39,500 --> 00:03:44,320 It's very common for fainters, you know. Can I get you some tea? Oh, I'll get 63 00:03:44,320 --> 00:03:46,660 it. Can't wait to get away from me, can you, dear? 64 00:03:46,900 --> 00:03:52,100 No, I... And think about what you want to say. 65 00:03:52,800 --> 00:03:56,160 I just want to get you some tea. Tony, where do you keep the water? 66 00:03:58,500 --> 00:04:00,420 The kitchen. 67 00:04:02,660 --> 00:04:04,220 Or boobs, no brains. 68 00:04:07,700 --> 00:04:09,900 Darling, I say that with love. 69 00:04:10,820 --> 00:04:13,220 I just wish that we could be closer. 70 00:04:14,280 --> 00:04:15,800 The way you and I are, dear. 71 00:04:16,920 --> 00:04:19,160 What are you looking for? 72 00:04:19,899 --> 00:04:21,959 Anything that says harmful if swallowed. 73 00:04:25,460 --> 00:04:29,420 I'm just trying to do it both a favor. I'm telling you, when you're on that old 74 00:04:29,420 --> 00:04:31,060 lady's hit list, you're a finish. 75 00:04:31,280 --> 00:04:32,840 Not yet, I'm not. 76 00:04:33,480 --> 00:04:34,500 Well, why bother? 77 00:04:34,940 --> 00:04:39,160 Because that is approval that's very important to Angela and to me. And 78 00:04:39,260 --> 00:04:41,160 where I come from, you get the family's blessing. 79 00:04:41,560 --> 00:04:42,559 Good luck. 80 00:04:42,560 --> 00:04:43,880 All right, let me tell you something. 81 00:04:44,300 --> 00:04:47,660 After I'm finished turning on the old charm, I'll have her eaten out of my 82 00:04:47,940 --> 00:04:49,540 All the way up to the elbow. 83 00:04:59,100 --> 00:05:00,100 Uh, 84 00:05:01,680 --> 00:05:02,680 good morning. 85 00:05:06,420 --> 00:05:07,420 Paper, 86 00:05:10,700 --> 00:05:11,700 mum? 87 00:05:13,849 --> 00:05:14,849 London Times. 88 00:05:14,950 --> 00:05:18,530 Yeah, well, I was going to get you the tattler, but it was this picture of 89 00:05:18,530 --> 00:05:22,210 Fergie in a thong bikini, and I figured since you want to be eating, you know, I 90 00:05:22,210 --> 00:05:24,250 don't... Thank you. 91 00:05:24,690 --> 00:05:25,690 Well, 92 00:05:26,270 --> 00:05:31,630 in honor of your visit, we have English breakfast tea, 93 00:05:31,830 --> 00:05:37,070 and English marmalade, and of course, 94 00:05:37,090 --> 00:05:39,790 English muffins. 95 00:05:45,960 --> 00:05:47,200 What are you doing? 96 00:05:48,120 --> 00:05:49,120 English leather. 97 00:05:50,860 --> 00:05:53,440 Mr. Maselli. Yes, yes. Give it a rest. 98 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Oh, 99 00:05:56,280 --> 00:05:57,139 great, great. 100 00:05:57,140 --> 00:05:59,020 Sam's here. Yeah, you're going to love her. Her? 101 00:05:59,320 --> 00:06:04,120 Oh, yes, my daughter, Samantha. You see, actually, she was the reason that I 102 00:06:04,120 --> 00:06:07,420 originally took this job. You see, our neighborhood was beginning to get a 103 00:06:07,420 --> 00:06:09,860 little rough, and I wanted Sam to have a better life. 104 00:06:10,400 --> 00:06:11,780 Well, that's quite noble of you. 105 00:06:12,440 --> 00:06:13,460 Yes, it is, isn't it? 106 00:06:14,040 --> 00:06:17,000 Anyway, you're going to like her. Yeah, she turned out pretty good. A real lady. 107 00:06:17,620 --> 00:06:18,620 Hi, Dad. 108 00:06:18,640 --> 00:06:19,640 Hi, Sam. 109 00:06:19,820 --> 00:06:20,820 Oh, Tom. 110 00:06:23,360 --> 00:06:28,000 Mrs. Reynolds, this is my daughter, Samantha, and her friend, Al. Nice to 111 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 you, Mrs. Reynolds. 112 00:06:29,660 --> 00:06:30,660 Hey, Al. 113 00:06:31,140 --> 00:06:33,080 What did I tell you? It's a class act, huh? 114 00:06:34,040 --> 00:06:36,540 Hey, Dad, we're going to go visit Tiny in jail. Want to come? 115 00:06:40,730 --> 00:06:42,410 Well, hey, he will visit you. 116 00:06:43,230 --> 00:06:44,430 In fact, he did. 117 00:06:45,390 --> 00:06:46,390 You were in prison. 118 00:06:46,730 --> 00:06:50,670 Well, it was a poker game about ten years ago. It got a little loud. The 119 00:06:50,670 --> 00:06:52,290 came, but all the charges were dropped. 120 00:06:52,550 --> 00:06:54,650 Yeah, lucky for Tony, they didn't have a search warrant. 121 00:06:55,910 --> 00:06:57,550 Yeah, it was a bad bust. 122 00:06:58,330 --> 00:07:00,590 You guys don't want to miss visiting hours. 123 00:07:01,130 --> 00:07:03,030 But, Dad, Tony's going to be real disappointed. 124 00:07:03,370 --> 00:07:05,490 Hey, what do you say when he gets out, we all go to the track? 125 00:07:05,870 --> 00:07:07,370 Hey, Grandma, you play the pony? 126 00:07:10,670 --> 00:07:13,790 No, I swear I've seen her at the $2 window. Oh, goodbye. 127 00:07:17,250 --> 00:07:21,950 Kids, just say the darndest thing. I mean, you'd at least be at the $10 128 00:07:22,030 --> 00:07:23,030 right? 129 00:07:23,890 --> 00:07:25,410 You've got such a headache. 130 00:07:25,970 --> 00:07:27,150 Yes, of course. 131 00:07:31,470 --> 00:07:32,530 Is she gone? 132 00:07:32,810 --> 00:07:34,710 Yeah, you chicken. 133 00:07:35,610 --> 00:07:38,870 So, have you got her eating out of your hand yet? 134 00:07:39,150 --> 00:07:41,140 No, but... She showed me a lot of teeth. 135 00:07:42,880 --> 00:07:45,780 I don't know what else to do. I made her a great breakfast. I turned on all the 136 00:07:45,780 --> 00:07:47,600 charm. I did everything but tap dance. 137 00:07:50,620 --> 00:07:52,980 Your teeth should be dumped in the harbor. 138 00:08:01,930 --> 00:08:05,250 I'm trying to make an impression here, but nothing seems to work. 139 00:08:05,510 --> 00:08:07,470 Oh, I don't know. I'll always remember your cologne. 140 00:08:08,130 --> 00:08:12,130 Look, I don't care. I don't care. If I can't win your approval, that's okay, 141 00:08:12,190 --> 00:08:17,250 because I can give Angela something better than money and class and a great 142 00:08:17,250 --> 00:08:18,250 life. 143 00:08:18,930 --> 00:08:22,330 We've painted ourselves into a corner, haven't we? 144 00:08:22,830 --> 00:08:27,130 No, no, because I can give her happiness. That's right. And if you 145 00:08:27,130 --> 00:08:29,630 her half as much as you say you do, you wouldn't stand in our way. 146 00:08:29,970 --> 00:08:30,970 Yes. 147 00:08:32,510 --> 00:08:33,510 What's that? 148 00:08:34,250 --> 00:08:35,370 A little gas. 149 00:08:37,210 --> 00:08:38,210 I'm out of here. 150 00:08:38,390 --> 00:08:44,250 Mr. Metelli, last night when I was tucking Angela in, we spoke of you. 151 00:08:44,250 --> 00:08:47,310 time she said your name, her face lit up. 152 00:08:48,170 --> 00:08:50,610 Really? Yes, kind of like that. 153 00:08:52,490 --> 00:08:54,590 Now, who am I to stand in the way of love? 154 00:08:54,870 --> 00:08:59,870 Please forgive an old lady's prejudices ingrained upon her soul for generations. 155 00:09:02,849 --> 00:09:04,050 Done. Thank you. 156 00:09:04,250 --> 00:09:08,450 Hey, you know, I knew inside of that tough exterior was a heart of mush, huh? 157 00:09:08,810 --> 00:09:11,490 And what do you say after my class is we spend the afternoon together? 158 00:09:11,790 --> 00:09:12,930 Nothing could make me happier. 159 00:09:13,150 --> 00:09:14,150 Oh, that's great. 160 00:09:15,790 --> 00:09:16,790 Amazing. 161 00:09:23,410 --> 00:09:25,610 He really got you to like him. 162 00:09:26,280 --> 00:09:30,700 As God is my witness, I will see that that man never marries Angela. 163 00:09:36,000 --> 00:09:37,040 Hi. Hi. 164 00:09:37,780 --> 00:09:39,500 So, you and Nana have fun? Oh. 165 00:09:39,720 --> 00:09:41,320 We had a smashing good time. 166 00:09:41,600 --> 00:09:45,620 We had lunch in Southport, a jaunt through the museum. I even showed her 167 00:09:45,620 --> 00:09:47,420 bowled my .228. You should have seen her face. 168 00:09:49,100 --> 00:09:52,760 Oh, I'm so relieved. I guess we can put Nana at the top of our wedding list. You 169 00:09:52,760 --> 00:09:54,440 are so blind. 170 00:09:55,100 --> 00:09:56,900 She's trying to break you two up. 171 00:09:57,300 --> 00:09:59,280 Oh, come on, Mona. 172 00:09:59,540 --> 00:10:02,700 Let me tell you something. Nana likes me. She thinks I'm a bit of all right. 173 00:10:03,080 --> 00:10:04,080 More than a bit. 174 00:10:04,180 --> 00:10:06,800 Can't you see that she is luring you in? 175 00:10:07,360 --> 00:10:08,660 Here, boy. Here, boy. 176 00:10:09,840 --> 00:10:10,840 Your kibble. 177 00:10:11,920 --> 00:10:15,860 Angela, a gift for the lovebirds. 178 00:10:16,100 --> 00:10:17,760 Ooh, what a fiend. 179 00:10:18,880 --> 00:10:20,560 Oh, oh, my. 180 00:10:20,860 --> 00:10:24,560 Your anti -crystal candlesticks. I've always loved these. 181 00:10:24,800 --> 00:10:27,140 I know that, honey. And now they're yours. 182 00:10:28,340 --> 00:10:29,520 Both of yours. 183 00:10:29,980 --> 00:10:31,300 Oh, Nana. 184 00:10:33,940 --> 00:10:35,380 Oh, Nana. 185 00:10:38,440 --> 00:10:42,360 Don't mumble. Well, I... Phone. 186 00:10:45,320 --> 00:10:46,320 Phone. 187 00:10:48,080 --> 00:10:51,080 She doesn't like me, does she? That's not true. No. 188 00:10:51,400 --> 00:10:52,600 She thinks I'm evil. 189 00:10:52,960 --> 00:10:54,200 Well, that part is true. 190 00:10:55,460 --> 00:10:59,320 She thinks you're trying to break Angela and I up. And I don't know where she 191 00:10:59,320 --> 00:11:01,300 gets these ideas from. Well, I do. 192 00:11:01,840 --> 00:11:02,840 From me. 193 00:11:03,280 --> 00:11:04,280 What? 194 00:11:04,460 --> 00:11:09,180 Yes, when I told her that I was going to give you the candlesticks, I mentioned 195 00:11:09,180 --> 00:11:12,400 that I was concerned that they stay in the family. 196 00:11:12,700 --> 00:11:15,520 Well, why wouldn't they? Yeah, I mean, you know, stuff like this is pretty hard 197 00:11:15,520 --> 00:11:16,520 to pawn, you know. 198 00:11:20,340 --> 00:11:21,340 Kidding. Just kidding. 199 00:11:21,900 --> 00:11:23,320 Why would you even be concerned? 200 00:11:23,740 --> 00:11:28,040 Oh, because of my niece, Claire. Oh, it was just a nightmare when she got 201 00:11:28,040 --> 00:11:31,600 divorced. I mean, her ex -husband got all my mother's china. 202 00:11:32,020 --> 00:11:34,160 My dad rotten rapscallion. 203 00:11:34,920 --> 00:11:38,400 I don't think something we could have done or they could have done to prevent 204 00:11:38,400 --> 00:11:39,400 that. 205 00:11:39,800 --> 00:11:43,040 You mean like a prenuptial agreement? 206 00:11:43,760 --> 00:11:45,440 That's just the phrase Mona used. 207 00:11:45,680 --> 00:11:49,780 Then she made me feel like an awful ogre for even thinking about that. Oh, that 208 00:11:49,780 --> 00:11:51,020 mean old Mona. 209 00:11:51,400 --> 00:11:53,780 Tony and I don't need a prenuptial agreement. 210 00:11:55,100 --> 00:11:56,400 Excuse us a second. 211 00:11:57,920 --> 00:12:02,640 Look, um, listen, I don't mind signing one of those things. I mean, you know, 212 00:12:02,660 --> 00:12:03,599 I'm not after anything. 213 00:12:03,600 --> 00:12:07,580 I know, and that's exactly why I don't want to do it. Hey, look, Nana's an 214 00:12:07,580 --> 00:12:10,080 lady, and if this is bothering her, let's put her mind at ease. 215 00:12:10,780 --> 00:12:11,780 You sure? 216 00:12:12,240 --> 00:12:13,600 I want Nana to be happy. 217 00:12:14,700 --> 00:12:16,140 You are really something. 218 00:12:17,320 --> 00:12:18,320 Bit of all right, eh? 219 00:12:20,780 --> 00:12:25,020 We just talked it over, and we think that a prenuptial agreement wouldn't be 220 00:12:25,020 --> 00:12:26,020 bad idea. 221 00:12:26,120 --> 00:12:29,760 Oh, no. Oh, no, no, no. You mustn't do that for me. No, no, no, please. We 222 00:12:29,760 --> 00:12:33,220 insist. I'll call my lawyer and we'll draw up the papers first thing in the 223 00:12:33,220 --> 00:12:38,260 morning. Oh, honey, I don't know much about this, but don't you think Tony 224 00:12:38,260 --> 00:12:41,760 to have his own lawyer? I mean, his rights have to be protected, too. 225 00:12:42,060 --> 00:12:43,059 Oh, wow. 226 00:12:43,060 --> 00:12:47,380 Well, that's very nice of you, Hannah, but I don't have a lawyer. I do. 227 00:12:49,760 --> 00:12:51,920 Did you see an angel? Oh, wow. 228 00:12:54,570 --> 00:12:58,650 Okay, now you two have agreed that whatever assets each brings to this 229 00:12:58,710 --> 00:13:00,470 that's what you'll walk away with, right? 230 00:13:00,710 --> 00:13:02,750 Not that we'll ever walk away. That's right. 231 00:13:03,330 --> 00:13:04,229 Okay, good. 232 00:13:04,230 --> 00:13:07,590 I'll need to see your files of income, assets, and holdings. 233 00:13:20,710 --> 00:13:21,710 That's, uh... 234 00:13:21,800 --> 00:13:24,560 Everything you own, Tony? Oh, what are you kidding me? Here, look. 235 00:13:28,000 --> 00:13:31,500 Now, when you two get married, are you planning on putting the house in both 236 00:13:31,500 --> 00:13:32,500 your names? 237 00:13:32,800 --> 00:13:38,540 Oh, well, now that you mention it... No, no, no way, no way. Come on. 238 00:13:38,820 --> 00:13:39,820 This house is hers. 239 00:13:40,040 --> 00:13:43,340 So, in the event of divorce or death, you relinquish all claims to the house? 240 00:13:43,600 --> 00:13:46,840 Absolutely. Positively. Excuse me, can I have a word with my client here? 241 00:13:48,140 --> 00:13:49,460 Did I say something wrong? 242 00:13:50,250 --> 00:13:55,330 As your lawyer, it's my duty to inform you that once you're married, you may 243 00:13:55,330 --> 00:13:57,270 have a real interest in this house. 244 00:13:57,830 --> 00:13:59,810 You mean aside from cleaning it? 245 00:14:01,370 --> 00:14:05,510 I'm talking about ownership. You will have contributed to paying off the 246 00:14:05,650 --> 00:14:08,210 maintaining it, and helping its appreciation. 247 00:14:09,230 --> 00:14:12,630 Really? You know, Tony, he has a point. In the future, you really will have a 248 00:14:12,630 --> 00:14:13,630 stake in this house. 249 00:14:13,850 --> 00:14:17,130 So if you and Tony stay married, say, ten years... 250 00:14:17,450 --> 00:14:19,970 You're willing to give him a percentage of the house, right? 251 00:14:20,530 --> 00:14:21,530 Uh, 252 00:14:21,610 --> 00:14:23,550 sure. 253 00:14:24,310 --> 00:14:26,010 That's not necessary. 254 00:14:26,350 --> 00:14:27,109 How much? 255 00:14:27,110 --> 00:14:32,110 75%. Hey, if you don't ask, you don't get. 256 00:14:34,190 --> 00:14:37,050 Very funny. I think 50 % is fine. 257 00:14:37,430 --> 00:14:38,430 I agree. 258 00:14:38,950 --> 00:14:41,110 Hey, hey, I'm half a homeowner. 259 00:14:42,450 --> 00:14:43,450 Me too. 260 00:14:45,360 --> 00:14:48,780 All right, let's move on to Angela's other chief asset, which would be the 261 00:14:48,780 --> 00:14:52,240 agency. Oh, whoa, whoa, hold it, hold it. Now, look, I have nothing to do with 262 00:14:52,240 --> 00:14:54,980 that, you know. I mean, I never even cleaned the offices, right? 263 00:14:55,380 --> 00:14:56,500 That's hers, that's hers. 264 00:14:56,700 --> 00:14:59,520 So in the event of divorce or death, you relinquish all claims to the business? 265 00:14:59,780 --> 00:15:02,180 Absolutely. Excuse me, can I have another one? 266 00:15:04,380 --> 00:15:06,840 You know, I'm starting to feel like Ali North. 267 00:15:08,740 --> 00:15:12,320 By taking care of the home and allowing Angela to do her job. 268 00:15:12,730 --> 00:15:16,470 The law credits you with producing half the assets of her business. 269 00:15:17,290 --> 00:15:19,770 No wonder I'm so tired at the end of the day. 270 00:15:22,150 --> 00:15:24,350 I don't care what the law says. 271 00:15:24,590 --> 00:15:27,210 I mean, come on, it's her business, right? It's yours, right? 272 00:15:27,630 --> 00:15:30,210 Well, I couldn't do what I do without you. 273 00:15:30,490 --> 00:15:34,270 Well, then you agree that for every year you and Tony are married, he will 274 00:15:34,270 --> 00:15:36,810 receive stock in the Bauer agency, right? 275 00:15:37,170 --> 00:15:38,830 Oh, you're good. 276 00:15:41,400 --> 00:15:43,060 Nana really knows her lawyers. 277 00:15:43,380 --> 00:15:44,380 Ben, 278 00:15:45,240 --> 00:15:46,920 why don't you draw up a proposal? 279 00:15:47,400 --> 00:15:51,100 All right. All right, let's move on to personal belongings here. 280 00:15:51,340 --> 00:15:55,340 You know, there seem to be a couple of items that are duplicated on both lists 281 00:15:55,340 --> 00:15:56,440 here. Really? 282 00:15:56,720 --> 00:15:59,140 Yeah, for instance, the cookware. 283 00:15:59,420 --> 00:16:04,080 Oh. I think Tony should have that, even though I bought it. 284 00:16:04,460 --> 00:16:05,460 Thank you. 285 00:16:06,280 --> 00:16:09,260 Good. Then there is the cedar chest. 286 00:16:09,940 --> 00:16:15,690 Oh. Well, I thought you gave that to me. Well, you loved it, so I let you use 287 00:16:15,690 --> 00:16:18,410 it. I mean, even though I did make it for my mother. 288 00:16:20,670 --> 00:16:23,130 But you go ahead. You keep it. It's yours. 289 00:16:23,350 --> 00:16:23,889 It's yours. 290 00:16:23,890 --> 00:16:24,890 Okay, good. 291 00:16:25,190 --> 00:16:27,050 That leaves the mantel clock. 292 00:16:27,290 --> 00:16:28,290 That's mine. 293 00:16:29,610 --> 00:16:35,410 Oh, I guess you did buy that, didn't you? No, well, yeah, but you picked half 294 00:16:35,410 --> 00:16:36,810 it. I thought so. 295 00:16:37,789 --> 00:16:40,250 You found it, so you take it. Okay, thanks. 296 00:16:40,670 --> 00:16:43,270 Boy, you just jumped right on that one, didn't you? 297 00:16:45,030 --> 00:16:47,850 All right, why don't you keep the mantel clock? It'll go great with my mother's 298 00:16:47,850 --> 00:16:48,629 seated chest. 299 00:16:48,630 --> 00:16:52,170 Oh, no, no, no. If that's the way you feel about it, you keep the clock. It'll 300 00:16:52,170 --> 00:16:54,650 help you keep track of time until you own half my house. 301 00:16:55,710 --> 00:16:58,390 You're making it sound like I'm trying to rip you off, Angela. I mean, after 302 00:16:58,390 --> 00:17:01,290 all, I didn't take any alimony. Oh, thank you very much. 303 00:17:01,490 --> 00:17:04,270 Well, if it wasn't for my homemaking services, you might not be where you are 304 00:17:04,270 --> 00:17:05,930 today. Isn't that right, Paul? Right. Thank you. 305 00:17:07,760 --> 00:17:10,900 You may have cooked for my clients, buddy, but I'm the one who got them 306 00:17:11,240 --> 00:17:12,520 Oh, so. 307 00:17:13,339 --> 00:17:16,700 Finally, I find out how you really feel about what I do for you, huh? The truth 308 00:17:16,700 --> 00:17:17,399 is out. 309 00:17:17,400 --> 00:17:18,740 And it's not very pretty. 310 00:17:23,060 --> 00:17:24,060 Oh, yeah? 311 00:17:26,119 --> 00:17:27,119 Ouch. 312 00:17:28,720 --> 00:17:29,720 Tony, 313 00:17:30,380 --> 00:17:31,380 what are you doing? 314 00:17:31,540 --> 00:17:33,980 If Angela thinks that I'm signing a prenuptial agreement, she's got another 315 00:17:33,980 --> 00:17:35,080 thing coming to her. 316 00:17:39,000 --> 00:17:42,900 and then he storms out of there like a child accusing me of not appreciating 317 00:17:42,900 --> 00:17:44,640 him. That's the thanks I get for trying to be fair. 318 00:17:45,120 --> 00:17:48,740 Darling, I'm just as shocked as you are, but better that you should find this 319 00:17:48,740 --> 00:17:49,740 out now. 320 00:17:51,580 --> 00:17:56,180 Oh, excuse me, but here are some personal items I found in my room that I 321 00:17:56,180 --> 00:17:59,260 belong to you, and I wouldn't want to be accused of taking anything that isn't 322 00:17:59,260 --> 00:18:00,520 mine. Oh, 323 00:18:01,280 --> 00:18:04,420 it's my pantyhose. Goodness, I didn't know we were the same size. 324 00:18:05,400 --> 00:18:06,400 We're not. 325 00:18:07,040 --> 00:18:07,659 They're torn. 326 00:18:07,660 --> 00:18:09,000 I was going to use them to strain paint. 327 00:18:09,360 --> 00:18:12,620 Well, maybe you should keep them. You can use them to stick up somebody else. 328 00:18:13,120 --> 00:18:16,300 That's a low blow there, Angela. I wasn't trying to take anything from you. 329 00:18:16,300 --> 00:18:19,980 could have fooled me. I don't believe you. Break it up. Break it up. Now, you 330 00:18:19,980 --> 00:18:22,980 can't let Nana do this to you. What did you say, young lady? 331 00:18:24,500 --> 00:18:28,500 Mind your own business. 332 00:18:30,720 --> 00:18:32,020 This is my business. 333 00:18:32,590 --> 00:18:37,170 Angela is my daughter, and I am not going to let you ruin her life the way 334 00:18:37,170 --> 00:18:40,130 ruined mine. Don't say something you're going to regret. 335 00:18:41,970 --> 00:18:45,170 Daddy faked his death to get away from you. Oh, no. 336 00:18:47,870 --> 00:18:54,510 This is exactly the same thing you did to me. When I was in love with the man 337 00:18:54,510 --> 00:18:58,010 my dreams, you turned us against each other. What are you talking about? 338 00:18:58,230 --> 00:18:59,990 Oh, he was a beautiful young man. 339 00:19:00,670 --> 00:19:02,210 Kind and considerate. 340 00:19:02,560 --> 00:19:03,580 And so talented. 341 00:19:04,180 --> 00:19:08,920 And if it hadn't been for her, today I would be Mrs. James Earl Jones. 342 00:19:12,500 --> 00:19:15,600 The voice of Darth Vader? 343 00:19:16,840 --> 00:19:17,840 Angela, 344 00:19:18,400 --> 00:19:20,040 I am your father. 345 00:19:23,700 --> 00:19:26,040 What do you mean, James Earl Jones? 346 00:19:26,480 --> 00:19:29,120 We met when he came to town doing summer stock. 347 00:19:29,980 --> 00:19:32,100 But Mummy didn't approve of him. 348 00:19:32,620 --> 00:19:33,740 Because he was black? 349 00:19:34,560 --> 00:19:36,320 No, because he was an actor. 350 00:19:37,760 --> 00:19:44,460 I will not allow 351 00:19:44,460 --> 00:19:45,800 this to happen again. 352 00:19:46,100 --> 00:19:50,540 Now, these two belong together, and if you don't like it, then you are just 353 00:19:50,540 --> 00:19:53,040 going to have to answer to me. And me. 354 00:19:53,700 --> 00:19:54,700 Oh, look. 355 00:19:55,610 --> 00:19:59,650 Angela, I'm sorry. I was just trying to do what was best for you. I know what's 356 00:19:59,650 --> 00:20:01,130 best for me. And it's Tony. 357 00:20:02,230 --> 00:20:05,770 I'm sorry I got carried away. I don't want a prenuptial agreement. 358 00:20:06,170 --> 00:20:09,290 Hey, I don't want one either. I just want you. 359 00:20:10,170 --> 00:20:11,870 And I want you to keep my pantyhose. 360 00:20:12,870 --> 00:20:16,910 How can you fight that? 361 00:20:17,450 --> 00:20:18,450 I can't. 362 00:20:19,950 --> 00:20:24,330 Look, kids, I hope you'll be very happy. And I... 363 00:20:24,680 --> 00:20:26,020 I give you my blessing. 364 00:20:26,320 --> 00:20:27,940 Oh, thank you. Thank you, Nana. 365 00:20:28,160 --> 00:20:29,460 Thanks, Nana. You're going to need it. 366 00:20:29,740 --> 00:20:30,800 You're out of the will. 367 00:20:32,920 --> 00:20:34,800 And five million dollars. 368 00:20:35,240 --> 00:20:36,340 Oh, Nana! 369 00:20:41,660 --> 00:20:43,720 Just seen a crowd, didn't you, Washington? 370 00:20:44,220 --> 00:20:47,880 It was nice of Nana to at least let me keep my crystal candlesticks. 371 00:20:48,200 --> 00:20:52,660 Our crystal candlesticks. Oh, sorry. Our crystal candlesticks. 372 00:20:52,900 --> 00:20:53,900 Well. 373 00:20:54,170 --> 00:20:55,170 What do you think? 374 00:20:55,590 --> 00:20:58,850 I think they look okay there, but wouldn't you rather see them up on a 375 00:20:58,850 --> 00:21:01,770 mantelpiece there? No, it's too far away. I don't think so. No, I think 376 00:21:01,770 --> 00:21:03,050 better. Well, at least look. 377 00:21:05,310 --> 00:21:06,310 Oh. 378 00:21:07,090 --> 00:21:08,090 Uh -oh. 379 00:21:09,010 --> 00:21:10,010 Yours broke. 30414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.