Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,330 --> 00:00:29,330
You mean Miss Ellie?
2
00:00:30,570 --> 00:00:34,510
What? Look, please, speak up. I...
Hello?
3
00:00:36,170 --> 00:00:38,970
Who was that?
4
00:00:39,490 --> 00:00:40,490
I don't know.
5
00:00:40,750 --> 00:00:42,550
It was so garbled.
6
00:00:42,990 --> 00:00:47,370
The guy asked for me, but then all I
could make out were three words.
7
00:00:48,310 --> 00:00:51,370
Wine, execution, death.
8
00:00:52,710 --> 00:00:53,710
Oh.
9
00:01:06,799 --> 00:01:09,200
I was going to go with good morning, but
okay.
10
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
Sorry,
11
00:01:12,140 --> 00:01:16,400
Sam. It's just that there's something
very ominous going on here, but I don't
12
00:01:16,400 --> 00:01:19,720
want to scare you. Your father's upset
about a phone call that I'm still not
13
00:01:19,720 --> 00:01:22,120
convinced was for him. It was for me,
Angela.
14
00:01:22,400 --> 00:01:23,540
It definitely was.
15
00:01:23,760 --> 00:01:27,440
All right, it was garbled, and the guy
had an accent, but he definitely asked
16
00:01:27,440 --> 00:01:28,880
for toy ye.
17
00:01:29,450 --> 00:01:30,450
My yay -yay.
18
00:01:34,050 --> 00:01:36,950
I got it! No, no, no, Billy. Billy,
wait. Better let me.
19
00:01:42,690 --> 00:01:43,690
Anthony Maselli?
20
00:01:44,310 --> 00:01:45,310
Yeah?
21
00:01:45,870 --> 00:01:46,990
Bottle of wine for you.
22
00:01:50,770 --> 00:01:51,950
Wine? Yeah.
23
00:01:53,350 --> 00:01:55,090
And I got something else for you, too.
24
00:01:59,210 --> 00:02:00,590
Okay, who sent you? Was it Mrs.
25
00:02:00,810 --> 00:02:01,548
Fenwick, huh?
26
00:02:01,550 --> 00:02:05,290
All right, let's see what else you were
reaching for. Go ahead. Let me see it.
27
00:02:06,950 --> 00:02:08,910
Tony, it's a letter for you. He's a
messenger.
28
00:02:09,729 --> 00:02:10,990
Messenger? Messenger.
29
00:02:12,970 --> 00:02:15,770
I'm sorry, man. Hey, hey, no hard
feelings, huh?
30
00:02:16,230 --> 00:02:17,370
No feelings at all.
31
00:02:19,370 --> 00:02:20,370
I'm sorry.
32
00:02:20,410 --> 00:02:21,410
Who's it from?
33
00:02:22,450 --> 00:02:25,830
Oh, great. It's from my Aunt Rosa, huh?
34
00:02:26,960 --> 00:02:30,960
Oh, she's my great aunt from Italy. She
came here once with my Uncle Aldo.
35
00:02:32,100 --> 00:02:33,140
That's my late uncle.
36
00:02:33,740 --> 00:02:34,780
What's he late for?
37
00:02:36,160 --> 00:02:37,500
Oh, no, no, Billy, Billy.
38
00:02:37,960 --> 00:02:42,240
He's not late for anything. You see,
about a month ago, a couple of angels
39
00:02:42,240 --> 00:02:45,080
down and flew Uncle Aldo up to the gates
of heaven.
40
00:02:45,940 --> 00:02:46,940
Dead, huh?
41
00:02:49,600 --> 00:02:50,760
Yeah, yeah, yeah.
42
00:02:51,180 --> 00:02:55,060
Let's see here. It says, I send this
wine from Aldo's vineyard to invite you
43
00:02:55,060 --> 00:02:56,300
the execution of his will.
44
00:02:56,680 --> 00:02:58,820
On the one -month anniversary of his
death.
45
00:02:59,440 --> 00:03:01,220
Lying, execution, and death.
46
00:03:01,440 --> 00:03:04,020
And that must have been Uncle Aldo's
lawyer on the phone.
47
00:03:04,300 --> 00:03:08,760
Yeah, I'm sending money that Aldo left
for you and Sam to fly out, and some for
48
00:03:08,760 --> 00:03:09,760
your wife.
49
00:03:11,340 --> 00:03:13,020
Which you should have found by now.
50
00:03:13,820 --> 00:03:18,000
Otherwise, you are not only half the
man, you are a pathetic... Well, she
51
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
of rambles here.
52
00:03:20,700 --> 00:03:22,880
Anyway, they need us there next week.
53
00:03:23,180 --> 00:03:24,800
Dad, I have school, and so do you.
54
00:03:25,240 --> 00:03:28,560
Sam, this is bigger than school. This is
a once -in -a -lifetime chance to
55
00:03:28,560 --> 00:03:32,120
celebrate the Maselli name, the
embodiment of your heritage, to go
56
00:03:32,120 --> 00:03:33,120
your roots. What do you say?
57
00:03:33,500 --> 00:03:34,600
Yeah, ditch day.
58
00:04:03,519 --> 00:04:06,320
Thank you.
59
00:04:07,540 --> 00:04:12,220
Thank you.
60
00:04:56,259 --> 00:05:01,220
Would you look at this? Would you look
at this? The front door is unlocked,
61
00:05:01,700 --> 00:05:03,300
yeah? In fact...
62
00:05:04,130 --> 00:05:07,270
There are no locks, huh? You know what
this means?
63
00:05:07,650 --> 00:05:08,890
You can't lock the door.
64
00:05:10,010 --> 00:05:13,750
No, no, no, Billy, Billy. It means
trust, Billy.
65
00:05:14,190 --> 00:05:17,730
These are the most warm, most loving
people you're ever going to meet.
66
00:05:22,790 --> 00:05:24,650
I'm feeling the warmth, Daddy. Yeah,
yeah, yeah.
67
00:05:25,330 --> 00:05:28,410
Wait a minute. It's us. It's nephew Tony
from America.
68
00:05:37,840 --> 00:05:42,500
have a gun? Are you in some kind of
trouble? Oh, no, no. This was Angela's.
69
00:05:42,500 --> 00:05:46,640
don't even know how to use it. Oh, you
see that, Angela?
70
00:05:46,940 --> 00:05:48,600
She doesn't even know how to use it.
71
00:05:50,560 --> 00:05:52,260
I got me here. You too.
72
00:05:52,500 --> 00:05:53,500
Hey.
73
00:05:53,640 --> 00:05:54,640
Hey.
74
00:05:55,020 --> 00:05:58,440
And this must be Billy.
75
00:06:00,480 --> 00:06:01,480
She's big.
76
00:06:03,280 --> 00:06:06,120
Now, look, just send up a flare if you
get lost in there. I got it.
77
00:06:13,900 --> 00:06:14,759
have been initiated.
78
00:06:14,760 --> 00:06:17,720
You're an official member of the
Michelli family, eh?
79
00:06:17,960 --> 00:06:19,520
I think she broke a rib.
80
00:06:21,220 --> 00:06:22,220
You're lucky.
81
00:06:22,420 --> 00:06:24,640
Jonathan was in a body cast for a week.
82
00:06:25,360 --> 00:06:26,740
Come on, let's go check out the town.
83
00:06:26,980 --> 00:06:28,180
You mean the boys, don't you?
84
00:06:29,480 --> 00:06:30,860
Can't say the darndest thing.
85
00:06:31,460 --> 00:06:33,760
Hey, hey, watch it out. Be careful. See,
86
00:06:34,740 --> 00:06:36,940
see, see. Sit down, Angela. Sit down,
sit down.
87
00:06:37,160 --> 00:06:39,960
So, uh, Aunt Rosa, how you getting
along? You okay?
88
00:06:40,380 --> 00:06:41,369
Oh, gee.
89
00:06:41,370 --> 00:06:48,190
I miss my brother, Aldo. But Dominic has
been a great comfort. Oh, Cousin
90
00:06:48,190 --> 00:06:53,050
Dominic is here? Oh, Cousin Dominic
Michelli. Oh, he's a legend. He once
91
00:06:53,050 --> 00:06:55,810
bocce ball with Mussolini. He let
Mussolini win.
92
00:06:56,570 --> 00:06:57,570
Smart man.
93
00:06:58,550 --> 00:06:59,550
Hey,
94
00:07:00,150 --> 00:07:01,170
Dominic!
95
00:07:02,190 --> 00:07:03,510
Cousin Dominic!
96
00:07:10,190 --> 00:07:11,069
I'll beat him halfway.
97
00:07:11,070 --> 00:07:13,410
You want to see me die?
98
00:07:14,090 --> 00:07:15,350
Hey, cousin.
99
00:07:15,690 --> 00:07:19,930
Come here, come here, come here. Come
here, come here, come here.
100
00:07:20,350 --> 00:07:22,190
This is Angela. Hello.
101
00:07:22,450 --> 00:07:24,150
You are very pretty.
102
00:07:24,430 --> 00:07:25,430
Oh, thank you.
103
00:07:25,710 --> 00:07:29,030
You know, I loved a girl named Angela
once.
104
00:07:29,230 --> 00:07:31,410
Really? No, twice.
105
00:07:32,730 --> 00:07:36,290
It was the second time behind the post
office.
106
00:07:40,520 --> 00:07:41,520
I'll get it.
107
00:07:49,960 --> 00:07:51,880
Aldo, what's
108
00:07:51,880 --> 00:08:01,000
wrong?
109
00:08:04,380 --> 00:08:05,380
He seems so upset.
110
00:08:05,520 --> 00:08:10,780
Oh, no, no, no, no. He was angry with
the Lord because he took Aldo from us.
111
00:08:10,840 --> 00:08:11,900
you see that, Angela?
112
00:08:12,120 --> 00:08:15,640
These Italians, their arms are not too
short to box with God.
113
00:08:16,500 --> 00:08:17,500
Very good.
114
00:08:18,080 --> 00:08:21,540
Before we read the will, a toast.
115
00:08:21,920 --> 00:08:23,600
Okay, sure, sure.
116
00:08:24,020 --> 00:08:26,400
Here you go, here you go. Here you go,
cuz.
117
00:08:26,640 --> 00:08:27,640
Here you go, cuz.
118
00:08:28,000 --> 00:08:29,120
Here you go, cuz.
119
00:08:30,240 --> 00:08:31,420
All right, here you go.
120
00:08:41,720 --> 00:08:44,520
No. It was three times.
121
00:08:51,240 --> 00:08:52,240
Oh,
122
00:08:54,320 --> 00:08:59,680
who is this guy? Oh, that's Dante. He
runs the vineyard.
123
00:08:59,900 --> 00:09:02,080
Aldo left him a year's pay.
124
00:09:03,160 --> 00:09:04,260
Hey, Lucia.
125
00:09:05,560 --> 00:09:06,560
Lucia?
126
00:09:17,150 --> 00:09:19,470
All of a sudden, he's a bullet train.
127
00:09:24,330 --> 00:09:27,370
She's getting a year's pay, too? Who is
this Lucia?
128
00:09:27,850 --> 00:09:30,810
She was Aldo's assistant.
129
00:09:37,320 --> 00:09:41,240
Pretty girl. I wonder if Aldo had a
little crush on... Oh.
130
00:09:44,120 --> 00:09:46,320
I will read the rest in English.
131
00:09:47,460 --> 00:09:50,260
To Anthony, my American nephew.
132
00:09:50,560 --> 00:09:51,499
That's me.
133
00:09:51,500 --> 00:09:53,800
Now the oldest male Michelli.
134
00:09:54,720 --> 00:09:57,160
Besides Dominic, but he doesn't really
count.
135
00:09:58,460 --> 00:10:00,440
I leave my wine.
136
00:10:00,800 --> 00:10:03,120
Hey, great. I love wine.
137
00:10:03,540 --> 00:10:04,540
You don't...
138
00:10:06,250 --> 00:10:07,670
Matthew, his vineyard.
139
00:10:08,630 --> 00:10:10,170
That's a hunkin' load of wine.
140
00:10:11,570 --> 00:10:12,570
Wow.
141
00:10:12,830 --> 00:10:14,830
Ernest and Julio and Tony.
142
00:10:16,130 --> 00:10:18,270
Wait a minute, wait a minute. There has
to be some mistake.
143
00:10:18,510 --> 00:10:21,790
I mean, Aunt Rosa should get the
vineyard. Oh, no, no, no, no. I got the
144
00:10:22,190 --> 00:10:24,710
Besides, the vineyard has to be run by a
man.
145
00:10:24,970 --> 00:10:28,590
But Aunt Rosa, I don't know nothing
about running a vineyard. Yes, that's
146
00:10:28,790 --> 00:10:32,150
Well, I mean, you certainly know how to
pick the best grapes at the supermarket,
147
00:10:32,270 --> 00:10:34,550
but a vineyard, that's a...
148
00:10:34,750 --> 00:10:36,010
honking load of grapes.
149
00:10:37,850 --> 00:10:40,990
Now, you don't have to run to the
vineyard. Me and the men will.
150
00:10:41,230 --> 00:10:42,510
We don't even need you here.
151
00:10:42,870 --> 00:10:45,890
Yeah, well, I guess that's true. I mean,
what would I do, huh? The grapes grow,
152
00:10:46,150 --> 00:10:47,150
the feet stomp.
153
00:10:48,090 --> 00:10:49,730
Wait. Now, we got machines.
154
00:10:50,230 --> 00:10:52,190
What do you think this is? I love Lucy.
155
00:10:54,010 --> 00:11:00,730
I mean, tell me, as the new owner,
you're now entitled to wear the owner's
156
00:11:01,230 --> 00:11:02,230
Hey! Oh!
157
00:11:04,040 --> 00:11:05,600
It's Uncle Aldo's hat, eh?
158
00:11:06,140 --> 00:11:08,640
Ooh, he always called this his lucky
hat.
159
00:11:09,080 --> 00:11:12,700
Hey, and to keep the good luck, every
morning he's spitting.
160
00:11:16,640 --> 00:11:18,380
Maybe you should rinse it out first.
161
00:11:20,180 --> 00:11:26,900
Anthony, once you sign these papers, you
will own the vineyard and everything
162
00:11:26,900 --> 00:11:28,520
that is vineyard related.
163
00:11:28,900 --> 00:11:30,560
What do you mean, vineyard related?
164
00:11:30,920 --> 00:11:31,920
What does that mean?
165
00:11:36,460 --> 00:11:38,020
So, who's got a pen?
166
00:11:39,900 --> 00:11:42,340
Maybe she's got terrific steno skills.
167
00:11:42,920 --> 00:11:43,920
Excuse me.
168
00:11:44,180 --> 00:11:47,140
One last thing. Aldo had one last
request.
169
00:11:47,380 --> 00:11:53,380
From his deathbed, he commissioned a
statue of himself to be displayed in the
170
00:11:53,380 --> 00:11:56,960
piazza. He wanted Anthony to unveil it
at today's gathering.
171
00:11:57,640 --> 00:12:00,860
Hey, I would be moved.
172
00:12:01,860 --> 00:12:02,860
Hey.
173
00:12:06,250 --> 00:12:07,410
Wait a minute, let me see.
174
00:12:12,090 --> 00:12:13,090
Angela,
175
00:12:13,290 --> 00:12:15,050
Angela, come here. I want to remember
this moment.
176
00:12:17,850 --> 00:12:21,670
I own everything I see.
177
00:12:28,910 --> 00:12:29,910
She's vineyard related.
178
00:12:38,280 --> 00:12:42,040
It looks like the whole town showed up.
Yeah, just to hear me speak.
179
00:12:42,820 --> 00:12:45,160
Oh, excuse me there.
180
00:12:45,740 --> 00:12:46,740
How are you?
181
00:12:46,960 --> 00:12:49,560
Why do people keep giving you dirty
looks?
182
00:12:49,760 --> 00:12:52,300
I don't know. I'm getting bad vibes
here.
183
00:12:52,560 --> 00:12:55,100
Oh, Angela, you funny little wasp, you.
184
00:12:55,800 --> 00:13:00,100
You see, Italians have unique ways of
greeting other Italians.
185
00:13:03,340 --> 00:13:08,040
Oh, si, si, il capello, the hat, yes. I
am the new owner of the vineyard.
186
00:13:09,880 --> 00:13:14,420
Good luck to you, too, dear.
187
00:13:16,020 --> 00:13:17,020
Eso? Yes.
188
00:13:17,200 --> 00:13:18,260
Word of advice.
189
00:13:18,740 --> 00:13:21,580
Keep it short, sweet, and get the hell
out.
190
00:13:22,320 --> 00:13:26,200
Oh, please, Aunt Rosa, let me tell you
something. I've taken public speaking. I
191
00:13:26,200 --> 00:13:27,780
can sense the mood of a crowd.
192
00:13:28,080 --> 00:13:28,779
All right.
193
00:13:28,780 --> 00:13:30,000
Oh, I can't wait.
194
00:13:30,320 --> 00:13:34,800
Oh, Rosa, Dominic, in America, sneering
and spitting at people means you hate
195
00:13:34,800 --> 00:13:35,800
them. What does it mean here?
196
00:13:36,040 --> 00:13:37,040
Same thing.
197
00:13:38,400 --> 00:13:39,820
Why would they hate Tony?
198
00:13:40,100 --> 00:13:44,600
They think he's going to be like Aldo,
and they despise Aldo. Oh, towards the
199
00:13:44,600 --> 00:13:47,120
end, they couldn't show his face in
public.
200
00:13:47,460 --> 00:13:49,820
They would have ripped him limb from
limb.
201
00:13:50,410 --> 00:13:51,830
Greetings, fellow villagers.
202
00:13:52,290 --> 00:13:53,490
Benvenuti a vici.
203
00:13:53,690 --> 00:13:57,130
Welcome, friends, to this historic
occasion.
204
00:13:57,550 --> 00:14:00,730
I am Anthony Maselli, the new owner of
the vineyard.
205
00:14:02,130 --> 00:14:08,230
All right. Oh, okay. I sense a little
tension here, and I understand why.
206
00:14:08,450 --> 00:14:13,070
But don't you worry. Non vi preoccupati.
You don't have to worry because
207
00:14:13,070 --> 00:14:14,270
everything will stay the same.
208
00:14:14,590 --> 00:14:16,030
Tutti lo stesso.
209
00:14:17,130 --> 00:14:22,090
I will carry on in the honored tradition
of the late, great Aldo Michelli.
210
00:14:28,690 --> 00:14:30,690
I sense a moon shift in the crowd.
211
00:14:33,930 --> 00:14:40,890
Now you tell me,
212
00:14:40,930 --> 00:14:42,270
now you tell me they hate me?
213
00:14:42,490 --> 00:14:45,190
I was waiting for the right moment to
tell you. When?
214
00:14:48,130 --> 00:14:52,030
Sam, Sam, take Billy into the bedroom.
Hide under the bed and save room for me.
215
00:14:52,910 --> 00:14:57,410
I am sorry. I should have told you, but
I was hoping you could go back to
216
00:14:57,410 --> 00:15:01,590
America with all the nice memories of
Aldo. But I thought the workers loved
217
00:15:01,590 --> 00:15:04,750
Aldo. Hey, he was very, very strict.
218
00:15:05,130 --> 00:15:08,710
Well, you have to be to run a business.
No, no, not me. I'm different from Aldo.
219
00:15:08,770 --> 00:15:09,770
I'll be less strict.
220
00:15:09,890 --> 00:15:11,830
You can't be. They'll walk all over you.
221
00:15:12,070 --> 00:15:13,070
Yes, Antonio.
222
00:15:13,450 --> 00:15:14,450
Be strong.
223
00:15:14,730 --> 00:15:16,610
Be Italian. Be a man.
224
00:15:17,260 --> 00:15:21,160
You know, you're right, Cousin Dominic.
I am Italian, and I'm Aldo's heir, and
225
00:15:21,160 --> 00:15:24,220
I'm a Michelli. So, therefore, an
Italian strong man I'll be.
226
00:15:24,480 --> 00:15:28,680
Good. Now, tonight, we'll put you in a
dress and sneak you to the station.
227
00:15:30,640 --> 00:15:34,640
What are you talking about? I have
never, nor will I ever, wear a dress.
228
00:15:35,000 --> 00:15:37,080
You are different from Aldo.
229
00:15:38,320 --> 00:15:41,280
Guys, all the workers are coming around
to the balcony.
230
00:15:41,700 --> 00:15:45,680
Hey! Bring us the yellow belly, the
money -grubbing capitalism!
231
00:15:47,180 --> 00:15:48,180
It's for you.
232
00:15:49,780 --> 00:15:50,780
Hold this.
233
00:15:50,880 --> 00:15:51,900
All right, hold on.
234
00:15:53,320 --> 00:15:58,640
Now, wait a minute. Guys, can't we
straighten this out? No!
235
00:15:59,260 --> 00:16:03,540
You're a son of a... So we shut him down
at the vineyard. Now, wait a minute.
236
00:16:03,560 --> 00:16:06,580
You can't do that. Two of them have
tomatoes and one has a dead chicken.
237
00:16:10,160 --> 00:16:15,540
So that black chemise with the V -neck
line, I think that'll fit me.
238
00:16:16,650 --> 00:16:19,290
You can wear that anywhere.
239
00:16:20,150 --> 00:16:22,890
I cannot believe Uncle Aldo was such a
terrible man.
240
00:16:23,310 --> 00:16:25,770
Now, wait a minute, Sam. Sam, hold it.
Don't say that, Sam.
241
00:16:26,050 --> 00:16:30,170
Dad, how else do you explain this? Face
it, they hate us, and I'm not too wild
242
00:16:30,170 --> 00:16:31,170
about them either.
243
00:16:31,250 --> 00:16:32,250
Or Italy.
244
00:16:32,530 --> 00:16:34,930
Hey, but Sam, this is our homeland. This
is where we're from.
245
00:16:35,230 --> 00:16:36,670
And it's where we should leave, Dad.
246
00:16:38,410 --> 00:16:39,990
No way, Sam. No, we're not leaving.
247
00:16:40,400 --> 00:16:43,300
We're not leaving until I cleared him a
selling name and I proved to my daughter
248
00:16:43,300 --> 00:16:46,520
that her Uncle Aldo was the kind and
generous man that I know he was.
249
00:16:46,900 --> 00:16:52,480
My dad, penny -pinching, peasant
-pushing Scrooge. I'm surprised he comes
250
00:16:52,480 --> 00:16:53,480
that good.
251
00:16:54,380 --> 00:16:58,240
Well, it's all here in the books. He
paid them poorly. He gave them
252
00:16:58,240 --> 00:16:59,760
no time off, no health benefits.
253
00:17:00,500 --> 00:17:03,080
Alas, poor Aldo. I thought I knew you.
254
00:17:04,780 --> 00:17:05,940
I'm so sorry.
255
00:17:06,460 --> 00:17:09,099
Well, let's just try to remember the
good things about him.
256
00:17:09,660 --> 00:17:10,660
Like what?
257
00:17:10,819 --> 00:17:12,000
He's still dead.
258
00:17:14,700 --> 00:17:17,099
Okay, okay, I can think of something
good that he did.
259
00:17:17,599 --> 00:17:21,440
He gave the vineyard to a decent,
caring, wonderful man.
260
00:17:21,680 --> 00:17:24,240
Oh, thank you. Boy, does she want you.
261
00:17:37,780 --> 00:17:41,420
I don't know. I think this could be
dangerous. I don't care, Ange. I got
262
00:17:41,420 --> 00:17:44,060
something to say, and I'm going to say
it. Dad, what you're about to do is the
263
00:17:44,060 --> 00:17:46,160
right thing. It makes me proud to be a
Miss Sally.
264
00:17:46,380 --> 00:17:48,280
In fact, I don't even care who knows it.
265
00:17:48,560 --> 00:17:54,060
Hey, everybody, my last name... Pride is
one thing, suicide another.
266
00:17:58,880 --> 00:18:02,580
My fellow paisans and paisanettes.
267
00:18:03,280 --> 00:18:05,580
Hey, enough with the produce, huh?
268
00:18:05,920 --> 00:18:08,700
I came here for an important reason, to
redeem the Masselli name.
269
00:18:08,980 --> 00:18:13,540
Nothing you can make up for all those
scenes. Inspector, please, wait. Hear me
270
00:18:13,540 --> 00:18:14,339
out. No.
271
00:18:14,340 --> 00:18:14,979
Hold it.
272
00:18:14,980 --> 00:18:15,980
Hold it.
273
00:18:18,580 --> 00:18:20,360
This here's a Martino tomato.
274
00:18:20,980 --> 00:18:23,180
The most powerful tomato known to man.
275
00:18:24,600 --> 00:18:25,860
So you gotta be thinking.
276
00:18:26,520 --> 00:18:27,780
Feeling lucky, punk?
277
00:18:33,200 --> 00:18:34,220
All right.
278
00:18:34,420 --> 00:18:35,420
Now.
279
00:18:36,840 --> 00:18:38,800
wronged you, but I'm going to make it
right. How?
280
00:18:39,500 --> 00:18:41,720
How can I make it right?
281
00:18:42,260 --> 00:18:47,140
By giving you what you worked so hard
for all these years. By giving you the
282
00:18:47,140 --> 00:18:48,140
vineyard.
283
00:18:49,300 --> 00:18:50,540
I don't think they understand.
284
00:18:50,900 --> 00:18:53,460
They understand, but they think there's
a catch.
285
00:18:53,840 --> 00:18:56,020
No, no, no, paisans. The vineyard is
yours.
286
00:18:56,380 --> 00:18:59,540
I mean, you decide what you pay. You
share in the profits.
287
00:18:59,780 --> 00:19:02,700
You're your own bosses.
288
00:19:03,260 --> 00:19:04,260
No catch.
289
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
No catch.
290
00:19:10,159 --> 00:19:15,420
On one condition. There's a catch.
291
00:19:18,520 --> 00:19:19,520
Mark the statue.
292
00:19:19,960 --> 00:19:23,940
Yes, the statue. Look, you won't be
restoring a statue. You'll be restoring
293
00:19:23,940 --> 00:19:25,680
name. Do it for me.
294
00:19:25,900 --> 00:19:28,540
Prepare la mia famiglia. For my family.
295
00:19:31,420 --> 00:19:32,500
You got a deal.
296
00:19:32,940 --> 00:19:33,940
Give me five.
297
00:19:34,680 --> 00:19:36,020
Okay. Don't leave me hanging.
298
00:19:39,340 --> 00:19:40,340
All right, hey.
299
00:19:41,480 --> 00:19:42,480
Oh,
300
00:19:42,600 --> 00:19:45,000
a little scoop of glue would be as good
as new.
301
00:19:45,680 --> 00:19:47,120
Bravo, Papa.
302
00:19:55,280 --> 00:19:56,280
I'm hungry.
303
00:19:56,660 --> 00:19:59,160
Yeah, well, good. Let's go to New York
and get some decent pizza. What do you
304
00:19:59,160 --> 00:20:00,520
say? Come on, let's go.
305
00:20:02,180 --> 00:20:03,180
Hey,
306
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Uncle Aldo.
307
00:20:06,350 --> 00:20:09,990
You may not have turned out to be the
man I thought you were, but, hey, you
308
00:20:09,990 --> 00:20:10,990
a Michelli.
309
00:20:11,070 --> 00:20:14,310
And you can now hold your head up high
and rest in peace.
310
00:20:25,670 --> 00:20:26,690
I'm going to go get your hat.
311
00:20:34,410 --> 00:20:37,210
I may not have gotten the vineyard, but
I got the hat.
312
00:20:37,590 --> 00:20:40,910
And from now on, every time I look at
it, I'll remember this trip.
313
00:20:41,850 --> 00:20:44,850
And I have my souvenir, a bottle of
Maselli wine.
314
00:20:45,150 --> 00:20:48,030
And I got Uncle Aldo's favorite dress.
315
00:20:48,610 --> 00:20:52,150
And the memory of my homeland.
316
00:20:53,750 --> 00:20:54,750
What'd you get, Billy?
317
00:20:54,910 --> 00:20:56,010
A new babysitter.
318
00:21:01,990 --> 00:21:02,990
Ciao, Billy.
319
00:21:04,200 --> 00:21:05,200
Want to trade?
24364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.