All language subtitles for whos_the_boss_s07e10_starlight_memories

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,700 --> 00:00:07,180 And if you want to keep the batteries in your smoke detector fresh, you just 2 00:00:07,180 --> 00:00:09,980 change them every time that you reset your clocks for daylight savings time. 3 00:00:10,500 --> 00:00:14,120 Oh, you see, Billy, how much... Oh, no, sweetheart. 4 00:00:14,820 --> 00:00:16,000 These are not toys. 5 00:00:16,740 --> 00:00:18,540 Fire safety is very important business. 6 00:00:18,760 --> 00:00:20,520 That's why we have to act grown up here. 7 00:00:20,900 --> 00:00:21,900 Geronimo! 8 00:00:24,560 --> 00:00:27,200 We got to get one of those for the house. 9 00:00:28,080 --> 00:00:29,400 Can we go up there? 10 00:00:29,930 --> 00:00:31,650 I'm sorry. The polls are closed. 11 00:00:34,670 --> 00:00:38,210 Not really. The firemen are changing up there. Half of them are running around 12 00:00:38,210 --> 00:00:40,850 in their skivvies. Hey, get her out of here. 13 00:00:41,110 --> 00:00:43,290 Sorry, lady, but rules are rules. 14 00:00:43,690 --> 00:00:44,710 Yeah, yeah, yeah. 15 00:00:53,630 --> 00:00:55,810 I was just doing a bed check. 16 00:01:00,240 --> 00:01:02,480 Well, at least this year I came down feet first. 17 00:01:04,280 --> 00:01:09,760 Peter, how'd you like to have your picture taken with a real fireman? Gosh, 18 00:01:09,780 --> 00:01:10,780 would I? 19 00:01:11,900 --> 00:01:14,520 Oh, but let's let Billy go first. 20 00:01:17,060 --> 00:01:22,700 Last month, Fireman Johnson rescued three people from a burning building. 21 00:01:24,040 --> 00:01:24,859 I'm sick. 22 00:01:24,860 --> 00:01:28,260 Sorry, I don't mean to keep staring, but why do you look so familiar? 23 00:01:28,580 --> 00:01:32,460 Angela, the guy saves lives. He's a hero. You've probably seen him on the 24 00:01:32,660 --> 00:01:35,140 Or maybe it was the fireman's calendar, August 89. 25 00:01:35,560 --> 00:01:37,420 You were holding the hatchet! 26 00:01:40,300 --> 00:01:41,440 Throw it in Mother's kitchen. 27 00:01:42,660 --> 00:01:46,220 Anyway, I'd just like to say that you guys are doing a terrific job, and if 28 00:01:46,220 --> 00:01:48,160 there's ever a fire at our house, we're calling you. 29 00:01:49,680 --> 00:01:53,980 Thanks. You know, I've been watching you all morning, and I like your 30 00:01:53,980 --> 00:01:58,740 enthusiasm. Would you be interested in joining our volunteer program? 31 00:01:59,580 --> 00:02:01,380 Me? A volunteer? Me? 32 00:02:01,600 --> 00:02:02,518 Really, me? 33 00:02:02,520 --> 00:02:04,600 You already know what it's like down the pool. 34 00:02:05,960 --> 00:02:07,360 Sure, sure, but... 35 00:02:07,850 --> 00:02:10,970 I don't know. I'm kind of busy, you know, but I could juggle a few things. 36 00:02:11,430 --> 00:02:15,190 No, Chief, maybe I shouldn't. Well, call me if you change your mind. Okay. 37 00:02:17,070 --> 00:02:18,770 Okay. All right, Billy. 38 00:02:19,210 --> 00:02:20,950 Let's go find Mona. We'll get some lunch. 39 00:02:21,150 --> 00:02:22,150 Are you hungry? 40 00:02:22,270 --> 00:02:23,270 Yeah! 41 00:02:23,610 --> 00:02:24,610 Tony, 42 00:02:25,450 --> 00:02:26,450 are you hungry? 43 00:02:58,019 --> 00:03:00,820 Thank you. 44 00:03:03,440 --> 00:03:06,700 Thank you. 45 00:03:33,770 --> 00:03:34,770 Fire truck. 46 00:03:35,030 --> 00:03:36,370 Ambulance. Fire truck. 47 00:03:37,270 --> 00:03:40,810 Ambulance. You're going to need an ambulance if you say it one more time. 48 00:03:41,190 --> 00:03:42,190 Cup car. 49 00:03:45,510 --> 00:03:47,790 Boy, that sounds like it's getting closer. 50 00:03:48,030 --> 00:03:49,690 I think it might be next door. 51 00:03:49,990 --> 00:03:51,770 Sounds like it's coming from the kitchen. No. 52 00:03:52,830 --> 00:03:59,470 I did it. I did it. I cast the test. I am now an official volunteer 53 00:03:59,470 --> 00:04:00,470 fireman. 54 00:04:04,010 --> 00:04:05,010 Oh, congratulations. 55 00:04:05,110 --> 00:04:08,150 Just remember, you have to put your trucks away when you're finished 56 00:04:08,750 --> 00:04:13,910 Mona, Mona, I'm not playing, Mona. Oh, hey, this is for you, pal of mine. All 57 00:04:13,910 --> 00:04:18,350 right. Mona, after studying for a whole month, I'm not fooling around. Let me 58 00:04:18,350 --> 00:04:19,350 tell you something. 59 00:04:19,390 --> 00:04:23,170 Fighting fires is serious business, huh? Oh, look what they gave me. 60 00:04:25,570 --> 00:04:26,570 A badge. 61 00:04:26,990 --> 00:04:29,050 Look at this. 62 00:04:29,450 --> 00:04:32,090 And then I got one of these lights for the car, you know. 63 00:04:34,060 --> 00:04:39,500 A beeper. A beeper. The men can reach me any time, day or night. 64 00:04:40,500 --> 00:04:41,760 What a concept. 65 00:04:45,320 --> 00:04:48,360 Come on, Jonathan. Let's go play firetruck. 66 00:04:51,980 --> 00:04:54,120 You couldn't have become a volunteer librarian? 67 00:04:57,340 --> 00:04:58,960 Hi. Hi. 68 00:04:59,720 --> 00:05:01,080 What is all that stuff? 69 00:05:01,380 --> 00:05:02,960 This stuff is my equipment, Sam. 70 00:05:03,680 --> 00:05:06,160 Your dad is a fireman. 71 00:05:06,920 --> 00:05:13,080 Dad, I don't mean to be disrespectful, but aren't you a little bit un -young to 72 00:05:13,080 --> 00:05:14,080 be doing this? 73 00:05:15,780 --> 00:05:17,300 You mean old? 74 00:05:18,240 --> 00:05:22,460 No, Dad, I just don't understand why you would want to do this. I think it's the 75 00:05:22,460 --> 00:05:23,460 pole. 76 00:05:23,640 --> 00:05:25,000 It's more than that. 77 00:05:25,900 --> 00:05:27,500 Let me tell you guys a little story. 78 00:05:31,620 --> 00:05:32,960 I'm nine years old, see? 79 00:05:33,390 --> 00:05:37,390 And the house down the street catches on fire. So I run down there, and I find 80 00:05:37,390 --> 00:05:41,350 myself in the middle of flames and smoke and confusion. It's like the whole 81 00:05:41,350 --> 00:05:42,350 world is burning. 82 00:05:42,530 --> 00:05:45,690 Just then, I hear somebody yelling, Help! Help! 83 00:05:46,030 --> 00:05:48,290 It's Mrs. DiBenedetto from her fifth -floor window. 84 00:05:48,630 --> 00:05:53,110 Okay? Suddenly, she disappears into the smoke. I want to tell you, I was really 85 00:05:53,110 --> 00:05:55,450 scared. I mean, it was like nobody on the street could breathe. 86 00:05:56,050 --> 00:06:00,750 Just then, out of the smoke and the flames comes a silhouette. 87 00:06:01,650 --> 00:06:02,650 It's a man. 88 00:06:03,460 --> 00:06:05,140 It was a fireman. 89 00:06:07,580 --> 00:06:10,420 And he's got Mrs. DiBenedetto in his arms. See, she's crying. 90 00:06:10,680 --> 00:06:14,920 But the place, everybody's cheering him on, you know. And as the fireman passed 91 00:06:14,920 --> 00:06:18,880 me, he says, Pretty hot in there, kid. 92 00:06:21,540 --> 00:06:24,360 And that's why I want to be a fireman. 93 00:06:27,580 --> 00:06:28,580 Okay. 94 00:06:28,760 --> 00:06:31,200 Just do me a favor. Be careful. 95 00:06:31,840 --> 00:06:33,060 Because you're still onion. 96 00:06:35,480 --> 00:06:37,000 Oh, wow, wow. You think that's funny? 97 00:06:37,320 --> 00:06:40,640 What, you're saying I'm old, too? Well, could an old fireman do this? 98 00:06:43,960 --> 00:06:46,500 I'm sorry, ma 'am. You're coming with me. 99 00:06:47,200 --> 00:06:48,640 Well, it's about time. 100 00:06:51,640 --> 00:06:55,960 Hi, how you doing? I'm Tony Maselli. I'm the new volunteer fireman. Oh, welcome. 101 00:06:56,200 --> 00:06:57,200 Donut? 102 00:06:57,580 --> 00:06:58,960 No, no, I'm in training. 103 00:06:59,200 --> 00:07:00,200 For what? 104 00:07:00,780 --> 00:07:03,340 I'm a fireman. Yeah, aren't we all? 105 00:07:05,120 --> 00:07:06,420 Look who's here, the new guy. 106 00:07:06,680 --> 00:07:08,600 Hey, I'm Sid, life insurance. 107 00:07:08,900 --> 00:07:10,920 Sid, how are you? This is Jake, dry cleaning. 108 00:07:11,420 --> 00:07:12,980 Arthur, baby furniture. 109 00:07:13,340 --> 00:07:16,180 And Clarence, athletic equipment. 110 00:07:19,460 --> 00:07:21,400 Well, hey, I'm Tony, housekeeping. 111 00:07:22,480 --> 00:07:23,480 Welcome anyway. 112 00:07:24,640 --> 00:07:28,100 Well, isn't there something we should be doing, like washing a truck or 113 00:07:28,100 --> 00:07:30,460 exercising or bouncing quarters off our beds? 114 00:07:31,400 --> 00:07:32,720 Rookies, they're so cute. 115 00:07:34,080 --> 00:07:36,940 Relax, Miss Sally. We're not here to set the world on fire. 116 00:07:38,280 --> 00:07:40,720 We just back up the regulars once or twice a week. 117 00:07:41,560 --> 00:07:46,440 Mostly, we get cats out of trees, test fire hydrants, and hang around here and 118 00:07:46,440 --> 00:07:47,440 have a blast. 119 00:07:48,640 --> 00:07:52,680 Haven't you guys ever fought a fire? Oh, yeah, yeah. What was it? Four or five 120 00:07:52,680 --> 00:07:53,479 years ago? 121 00:07:53,480 --> 00:07:57,580 It was that vacant lot. Luckily, we knocked it down before it spread to the 122 00:07:57,580 --> 00:07:59,800 adjacent vacant lot. 123 00:08:01,740 --> 00:08:04,080 Great, that day. Weren't we, guys? Oh, it was perfect. 124 00:08:04,980 --> 00:08:05,980 Deal, you win. 125 00:08:06,500 --> 00:08:09,240 No, no, no, thanks. I'm going to let the chief know I'm here. 126 00:08:09,940 --> 00:08:10,940 Okay, guys. 127 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Come in. 128 00:08:19,320 --> 00:08:20,980 Fireman Michelli reporting for duty, sir. 129 00:08:23,610 --> 00:08:26,230 Relax, Miss Ellie. You're not in the army now. 130 00:08:26,470 --> 00:08:27,189 Yes, sir. 131 00:08:27,190 --> 00:08:28,370 So, welcome aboard. 132 00:08:28,610 --> 00:08:29,529 Thank you, sir. 133 00:08:29,530 --> 00:08:30,610 Have you met the guys? 134 00:08:31,550 --> 00:08:32,890 Oh, yeah, I met them. 135 00:08:33,549 --> 00:08:35,590 Do I sense a problem here, my son? 136 00:08:36,190 --> 00:08:37,830 Oh, no, no, sir. It's nothing. 137 00:08:38,809 --> 00:08:40,830 Come on now, son. You can talk to me. 138 00:08:41,470 --> 00:08:43,669 Let's turn that frown upside down. 139 00:08:46,190 --> 00:08:49,950 Well, you see, sir, this isn't exactly what I thought it would be, you know. 140 00:08:50,130 --> 00:08:54,700 Well, son, you can't expect to walk into a... four -alarmer right away. 141 00:08:55,060 --> 00:08:59,040 I mean, a big part of a fireman's job is just to sit around and wait. 142 00:08:59,440 --> 00:09:01,680 Well, I think you got the right guys for that, sir. 143 00:09:02,320 --> 00:09:08,160 Oh, I see what the problem is. These guys don't exactly look like Fireman 144 00:09:08,160 --> 00:09:10,800 Johnson. They don't look like Lyndon Johnson. 145 00:09:12,560 --> 00:09:16,800 You come with me, Miss Selly. I want to show you these guys in action. 146 00:09:22,120 --> 00:09:24,350 Lunch! No, no, no. 147 00:09:24,570 --> 00:09:25,690 No, it's not lunch. 148 00:09:26,010 --> 00:09:30,890 We're having a surprise stopwatch drill, and it's starting now. 149 00:09:31,110 --> 00:09:32,110 Come on. 150 00:09:32,870 --> 00:09:35,310 Anybody see my boots? All right, I'm all right, sir. 151 00:09:35,930 --> 00:09:36,930 So, 152 00:09:37,510 --> 00:09:40,230 um, what's their best time for this so far? 153 00:09:41,210 --> 00:09:43,950 Maybe these guys do need some shaping up. 154 00:09:44,370 --> 00:09:47,830 You think you could handle that, son? 155 00:09:48,670 --> 00:09:50,170 Me? Yes, you. 156 00:09:50,550 --> 00:09:51,990 I like your spirit. 157 00:09:52,510 --> 00:09:54,010 I like the cut of your gym. 158 00:09:54,990 --> 00:09:56,690 Thank you, sir. I like yours, too. 159 00:09:57,650 --> 00:10:00,970 You bet your life I could handle them. Are you kidding me? You won't recognize 160 00:10:00,970 --> 00:10:04,470 them when I'm finished with them. I'll turn them into a mean, lean, 161 00:10:04,470 --> 00:10:05,470 machine. 162 00:10:22,670 --> 00:10:26,450 I can cool them down when the smoldering's hot. I'm the fireman. 163 00:10:27,670 --> 00:10:28,990 That's my name. 164 00:10:30,070 --> 00:10:32,010 They call me the fireman. 165 00:10:33,250 --> 00:10:34,630 That's my name. 166 00:10:35,950 --> 00:10:39,990 Making my rounds all over town, putting out a whole thing. 167 00:10:42,230 --> 00:10:47,250 Everybody like to have what I got. I can cool them down when the smoldering's 168 00:10:47,250 --> 00:10:48,670 hot. I'm the fireman. 169 00:10:55,400 --> 00:11:00,880 We can't take it anymore, Chief. Tim Ross, Tim Ross, you've got to go. My 170 00:11:00,880 --> 00:11:04,760 used to be so happy. Now look at me. The spark is gone. 171 00:11:07,300 --> 00:11:12,280 Boys, boys, now just give him a little time to settle down, and I guarantee you 172 00:11:12,280 --> 00:11:13,920 he won't be so gung -ho. 173 00:11:14,860 --> 00:11:17,840 Hey, guys, meet Sparky. 174 00:11:18,220 --> 00:11:19,440 Sparky, meet the guys. 175 00:11:19,880 --> 00:11:21,840 Silly. What's with the dog? 176 00:11:22,120 --> 00:11:25,760 I noticed that morale was sort of slipping around here. And do you know 177 00:11:25,840 --> 00:11:26,840 guys? 178 00:11:26,920 --> 00:11:30,800 That's right. We needed a mascot. So I took all the money from the cookie kitty 179 00:11:30,800 --> 00:11:34,560 and the bad word jar, and I bought Sparky. Sparky, say hello to the chief. 180 00:11:35,220 --> 00:11:36,220 Hey. 181 00:11:36,880 --> 00:11:41,140 Good dog, this Sparky, isn't he? Hey, by the way, he had a little accident on 182 00:11:41,140 --> 00:11:42,780 the driveway, so keep your boots on. 183 00:11:44,900 --> 00:11:47,660 Sally, could I have a word with you in my office? 184 00:11:48,840 --> 00:11:49,840 Alone? 185 00:11:54,620 --> 00:11:55,840 Good boy, Spock. 186 00:11:57,460 --> 00:12:00,760 All right, have a seat there, Mr. 187 00:12:00,960 --> 00:12:01,960 Ellington. Yes, sir. 188 00:12:03,380 --> 00:12:08,280 Now, there's a feeling around here that maybe not all of us are on the same 189 00:12:08,280 --> 00:12:11,500 wavelength. I know exactly what you're driving at, Chief. 190 00:12:11,720 --> 00:12:16,800 Oh, you do? Sure, sure. You see us all working out, and you want to join in. 191 00:12:16,800 --> 00:12:21,000 may I say so, sir, not a moment too soon, because, hey, even at your age, 192 00:12:21,000 --> 00:12:22,760 must want to get rid of those love handles, eh? 193 00:12:24,860 --> 00:12:28,340 You just helped me make a very difficult decision. 194 00:12:30,680 --> 00:12:32,820 I've decided to let somebody go. 195 00:12:33,200 --> 00:12:35,140 No, Chief, don't do that. Don't do that. Look. 196 00:12:35,790 --> 00:12:38,570 Just tell me the name of the guy who's not pulling his weight, and I'll have a 197 00:12:38,570 --> 00:12:39,570 talk with him. 198 00:12:40,550 --> 00:12:41,550 Miss Sally. 199 00:12:42,530 --> 00:12:43,530 I know him. 200 00:12:45,870 --> 00:12:47,210 He's not going to take this well. 201 00:12:50,550 --> 00:12:56,610 What is this? 202 00:12:57,830 --> 00:13:00,830 Oh, you got one of Tony's fire violations, too. 203 00:13:04,010 --> 00:13:06,090 Too many people in one room? 204 00:13:08,130 --> 00:13:11,470 It takes at least seven people to play Twister. 205 00:13:16,430 --> 00:13:19,930 Please don't cite me. These smoke detectors are ready to go back up. 206 00:13:20,290 --> 00:13:21,390 I don't care. 207 00:13:21,850 --> 00:13:22,850 What's wrong? 208 00:13:24,050 --> 00:13:25,250 I got fired. 209 00:13:26,470 --> 00:13:28,670 Fired? You were let go? 210 00:13:29,790 --> 00:13:31,870 From a volunteer program? 211 00:13:47,120 --> 00:13:48,640 striper. Hey, hit the bricks, kid. 212 00:13:50,140 --> 00:13:54,000 Oh, I'm sorry. I'm sorry. I realize how much this meant to you. 213 00:13:56,800 --> 00:13:58,800 Hired from a volunteer program? 214 00:14:00,460 --> 00:14:01,740 What a dweeb. 215 00:14:06,660 --> 00:14:07,660 What happened? 216 00:14:08,140 --> 00:14:10,480 They all turned on me, Angela. Every one of them. 217 00:14:11,020 --> 00:14:14,700 And all because I wanted it to be the best darn volunteer fire department in 218 00:14:14,700 --> 00:14:15,700 world. 219 00:14:15,720 --> 00:14:21,640 I know, but do you think that perhaps it's possible you went just a teeny wee 220 00:14:21,640 --> 00:14:22,640 bit overboard? 221 00:14:23,540 --> 00:14:24,660 Maybe a drop. 222 00:14:25,840 --> 00:14:27,860 But they didn't have to take away my badge. 223 00:14:28,560 --> 00:14:31,020 I want to be Fireman Tony. 224 00:14:31,340 --> 00:14:32,340 No, I do. 225 00:14:32,480 --> 00:14:35,380 He's my Tony, so I get to be Fireman Tony. 226 00:14:36,480 --> 00:14:38,620 Kids, kids, why don't you go play outside? 227 00:14:45,689 --> 00:14:47,870 Kids. Oh, no, it's all right, Angela. 228 00:14:48,270 --> 00:14:50,950 Come on over, boys. Come on over and gather round. 229 00:14:52,670 --> 00:14:57,190 That a boy. But let's not talk about being a fireman. 230 00:14:57,850 --> 00:14:59,750 Let's talk about dreams, huh? 231 00:15:00,030 --> 00:15:03,150 What do you kids dream about being when you're all grown up? 232 00:15:03,550 --> 00:15:05,190 A fireman, like you. 233 00:15:05,410 --> 00:15:07,070 Or actually not. Yeah. 234 00:15:07,350 --> 00:15:12,270 Well, those are all fine dreams, boys. Really fine dreams. And who knows? 235 00:15:12,780 --> 00:15:13,780 Maybe they'll come true. 236 00:15:14,540 --> 00:15:18,980 On the other hand, they could end up being crushed like walnuts in a vice. 237 00:15:21,100 --> 00:15:22,100 Obliterated, shattered. 238 00:15:23,860 --> 00:15:25,320 Beaten to a bloody pulp. 239 00:15:25,800 --> 00:15:27,660 They'll take everything from you and leave you nothing. 240 00:15:28,620 --> 00:15:30,260 Can you tell me some milk and cookies? 241 00:15:31,820 --> 00:15:35,840 It's a good life lesson. Okay, you can eat, Tony. No, you can eat. 242 00:15:39,740 --> 00:15:41,380 You're not a fireman anymore. 243 00:15:42,090 --> 00:15:43,090 Are you? 244 00:15:45,950 --> 00:15:46,990 I'm sorry, kid. 245 00:15:52,270 --> 00:15:56,370 Another donut, Clarence? Why, thank you, Arthur. I think I'll have two now that 246 00:15:56,370 --> 00:15:58,930 Miss Sally's not here. Uh -uh. You said Miss Sally. 247 00:16:06,190 --> 00:16:07,370 Excuse me. 248 00:16:08,030 --> 00:16:11,050 You see, I'm looking for Chief Baxter. 249 00:16:11,760 --> 00:16:13,300 The chief's busy right now. 250 00:16:13,660 --> 00:16:14,840 Can I help you? 251 00:16:15,960 --> 00:16:18,800 I'm Angela Bauer. I'm a friend of Tony Maselli's. Oh. 252 00:16:21,600 --> 00:16:24,600 Miss Bauer, maybe I can help you. I'm Chief Baxter. Oh, yes. 253 00:16:24,820 --> 00:16:25,820 Yes. Hello. 254 00:16:26,480 --> 00:16:30,020 The reason I'm here is to ask you to please give Tony another chance. 255 00:16:30,640 --> 00:16:37,480 I don't think that would be a very good idea, Miss Bauer. 256 00:16:37,720 --> 00:16:40,880 Oh, but Chief, Tony loves being a fireman. 257 00:16:41,589 --> 00:16:44,710 See, he's wanted to be a fireman ever since he was a kid in Brooklyn. 258 00:16:45,210 --> 00:16:47,310 He saw this fireman carry his neighbor. 259 00:16:47,550 --> 00:16:50,110 This is the Benedetto out of a burning building. 260 00:16:52,390 --> 00:16:56,630 Okay, so once in a while he gets on your nerves, but that's just his boyish 261 00:16:56,630 --> 00:17:00,970 enthusiasm. I have it too, but you don't see me going off half -cocked. 262 00:17:03,010 --> 00:17:04,010 Come on. 263 00:17:04,490 --> 00:17:06,290 Come on, didn't you ever have a dream? 264 00:17:06,750 --> 00:17:09,849 A dream that was so pure that it stayed with you for years and years? 265 00:17:10,589 --> 00:17:11,589 Well, Tony did. 266 00:17:12,050 --> 00:17:13,710 And his dream came true. 267 00:17:14,690 --> 00:17:17,329 His only mistake was pushing too hard to keep it. 268 00:17:19,950 --> 00:17:26,010 And when he came home and I saw that look in his big brown eyes, my heart 269 00:17:26,010 --> 00:17:27,010 out to him. 270 00:17:27,770 --> 00:17:29,030 That was beautiful. 271 00:17:31,950 --> 00:17:33,050 Really touching. 272 00:17:33,450 --> 00:17:34,450 Yeah. 273 00:17:36,130 --> 00:17:37,530 Whose deal is it? 274 00:17:39,590 --> 00:17:40,650 You guys are silly. 275 00:17:41,950 --> 00:17:44,710 Relax, guys. I'm just here to talk to Angela. 276 00:17:45,490 --> 00:17:48,930 Angela, Mona told me you were here. You didn't have to do this. I can defend 277 00:17:48,930 --> 00:17:51,490 myself. A leggy blonde never hurts. 278 00:17:53,770 --> 00:17:58,110 Look, guys, I know I came on too strong. I don't blame you for being upset. It's 279 00:17:58,110 --> 00:18:01,690 just that sometimes I get... Oh, Clarence, are you still eating donuts? 280 00:18:02,050 --> 00:18:04,230 I mean, and you with the smoking, Jake. 281 00:18:04,690 --> 00:18:07,890 There I go again. 282 00:18:08,970 --> 00:18:10,050 Now I'm annoying myself. 283 00:18:13,290 --> 00:18:14,850 What is that? It's a fire. 284 00:18:15,050 --> 00:18:17,970 Wow, a fire. And they called us? Come on, man, let's go. 285 00:18:19,570 --> 00:18:21,130 Engine 27, ready to roll. 286 00:18:22,010 --> 00:18:24,630 It's a Lexington Hotel, and it's a big one. 287 00:18:25,650 --> 00:18:26,650 Where's my helmet? 288 00:18:26,770 --> 00:18:27,770 Here you go. 289 00:18:28,790 --> 00:18:29,910 Thanks, Miss Sully. Sure. 290 00:18:34,410 --> 00:18:35,950 Come on, Miss Sully. 291 00:18:36,250 --> 00:18:38,390 Thank you, Chief, thank you. Can I drive? 292 00:18:51,430 --> 00:18:53,750 Here we go. Oh, my sandwich. 293 00:18:55,610 --> 00:18:58,690 Quick, quick, turn on the TV. There's a big fire downtown. 294 00:18:59,750 --> 00:19:04,150 Since most of Fairfield's regular firefighters are off battling a major 295 00:19:04,150 --> 00:19:07,090 neighboring Bridgeport, all volunteer units have been summoned. 296 00:19:07,410 --> 00:19:12,540 See? This is what I was afraid of. I am so glad Dad's not a fireman anymore. 297 00:19:14,080 --> 00:19:20,980 Uh... Actually, I helped reinstate him. He was on his way downtown 298 00:19:20,980 --> 00:19:22,020 to the fire when I left. 299 00:19:22,260 --> 00:19:23,260 Oh, no. 300 00:19:23,280 --> 00:19:24,280 Way to go, Mom. 301 00:19:24,600 --> 00:19:27,500 Let's go to the scene with action reporter Lori Lee. 302 00:19:28,740 --> 00:19:31,440 Firefighters are inside the hotel now searching for guests. 303 00:19:31,960 --> 00:19:35,440 Several barmen have been rushed to the hospital suffering from smoke 304 00:19:35,500 --> 00:19:38,560 Why didn't he listen to me? I begged him not to do this. 305 00:19:38,760 --> 00:19:43,120 Honey, I'm sure he'll be fine. Of course he will. Your dad knows how to handle 306 00:19:43,120 --> 00:19:44,120 himself. 307 00:19:44,300 --> 00:19:48,340 Chief Baxter, I understand your volunteer group has really distinguished 308 00:19:48,720 --> 00:19:53,180 Well, actually, it was mostly the work of one man whose superb physical 309 00:19:53,180 --> 00:19:58,040 conditioning allowed him to repeatedly climb the seven flights, bringing many 310 00:19:58,040 --> 00:19:59,040 safety. Hey! 311 00:20:00,490 --> 00:20:01,830 Oh, thank God he's safe. 312 00:20:02,350 --> 00:20:03,950 Would you put me down? 313 00:20:04,210 --> 00:20:07,330 You've already taken three victory laps around the building. 314 00:20:08,070 --> 00:20:09,310 Yes, yes, ma 'am. Sorry, 315 00:20:10,690 --> 00:20:11,249 ma 'am. 316 00:20:11,250 --> 00:20:16,350 You certainly are the man of the moment. Well, I just want to say that I 317 00:20:16,350 --> 00:20:19,970 couldn't have done it without my fellow hose warriors, Sid, Arthur, Clarence, 318 00:20:19,970 --> 00:20:20,869 and Jake. 319 00:20:20,870 --> 00:20:21,870 Hey, boys. 320 00:20:22,830 --> 00:20:27,010 Oh, and I want to say hi to Sam and Jonathan and Angela and Mona. 321 00:20:27,330 --> 00:20:28,330 I'm okay, guys. 322 00:20:29,160 --> 00:20:31,700 And Billy, dreams do come true. 323 00:20:32,540 --> 00:20:36,620 So, Farman Maselli, can you sum up what were the conditions like inside that 324 00:20:36,620 --> 00:20:37,620 hotel? 325 00:20:38,620 --> 00:20:39,920 Pretty hot in there, kid. 326 00:20:45,880 --> 00:20:49,740 You actually carried all those people down seven flights of stairs? 327 00:20:50,340 --> 00:20:56,460 Well, you know, Angela, when you're in peak physical condition, as I am, you 328 00:20:56,460 --> 00:20:57,860 do anything. Anything is possible. 329 00:20:58,400 --> 00:20:59,620 Anything like this. 330 00:21:00,080 --> 00:21:02,800 Uh -oh. 331 00:21:03,480 --> 00:21:04,480 You're back? 332 00:21:04,920 --> 00:21:06,860 Yeah. Wow. 333 00:21:07,100 --> 00:21:09,020 Twice in the same week. 26355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.