Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,790 --> 00:00:17,590
There's a time for love and a time for
living. Take a chance and face the wind.
2
00:00:18,050 --> 00:00:23,650
An open road and a road that's hidden. A
brand new life around the bend.
3
00:00:24,170 --> 00:00:29,030
There were times when you lost a dream
or two.
4
00:00:30,490 --> 00:00:35,150
Found a trail and at the end was you.
5
00:00:36,150 --> 00:00:41,370
There's a past we've taken, a past not
taken. The choice is up to you, my
6
00:00:41,370 --> 00:00:47,410
friend. Nights are long, but you might
awaken. To a brand new life, brand new
7
00:00:47,410 --> 00:00:51,170
life. A brand new life all out of hand.
8
00:01:03,950 --> 00:01:05,349
Oh my God!
9
00:01:06,010 --> 00:01:09,550
What happened? Is she all right? I'll
take her. In a pig's eye.
10
00:01:11,330 --> 00:01:12,970
I'm fine where I am.
11
00:01:13,210 --> 00:01:15,510
Don't worry, sir. There's just some
smoke damage in the ladies' apartment.
12
00:01:15,810 --> 00:01:16,348
Oh, good.
13
00:01:16,350 --> 00:01:19,490
Now, ma 'am, you got to stop running
back in there. I can't keep carrying you
14
00:01:19,490 --> 00:01:20,490
out.
15
00:01:21,690 --> 00:01:24,270
Boy, you know, Mona, when I saw the fire
truck, you have no idea what went
16
00:01:24,270 --> 00:01:25,149
through my mind.
17
00:01:25,150 --> 00:01:26,150
That there was a fire?
18
00:01:26,790 --> 00:01:29,330
No, that you volunteered to be the doll
of the CPR class.
19
00:01:31,350 --> 00:01:32,650
Come on, Jim. Let's get going.
20
00:01:33,180 --> 00:01:34,840
Oh, there's one that hasn't saved me.
21
00:01:37,520 --> 00:01:39,400
Mona, extinguish it, please.
22
00:01:39,760 --> 00:01:41,600
Hey, thanks, guys. Thanks very much.
23
00:01:41,920 --> 00:01:43,800
Oh, firemen, all right.
24
00:01:44,860 --> 00:01:47,820
Hey, hey, hey, watch the soot there,
toots. Okay.
25
00:01:48,240 --> 00:01:52,240
What happened? Is everybody okay? Yes,
yes, everybody's fine, except for a
26
00:01:52,240 --> 00:01:53,640
couple of firemen with hernias.
27
00:01:54,940 --> 00:01:59,520
Well, I started a fire in the fireplace,
and the room got smoky, so I left.
28
00:01:59,720 --> 00:02:01,320
It wasn't my fault.
29
00:02:03,330 --> 00:02:06,010
Did you remember to open the flue?
30
00:02:07,130 --> 00:02:09,229
Okay, so it was partly my fault.
31
00:02:11,290 --> 00:02:13,690
Hey, Mona, you still on the couch, Mona?
32
00:02:13,910 --> 00:02:16,390
You've been on the couch for two days,
Mona. When are you going to go back to
33
00:02:16,390 --> 00:02:18,450
work? I don't feel so good.
34
00:02:18,790 --> 00:02:21,250
Oh, what's wrong now, Mona?
35
00:02:21,790 --> 00:02:28,310
I just can't eat, and it hurts a little
here, and this is kind of ouchy.
36
00:02:30,800 --> 00:02:32,360
All right, well, look, you got to have
something.
37
00:02:32,860 --> 00:02:37,180
I want to make you some tea. Can you put
it in the rainbow bright mug? Oh, but
38
00:02:37,180 --> 00:02:38,180
that's mine.
39
00:02:38,620 --> 00:02:41,200
All right, but you got to give it back.
40
00:02:42,040 --> 00:02:43,480
This will get better already.
41
00:02:47,420 --> 00:02:48,920
Hi, Grandma. How are you doing?
42
00:02:49,220 --> 00:02:51,700
Not so great. I lost all my strength.
43
00:02:52,600 --> 00:02:53,600
Ham and cheese?
44
00:02:54,420 --> 00:02:56,560
The cholesterol could kill you.
45
00:02:58,360 --> 00:03:00,140
This is an act of love.
46
00:03:00,720 --> 00:03:02,020
It's an act, all right.
47
00:03:04,360 --> 00:03:06,560
Mona, I thought you couldn't eat.
48
00:03:06,880 --> 00:03:11,600
Well, I couldn't. And then I thought,
well, yes, I can. And I don't know.
49
00:03:11,880 --> 00:03:13,380
Maybe I'm delirious.
50
00:03:13,660 --> 00:03:17,300
Well, you know what's good for delirium?
You get yourself up, you do your own
51
00:03:17,300 --> 00:03:19,160
laundry, you get dressed, and you go to
work.
52
00:03:19,900 --> 00:03:21,360
Now you're delirious.
53
00:03:23,260 --> 00:03:27,060
Oh, is that the ham from the fridge? Oh,
no, Mona.
54
00:03:27,550 --> 00:03:30,310
This ham had green spores growing all
over it.
55
00:03:31,250 --> 00:03:32,250
Gotcha.
56
00:03:35,170 --> 00:03:37,110
Gotcha, Mona. I got Mona.
57
00:03:37,470 --> 00:03:39,790
Take one, lose it. Take one, lose it.
58
00:03:42,190 --> 00:03:43,190
Tony!
59
00:03:43,610 --> 00:03:45,870
Why are you being so mean to my mother?
60
00:03:46,210 --> 00:03:48,270
I don't feel so good.
61
00:03:49,950 --> 00:03:54,310
I've got something that's going to make
you feel a whole lot better.
62
00:03:55,210 --> 00:03:56,690
I'm buying you a condo.
63
00:03:57,510 --> 00:04:01,350
Mother, you were right. You need more
room, you need more space, and I can get
64
00:04:01,350 --> 00:04:04,350
you a beautiful place with a view and a
convection oven.
65
00:04:04,790 --> 00:04:06,290
I'd kill for a convection oven.
66
00:04:06,490 --> 00:04:10,310
See, nothing's too good for my mother.
Let's see. I've been thinking about this
67
00:04:10,310 --> 00:04:12,510
for a long time, and the fire gave me
the perfect opportunity.
68
00:04:14,530 --> 00:04:15,650
Save your money, dear.
69
00:04:16,050 --> 00:04:18,890
Mother, that's very sweet, but I really
want to do this.
70
00:04:19,250 --> 00:04:20,390
May I say something?
71
00:04:21,290 --> 00:04:24,850
This is one of the most beautiful mother
-daughter moments I have ever
72
00:04:24,850 --> 00:04:25,850
witnessed.
73
00:04:27,470 --> 00:04:28,470
I may weep.
74
00:04:29,030 --> 00:04:30,210
Here, look at this.
75
00:04:32,330 --> 00:04:33,330
Wait a minute.
76
00:04:33,790 --> 00:04:36,130
Where are the tennis courts? They're in
the back.
77
00:04:36,570 --> 00:04:37,570
Oh, great.
78
00:04:37,690 --> 00:04:41,970
Now, all night long, I'll be hearing
thunk, thunk, thunk, thunk. Wait a
79
00:04:41,970 --> 00:04:43,450
What about this unit? It's in the front.
80
00:04:44,250 --> 00:04:45,910
There's no window in the kitchen.
81
00:04:46,390 --> 00:04:47,430
You've never been in a kitchen.
82
00:04:49,030 --> 00:04:53,410
That's right, Angela. Look at the people
in the lobby. They look so fake.
83
00:04:54,770 --> 00:04:55,770
Mother,
84
00:04:56,350 --> 00:04:57,350
it's a drawing.
85
00:04:58,930 --> 00:05:02,470
Look, look at all the amenities this
place has. Look, it has a sauna. It has
86
00:05:02,470 --> 00:05:04,890
ocean view. Look, look at this stone
fireplace.
87
00:05:05,310 --> 00:05:06,310
A fireplace?
88
00:05:06,590 --> 00:05:08,530
What are you trying to do, kill me
again?
89
00:05:09,750 --> 00:05:11,510
What is it? I don't understand.
90
00:05:11,810 --> 00:05:13,690
A condo isn't good enough? What do you
want, a house?
91
00:05:14,490 --> 00:05:16,650
Like you could afford the house I want.
92
00:05:17,530 --> 00:05:21,290
You'll take out a loan and then you'll
cut my salary in half to pay for it.
93
00:05:21,290 --> 00:05:22,730
Mother, what are you talking about?
94
00:05:23,410 --> 00:05:25,930
I see the ploy in this, miss.
95
00:05:26,920 --> 00:05:28,300
You see a ploy? Yes.
96
00:05:29,240 --> 00:05:30,940
But let me tell you what I see.
97
00:05:31,560 --> 00:05:34,200
I see a woman who almost burns down her
apartment.
98
00:05:34,420 --> 00:05:35,740
Wait, make that my apartment.
99
00:05:36,160 --> 00:05:40,560
Who plays hooky from work and then has
the gall to tell me that she doesn't
100
00:05:40,560 --> 00:05:43,840
appreciate the incredibly generous gift
I am buying for her.
101
00:05:44,260 --> 00:05:45,920
It's a tax write -off.
102
00:05:48,380 --> 00:05:49,379
That's it.
103
00:05:49,380 --> 00:05:53,140
I have had it. You are an ingrate.
104
00:05:55,150 --> 00:05:56,570
May I say something?
105
00:05:57,990 --> 00:06:03,970
This is one of the ugliest mother
-daughter moments I have ever witnessed.
106
00:06:04,830 --> 00:06:05,910
Wait, where are you going?
107
00:06:06,190 --> 00:06:07,190
I'm going to the gym.
108
00:06:07,290 --> 00:06:09,730
I suddenly feel the need for a punching
bag.
109
00:06:12,870 --> 00:06:13,870
Hey, yo.
110
00:06:14,930 --> 00:06:16,490
What is with you, huh?
111
00:06:16,990 --> 00:06:19,950
Something doesn't add up. Why are you
being so impossible, Mona?
112
00:06:20,790 --> 00:06:21,790
I'm in pain.
113
00:06:22,190 --> 00:06:23,850
I know you're in pain, Mona.
114
00:06:25,070 --> 00:06:26,230
I need a doctor.
115
00:06:27,530 --> 00:06:28,930
You mean you really are in pain, Mona?
116
00:06:29,330 --> 00:06:31,070
Hey, hey, Sam. Sam, get the car.
117
00:06:31,310 --> 00:06:34,170
Okay, okay, come on. We'll go to the
hospital. Come on, get the car. Mona
118
00:06:34,170 --> 00:06:35,250
feel good. Hurry up. Hurry up.
119
00:06:38,630 --> 00:06:39,850
Oh, hi, Mona.
120
00:06:40,590 --> 00:06:41,970
How do you feel, huh?
121
00:06:42,870 --> 00:06:46,870
Oh, you look good, Mona. You look good.
And don't worry. The test results are
122
00:06:46,870 --> 00:06:47,870
going to be ready any minute.
123
00:06:48,430 --> 00:06:49,450
Hey, wait a minute. Wait.
124
00:06:49,790 --> 00:06:52,950
Where'd you get this nightgown? We came
here straight from the doctor's. I
125
00:06:52,950 --> 00:06:54,890
always carry an extra one in my purse.
126
00:06:57,030 --> 00:06:59,570
You never can tell when you're going to
want a little nap.
127
00:07:02,310 --> 00:07:03,470
Yeah, right, right.
128
00:07:03,750 --> 00:07:07,150
Well, listen, Mona, everything's going
to be fine. And by the way, Angela will
129
00:07:07,150 --> 00:07:08,910
be here in a minute. I tracked her down
at the gym.
130
00:07:09,290 --> 00:07:10,290
Angela who?
131
00:07:10,430 --> 00:07:12,790
Angela, your daughter. You remember her.
She was worried sick.
132
00:07:13,150 --> 00:07:14,470
I have no daughter.
133
00:07:14,730 --> 00:07:15,730
Come on now, Mona.
134
00:07:16,410 --> 00:07:20,410
I'm sorry, we don't have visiting hours
at the morgue. Oh, come on.
135
00:07:23,790 --> 00:07:25,310
How are you feeling, Mona? Are you okay?
136
00:07:25,790 --> 00:07:27,150
Hi, I'm Dr. Anderson.
137
00:07:27,350 --> 00:07:29,310
Oh, hi, Doc. Do you have the test
results? Oh, yeah.
138
00:07:29,690 --> 00:07:32,170
Mona, you're going to live to be 100.
139
00:07:32,410 --> 00:07:33,410
All right, Mona.
140
00:07:35,170 --> 00:07:36,170
That's great.
141
00:07:36,330 --> 00:07:38,190
Another 75 years.
142
00:07:40,670 --> 00:07:44,190
However, you do have a bad gallbladder,
which is going to require some surgery.
143
00:07:45,590 --> 00:07:49,790
Surgery? Yeah, but it's a very common
procedure. I don't want you to panic.
144
00:07:49,950 --> 00:07:52,850
hey, doc, don't you worry about her.
This is Mona.
145
00:07:53,130 --> 00:07:55,150
What are you kidding me? She's tough.
She's strong.
146
00:07:55,390 --> 00:07:56,950
She can take it. Well, good.
147
00:07:57,230 --> 00:08:02,750
Because it's going to require a small
incision along the rib cage in
148
00:08:02,750 --> 00:08:05,730
order to remove the organs.
149
00:08:08,890 --> 00:08:11,490
But you're going to be okay, and so are
you.
150
00:08:12,960 --> 00:08:15,340
You think so, Doc? I'm feeling a little
flushed.
151
00:08:15,580 --> 00:08:16,920
That's pretty much what I suspected.
152
00:08:17,260 --> 00:08:19,460
She has all the classic symptoms of a
bad gallbladder.
153
00:08:19,820 --> 00:08:20,940
What's a gallbladder?
154
00:08:21,320 --> 00:08:25,680
It's a membranous sac attached to the
liver that stores excess bile, although
155
00:08:25,680 --> 00:08:27,640
may be removed with no adverse effects.
156
00:08:30,760 --> 00:08:31,760
How'd you know that?
157
00:08:32,280 --> 00:08:33,520
I've been around, Dad.
158
00:08:34,659 --> 00:08:36,559
Come on, Sam, let's check out the
cafeteria.
159
00:08:37,000 --> 00:08:39,460
Okay. Hey, look at those blood samples.
160
00:08:39,799 --> 00:08:40,799
Want a V8?
161
00:08:44,030 --> 00:08:45,710
Nurse, set up right over here, okay?
162
00:08:46,510 --> 00:08:48,990
We're going to draw some blood. Why
don't you stick around and lend some
163
00:08:48,990 --> 00:08:49,990
support, huh?
164
00:08:50,430 --> 00:08:51,430
Oh, no.
165
00:08:51,910 --> 00:08:53,790
I don't want to be in the way, you know?
166
00:08:54,410 --> 00:08:55,410
Mona.
167
00:08:59,810 --> 00:09:00,810
Yes,
168
00:09:01,050 --> 00:09:01,789
she's fine.
169
00:09:01,790 --> 00:09:05,450
Everything's okay. She has a bad cold
blood. Thank God. Yes, a little surgery,
170
00:09:05,510 --> 00:09:06,510
she'll be good as new.
171
00:09:06,530 --> 00:09:09,030
To get a second opinion? Yes, Sam agrees
with the diagnosis.
172
00:09:11,630 --> 00:09:12,650
I better go in and see her.
173
00:09:12,870 --> 00:09:14,430
I wouldn't.
174
00:09:14,750 --> 00:09:16,930
The doctor's in there. It's not a good
time right now.
175
00:09:17,130 --> 00:09:18,250
She'll want to see her daughter.
176
00:09:18,790 --> 00:09:21,070
Oh, well, that's another thing. She has
no daughter.
177
00:09:23,290 --> 00:09:24,290
She's mad at you.
178
00:09:24,570 --> 00:09:27,750
Well, she has every right to be. She was
sick and I called her an ingrate.
179
00:09:27,950 --> 00:09:29,750
No, no, Angela, there's something else
going on here.
180
00:09:30,500 --> 00:09:34,320
She's acting really weird. I mean, she's
in bed, right? And this good -looking
181
00:09:34,320 --> 00:09:36,680
doctor walks in, and she does nothing.
182
00:09:37,620 --> 00:09:38,620
Really? Really, hey.
183
00:09:38,800 --> 00:09:42,500
I'm talking like a good -looking doctor,
you know what I mean? I mean, if I was
184
00:09:42,500 --> 00:09:43,760
a girl, I'd be all over this county.
185
00:09:44,300 --> 00:09:45,300
Yo,
186
00:09:45,380 --> 00:09:46,380
doc, how you doing?
187
00:09:51,780 --> 00:09:52,780
Mother?
188
00:10:01,450 --> 00:10:03,250
I got here as quickly as I could.
189
00:10:04,410 --> 00:10:06,090
I just know you're going to be okay.
190
00:10:08,950 --> 00:10:10,230
She must be drugged, right?
191
00:10:10,510 --> 00:10:12,850
I am not drugged. I'm ignoring you.
192
00:10:15,270 --> 00:10:19,890
Mother, I'm sorry I called you an
ingrate. I was just in the heat of the
193
00:10:19,930 --> 00:10:21,030
You know I didn't mean it.
194
00:10:23,650 --> 00:10:26,730
Mother, you can't go into surgery like
this.
195
00:10:28,240 --> 00:10:30,520
Please, would you tell her she can't go
into surgery like this?
196
00:10:30,760 --> 00:10:33,240
I'm not telling this one anything. She
scares me.
197
00:10:38,680 --> 00:10:41,820
Do you remember what Daddy said?
198
00:10:42,540 --> 00:10:43,700
Never go to bed angry?
199
00:10:44,180 --> 00:10:49,240
Your father also said never call your
mother an ingrate. I said I was sorry.
200
00:10:49,620 --> 00:10:53,580
Robert would never have called his
mother an ingrate. And she was.
201
00:10:55,600 --> 00:10:57,240
Hey, is there a doctor in the house?
202
00:10:59,120 --> 00:11:00,260
Where did you get that?
203
00:11:00,540 --> 00:11:02,640
Oh, I bought it down at the gift shop.
Hold on, hold on.
204
00:11:04,620 --> 00:11:06,300
Uh -oh, code blue.
205
00:11:08,780 --> 00:11:09,780
Code blue.
206
00:11:10,460 --> 00:11:11,460
Hey,
207
00:11:13,500 --> 00:11:14,500
I'm dying here.
208
00:11:17,380 --> 00:11:23,200
Tony, Tony, I think Mother wants to be
alone right now. Of course, if you want
209
00:11:23,200 --> 00:11:24,200
me to stay, I can.
210
00:11:27,449 --> 00:11:30,970
I don't get it. I have never seen her
like this. I don't get it either. You
211
00:11:30,970 --> 00:11:32,970
know, this cold blue gag, it killed him
in the ER.
212
00:11:35,770 --> 00:11:37,850
Come on, I'll buy you a cup of coffee,
huh?
213
00:11:38,710 --> 00:11:39,710
Come on.
214
00:11:47,850 --> 00:11:48,850
Mom.
215
00:11:50,030 --> 00:11:51,030
Mom.
216
00:11:52,490 --> 00:11:54,010
Hey, beautiful, wake up.
217
00:11:59,370 --> 00:12:00,370
Hi, Robert.
218
00:12:02,610 --> 00:12:03,610
Robert.
219
00:12:04,330 --> 00:12:05,650
But you're dead.
220
00:12:06,170 --> 00:12:09,170
Yes. But don't worry. You're not.
221
00:12:11,750 --> 00:12:12,750
Oh.
222
00:12:13,650 --> 00:12:16,490
I can't believe it's really you.
223
00:12:18,430 --> 00:12:19,430
Oh.
224
00:12:20,130 --> 00:12:22,530
You're still wearing your wedding ring.
225
00:12:22,850 --> 00:12:23,850
Yes.
226
00:12:24,210 --> 00:12:25,370
But you're not.
227
00:12:30,830 --> 00:12:35,050
It took a long time for me to take it
off. I know, but I understand.
228
00:12:36,010 --> 00:12:38,570
Remember what I told you the night
before I passed on?
229
00:12:39,130 --> 00:12:41,830
I wanted you to go on, live your life.
230
00:12:43,250 --> 00:12:44,470
You did say that.
231
00:12:44,750 --> 00:12:45,750
And I meant it.
232
00:12:46,750 --> 00:12:49,510
But did you have to live quite so much?
233
00:12:53,330 --> 00:12:59,130
You know I'd give up all that living to
spend just one more night with you.
234
00:12:59,950 --> 00:13:00,950
Oh, Moon.
235
00:13:03,330 --> 00:13:05,390
I miss you so much.
236
00:13:06,030 --> 00:13:07,030
Same here.
237
00:13:07,810 --> 00:13:09,270
It doesn't get any easier.
238
00:13:12,530 --> 00:13:13,890
I'm glad you have Angela.
239
00:13:14,730 --> 00:13:16,810
You did a great job raising her.
240
00:13:17,510 --> 00:13:21,230
Except I, uh... I don't remember her as
a blonde.
241
00:13:23,790 --> 00:13:26,410
You talk to her. Oh, I like it.
242
00:13:27,650 --> 00:13:28,870
God, I miss her.
243
00:13:30,860 --> 00:13:32,720
What's with her and this Tony guy?
244
00:13:33,280 --> 00:13:39,080
I mean, maybe my sense of time is off
since I've been dead, but isn't it
245
00:13:39,080 --> 00:13:40,720
forever for these two to get together?
246
00:13:41,960 --> 00:13:43,480
You talk to her.
247
00:13:45,300 --> 00:13:50,620
You know, she loves you very much.
248
00:13:51,040 --> 00:13:54,280
I remember how she used to follow you
everywhere you went.
249
00:13:55,240 --> 00:13:57,960
Whatever Mommy did, little Angela did.
250
00:13:59,000 --> 00:14:02,820
We'd get dressed up to go to dinner.
She'd get dressed up, too. Remember the
251
00:14:02,820 --> 00:14:04,700
time she came downstairs wearing your
bra?
252
00:14:06,980 --> 00:14:09,120
It covered her entire head.
253
00:14:12,480 --> 00:14:13,800
It still does.
254
00:14:16,300 --> 00:14:19,220
Don't you owe her an explanation for the
way you've been behaving?
255
00:14:20,680 --> 00:14:22,820
I don't need to explain anything.
256
00:14:23,320 --> 00:14:24,940
Mom, give it up.
257
00:14:25,740 --> 00:14:29,220
Don't waste precious time arguing with
the people you love.
258
00:14:29,860 --> 00:14:30,860
Life's too short.
259
00:14:32,360 --> 00:14:33,880
Take it from one who knows.
260
00:14:37,020 --> 00:14:42,300
That Tony guy's quite a catch. His cold
blue gag really broke me up.
261
00:14:44,100 --> 00:14:47,320
Yeah, me too. But I wouldn't give him
the satisfaction.
262
00:14:49,260 --> 00:14:50,880
You can still make me laugh.
263
00:15:02,250 --> 00:15:04,090
Do you have to go so soon?
264
00:15:05,210 --> 00:15:06,970
I'm with you all the time.
265
00:15:15,350 --> 00:15:16,550
Catch you later, beautiful.
266
00:15:19,390 --> 00:15:21,430
Goodbye, love.
267
00:15:40,739 --> 00:15:42,860
Mother? Mother, I've been here all
night.
268
00:15:43,940 --> 00:15:46,120
Now, I know you don't want to talk to
me.
269
00:15:46,620 --> 00:15:49,840
But before you go into surgery, there's
something that... Sit down.
270
00:15:51,420 --> 00:15:53,280
There's something I've got to tell you.
271
00:16:01,800 --> 00:16:03,800
I don't know how to begin.
272
00:16:07,530 --> 00:16:12,170
The day you were born was the happiest
day of my life.
273
00:16:12,390 --> 00:16:13,390
It was?
274
00:16:15,630 --> 00:16:18,950
Sure, I lost 20 pounds of ugly fat in
one day.
275
00:16:22,090 --> 00:16:25,150
I think I need some new material.
276
00:16:25,510 --> 00:16:26,510
Yeah.
277
00:16:27,190 --> 00:16:33,470
Anyway, the day you were born was the
best day of my life.
278
00:16:35,360 --> 00:16:40,580
Robert and I had the most beautiful
little baby girl the whole world had
279
00:16:40,580 --> 00:16:41,580
seen.
280
00:16:42,420 --> 00:16:44,500
Little angel in diapers.
281
00:16:45,080 --> 00:16:51,460
And we wanted to have five more little
angels.
282
00:16:52,100 --> 00:16:53,300
Just like you.
283
00:16:56,780 --> 00:16:59,960
Only... That wasn't to be.
284
00:17:03,080 --> 00:17:08,780
See... A few months later, I got sick,
and there were complications.
285
00:17:11,119 --> 00:17:16,060
And the doctors told me that I couldn't
have any more children.
286
00:17:17,140 --> 00:17:18,980
Why didn't you ever tell me before?
287
00:17:21,240 --> 00:17:22,800
I never told anybody.
288
00:17:24,579 --> 00:17:27,760
Mother, I am so sorry.
289
00:17:27,960 --> 00:17:28,960
No.
290
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
No, don't be.
291
00:17:32,750 --> 00:17:34,850
I had a wonderful husband.
292
00:17:35,330 --> 00:17:38,130
And I had one beautiful little girl.
293
00:17:40,010 --> 00:17:41,690
I was so lucky.
294
00:17:41,910 --> 00:17:42,910
No.
295
00:17:43,050 --> 00:17:45,330
No, Mother, I was the one who was lucky.
296
00:17:46,210 --> 00:17:52,710
I had a mother who was fun and beautiful
and a true free
297
00:17:52,710 --> 00:17:53,710
spirit.
298
00:17:54,470 --> 00:17:57,710
Do you know that you taught me how to
enjoy life?
299
00:17:57,950 --> 00:18:00,050
You taught me how to laugh at myself.
300
00:18:00,870 --> 00:18:05,250
You... You've seen me through acne and
obesity and divorce.
301
00:18:05,810 --> 00:18:07,370
And that was just one year.
302
00:18:09,950 --> 00:18:16,870
I guess what I'm trying to say is that
I'm surprised I haven't pushed
303
00:18:16,870 --> 00:18:19,050
you away by meeting you so much.
304
00:18:21,110 --> 00:18:24,350
Angela, you've got it backwards.
305
00:18:25,330 --> 00:18:26,330
What?
306
00:18:27,650 --> 00:18:30,230
Why do you think I work in your office?
307
00:18:30,730 --> 00:18:31,790
Because it's a cushy job.
308
00:18:32,270 --> 00:18:33,270
No.
309
00:18:33,950 --> 00:18:36,430
Why do you think I live over your
garage?
310
00:18:36,910 --> 00:18:38,350
Because you love Tony's cooking.
311
00:18:38,970 --> 00:18:39,970
No.
312
00:18:40,710 --> 00:18:44,350
Why do you think I used to visit you so
often in college?
313
00:18:44,670 --> 00:18:46,990
In the hopes of catching me with a boy
in my room.
314
00:18:48,390 --> 00:18:50,070
So you got one out of three.
315
00:18:53,470 --> 00:18:56,710
Angela, I did all that.
316
00:18:58,530 --> 00:19:01,090
Just so I could be near my little girl.
317
00:19:03,330 --> 00:19:09,070
So that's why this condo business
rattled me.
318
00:19:09,850 --> 00:19:12,510
Did you think I was pushing you away?
319
00:19:14,510 --> 00:19:20,110
I got scared and I overreacted and...
Yes.
320
00:19:21,470 --> 00:19:23,750
I thought you were trying to get rid of
me.
321
00:19:26,540 --> 00:19:33,240
I don't want you moving to a condo or a
house or anywhere else.
322
00:19:33,660 --> 00:19:38,760
I want you living right next to me for
as long as you want to.
323
00:19:40,720 --> 00:19:42,160
I want to.
324
00:19:47,540 --> 00:19:49,760
Okay, let's have a look at that
gallstone.
325
00:19:59,950 --> 00:20:03,170
All right, that's it, that's it. Sam,
get me the nurse's outfit.
326
00:20:03,510 --> 00:20:04,650
I'll show you.
327
00:20:12,030 --> 00:20:14,310
Ramona, how's my favorite patient?
328
00:20:14,790 --> 00:20:20,350
Terrific. The surgery was nothing. All
they did was... I'm sorry.
329
00:20:20,940 --> 00:20:25,340
I forget how squeamish some of us can
be. Oh, pish posh, Mona.
330
00:20:26,400 --> 00:20:28,380
There's nothing you can say that could
bother me.
331
00:20:28,660 --> 00:20:31,780
Oh, good, because I was just thinking
about my stitches, which weren't very
332
00:20:31,780 --> 00:20:36,400
many, really, considering they had to
yank a big, mushy, diseased gallbladder
333
00:20:36,400 --> 00:20:37,400
out of me.
334
00:20:37,560 --> 00:20:39,680
See, I know what you're doing, Mona, and
it's not working.
335
00:20:40,020 --> 00:20:42,860
Have you ever seen your gallbladder,
Tony?
336
00:20:43,440 --> 00:20:48,400
I got to see mine. Do you know you can
hold it in your hand and jiggle it?
337
00:20:48,660 --> 00:20:49,660
Yeah.
338
00:20:53,040 --> 00:20:54,740
Sort of like this jello, huh? Yeah.
339
00:20:55,680 --> 00:21:00,320
Only it's browner and slimier and has
green glow.
26227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.