All language subtitles for whos_the_boss_s07e20_party_politics

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:06,820 And one, and two, and three, and four, and five, and six. 2 00:00:07,040 --> 00:00:08,280 Here you go. Whoa, whoa, here you go. 3 00:00:08,700 --> 00:00:09,860 All right, here you go. Ready? 4 00:00:10,060 --> 00:00:11,060 Go ahead. 5 00:00:11,260 --> 00:00:12,280 You're getting warm. 6 00:00:12,900 --> 00:00:15,020 Warmer. Warmer. You're hot. 7 00:00:15,220 --> 00:00:16,239 You're hot. You're boiling. 8 00:00:16,780 --> 00:00:17,980 No, no, no. You're cold. 9 00:00:18,260 --> 00:00:19,260 You're cold. 10 00:00:19,620 --> 00:00:20,760 You're an ice cube. 11 00:00:24,300 --> 00:00:25,300 You're in trouble. 12 00:00:26,780 --> 00:00:29,820 Billy, Billy, you pinned the cares on Mona. 13 00:00:30,400 --> 00:00:31,540 Why do I win? 14 00:00:33,100 --> 00:00:38,460 Well, since you're blindfolded, how about a firing squad? Oh, now, come on. 15 00:00:38,460 --> 00:00:41,200 on. We're just trying to get ready for Billy's birthday. 16 00:00:41,780 --> 00:00:45,880 Oh, I should have guessed the party box. Dad, look. 17 00:00:46,340 --> 00:00:47,340 Oh. 18 00:00:47,630 --> 00:00:52,230 Your magic wand, huh? Yeah. I made that for her for her 11th birthday. Remember 19 00:00:52,230 --> 00:00:55,190 I cracked you over the head with it and you had to get eight stitches? 20 00:00:55,510 --> 00:00:56,510 Yeah. 21 00:00:57,830 --> 00:01:01,330 And then the next year I tried to drown you while you were bobbing for apples. 22 00:01:02,310 --> 00:01:05,390 Oh, those were the happiest days of my life. 23 00:01:05,990 --> 00:01:08,970 And you know what? You're going to have them too because you're getting an old 24 00:01:08,970 --> 00:01:12,670 -fashioned, traditional Miss Sally birthday, huh? Look what we got. Watch 25 00:01:12,670 --> 00:01:14,550 yourself. Look what we got. We got... 26 00:01:14,920 --> 00:01:16,940 Drop the clothespin in a bottle. 27 00:01:18,060 --> 00:01:19,720 Let me see this. 28 00:01:20,100 --> 00:01:21,600 A puppet show. 29 00:01:23,160 --> 00:01:25,480 It's somebody's birthday. I wonder who. 30 00:01:25,780 --> 00:01:26,780 Me. 31 00:01:28,260 --> 00:01:31,480 What else we got? We got party hats. 32 00:01:32,900 --> 00:01:36,220 Clap hands, Billy. It's a hee -haw birthday. 33 00:01:39,440 --> 00:01:43,120 I don't believe it. They are having a party the same day as Billy's. 34 00:01:43,560 --> 00:01:44,560 Who is? 35 00:01:45,940 --> 00:01:47,200 It's Adam's birthday. 36 00:01:47,420 --> 00:01:48,420 You're invited. 37 00:01:48,520 --> 00:01:49,520 It's Adam's birthday. 38 00:01:53,580 --> 00:01:55,260 The Hoppers. 39 00:01:55,660 --> 00:01:57,620 The neighbors from hell. 40 00:02:06,350 --> 00:02:12,250 There's a time for love and a time for living. Take a chance and face the wind. 41 00:02:12,690 --> 00:02:18,210 An open road and a road that's hidden. A brand new life around the bend. 42 00:02:18,750 --> 00:02:23,650 There were times I lost a dream or two. 43 00:02:24,930 --> 00:02:29,750 Found a trail and at the end was you. 44 00:02:33,610 --> 00:02:39,350 There's a fancy pick and a fast knife take. The choice is up to you, my 45 00:02:39,770 --> 00:02:46,030 Nights are long, but you might awaken to a brand new life, a brand new life, a 46 00:02:46,030 --> 00:02:48,770 brand new life around the bend. 47 00:03:00,730 --> 00:03:03,610 I keep telling you, talking to these people is an absolute waste of time. Not 48 00:03:03,610 --> 00:03:04,610 true. 49 00:03:04,910 --> 00:03:08,030 I mean, for the last year, they've been very nice. For the last year, they've 50 00:03:08,030 --> 00:03:09,030 been out of the country. 51 00:03:10,850 --> 00:03:12,090 See, that's nice. 52 00:03:13,850 --> 00:03:15,550 Angela. Tony -san. 53 00:03:16,610 --> 00:03:17,610 Konnichiwa. 54 00:03:20,070 --> 00:03:26,430 That year in Japan really stuck with you, huh, Mark? Oh, it was the most 55 00:03:26,430 --> 00:03:29,650 enlightening, tranquil period of my life. I found... 56 00:03:29,950 --> 00:03:30,789 Inner peace. 57 00:03:30,790 --> 00:03:32,490 Please, come in. Thank you, thank you. 58 00:03:32,710 --> 00:03:33,710 Stop! 59 00:03:33,890 --> 00:03:35,650 Your shoes. 60 00:03:36,070 --> 00:03:40,090 Oh, it's an old Japanese custom. No, new carpeting. 61 00:03:42,330 --> 00:03:44,630 Great, great. I got a hole in my sock. 62 00:03:44,870 --> 00:03:45,870 Mammy! 63 00:03:46,330 --> 00:03:47,330 Who's here? 64 00:03:47,430 --> 00:03:50,510 Well, well, well. It's so nice to see you again. 65 00:03:51,850 --> 00:03:52,850 Konnichiwa. 66 00:03:56,790 --> 00:03:58,250 Please, sit down. Thank you. 67 00:04:11,080 --> 00:04:13,240 have to talk to you about something very important. 68 00:04:13,500 --> 00:04:16,260 Do you know that your sock has a hole in it? 69 00:04:17,160 --> 00:04:18,399 That's why I was wearing shoes. 70 00:04:20,779 --> 00:04:24,700 You see, the thing is that you've scheduled your Adam's birthday party on 71 00:04:24,700 --> 00:04:26,280 same day as our Billy. Yes. 72 00:04:26,540 --> 00:04:31,400 Oh, no! This is awful, hon. We forgot to check the date on this cute little 73 00:04:31,400 --> 00:04:36,240 invitation. And what good printing. Billy has the penmanship of a third 74 00:04:37,100 --> 00:04:38,100 That's my writing. 75 00:04:41,130 --> 00:04:41,829 Still impressive. 76 00:04:41,830 --> 00:04:45,590 This is our little boy's first birthday with us. And we kind of want it to be 77 00:04:45,590 --> 00:04:46,590 special, you know? 78 00:04:48,390 --> 00:04:55,130 But look, you haven't met him yet. So he's a... How can you say no to 79 00:04:55,130 --> 00:04:56,130 this face? 80 00:04:56,710 --> 00:04:59,650 Like this. No, no, no, no, no. 81 00:05:07,580 --> 00:05:11,720 Obviously, we have reached a stalemate. Some people are a little stubborn. We 82 00:05:11,720 --> 00:05:15,160 have no other choice but to have our parties on the same day, shall we? Yes, 83 00:05:15,160 --> 00:05:16,160 let's go, Angela. 84 00:05:18,220 --> 00:05:20,500 Tony, Tony, come on. 85 00:05:20,800 --> 00:05:21,800 My leg's asleep. 86 00:05:26,220 --> 00:05:27,940 This guy's good, I think. 87 00:05:31,440 --> 00:05:33,100 Voila, a caterpillar. 88 00:05:38,990 --> 00:05:41,170 Well, if you like that one, you're going to love this. 89 00:05:43,210 --> 00:05:44,210 A cobra. 90 00:05:50,070 --> 00:05:54,350 Well, thank you there, Amazing Dave. That was amazing. 91 00:05:55,590 --> 00:05:56,950 So, do I get the gig? 92 00:05:57,170 --> 00:06:00,130 Let me put it to you this way. This here's a walking stick. Get it? 93 00:06:02,750 --> 00:06:05,350 I could use this in my act. You ain't kidding. 94 00:06:06,670 --> 00:06:08,510 Dave, thanks very much for stopping by, dear. 95 00:06:08,930 --> 00:06:12,190 All right, guys, the search continues. But I promise, before the day's over, 96 00:06:12,290 --> 00:06:13,410 we're going to find somebody terrific. 97 00:06:13,830 --> 00:06:16,590 Oh, Amazing Dave was here. 98 00:06:20,310 --> 00:06:23,990 We have got to find somebody. We're running out of time. I know, I know. 99 00:06:23,990 --> 00:06:26,330 we should just give up and go to Adam's party. 100 00:06:27,170 --> 00:06:28,170 No way. 101 00:06:28,390 --> 00:06:30,750 No way. We're going to have a party here, and it's going to be better than 102 00:06:30,750 --> 00:06:31,750 Adam's party. 103 00:06:32,750 --> 00:06:35,030 Adam's party. I'll give you Adam's party. 104 00:06:40,140 --> 00:06:42,780 That's right. Hiya, Bobo. I'm Tony Mastelli. 105 00:06:46,140 --> 00:06:48,120 That's an old bit, but he makes it new. 106 00:06:48,860 --> 00:06:51,200 Hiya, hiya. Like my corsage? 107 00:06:51,700 --> 00:06:55,620 If that thing squirts me, you won't need a fake red nose. 108 00:06:57,800 --> 00:07:00,040 Bobo, didn't we see you at the mall? 109 00:07:00,320 --> 00:07:01,860 Every Saturday afternoon. 110 00:07:08,880 --> 00:07:09,880 We found our guy. 111 00:07:10,600 --> 00:07:14,840 I'm going to call all of my friends and tell them we've got Bobo the Clown. 112 00:07:16,260 --> 00:07:17,440 Look out there. 113 00:07:19,740 --> 00:07:23,320 Hey, I thought I saw the Bobo mobile outside. 114 00:07:24,140 --> 00:07:27,280 It's Bobo the Clown. Oh, my kid loves your work. 115 00:07:28,040 --> 00:07:29,040 Well, 116 00:07:30,360 --> 00:07:32,520 Adam's still invited if he wants to come. 117 00:07:32,820 --> 00:07:34,100 I got a hand to tell you, Miss Ellie. 118 00:07:34,520 --> 00:07:37,000 You went out and you got the bet. 119 00:07:37,450 --> 00:07:42,970 And I tried to warn you there, Hunter. You know, when you go mano a mano with a 120 00:07:42,970 --> 00:07:45,810 macelli, you tend to get your mano kicked. 121 00:07:47,010 --> 00:07:48,870 You're a great clown, Bobo. 122 00:07:49,490 --> 00:07:51,650 Oh, he's great. He's great. 123 00:07:51,870 --> 00:07:55,170 And behind every great clown is a great actor. 124 00:07:56,170 --> 00:07:57,170 Why, thank you. 125 00:07:57,690 --> 00:08:02,910 Actually, I graduated from Yale Drama School. Oh, an Ivy League clown. 126 00:08:03,730 --> 00:08:08,300 I guess you did summer stock then, or... Broadway, Shakespeare in the Park. 127 00:08:08,500 --> 00:08:09,199 That's right. 128 00:08:09,200 --> 00:08:11,260 Five years ago, Central Park, Richard III. 129 00:08:12,280 --> 00:08:15,020 Now is the winter of our discontent. 130 00:08:16,320 --> 00:08:17,720 Oh, you are wonderful. 131 00:08:18,020 --> 00:08:19,020 Yeah, I know. 132 00:08:19,700 --> 00:08:20,700 You're a clown. 133 00:08:22,300 --> 00:08:26,040 Entertaining a bunch of five -year -olds by squirting filter down your pants, 134 00:08:26,080 --> 00:08:26,999 huh? 135 00:08:27,000 --> 00:08:29,640 Hey, hey, hey, Harper, don't depress my clown. 136 00:08:31,320 --> 00:08:34,260 I just think it's kind of sad when a guy throws away a dream. 137 00:08:34,940 --> 00:08:36,360 Oh, I haven't thrown away my dream. 138 00:08:36,659 --> 00:08:39,780 I'm still an actor. Yeah, yeah, you see? He's still an actor. Oh, yeah? Then 139 00:08:39,780 --> 00:08:43,140 what are you doing wearing these floppy shoes and that fright wig? You're an 140 00:08:43,140 --> 00:08:45,000 actor. Get out there and act. 141 00:08:45,920 --> 00:08:47,760 You're right. No, no, no, no, no. He's wrong. 142 00:08:48,040 --> 00:08:51,000 To be or not to be a clown. 143 00:08:51,260 --> 00:08:52,380 Be a clown. 144 00:08:52,600 --> 00:08:56,160 Be a clown. That's just what I needed. A good kick in the pants to get myself 145 00:08:56,160 --> 00:08:57,160 back on track. 146 00:08:57,760 --> 00:08:58,920 Goodbye, whoopee cushions. 147 00:08:59,340 --> 00:09:00,340 Hello, Broadway. 148 00:09:00,580 --> 00:09:02,240 No, no, no, no, no. He's wrong. He's wrong. 149 00:09:02,540 --> 00:09:03,980 Oh, no, no, no. He's a clown. 150 00:09:09,580 --> 00:09:10,700 How could you stoop so low? 151 00:09:11,040 --> 00:09:14,060 There is a five -year -old boy upstairs right now calling all his friends, 152 00:09:14,100 --> 00:09:16,040 telling them he's not Bobo the Clown. 153 00:09:16,240 --> 00:09:17,580 Billy can come to our party. 154 00:09:17,820 --> 00:09:21,780 We're going to have two clowns. Oh, yeah? Oh, yeah, Harper? Well, I see your 155 00:09:21,780 --> 00:09:25,900 clowns, and I raise you a video game and pony rides and a rocket ship right to 156 00:09:25,900 --> 00:09:28,980 the moon, if that's what it takes to get them kids to come to our party. Yeah? 157 00:09:29,180 --> 00:09:31,800 Well, a Harper doesn't back down either, Miss Sally. 158 00:09:38,370 --> 00:09:39,370 Angela, 159 00:09:41,250 --> 00:09:44,490 how much are you prepared to spend on this party? 160 00:09:44,710 --> 00:09:46,310 A quarter of a million dollars. 161 00:09:52,310 --> 00:09:53,550 Okay, fine, fine. 162 00:09:53,810 --> 00:09:56,730 So you're definitely taking Donnie to Adam's party. 163 00:09:57,130 --> 00:09:58,850 Okay, fine. Have fun. 164 00:09:59,090 --> 00:10:01,210 I'm sure Adam's over his quarantine by now. 165 00:10:02,210 --> 00:10:03,730 Oh, you haven't heard? 166 00:10:04,730 --> 00:10:05,830 Oh, yeah, yeah, yeah. 167 00:10:06,600 --> 00:10:07,940 It's mumps and scurvy. 168 00:10:09,740 --> 00:10:13,400 Oh, yeah, it's tough on a kid, tough on a kid. But, you know, it's really a 169 00:10:13,400 --> 00:10:15,640 double whammy on an adult male, Herb. 170 00:10:17,660 --> 00:10:20,000 Great. See you, too. Good. Thank you. Bye -bye. 171 00:10:20,800 --> 00:10:21,800 All right. 172 00:10:22,800 --> 00:10:23,940 We got Donnie. 173 00:10:24,520 --> 00:10:28,400 Hey, that's great, Tony. We're ahead by one. Yes. And the rest shall fall like 174 00:10:28,400 --> 00:10:31,900 lemmings to the sea. The harper's whole party is beginning to crumble. It's like 175 00:10:31,900 --> 00:10:34,700 a child's fragile sandcastle beneath a rising tide. 176 00:10:38,920 --> 00:10:41,540 Captured the fun and innocence of a child's party, Dad. 177 00:10:42,780 --> 00:10:43,780 Thank you. 178 00:10:45,080 --> 00:10:49,460 Hey, and here's the birthday boy now. Come over here. Take a look at his spot. 179 00:10:49,700 --> 00:10:52,520 We got Donnie. Who's Donnie? 180 00:10:54,060 --> 00:10:55,280 Who cares? Who cares? 181 00:10:55,480 --> 00:10:57,900 The harp has had him, but now he's with us. 182 00:10:59,480 --> 00:11:01,120 Right, so where should I put this? 183 00:11:03,180 --> 00:11:06,180 Pin the tail on the donkey? That is boring. 184 00:11:06,460 --> 00:11:07,460 But I like it. 185 00:11:08,360 --> 00:11:09,179 Pass that now. 186 00:11:09,180 --> 00:11:10,180 We got Nintendo. 187 00:11:10,200 --> 00:11:11,280 We got laser tag. 188 00:11:11,480 --> 00:11:12,620 We got a go -kart. 189 00:11:13,200 --> 00:11:16,000 Well, I guess I don't like it. That's my boy. 190 00:11:17,260 --> 00:11:19,620 Go ahead, you little birthday munchkin. Go out and play. 191 00:11:20,860 --> 00:11:24,580 All right, what'd you find out? Tony, it does not look good. The Harpers have 192 00:11:24,580 --> 00:11:25,580 three kinds of punch. 193 00:11:25,760 --> 00:11:26,780 Oh, those animals. 194 00:11:27,440 --> 00:11:32,240 All right, Sam, Jonathan, go and buy every kind of punch. Wait a minute. 195 00:11:32,580 --> 00:11:34,440 Wait a minute. Buy all the punch. 196 00:11:34,720 --> 00:11:36,500 That's right. We'll cut off their supply lines. 197 00:11:39,920 --> 00:11:42,960 Hey, punch for Billy and a straight jacket for Dad. 198 00:11:43,780 --> 00:11:46,380 Tony, here's an aerial shot I took from the roof. 199 00:11:46,940 --> 00:11:47,940 Well, 200 00:11:49,220 --> 00:11:50,800 at least Mom's keeping it in perspective. 201 00:11:52,200 --> 00:11:55,880 There's something else that's not going to be easy to top. A Ferris wheel. 202 00:11:56,540 --> 00:11:59,560 The XT -150 Turbo. 203 00:12:00,600 --> 00:12:02,500 The Ferrari of Ferris wheels. 204 00:12:02,860 --> 00:12:04,480 These people will stop at nothing. 205 00:12:04,700 --> 00:12:08,060 Well, one of us could sneak over there and throw sand in the mechanism. 206 00:12:11,400 --> 00:12:12,099 Just it, woman. 207 00:12:12,100 --> 00:12:13,800 The XT -150 is sandproof. 208 00:12:14,340 --> 00:12:15,400 What are we going to do? 209 00:12:15,640 --> 00:12:16,640 Don't worry. 210 00:12:17,140 --> 00:12:20,280 Don't worry. I had a feeling that they might try a last -minute curve. 211 00:12:20,760 --> 00:12:23,620 And because of that, I got a secret weapon. 212 00:12:23,880 --> 00:12:24,799 What is it? 213 00:12:24,800 --> 00:12:26,080 You'll see at the party. 214 00:12:48,140 --> 00:12:51,160 That's not fair. You get out of there. You get out of there and let the other 215 00:12:51,160 --> 00:12:52,160 children have a turn. 216 00:12:52,400 --> 00:12:53,400 Hey, hey, hey, hey. 217 00:12:55,380 --> 00:12:58,640 Line up six trash cans. I'm going for the record. 218 00:12:59,180 --> 00:13:00,660 Mother, get out of there. 219 00:13:02,340 --> 00:13:04,740 Hi, guys. Sorry about the calliope music. 220 00:13:04,940 --> 00:13:08,020 We're starting our rides now, kids, and you're all invited. 221 00:13:09,640 --> 00:13:11,100 Kids, kids, wait a minute. 222 00:13:11,920 --> 00:13:14,740 You're already here. You're going to have to go all the way around. 223 00:13:15,000 --> 00:13:16,380 Hey, kids, no problem. 224 00:13:21,580 --> 00:13:23,240 There's Tony. We need him. I don't know. 225 00:13:23,760 --> 00:13:26,820 Have no fear, for I am here to help you. 226 00:13:37,220 --> 00:13:39,660 My hero. 227 00:13:40,120 --> 00:13:41,120 Hold it. 228 00:13:41,400 --> 00:13:43,980 You're being attacked by the dreaded Livonian link creatures. 229 00:13:48,460 --> 00:13:50,180 There. You're safe now. 230 00:13:50,780 --> 00:13:52,440 Once again, good triumphs over evil. 231 00:13:52,800 --> 00:13:54,080 Works on pet hair, too. 232 00:13:55,580 --> 00:13:58,480 Wow, Captain Super, that's very clever. 233 00:13:58,740 --> 00:14:01,860 Yeah, pretty hard to top, unless you guys want to meet a couple of real 234 00:14:01,860 --> 00:14:03,420 superheroes. Yeah. 235 00:14:06,820 --> 00:14:08,680 It's the American Gladiators! 236 00:14:09,880 --> 00:14:10,880 Nitro and ice! 237 00:14:11,560 --> 00:14:12,620 Nice tights. 238 00:14:15,120 --> 00:14:16,120 Come on, kids! 239 00:14:17,960 --> 00:14:20,000 Okay, okay, okay, don't panic. 240 00:14:20,560 --> 00:14:21,960 Don't panic. It's just a temporary setback. 241 00:14:22,220 --> 00:14:26,220 We got to fight back. We got to fight back. All right. We need a bigger 242 00:14:26,220 --> 00:14:30,220 superhero. We need a bigger superhero. Who can we get? I know. We'll get 243 00:14:30,600 --> 00:14:32,260 That's right. I'll call Michael Keaton. 244 00:14:32,580 --> 00:14:33,580 Yes. 245 00:14:34,280 --> 00:14:35,119 That's it. 246 00:14:35,120 --> 00:14:39,060 I don't love Michael Keaton. I love Michael Keaton. But I don't know Michael 247 00:14:39,060 --> 00:14:40,060 Keaton. I'm battling. 248 00:14:40,240 --> 00:14:43,320 I'm battling. Please stop me. And please get me out of this show before somebody 249 00:14:43,320 --> 00:14:44,840 sees me. I think I've lost my mind. 250 00:14:48,040 --> 00:14:49,620 You hit Captain Super. 251 00:14:54,620 --> 00:14:55,620 Not necessarily. 252 00:14:57,480 --> 00:14:59,640 Happy birthday, Adam. 253 00:15:00,640 --> 00:15:04,520 Mother, where did you get this? Well, it was easy. I just told the delivery boy 254 00:15:04,520 --> 00:15:05,640 I was Mrs. Harper. 255 00:15:06,560 --> 00:15:08,220 Mother, that's terrible. 256 00:15:08,680 --> 00:15:11,220 I know. I'm so much better looking than she is. 257 00:15:13,260 --> 00:15:16,080 I did my part. You do yours. 258 00:15:16,340 --> 00:15:19,500 And may I suggest chili powder? 259 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Yes. 260 00:15:29,930 --> 00:15:31,910 It was delivered to our house by mistake. 261 00:15:32,270 --> 00:15:34,410 Well, thank you very much for returning. 262 00:15:34,630 --> 00:15:35,970 Okay. Hold on, hold on, hold on. 263 00:15:36,310 --> 00:15:37,410 How long you had this cake? 264 00:15:38,290 --> 00:15:39,470 I don't know, a couple of minutes? 265 00:15:39,710 --> 00:15:41,910 Oh, yeah? How stupid do you think I am? 266 00:15:42,570 --> 00:15:44,070 Barry, can we go now? 267 00:15:44,430 --> 00:15:45,830 Wait a minute. 268 00:15:48,630 --> 00:15:50,950 This icing tastes funny. Pammy, taste this. 269 00:15:51,750 --> 00:15:56,690 It tastes fine. to me. No, of course, no, of course. They wouldn't put 270 00:15:56,690 --> 00:15:58,550 in the ice and they'd put it inside the cake. 271 00:15:58,770 --> 00:15:59,770 Right, right. 272 00:16:00,090 --> 00:16:01,090 What is it? 273 00:16:01,310 --> 00:16:02,310 Tabasco sauce, huh? 274 00:16:02,850 --> 00:16:06,650 Laxative? Oh, come on. Come on, Hopper. I wouldn't do that to the cake. Of 275 00:16:06,650 --> 00:16:08,970 course you wouldn't. You know how I know you would? Because I would. 276 00:16:11,170 --> 00:16:12,170 Come on, come on. 277 00:16:12,410 --> 00:16:17,910 Shut up, Tammy. There's something in here and I'm going to find out what it 278 00:16:21,190 --> 00:16:22,190 There's nothing in here. 279 00:16:24,140 --> 00:16:27,720 That's what we tried to tell you. Yes, but of course your suspicious, cynical, 280 00:16:27,940 --> 00:16:31,780 paranoid mind wouldn't believe us. You know, now, look what you did to your 281 00:16:31,780 --> 00:16:33,580 son's cake. You should be ashamed, Harper. 282 00:16:35,980 --> 00:16:37,880 Dad, what happened to my cake? 283 00:16:38,240 --> 00:16:40,480 Uh, not enough egg whites, son. 284 00:16:42,220 --> 00:16:46,400 Listen, kids, I got a big cake over at my house, and Adam, we're going to put 285 00:16:46,400 --> 00:16:47,980 your name on it, too, okay, birthday boy? 286 00:16:48,240 --> 00:16:49,240 Yeah! 287 00:16:49,380 --> 00:16:51,980 All right, Billy, go ahead, go ahead, kids. 288 00:16:52,700 --> 00:16:53,700 Okay, Miss Billy. 289 00:16:54,120 --> 00:16:58,940 You've won this round, but I'll have you know a Harper never ever... Oh, shut 290 00:16:58,940 --> 00:16:59,940 up, Mark. 291 00:17:00,960 --> 00:17:01,960 Oh, Kurt. 292 00:17:02,720 --> 00:17:03,900 I'm starting to like her. 293 00:17:07,060 --> 00:17:08,060 Thanks, 294 00:17:08,920 --> 00:17:12,020 Mr. Maselli. That was the best party I've ever been to. 295 00:17:12,359 --> 00:17:14,619 Yeah, I threw up three times. 296 00:17:17,099 --> 00:17:19,400 That's okay. My costume was rented. 297 00:17:22,890 --> 00:17:27,069 I guess we showed those old harpers. Yeah, we whipped their butts, those 298 00:17:27,069 --> 00:17:28,109 competitive losers. 299 00:17:29,770 --> 00:17:30,770 Hey! 300 00:17:31,290 --> 00:17:32,290 Thanks, Tony. 301 00:17:32,510 --> 00:17:33,510 Thanks, Angela. 302 00:17:33,890 --> 00:17:35,770 This was great. This was the best. 303 00:17:35,990 --> 00:17:40,630 Oh, honey, well, I'm glad you liked it. Hey, hey, nothing's too good, pal of 304 00:17:40,630 --> 00:17:45,830 mine. Great, because next year I want to have a camel and fireworks and Arnold 305 00:17:45,830 --> 00:17:46,830 Schwarzenegger. 306 00:17:49,210 --> 00:17:50,670 Arnold Schwarzenegger? 307 00:17:50,890 --> 00:17:51,890 Yeah. 308 00:17:57,980 --> 00:17:59,400 I think we got a problem. 309 00:17:59,860 --> 00:18:00,860 Not necessarily. 310 00:18:01,100 --> 00:18:03,400 I know the ad agency that promotes his movies. 311 00:18:03,960 --> 00:18:04,960 Angela! 312 00:18:05,400 --> 00:18:08,300 One of the partners owes me a big favor. Angela? 313 00:18:08,720 --> 00:18:11,640 Oh, do you think if we get Arnold, we can get Maria? I think she's fabulous. 314 00:18:11,860 --> 00:18:12,940 Would you stop, please? 315 00:18:14,120 --> 00:18:16,580 See what we're doing here? What we've done? What we've become? 316 00:18:16,940 --> 00:18:21,100 I mean, we got so wrapped up in having the best party that we became what we 317 00:18:21,100 --> 00:18:22,860 hate. The Hoppers. 318 00:18:23,420 --> 00:18:25,780 And what's worse, we made Billy one of them. 319 00:18:26,320 --> 00:18:28,180 Oh, my God. You're right. 320 00:18:28,400 --> 00:18:30,780 Yeah. All right, look. Let's go straighten this out right now. 321 00:18:34,560 --> 00:18:36,980 Hey, hey, hey, hey, birthday boy. 322 00:18:38,400 --> 00:18:39,740 Pretty good party, huh? 323 00:18:40,000 --> 00:18:42,080 Yeah. Lots of great presents. 324 00:18:42,760 --> 00:18:44,060 I'm six and I'm rich. 325 00:18:45,260 --> 00:18:48,060 Yeah, yeah, yeah. You made a lot of new friends, right? 326 00:18:48,340 --> 00:18:50,020 I haven't found out who Donnie was. 327 00:18:51,740 --> 00:18:54,720 And there's the go -kart and the trampoline. 328 00:18:55,200 --> 00:18:56,200 and all the great food. 329 00:18:56,260 --> 00:18:57,380 It's a pretty perfect day. 330 00:18:57,620 --> 00:18:59,580 Yeah. And we'll never let it happen again. 331 00:19:00,100 --> 00:19:01,100 Huh. 332 00:19:01,300 --> 00:19:04,260 See, honey, we gave you all these things for the wrong reasons. 333 00:19:04,680 --> 00:19:05,680 That's okay. 334 00:19:08,140 --> 00:19:13,220 See, do you remember the birthday box, Billy, you know, with the memories and 335 00:19:13,220 --> 00:19:15,860 the tradition and the homemade games? 336 00:19:16,160 --> 00:19:18,640 I mean, that's what birthdays are all about, the simple things. 337 00:19:19,140 --> 00:19:20,400 But you put that stuff... 338 00:19:21,700 --> 00:19:26,160 Yeah, yeah, I know, but I was wrong to do that because I got so wrapped up in 339 00:19:26,160 --> 00:19:29,880 competing with those hoppers that I forgot what was important about 340 00:19:30,160 --> 00:19:34,380 And what's important is to have a few good friends and a family who loves you. 341 00:19:34,760 --> 00:19:37,240 That's all you really need to celebrate your special day. 342 00:19:37,480 --> 00:19:39,540 Yeah, so you see what we're saying? 343 00:19:39,960 --> 00:19:41,040 No Schwarzenegger? 344 00:19:42,980 --> 00:19:44,300 No Schwarzenegger. 345 00:19:44,820 --> 00:19:46,360 Then we'll get Pee Wee Herman! 346 00:19:49,640 --> 00:19:52,980 Well, we've got 364 more days to get through to him. 347 00:19:53,460 --> 00:19:54,980 Nobody touch my stuff! 348 00:19:57,860 --> 00:19:59,260 We better get started now. 349 00:20:00,520 --> 00:20:01,520 Hey, 350 00:20:04,580 --> 00:20:05,580 you know, Mark, I... 351 00:20:05,760 --> 00:20:07,980 I really appreciate this. It's beautiful. 352 00:20:08,640 --> 00:20:09,640 Arigato gozaimasu. 353 00:20:11,080 --> 00:20:15,280 It's the least I can do, considering you were kind enough to mend our fences. As 354 00:20:15,280 --> 00:20:16,039 it were. 355 00:20:16,040 --> 00:20:18,980 Considering we share one, I thought it was the thing to do, you know. 356 00:20:20,100 --> 00:20:21,100 Oh, gosh. 357 00:20:21,900 --> 00:20:23,840 Ah, you want a ride in it, don't you, huh? 358 00:20:24,160 --> 00:20:27,080 Well, it is the XT150 Turbo. 359 00:20:27,460 --> 00:20:29,000 Come on. Be my guest. 360 00:20:29,580 --> 00:20:34,180 Really, Mark? Really? Oh, thank you. Thank you. Oh, my God. 361 00:20:35,160 --> 00:20:36,160 Oh, yeah. 362 00:20:36,680 --> 00:20:37,860 Whoa, baby. 363 00:20:38,100 --> 00:20:39,100 All right? Yeah. 364 00:20:39,500 --> 00:20:41,120 That's great. Oh, let's go. 365 00:20:41,320 --> 00:20:42,320 Let's go. 366 00:20:43,040 --> 00:20:44,040 Yeah. 367 00:20:46,040 --> 00:20:47,040 That's great. 368 00:20:49,440 --> 00:20:50,440 Mark. 369 00:20:54,120 --> 00:20:55,240 Good night, Tony -san. 370 00:20:55,700 --> 00:20:58,360 Mark. Mark, that's not funny, Mark. 371 00:20:58,900 --> 00:21:01,200 Mark. Mark. Mark, stop. 28576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.