Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,530 --> 00:00:17,310
There's a time for love and a time for
living. Take a chance and face the wind.
2
00:00:17,870 --> 00:00:23,390
An open road and a road that's hidden. A
brand new life around the bend.
3
00:00:23,810 --> 00:00:28,750
There were times when you lost the dream
or two.
4
00:00:30,110 --> 00:00:34,850
Found a trail and at the end was you.
5
00:00:35,820 --> 00:00:41,460
There's a fancy taking, a past not
taking. The choice is up to you, my
6
00:00:41,880 --> 00:00:48,220
It ain't so long, but you might awaken
to a brand new life, brand new life, a
7
00:00:48,220 --> 00:00:50,660
brand new life all around again.
8
00:01:06,389 --> 00:01:09,690
Come on, Angela, let's go. We've got to
move. Come on. Tony, Tony, come on.
9
00:01:09,830 --> 00:01:12,550
Tony, Tony, calm down. There's an hour
and a half before the movie starts. We
10
00:01:12,550 --> 00:01:13,550
have plenty of time.
11
00:01:13,590 --> 00:01:16,190
What are you talking about? By the time
we park it in line for tickets, get
12
00:01:16,190 --> 00:01:19,150
popcorn, then go back because you forgot
your juju bees, then you're going to
13
00:01:19,150 --> 00:01:22,490
say, uh -oh, got to go to the ladies'
room, tiny bladder, tee -hee.
14
00:01:24,570 --> 00:01:30,130
If I'm such a liability, maybe you
should go without me. See ya. Oh, come
15
00:01:30,130 --> 00:01:31,250
want to go to the movie.
16
00:01:31,580 --> 00:01:34,620
All right, all right, but I'm warning
you. I am not changing my seat because
17
00:01:34,620 --> 00:01:35,660
think the people in front of us smell.
18
00:01:37,780 --> 00:01:39,660
Hey, wait, don't touch the door. Don't
touch the door.
19
00:01:40,120 --> 00:01:41,120
Hi.
20
00:01:41,380 --> 00:01:43,260
Hi. Hank Sloan, U .S. Census Bureau.
21
00:01:43,920 --> 00:01:48,560
Angela Bauer, Caucasian, divorced
female, 39 % tax bracket, born October
22
00:01:48,620 --> 00:01:49,640
Thank you. Thank your business.
23
00:01:52,040 --> 00:01:54,220
There's some confusion with your census
questionnaire.
24
00:01:54,480 --> 00:01:57,760
Hey, look, pal, we don't mean to be
rude, but this woman's got to get to a
25
00:01:57,760 --> 00:01:58,760
at the Cineplex.
26
00:01:59,560 --> 00:02:01,020
But I made an appointment with your
sister.
27
00:02:01,310 --> 00:02:02,310
My sister?
28
00:02:02,470 --> 00:02:06,910
Yeah, Mona Robinson, Caucasian female,
born May 18th, 1967.
29
00:02:10,250 --> 00:02:11,250
67.
30
00:02:12,130 --> 00:02:14,110
Oh, Mona, flower child.
31
00:02:16,350 --> 00:02:18,130
Oh, hello.
32
00:02:18,430 --> 00:02:20,690
Did you fill out our census form?
33
00:02:21,400 --> 00:02:22,460
I was bored.
34
00:02:22,680 --> 00:02:24,900
I couldn't find the Sunday crossword
puzzle.
35
00:02:25,280 --> 00:02:28,200
This is great. Now, look, I'm telling
you, if I miss that cartoon with them
36
00:02:28,200 --> 00:02:31,700
little dancing hot dogs that sing, let's
all go to the lobby, I'm going to be
37
00:02:31,700 --> 00:02:32,960
one upset housekeeper.
38
00:02:34,300 --> 00:02:35,299
You're the housekeeper?
39
00:02:35,300 --> 00:02:40,740
Yeah, I'm the housekeeper. Tony Maselli,
Caucasian, male, born April 23, 1952.
40
00:02:40,900 --> 00:02:43,100
It says here you're the nuclear
physicist's brother -in -law.
41
00:02:45,710 --> 00:02:47,130
I told you, I was bored.
42
00:02:47,690 --> 00:02:50,070
Sit down, housekeeper. Talk to Mona.
43
00:02:50,290 --> 00:02:52,010
Come on, Angel, let's go. We gotta go.
44
00:02:52,250 --> 00:02:53,149
I'm confused.
45
00:02:53,150 --> 00:02:54,150
I'm confused.
46
00:02:54,990 --> 00:02:58,510
What exactly is the relationship between
those two?
47
00:02:59,690 --> 00:03:02,210
How much time have you got?
48
00:03:03,510 --> 00:03:05,890
We better see the next show. Yeah, let's
see. Okay.
49
00:03:06,570 --> 00:03:08,630
Mrs. Robinson, what is your real age?
50
00:03:09,430 --> 00:03:11,150
What did I put down there?
51
00:03:11,470 --> 00:03:12,470
Twenty -three.
52
00:03:12,940 --> 00:03:15,840
You're right. I was wrong. I inverted
it.
53
00:03:17,940 --> 00:03:19,540
Please, we need accurate information.
54
00:03:19,980 --> 00:03:23,120
That's as accurate as you're going to
get. I mean, spiritually and
55
00:03:23,420 --> 00:03:24,420
she's but a child.
56
00:03:24,720 --> 00:03:27,280
You should see some of the stud buffins
I date.
57
00:03:32,260 --> 00:03:33,260
Well,
58
00:03:36,740 --> 00:03:38,820
here they all are, the moral majority.
59
00:03:41,070 --> 00:03:43,350
Mother, isn't it a little late? Where
have you been?
60
00:03:44,090 --> 00:03:47,570
Well, gee, I'm sorry, Mrs. Bauer. I ran
out of gas.
61
00:03:51,730 --> 00:03:54,670
Oh, come on. You can think of one better
than that.
62
00:03:56,310 --> 00:03:57,550
How about a flat tire?
63
00:03:59,030 --> 00:04:02,370
If you were going to be late, young man,
the least you could have done was call.
64
00:04:03,190 --> 00:04:05,810
Well, I didn't know I had a curfew.
65
00:04:06,230 --> 00:04:07,950
Well, it is a school night.
66
00:04:10,320 --> 00:04:11,460
What are you going to do, Angela?
67
00:04:11,720 --> 00:04:12,720
Ground her?
68
00:04:14,120 --> 00:04:17,860
I should be very annoyed with all of you
for waiting up.
69
00:04:18,980 --> 00:04:19,980
But I'm not.
70
00:04:20,500 --> 00:04:22,840
Because I want to share something with
you.
71
00:04:24,040 --> 00:04:25,320
I've been pinned.
72
00:04:27,240 --> 00:04:28,240
Where's the pin?
73
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
My pin.
74
00:04:31,240 --> 00:04:32,900
It was on my sweater.
75
00:04:33,240 --> 00:04:35,200
Oh, my gosh.
76
00:04:51,120 --> 00:04:52,120
Impassionating story.
77
00:04:52,400 --> 00:04:53,960
But I still need to know your real age.
78
00:04:54,160 --> 00:04:58,360
Oh, hey, yo, Hank, give it up. Better
men than you have tried and failed.
79
00:05:00,420 --> 00:05:04,700
Maybe we should move on to the nuclear
physicist slash housekeeper snafu.
80
00:05:05,620 --> 00:05:10,740
Hey, that's a simple one. Six years ago,
I decided to brighten Angela's empty
81
00:05:10,740 --> 00:05:13,080
life by agreeing to be her housekeeper.
82
00:05:13,340 --> 00:05:16,640
Empty? Yeah. My social life was hardly
empty, mister.
83
00:05:17,390 --> 00:05:20,810
As I recall, our first night together
was pretty crowded.
84
00:05:21,850 --> 00:05:26,470
I may not be great in the kitchen, but I
certainly make up for it in the
85
00:05:26,470 --> 00:05:27,470
boardroom.
86
00:05:28,130 --> 00:05:29,130
I'm not bored.
87
00:05:32,490 --> 00:05:34,450
The Connecticut clot strikes again.
88
00:05:34,690 --> 00:05:35,690
Here, let me help.
89
00:05:36,030 --> 00:05:37,790
No, no, don't touch it. You'll cut
yourself.
90
00:05:38,210 --> 00:05:39,390
Here, let me get the dustpan.
91
00:05:41,290 --> 00:05:42,430
This is good China.
92
00:05:42,910 --> 00:05:43,910
I know.
93
00:05:43,990 --> 00:05:45,750
I care enough to break the very best.
94
00:05:56,300 --> 00:05:58,180
I thought you were getting attacked.
What are you doing rolling around on the
95
00:05:58,180 --> 00:05:59,180
floor?
96
00:05:59,880 --> 00:06:03,620
We weren't rolling on the floor. We were
picking up a broken plate.
97
00:06:04,020 --> 00:06:04,939
Both of you?
98
00:06:04,940 --> 00:06:05,940
It was a big plate.
99
00:06:06,680 --> 00:06:07,900
Angela, who is this?
100
00:06:08,480 --> 00:06:13,120
Well, Grant, you're not going to believe
this, but this is my new housekeeper.
101
00:06:16,300 --> 00:06:18,480
Housekeeper? Hey, hey, hey, who is this
bozo?
102
00:06:18,700 --> 00:06:20,540
Tony, this bozo is my boss.
103
00:06:20,920 --> 00:06:21,759
It's your boss?
104
00:06:21,760 --> 00:06:24,240
I thought they chased you around your
desk, not around your stove.
105
00:06:25,900 --> 00:06:29,700
I don't find that very amusing, and I
don't have to explain my behavior to a
106
00:06:29,700 --> 00:06:31,100
male Mary Poppins.
107
00:06:32,120 --> 00:06:35,100
Mary Poppins? You're lucky I like that
movie. I take care of it.
108
00:06:37,760 --> 00:06:41,560
Don't tell me to behave myself. Talk to
Conan the Barbarian here.
109
00:06:43,080 --> 00:06:44,080
Tony,
110
00:06:44,820 --> 00:06:45,840
go to your room. Angela.
111
00:06:46,080 --> 00:06:48,680
Tony, go to your room. I don't want to
go. Grant, go to your cab.
112
00:06:49,100 --> 00:06:50,400
Grant, go to your cab.
113
00:06:51,860 --> 00:06:55,770
Tony, go to your room. I'm going, I'm
going. Grant. I'm very sorry about this.
114
00:06:55,950 --> 00:06:58,290
We'll talk about the weekend at the
office tomorrow.
115
00:06:58,750 --> 00:07:02,450
Well, look on the bright side. You just
had a fortune in cab fare. Great. That
116
00:07:02,450 --> 00:07:04,330
makes two meters that got turned off
early.
117
00:07:04,710 --> 00:07:05,710
I knew it.
118
00:07:12,090 --> 00:07:16,390
I knew this wasn't going to work out.
Hey, no problem. We just got our signals
119
00:07:16,390 --> 00:07:17,850
crossed. I'll cross your signal.
120
00:07:18,250 --> 00:07:21,920
You have just intruded on a personal
moment with someone I... happen to like
121
00:07:21,920 --> 00:07:25,240
lot. From now on, if you feel tempted to
butt in, please butt out.
122
00:07:25,480 --> 00:07:28,060
Well, next time I see somebody crawling
all over you on the floor, I'll know
123
00:07:28,060 --> 00:07:29,060
that's how you entertain friends.
124
00:07:29,640 --> 00:07:33,920
I think we better continue this
discussion in the morning. Right now, I
125
00:07:33,920 --> 00:07:35,880
angry I could strangle you.
126
00:07:36,860 --> 00:07:37,880
Let's go to bed. Right.
127
00:07:39,580 --> 00:07:46,280
Let me get this
128
00:07:46,280 --> 00:07:47,280
straight.
129
00:07:47,780 --> 00:07:49,060
You two both sleep upstairs?
130
00:07:49,680 --> 00:07:50,680
Oh, yeah, yeah, separately.
131
00:07:51,240 --> 00:07:53,380
Across the hall, behind locked doors.
132
00:07:53,600 --> 00:07:55,220
Never the twain shall meet.
133
00:07:55,440 --> 00:07:59,360
As I recall, your twains met once.
134
00:08:35,370 --> 00:08:39,850
You want to... Might as well go sleep in
her room.
135
00:09:28,330 --> 00:09:31,230
Samantha had a nightmare. I think she
wants you to sleep with her. Oh, yeah?
136
00:09:34,870 --> 00:09:36,130
I need to go check on her.
137
00:09:36,510 --> 00:09:37,990
You go ahead and get some sleep, Doug.
138
00:09:39,870 --> 00:09:41,950
Oh, I'll go see how she is.
139
00:09:49,990 --> 00:09:50,990
Sam, honey, it's me.
140
00:09:51,530 --> 00:09:52,530
I'm here, babe.
141
00:09:56,650 --> 00:09:57,650
It's all right, sweetheart.
142
00:10:38,590 --> 00:10:39,590
Well,
143
00:10:42,670 --> 00:10:44,530
hey, hey, hey. These things happen.
144
00:10:44,810 --> 00:10:45,810
A lot.
145
00:10:47,110 --> 00:10:49,070
Rub -a -dub -dub, dearie.
146
00:10:49,550 --> 00:10:52,970
The federal government doesn't need to
know about the bubble bath incident.
147
00:10:53,270 --> 00:10:57,330
The bubble bath incident. Oh, that's an
even better one than the one I was
148
00:10:57,330 --> 00:10:58,330
thinking.
149
00:11:01,640 --> 00:11:07,320
about hi ho hi ho it's off to bathe i go
150
00:11:07,320 --> 00:11:09,840
going
151
00:11:09,840 --> 00:11:16,680
down the path with my bubble
152
00:11:16,680 --> 00:11:23,340
bath hi ho hi ho hi ho hi ho hi holy
153
00:11:32,170 --> 00:11:36,010
The reflection of the bubbles blinded
me. Those weren't bubbles.
154
00:11:37,110 --> 00:11:39,810
Could we get back to the questionnaire,
please?
155
00:11:40,890 --> 00:11:47,350
Okay. Tony, you're obviously more than a
housekeeper, but you are not a boarder,
156
00:11:47,370 --> 00:11:48,770
a roommate, or a house pet.
157
00:11:50,710 --> 00:11:54,910
What are you? Well, once he was a door
pride.
158
00:11:55,310 --> 00:11:57,890
Oh, hey, I like this one.
159
00:12:09,900 --> 00:12:11,080
Check this out. Bulldog.
160
00:12:11,720 --> 00:12:12,760
I'll write a book.
161
00:12:14,540 --> 00:12:15,540
$30.
162
00:12:20,620 --> 00:12:21,620
$30?
163
00:12:22,360 --> 00:12:24,200
That'll buy five beds of petunias.
164
00:12:24,940 --> 00:12:26,420
Going months. $40.
165
00:12:27,520 --> 00:12:28,520
$40.
166
00:12:28,920 --> 00:12:31,940
Wait a minute, Angela. What are you
doing? I work for you all the time.
167
00:12:32,540 --> 00:12:34,940
I know, but I love petunias.
168
00:12:36,640 --> 00:12:37,840
$50. $60.
169
00:12:38,300 --> 00:12:39,300
Seventy. Eighty.
170
00:12:39,800 --> 00:12:40,800
Eighty dollars.
171
00:12:43,160 --> 00:12:45,460
We'll be able to buy rose bushes, too.
172
00:12:46,800 --> 00:12:49,100
Ninety. One hundred dollars.
173
00:12:49,940 --> 00:12:51,680
One hundred dollars.
174
00:12:52,020 --> 00:12:54,280
A new picture to have in your record.
175
00:12:56,740 --> 00:12:59,300
Do I hear a hundred ten?
176
00:13:00,180 --> 00:13:01,800
One thousand dollars.
177
00:13:04,680 --> 00:13:06,640
I didn't hear a hundred ten.
178
00:13:11,140 --> 00:13:13,980
Forget neighborhood beautification. We
can all afford to move.
179
00:13:16,060 --> 00:13:17,260
Any other bids?
180
00:13:18,380 --> 00:13:22,320
Angela, I am your mother. I know what's
best for you. Buy him.
181
00:13:24,260 --> 00:13:26,340
Aha! Then you are her mother.
182
00:13:28,140 --> 00:13:29,140
You're her mother.
183
00:13:29,580 --> 00:13:32,580
You're her mother. All right, all right.
Well, that settles that, huh? I think
184
00:13:32,580 --> 00:13:34,820
we still have time to make it to the
movie. All right. Just one more thing.
185
00:13:34,920 --> 00:13:35,539
What's that?
186
00:13:35,540 --> 00:13:36,960
Questions 2 through 33.
187
00:13:38,260 --> 00:13:40,780
Well, would you excuse me for a minute?
I'm just going to go to the bathroom.
188
00:13:42,340 --> 00:13:43,340
Small bladder.
189
00:13:44,040 --> 00:13:50,680
All right, we're on the last page.
190
00:13:50,960 --> 00:13:51,960
We better be.
191
00:13:52,540 --> 00:13:55,280
Question H -30. How would you describe
this building?
192
00:13:55,500 --> 00:13:57,260
It's a house. Look around you.
193
00:13:58,740 --> 00:14:02,560
Please, the man's just trying to do his
job. But if I want to go to the movies,
194
00:14:02,820 --> 00:14:04,960
why won't he let me go to the movies?
195
00:14:06,300 --> 00:14:11,340
Age 32, which fuel is used most for
heating this dwelling? Oh, well, the
196
00:14:11,340 --> 00:14:15,140
way to explain that is to tell him about
a party we went to.
197
00:14:17,660 --> 00:14:18,660
Regrets.
198
00:14:20,860 --> 00:14:21,940
I've had a few.
199
00:14:29,740 --> 00:14:31,880
Oh, excuse me. Would you hand me a
napkin, please?
200
00:14:32,100 --> 00:14:33,460
Hey, what's the matter? Your arm broke?
201
00:14:38,380 --> 00:14:39,380
You have the whole stack.
202
00:14:40,680 --> 00:14:45,840
Thanks very much. That idiot dropped a
drink all over my coat. Oh, wait, Mr.
203
00:14:45,940 --> 00:14:51,100
Sinatra. Wait, don't do that. No, no.
The trick is to use a little club soda
204
00:14:51,100 --> 00:14:53,180
give you a pat. You don't roll, do you?
205
00:14:54,700 --> 00:14:56,100
That's my trick. Oh,
206
00:14:59,220 --> 00:15:00,360
Mr. Sinatra.
207
00:15:01,840 --> 00:15:06,260
Mr. Sinatra, I've seen all your movies.
I've seen every TV show. You know, Our
208
00:15:06,260 --> 00:15:07,260
Town, 1955.
209
00:15:11,459 --> 00:15:18,020
I know every song you ever recorded by
heart, by heart.
210
00:15:18,400 --> 00:15:19,420
Intonations, everything.
211
00:15:20,020 --> 00:15:23,500
But there's always been one question
I've been dying to ask you. What?
212
00:15:24,180 --> 00:15:31,120
How does it feel to be worshipped and
adored by millions and millions of
213
00:15:32,760 --> 00:15:33,760
Nice.
214
00:15:44,130 --> 00:15:47,330
Do you see what I see?
215
00:15:47,990 --> 00:15:49,210
I don't believe it.
216
00:15:52,410 --> 00:15:53,670
Oh, girls.
217
00:15:55,070 --> 00:15:58,010
Frank, this is Angela and Mona.
218
00:15:58,350 --> 00:16:00,470
Oh, it's an honor, Mr.
219
00:16:00,710 --> 00:16:02,210
Sinatra. How do you do?
220
00:16:03,910 --> 00:16:05,050
Ring -a -ding -ding.
221
00:16:07,470 --> 00:16:10,170
What does Frank Sinatra have to do with
home fuel?
222
00:16:11,970 --> 00:16:16,210
Nothing. But didn't I look great in that
red dress?
223
00:16:18,310 --> 00:16:20,390
Okay. Last question.
224
00:16:20,810 --> 00:16:25,850
Have the two non -married consenting
adults in this household ever
225
00:16:25,850 --> 00:16:27,370
carnal knowledge of each other?
226
00:16:27,850 --> 00:16:30,190
The federal government wants to know
that?
227
00:16:30,670 --> 00:16:31,710
No, I didn't.
228
00:16:32,730 --> 00:16:36,430
You may not believe this, but I am not a
full -time census taker.
229
00:16:36,830 --> 00:16:39,790
I am a writer about to happen, and I
find you inspiring.
230
00:16:40,250 --> 00:16:43,810
Well, I'm a guy about to go to the
movies, and I find you tiring.
231
00:16:44,670 --> 00:16:45,670
Come on, Andy.
232
00:16:45,690 --> 00:16:49,330
We still got more time to make that
movie. If you don't slow us down, I'll
233
00:16:49,330 --> 00:16:50,330
you off at the ticket booth.
234
00:16:50,490 --> 00:16:52,270
Will you be stopping the car? Maybe.
235
00:16:55,590 --> 00:17:00,110
Sounds like those two got it bad for
each other. Yeah, but you'll never get
236
00:17:00,110 --> 00:17:02,810
to admit it. At least, not while they're
conscious.
237
00:17:03,570 --> 00:17:05,230
I'm telling you, I want you to know.
238
00:17:05,579 --> 00:17:07,720
An appendectomy is a fairly routine
procedure.
239
00:17:08,040 --> 00:17:10,780
But as with any major surgery, there's
always the chance of death.
240
00:17:12,099 --> 00:17:13,500
Who picked this hospital?
241
00:17:15,599 --> 00:17:16,599
Don't worry.
242
00:17:16,700 --> 00:17:18,260
I'm going to be here when it's all over.
243
00:17:18,760 --> 00:17:20,380
I mean when they wheel you out.
244
00:17:21,880 --> 00:17:22,880
Alive and fine.
245
00:17:23,500 --> 00:17:27,060
Angela, if anything should happen to
me... Nothing's going to happen to you.
246
00:17:27,060 --> 00:17:29,720
know, I know, but if anything does...
Hold it, hold it, hold it. If anything
247
00:17:29,720 --> 00:17:31,920
does, I just want you to take care of
Sam.
248
00:17:32,430 --> 00:17:33,430
Oh, Tony.
249
00:17:33,790 --> 00:17:37,570
No, I mean, you've been real good to
her. You've been important to her, like
250
00:17:37,570 --> 00:17:41,770
when she needed a woman around, or
helping her grow up, or helping me let
251
00:17:41,770 --> 00:17:42,770
grow up.
252
00:17:43,030 --> 00:17:45,410
I would have never made it through
puberty without you, Angela.
253
00:17:47,690 --> 00:17:48,690
Oh, Tony.
254
00:17:49,210 --> 00:17:51,610
No. I'd be honored to take care of
Samantha.
255
00:17:52,030 --> 00:17:53,030
Thanks, Angela.
256
00:17:53,150 --> 00:17:54,970
And Angela, I love you.
257
00:18:01,750 --> 00:18:02,750
What?
258
00:18:03,650 --> 00:18:06,350
Wait a minute. Wait a minute. What did
he say?
259
00:18:06,710 --> 00:18:09,710
What did you say? Tony? Tony, wake up!
260
00:18:10,030 --> 00:18:14,570
Ma 'am, it doesn't matter to me, but he
might enjoy surgery more if he slept.
261
00:18:18,690 --> 00:18:19,770
You're probably right.
262
00:18:20,590 --> 00:18:22,650
Should Angela ever tell Tony how she
felt?
263
00:18:22,990 --> 00:18:27,170
She told everybody. But she was asleep
at the time, too.
264
00:18:28,090 --> 00:18:29,090
Tony.
265
00:18:29,790 --> 00:18:30,790
Tony.
266
00:18:35,690 --> 00:18:36,690
to me.
267
00:18:37,230 --> 00:18:38,230
We're listening.
268
00:18:39,210 --> 00:18:42,750
Okay, okay, okay. Come on, come on.
Let's go back to bed. Come on, let's go.
269
00:18:43,410 --> 00:18:45,570
Come on, the excitement's over. Break it
up. Come on.
270
00:18:46,870 --> 00:18:49,250
Tony, I love you.
271
00:18:54,870 --> 00:18:55,870
Pancakes for breakfast?
272
00:18:57,330 --> 00:19:00,090
They are so weird.
273
00:19:02,310 --> 00:19:04,070
Ah, but weird?
274
00:19:04,720 --> 00:19:06,620
is grist for the writer's mill.
275
00:19:08,420 --> 00:19:13,200
You know, if I ever use them in a novel,
I'm going to get them together at the
276
00:19:13,200 --> 00:19:16,180
end because they seem so right for each
other.
277
00:19:16,840 --> 00:19:18,020
I'll dry up.
278
00:19:18,440 --> 00:19:20,760
Oh, admit it. It was your fault. Sure,
sure.
279
00:19:20,980 --> 00:19:24,620
It's always my fault. Oh, excuse me, but
we'd be sitting right now in the movie
280
00:19:24,620 --> 00:19:27,140
if you hadn't gotten on the wrong line.
So shoot me.
281
00:19:30,600 --> 00:19:33,360
What was I supposed to know that it was
the ticket holders line? Because they
282
00:19:33,360 --> 00:19:35,480
were all standing there holding their
big blue tickets.
283
00:19:36,340 --> 00:19:39,940
You know what? You know what? I don't
want to go to the movies with you
284
00:19:40,280 --> 00:19:42,440
Well, what's the difference? We don't
get in anyway.
285
00:19:49,000 --> 00:19:53,620
Well, maybe they'll kiss and make up
when they're unconscious.
286
00:19:55,420 --> 00:19:56,520
I'll keep you posted.
287
00:19:57,040 --> 00:19:58,680
Well, maybe we could talk about it.
288
00:19:59,080 --> 00:20:00,180
Some more over dinner.
289
00:20:01,520 --> 00:20:02,520
Someplace nice.
290
00:20:03,380 --> 00:20:06,100
So you could wear that red dress.
291
00:20:06,540 --> 00:20:08,980
You little census taker, you.
292
00:20:10,720 --> 00:20:11,720
I'll change.
293
00:20:11,800 --> 00:20:13,580
I got a couple more of these to do. I'll
be right back.
294
00:20:19,580 --> 00:20:20,640
Hey, Angela.
295
00:20:21,940 --> 00:20:24,500
How about I make some popcorn and we
rent the way we were?
296
00:20:25,340 --> 00:20:26,340
Sounds perfect.
297
00:20:26,600 --> 00:20:27,600
Great, great.
298
00:20:27,620 --> 00:20:28,620
Tony? I know.
299
00:20:28,860 --> 00:20:30,180
I know, not too much butter.
300
00:20:32,580 --> 00:20:35,760
Memories, like the corners of my mind.
301
00:20:36,840 --> 00:20:43,840
Coming this fall
302
00:20:43,840 --> 00:20:47,860
on ABC, you'll laugh yourself silly when
you meet Hank the Housekeeper.
303
00:20:48,920 --> 00:20:52,360
Hank, how could you barge in on me when
I'm taking a bubble bath?
304
00:20:52,640 --> 00:20:55,560
Andrea, I swear, all I saw were your
bubbles.
305
00:20:57,830 --> 00:20:59,270
Tuesdays at 8, 7 Central.
24012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.