All language subtitles for whos_the_boss_s07e11_inherit_the_wine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,330 --> 00:00:29,330 You mean Miss Ellie? 2 00:00:30,570 --> 00:00:34,510 What? Look, please, speak up. I... Hello? 3 00:00:36,170 --> 00:00:38,970 Who was that? 4 00:00:39,490 --> 00:00:40,490 I don't know. 5 00:00:40,750 --> 00:00:42,550 It was so garbled. 6 00:00:42,990 --> 00:00:47,370 The guy asked for me, but then all I could make out were three words. 7 00:00:48,310 --> 00:00:51,370 Wine, execution, death. 8 00:00:52,710 --> 00:00:53,710 Oh. 9 00:01:06,799 --> 00:01:09,200 I was going to go with good morning, but okay. 10 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Sorry, 11 00:01:12,140 --> 00:01:16,400 Sam. It's just that there's something very ominous going on here, but I don't 12 00:01:16,400 --> 00:01:19,720 want to scare you. Your father's upset about a phone call that I'm still not 13 00:01:19,720 --> 00:01:22,120 convinced was for him. It was for me, Angela. 14 00:01:22,400 --> 00:01:23,540 It definitely was. 15 00:01:23,760 --> 00:01:27,440 All right, it was garbled, and the guy had an accent, but he definitely asked 16 00:01:27,440 --> 00:01:28,880 for toy ye. 17 00:01:29,450 --> 00:01:30,450 My yay -yay. 18 00:01:34,050 --> 00:01:36,950 I got it! No, no, no, Billy. Billy, wait. Better let me. 19 00:01:42,690 --> 00:01:43,690 Anthony Maselli? 20 00:01:44,310 --> 00:01:45,310 Yeah? 21 00:01:45,870 --> 00:01:46,990 Bottle of wine for you. 22 00:01:50,770 --> 00:01:51,950 Wine? Yeah. 23 00:01:53,350 --> 00:01:55,090 And I got something else for you, too. 24 00:01:59,210 --> 00:02:00,590 Okay, who sent you? Was it Mrs. 25 00:02:00,810 --> 00:02:01,548 Fenwick, huh? 26 00:02:01,550 --> 00:02:05,290 All right, let's see what else you were reaching for. Go ahead. Let me see it. 27 00:02:06,950 --> 00:02:08,910 Tony, it's a letter for you. He's a messenger. 28 00:02:09,729 --> 00:02:10,990 Messenger? Messenger. 29 00:02:12,970 --> 00:02:15,770 I'm sorry, man. Hey, hey, no hard feelings, huh? 30 00:02:16,230 --> 00:02:17,370 No feelings at all. 31 00:02:19,370 --> 00:02:20,370 I'm sorry. 32 00:02:20,410 --> 00:02:21,410 Who's it from? 33 00:02:22,450 --> 00:02:25,830 Oh, great. It's from my Aunt Rosa, huh? 34 00:02:26,960 --> 00:02:30,960 Oh, she's my great aunt from Italy. She came here once with my Uncle Aldo. 35 00:02:32,100 --> 00:02:33,140 That's my late uncle. 36 00:02:33,740 --> 00:02:34,780 What's he late for? 37 00:02:36,160 --> 00:02:37,500 Oh, no, no, Billy, Billy. 38 00:02:37,960 --> 00:02:42,240 He's not late for anything. You see, about a month ago, a couple of angels 39 00:02:42,240 --> 00:02:45,080 down and flew Uncle Aldo up to the gates of heaven. 40 00:02:45,940 --> 00:02:46,940 Dead, huh? 41 00:02:49,600 --> 00:02:50,760 Yeah, yeah, yeah. 42 00:02:51,180 --> 00:02:55,060 Let's see here. It says, I send this wine from Aldo's vineyard to invite you 43 00:02:55,060 --> 00:02:56,300 the execution of his will. 44 00:02:56,680 --> 00:02:58,820 On the one -month anniversary of his death. 45 00:02:59,440 --> 00:03:01,220 Lying, execution, and death. 46 00:03:01,440 --> 00:03:04,020 And that must have been Uncle Aldo's lawyer on the phone. 47 00:03:04,300 --> 00:03:08,760 Yeah, I'm sending money that Aldo left for you and Sam to fly out, and some for 48 00:03:08,760 --> 00:03:09,760 your wife. 49 00:03:11,340 --> 00:03:13,020 Which you should have found by now. 50 00:03:13,820 --> 00:03:18,000 Otherwise, you are not only half the man, you are a pathetic... Well, she 51 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 of rambles here. 52 00:03:20,700 --> 00:03:22,880 Anyway, they need us there next week. 53 00:03:23,180 --> 00:03:24,800 Dad, I have school, and so do you. 54 00:03:25,240 --> 00:03:28,560 Sam, this is bigger than school. This is a once -in -a -lifetime chance to 55 00:03:28,560 --> 00:03:32,120 celebrate the Maselli name, the embodiment of your heritage, to go 56 00:03:32,120 --> 00:03:33,120 your roots. What do you say? 57 00:03:33,500 --> 00:03:34,600 Yeah, ditch day. 58 00:04:03,519 --> 00:04:06,320 Thank you. 59 00:04:07,540 --> 00:04:12,220 Thank you. 60 00:04:56,259 --> 00:05:01,220 Would you look at this? Would you look at this? The front door is unlocked, 61 00:05:01,700 --> 00:05:03,300 yeah? In fact... 62 00:05:04,130 --> 00:05:07,270 There are no locks, huh? You know what this means? 63 00:05:07,650 --> 00:05:08,890 You can't lock the door. 64 00:05:10,010 --> 00:05:13,750 No, no, no, Billy, Billy. It means trust, Billy. 65 00:05:14,190 --> 00:05:17,730 These are the most warm, most loving people you're ever going to meet. 66 00:05:22,790 --> 00:05:24,650 I'm feeling the warmth, Daddy. Yeah, yeah, yeah. 67 00:05:25,330 --> 00:05:28,410 Wait a minute. It's us. It's nephew Tony from America. 68 00:05:37,840 --> 00:05:42,500 have a gun? Are you in some kind of trouble? Oh, no, no. This was Angela's. 69 00:05:42,500 --> 00:05:46,640 don't even know how to use it. Oh, you see that, Angela? 70 00:05:46,940 --> 00:05:48,600 She doesn't even know how to use it. 71 00:05:50,560 --> 00:05:52,260 I got me here. You too. 72 00:05:52,500 --> 00:05:53,500 Hey. 73 00:05:53,640 --> 00:05:54,640 Hey. 74 00:05:55,020 --> 00:05:58,440 And this must be Billy. 75 00:06:00,480 --> 00:06:01,480 She's big. 76 00:06:03,280 --> 00:06:06,120 Now, look, just send up a flare if you get lost in there. I got it. 77 00:06:13,900 --> 00:06:14,759 have been initiated. 78 00:06:14,760 --> 00:06:17,720 You're an official member of the Michelli family, eh? 79 00:06:17,960 --> 00:06:19,520 I think she broke a rib. 80 00:06:21,220 --> 00:06:22,220 You're lucky. 81 00:06:22,420 --> 00:06:24,640 Jonathan was in a body cast for a week. 82 00:06:25,360 --> 00:06:26,740 Come on, let's go check out the town. 83 00:06:26,980 --> 00:06:28,180 You mean the boys, don't you? 84 00:06:29,480 --> 00:06:30,860 Can't say the darndest thing. 85 00:06:31,460 --> 00:06:33,760 Hey, hey, watch it out. Be careful. See, 86 00:06:34,740 --> 00:06:36,940 see, see. Sit down, Angela. Sit down, sit down. 87 00:06:37,160 --> 00:06:39,960 So, uh, Aunt Rosa, how you getting along? You okay? 88 00:06:40,380 --> 00:06:41,369 Oh, gee. 89 00:06:41,370 --> 00:06:48,190 I miss my brother, Aldo. But Dominic has been a great comfort. Oh, Cousin 90 00:06:48,190 --> 00:06:53,050 Dominic is here? Oh, Cousin Dominic Michelli. Oh, he's a legend. He once 91 00:06:53,050 --> 00:06:55,810 bocce ball with Mussolini. He let Mussolini win. 92 00:06:56,570 --> 00:06:57,570 Smart man. 93 00:06:58,550 --> 00:06:59,550 Hey, 94 00:07:00,150 --> 00:07:01,170 Dominic! 95 00:07:02,190 --> 00:07:03,510 Cousin Dominic! 96 00:07:10,190 --> 00:07:11,069 I'll beat him halfway. 97 00:07:11,070 --> 00:07:13,410 You want to see me die? 98 00:07:14,090 --> 00:07:15,350 Hey, cousin. 99 00:07:15,690 --> 00:07:19,930 Come here, come here, come here. Come here, come here, come here. 100 00:07:20,350 --> 00:07:22,190 This is Angela. Hello. 101 00:07:22,450 --> 00:07:24,150 You are very pretty. 102 00:07:24,430 --> 00:07:25,430 Oh, thank you. 103 00:07:25,710 --> 00:07:29,030 You know, I loved a girl named Angela once. 104 00:07:29,230 --> 00:07:31,410 Really? No, twice. 105 00:07:32,730 --> 00:07:36,290 It was the second time behind the post office. 106 00:07:40,520 --> 00:07:41,520 I'll get it. 107 00:07:49,960 --> 00:07:51,880 Aldo, what's 108 00:07:51,880 --> 00:08:01,000 wrong? 109 00:08:04,380 --> 00:08:05,380 He seems so upset. 110 00:08:05,520 --> 00:08:10,780 Oh, no, no, no, no. He was angry with the Lord because he took Aldo from us. 111 00:08:10,840 --> 00:08:11,900 you see that, Angela? 112 00:08:12,120 --> 00:08:15,640 These Italians, their arms are not too short to box with God. 113 00:08:16,500 --> 00:08:17,500 Very good. 114 00:08:18,080 --> 00:08:21,540 Before we read the will, a toast. 115 00:08:21,920 --> 00:08:23,600 Okay, sure, sure. 116 00:08:24,020 --> 00:08:26,400 Here you go, here you go. Here you go, cuz. 117 00:08:26,640 --> 00:08:27,640 Here you go, cuz. 118 00:08:28,000 --> 00:08:29,120 Here you go, cuz. 119 00:08:30,240 --> 00:08:31,420 All right, here you go. 120 00:08:41,720 --> 00:08:44,520 No. It was three times. 121 00:08:51,240 --> 00:08:52,240 Oh, 122 00:08:54,320 --> 00:08:59,680 who is this guy? Oh, that's Dante. He runs the vineyard. 123 00:08:59,900 --> 00:09:02,080 Aldo left him a year's pay. 124 00:09:03,160 --> 00:09:04,260 Hey, Lucia. 125 00:09:05,560 --> 00:09:06,560 Lucia? 126 00:09:17,150 --> 00:09:19,470 All of a sudden, he's a bullet train. 127 00:09:24,330 --> 00:09:27,370 She's getting a year's pay, too? Who is this Lucia? 128 00:09:27,850 --> 00:09:30,810 She was Aldo's assistant. 129 00:09:37,320 --> 00:09:41,240 Pretty girl. I wonder if Aldo had a little crush on... Oh. 130 00:09:44,120 --> 00:09:46,320 I will read the rest in English. 131 00:09:47,460 --> 00:09:50,260 To Anthony, my American nephew. 132 00:09:50,560 --> 00:09:51,499 That's me. 133 00:09:51,500 --> 00:09:53,800 Now the oldest male Michelli. 134 00:09:54,720 --> 00:09:57,160 Besides Dominic, but he doesn't really count. 135 00:09:58,460 --> 00:10:00,440 I leave my wine. 136 00:10:00,800 --> 00:10:03,120 Hey, great. I love wine. 137 00:10:03,540 --> 00:10:04,540 You don't... 138 00:10:06,250 --> 00:10:07,670 Matthew, his vineyard. 139 00:10:08,630 --> 00:10:10,170 That's a hunkin' load of wine. 140 00:10:11,570 --> 00:10:12,570 Wow. 141 00:10:12,830 --> 00:10:14,830 Ernest and Julio and Tony. 142 00:10:16,130 --> 00:10:18,270 Wait a minute, wait a minute. There has to be some mistake. 143 00:10:18,510 --> 00:10:21,790 I mean, Aunt Rosa should get the vineyard. Oh, no, no, no, no. I got the 144 00:10:22,190 --> 00:10:24,710 Besides, the vineyard has to be run by a man. 145 00:10:24,970 --> 00:10:28,590 But Aunt Rosa, I don't know nothing about running a vineyard. Yes, that's 146 00:10:28,790 --> 00:10:32,150 Well, I mean, you certainly know how to pick the best grapes at the supermarket, 147 00:10:32,270 --> 00:10:34,550 but a vineyard, that's a... 148 00:10:34,750 --> 00:10:36,010 honking load of grapes. 149 00:10:37,850 --> 00:10:40,990 Now, you don't have to run to the vineyard. Me and the men will. 150 00:10:41,230 --> 00:10:42,510 We don't even need you here. 151 00:10:42,870 --> 00:10:45,890 Yeah, well, I guess that's true. I mean, what would I do, huh? The grapes grow, 152 00:10:46,150 --> 00:10:47,150 the feet stomp. 153 00:10:48,090 --> 00:10:49,730 Wait. Now, we got machines. 154 00:10:50,230 --> 00:10:52,190 What do you think this is? I love Lucy. 155 00:10:54,010 --> 00:11:00,730 I mean, tell me, as the new owner, you're now entitled to wear the owner's 156 00:11:01,230 --> 00:11:02,230 Hey! Oh! 157 00:11:04,040 --> 00:11:05,600 It's Uncle Aldo's hat, eh? 158 00:11:06,140 --> 00:11:08,640 Ooh, he always called this his lucky hat. 159 00:11:09,080 --> 00:11:12,700 Hey, and to keep the good luck, every morning he's spitting. 160 00:11:16,640 --> 00:11:18,380 Maybe you should rinse it out first. 161 00:11:20,180 --> 00:11:26,900 Anthony, once you sign these papers, you will own the vineyard and everything 162 00:11:26,900 --> 00:11:28,520 that is vineyard related. 163 00:11:28,900 --> 00:11:30,560 What do you mean, vineyard related? 164 00:11:30,920 --> 00:11:31,920 What does that mean? 165 00:11:36,460 --> 00:11:38,020 So, who's got a pen? 166 00:11:39,900 --> 00:11:42,340 Maybe she's got terrific steno skills. 167 00:11:42,920 --> 00:11:43,920 Excuse me. 168 00:11:44,180 --> 00:11:47,140 One last thing. Aldo had one last request. 169 00:11:47,380 --> 00:11:53,380 From his deathbed, he commissioned a statue of himself to be displayed in the 170 00:11:53,380 --> 00:11:56,960 piazza. He wanted Anthony to unveil it at today's gathering. 171 00:11:57,640 --> 00:12:00,860 Hey, I would be moved. 172 00:12:01,860 --> 00:12:02,860 Hey. 173 00:12:06,250 --> 00:12:07,410 Wait a minute, let me see. 174 00:12:12,090 --> 00:12:13,090 Angela, 175 00:12:13,290 --> 00:12:15,050 Angela, come here. I want to remember this moment. 176 00:12:17,850 --> 00:12:21,670 I own everything I see. 177 00:12:28,910 --> 00:12:29,910 She's vineyard related. 178 00:12:38,280 --> 00:12:42,040 It looks like the whole town showed up. Yeah, just to hear me speak. 179 00:12:42,820 --> 00:12:45,160 Oh, excuse me there. 180 00:12:45,740 --> 00:12:46,740 How are you? 181 00:12:46,960 --> 00:12:49,560 Why do people keep giving you dirty looks? 182 00:12:49,760 --> 00:12:52,300 I don't know. I'm getting bad vibes here. 183 00:12:52,560 --> 00:12:55,100 Oh, Angela, you funny little wasp, you. 184 00:12:55,800 --> 00:13:00,100 You see, Italians have unique ways of greeting other Italians. 185 00:13:03,340 --> 00:13:08,040 Oh, si, si, il capello, the hat, yes. I am the new owner of the vineyard. 186 00:13:09,880 --> 00:13:14,420 Good luck to you, too, dear. 187 00:13:16,020 --> 00:13:17,020 Eso? Yes. 188 00:13:17,200 --> 00:13:18,260 Word of advice. 189 00:13:18,740 --> 00:13:21,580 Keep it short, sweet, and get the hell out. 190 00:13:22,320 --> 00:13:26,200 Oh, please, Aunt Rosa, let me tell you something. I've taken public speaking. I 191 00:13:26,200 --> 00:13:27,780 can sense the mood of a crowd. 192 00:13:28,080 --> 00:13:28,779 All right. 193 00:13:28,780 --> 00:13:30,000 Oh, I can't wait. 194 00:13:30,320 --> 00:13:34,800 Oh, Rosa, Dominic, in America, sneering and spitting at people means you hate 195 00:13:34,800 --> 00:13:35,800 them. What does it mean here? 196 00:13:36,040 --> 00:13:37,040 Same thing. 197 00:13:38,400 --> 00:13:39,820 Why would they hate Tony? 198 00:13:40,100 --> 00:13:44,600 They think he's going to be like Aldo, and they despise Aldo. Oh, towards the 199 00:13:44,600 --> 00:13:47,120 end, they couldn't show his face in public. 200 00:13:47,460 --> 00:13:49,820 They would have ripped him limb from limb. 201 00:13:50,410 --> 00:13:51,830 Greetings, fellow villagers. 202 00:13:52,290 --> 00:13:53,490 Benvenuti a vici. 203 00:13:53,690 --> 00:13:57,130 Welcome, friends, to this historic occasion. 204 00:13:57,550 --> 00:14:00,730 I am Anthony Maselli, the new owner of the vineyard. 205 00:14:02,130 --> 00:14:08,230 All right. Oh, okay. I sense a little tension here, and I understand why. 206 00:14:08,450 --> 00:14:13,070 But don't you worry. Non vi preoccupati. You don't have to worry because 207 00:14:13,070 --> 00:14:14,270 everything will stay the same. 208 00:14:14,590 --> 00:14:16,030 Tutti lo stesso. 209 00:14:17,130 --> 00:14:22,090 I will carry on in the honored tradition of the late, great Aldo Michelli. 210 00:14:28,690 --> 00:14:30,690 I sense a moon shift in the crowd. 211 00:14:33,930 --> 00:14:40,890 Now you tell me, 212 00:14:40,930 --> 00:14:42,270 now you tell me they hate me? 213 00:14:42,490 --> 00:14:45,190 I was waiting for the right moment to tell you. When? 214 00:14:48,130 --> 00:14:52,030 Sam, Sam, take Billy into the bedroom. Hide under the bed and save room for me. 215 00:14:52,910 --> 00:14:57,410 I am sorry. I should have told you, but I was hoping you could go back to 216 00:14:57,410 --> 00:15:01,590 America with all the nice memories of Aldo. But I thought the workers loved 217 00:15:01,590 --> 00:15:04,750 Aldo. Hey, he was very, very strict. 218 00:15:05,130 --> 00:15:08,710 Well, you have to be to run a business. No, no, not me. I'm different from Aldo. 219 00:15:08,770 --> 00:15:09,770 I'll be less strict. 220 00:15:09,890 --> 00:15:11,830 You can't be. They'll walk all over you. 221 00:15:12,070 --> 00:15:13,070 Yes, Antonio. 222 00:15:13,450 --> 00:15:14,450 Be strong. 223 00:15:14,730 --> 00:15:16,610 Be Italian. Be a man. 224 00:15:17,260 --> 00:15:21,160 You know, you're right, Cousin Dominic. I am Italian, and I'm Aldo's heir, and 225 00:15:21,160 --> 00:15:24,220 I'm a Michelli. So, therefore, an Italian strong man I'll be. 226 00:15:24,480 --> 00:15:28,680 Good. Now, tonight, we'll put you in a dress and sneak you to the station. 227 00:15:30,640 --> 00:15:34,640 What are you talking about? I have never, nor will I ever, wear a dress. 228 00:15:35,000 --> 00:15:37,080 You are different from Aldo. 229 00:15:38,320 --> 00:15:41,280 Guys, all the workers are coming around to the balcony. 230 00:15:41,700 --> 00:15:45,680 Hey! Bring us the yellow belly, the money -grubbing capitalism! 231 00:15:47,180 --> 00:15:48,180 It's for you. 232 00:15:49,780 --> 00:15:50,780 Hold this. 233 00:15:50,880 --> 00:15:51,900 All right, hold on. 234 00:15:53,320 --> 00:15:58,640 Now, wait a minute. Guys, can't we straighten this out? No! 235 00:15:59,260 --> 00:16:03,540 You're a son of a... So we shut him down at the vineyard. Now, wait a minute. 236 00:16:03,560 --> 00:16:06,580 You can't do that. Two of them have tomatoes and one has a dead chicken. 237 00:16:10,160 --> 00:16:15,540 So that black chemise with the V -neck line, I think that'll fit me. 238 00:16:16,650 --> 00:16:19,290 You can wear that anywhere. 239 00:16:20,150 --> 00:16:22,890 I cannot believe Uncle Aldo was such a terrible man. 240 00:16:23,310 --> 00:16:25,770 Now, wait a minute, Sam. Sam, hold it. Don't say that, Sam. 241 00:16:26,050 --> 00:16:30,170 Dad, how else do you explain this? Face it, they hate us, and I'm not too wild 242 00:16:30,170 --> 00:16:31,170 about them either. 243 00:16:31,250 --> 00:16:32,250 Or Italy. 244 00:16:32,530 --> 00:16:34,930 Hey, but Sam, this is our homeland. This is where we're from. 245 00:16:35,230 --> 00:16:36,670 And it's where we should leave, Dad. 246 00:16:38,410 --> 00:16:39,990 No way, Sam. No, we're not leaving. 247 00:16:40,400 --> 00:16:43,300 We're not leaving until I cleared him a selling name and I proved to my daughter 248 00:16:43,300 --> 00:16:46,520 that her Uncle Aldo was the kind and generous man that I know he was. 249 00:16:46,900 --> 00:16:52,480 My dad, penny -pinching, peasant -pushing Scrooge. I'm surprised he comes 250 00:16:52,480 --> 00:16:53,480 that good. 251 00:16:54,380 --> 00:16:58,240 Well, it's all here in the books. He paid them poorly. He gave them 252 00:16:58,240 --> 00:16:59,760 no time off, no health benefits. 253 00:17:00,500 --> 00:17:03,080 Alas, poor Aldo. I thought I knew you. 254 00:17:04,780 --> 00:17:05,940 I'm so sorry. 255 00:17:06,460 --> 00:17:09,099 Well, let's just try to remember the good things about him. 256 00:17:09,660 --> 00:17:10,660 Like what? 257 00:17:10,819 --> 00:17:12,000 He's still dead. 258 00:17:14,700 --> 00:17:17,099 Okay, okay, I can think of something good that he did. 259 00:17:17,599 --> 00:17:21,440 He gave the vineyard to a decent, caring, wonderful man. 260 00:17:21,680 --> 00:17:24,240 Oh, thank you. Boy, does she want you. 261 00:17:37,780 --> 00:17:41,420 I don't know. I think this could be dangerous. I don't care, Ange. I got 262 00:17:41,420 --> 00:17:44,060 something to say, and I'm going to say it. Dad, what you're about to do is the 263 00:17:44,060 --> 00:17:46,160 right thing. It makes me proud to be a Miss Sally. 264 00:17:46,380 --> 00:17:48,280 In fact, I don't even care who knows it. 265 00:17:48,560 --> 00:17:54,060 Hey, everybody, my last name... Pride is one thing, suicide another. 266 00:17:58,880 --> 00:18:02,580 My fellow paisans and paisanettes. 267 00:18:03,280 --> 00:18:05,580 Hey, enough with the produce, huh? 268 00:18:05,920 --> 00:18:08,700 I came here for an important reason, to redeem the Masselli name. 269 00:18:08,980 --> 00:18:13,540 Nothing you can make up for all those scenes. Inspector, please, wait. Hear me 270 00:18:13,540 --> 00:18:14,339 out. No. 271 00:18:14,340 --> 00:18:14,979 Hold it. 272 00:18:14,980 --> 00:18:15,980 Hold it. 273 00:18:18,580 --> 00:18:20,360 This here's a Martino tomato. 274 00:18:20,980 --> 00:18:23,180 The most powerful tomato known to man. 275 00:18:24,600 --> 00:18:25,860 So you gotta be thinking. 276 00:18:26,520 --> 00:18:27,780 Feeling lucky, punk? 277 00:18:33,200 --> 00:18:34,220 All right. 278 00:18:34,420 --> 00:18:35,420 Now. 279 00:18:36,840 --> 00:18:38,800 wronged you, but I'm going to make it right. How? 280 00:18:39,500 --> 00:18:41,720 How can I make it right? 281 00:18:42,260 --> 00:18:47,140 By giving you what you worked so hard for all these years. By giving you the 282 00:18:47,140 --> 00:18:48,140 vineyard. 283 00:18:49,300 --> 00:18:50,540 I don't think they understand. 284 00:18:50,900 --> 00:18:53,460 They understand, but they think there's a catch. 285 00:18:53,840 --> 00:18:56,020 No, no, no, paisans. The vineyard is yours. 286 00:18:56,380 --> 00:18:59,540 I mean, you decide what you pay. You share in the profits. 287 00:18:59,780 --> 00:19:02,700 You're your own bosses. 288 00:19:03,260 --> 00:19:04,260 No catch. 289 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 No catch. 290 00:19:10,159 --> 00:19:15,420 On one condition. There's a catch. 291 00:19:18,520 --> 00:19:19,520 Mark the statue. 292 00:19:19,960 --> 00:19:23,940 Yes, the statue. Look, you won't be restoring a statue. You'll be restoring 293 00:19:23,940 --> 00:19:25,680 name. Do it for me. 294 00:19:25,900 --> 00:19:28,540 Prepare la mia famiglia. For my family. 295 00:19:31,420 --> 00:19:32,500 You got a deal. 296 00:19:32,940 --> 00:19:33,940 Give me five. 297 00:19:34,680 --> 00:19:36,020 Okay. Don't leave me hanging. 298 00:19:39,340 --> 00:19:40,340 All right, hey. 299 00:19:41,480 --> 00:19:42,480 Oh, 300 00:19:42,600 --> 00:19:45,000 a little scoop of glue would be as good as new. 301 00:19:45,680 --> 00:19:47,120 Bravo, Papa. 302 00:19:55,280 --> 00:19:56,280 I'm hungry. 303 00:19:56,660 --> 00:19:59,160 Yeah, well, good. Let's go to New York and get some decent pizza. What do you 304 00:19:59,160 --> 00:20:00,520 say? Come on, let's go. 305 00:20:02,180 --> 00:20:03,180 Hey, 306 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Uncle Aldo. 307 00:20:06,350 --> 00:20:09,990 You may not have turned out to be the man I thought you were, but, hey, you 308 00:20:09,990 --> 00:20:10,990 a Michelli. 309 00:20:11,070 --> 00:20:14,310 And you can now hold your head up high and rest in peace. 310 00:20:25,670 --> 00:20:26,690 I'm going to go get your hat. 311 00:20:34,410 --> 00:20:37,210 I may not have gotten the vineyard, but I got the hat. 312 00:20:37,590 --> 00:20:40,910 And from now on, every time I look at it, I'll remember this trip. 313 00:20:41,850 --> 00:20:44,850 And I have my souvenir, a bottle of Maselli wine. 314 00:20:45,150 --> 00:20:48,030 And I got Uncle Aldo's favorite dress. 315 00:20:48,610 --> 00:20:52,150 And the memory of my homeland. 316 00:20:53,750 --> 00:20:54,750 What'd you get, Billy? 317 00:20:54,910 --> 00:20:56,010 A new babysitter. 318 00:21:01,990 --> 00:21:02,990 Ciao, Billy. 319 00:21:04,200 --> 00:21:05,200 Want to trade? 24364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.