Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:17,520
There's a time for love and a time for
living. Take a chance and face the wind.
2
00:00:18,000 --> 00:00:23,600
An open road and a road that's hidden. A
brand new life around the bend.
3
00:00:24,040 --> 00:00:28,980
There were times when I lost the dream
or two.
4
00:00:30,560 --> 00:00:35,100
I'm trapped and at the end was you.
5
00:00:36,060 --> 00:00:41,680
There's a path we take and a path not
taken. The choice is up to you, my
6
00:00:42,100 --> 00:00:48,440
It ain't so long, but you might awaken
to a brand new life, brand new life, a
7
00:00:48,440 --> 00:00:51,220
brand new life around the bend.
8
00:01:15,740 --> 00:01:17,940
Oh, you're a teacher's dream.
9
00:01:18,140 --> 00:01:21,560
Thank you, Mrs. Rossini. I've always had
a way with foreign tongues.
10
00:01:22,140 --> 00:01:23,140
Same here.
11
00:01:26,600 --> 00:01:30,920
Thanks very much for all the tutoring,
Mrs. Rossini. How could I say no?
12
00:01:31,160 --> 00:01:37,340
A young man meeting his grandfather for
the first time. Makes me tingle all
13
00:01:37,340 --> 00:01:40,200
over. I just want to hug everyone I see.
14
00:01:41,440 --> 00:01:43,040
Back off, Brunhilde.
15
00:01:44,080 --> 00:01:48,180
Oh, hey, hey, to think. Two weeks ago, I
didn't even know my grandfather was
16
00:01:48,180 --> 00:01:50,460
still alive. That's like finding a
buried treasure.
17
00:01:51,040 --> 00:01:52,040
Sam.
18
00:01:52,330 --> 00:01:56,570
How did you ever find Grandpa Romano?
You must have spent hours researching
19
00:01:56,570 --> 00:02:02,390
family records, poring over computers,
microfilm, microwaves.
20
00:02:03,070 --> 00:02:06,350
No, I just wrote Palermo City Hall and
they sent me his address.
21
00:02:06,690 --> 00:02:08,090
Oh, simplicity.
22
00:02:09,250 --> 00:02:12,610
Simplicity, that's what makes her so
brilliant. Yeah, my teacher thought so
23
00:02:12,650 --> 00:02:14,170
That's why she gave me an A. Sam.
24
00:02:15,330 --> 00:02:17,690
Dad, that's little genealogist.
25
00:02:19,100 --> 00:02:22,360
Flight 139 from Rome is now arriving at
gate 23.
26
00:02:23,100 --> 00:02:24,100
He's here!
27
00:02:25,100 --> 00:02:26,100
Sam,
28
00:02:26,860 --> 00:02:29,820
Sam, we don't need this. Oh, Dad, but we
don't know what he looks like. Oh,
29
00:02:29,840 --> 00:02:33,160
please, I can pick out a blood relative
amongst a plane full of strangers. It's
30
00:02:33,160 --> 00:02:34,160
a mere bag of shells.
31
00:02:39,920 --> 00:02:41,860
Hello, dueling grandpas.
32
00:02:43,340 --> 00:02:44,340
Hold on.
33
00:02:44,600 --> 00:02:45,600
Anthony Romano?
34
00:02:50,600 --> 00:02:52,620
I think I found the right guy.
35
00:02:54,700 --> 00:03:00,280
Well, benvenuto in America. Come sta?
Bene, bene. Penso sei qui a splendido.
36
00:03:00,520 --> 00:03:03,300
Sono molto lieto di fare la sua
conoscenza.
37
00:03:04,020 --> 00:03:08,200
Questo è Angela Bauer, my boss. I wrote
you a letter.
38
00:03:08,960 --> 00:03:10,960
Mi chiamo Angela.
39
00:03:11,600 --> 00:03:12,600
Benvenuto.
40
00:03:14,700 --> 00:03:15,700
Madonna mia.
41
00:03:18,670 --> 00:03:21,610
And this is the son of Angela, Jonathan.
42
00:03:21,890 --> 00:03:24,070
Hello. And the mother, Mona.
43
00:03:26,770 --> 00:03:30,410
I haven't been kissed there in a long
time.
44
00:03:31,370 --> 00:03:33,530
And this is Mrs. Rossini.
45
00:03:34,510 --> 00:03:40,330
What a pleasure to meet you. Your
daughter was a very dear friend of mine.
46
00:03:41,230 --> 00:03:42,290
What did she say?
47
00:03:44,310 --> 00:03:45,730
You speak English?
48
00:03:45,950 --> 00:03:46,950
Yeah, does she?
49
00:03:49,450 --> 00:03:53,690
And now, and now the girl who started it
all with a dream and a postage stamp,
50
00:03:53,790 --> 00:03:58,090
will you now welcome your great
-granddaughter, Samantha Masselli. Hi.
51
00:03:59,070 --> 00:04:00,070
Hey, hey,
52
00:04:05,530 --> 00:04:07,430
what do you say? Let's go home, Grandpa.
53
00:04:07,950 --> 00:04:09,410
Grandpa, it's good to hear.
54
00:04:10,330 --> 00:04:11,470
Welcome, Grandpa.
55
00:04:11,870 --> 00:04:13,470
Benvenuto. Grazie, grazie.
56
00:04:14,330 --> 00:04:15,870
That is blonde, Angela.
57
00:04:16,589 --> 00:04:18,029
She pays you to live with her?
58
00:04:18,570 --> 00:04:20,990
And all you have to do is clean her
house? Yeah, that's right.
59
00:04:21,829 --> 00:04:23,070
Nice place, America.
60
00:04:26,070 --> 00:04:31,410
And on warm summer nights, Karina,
that's what I used to call your mama,
61
00:04:31,410 --> 00:04:32,750
bring us fresh strawberries.
62
00:04:33,610 --> 00:04:36,150
She was such a pretty girl, always
barefoot.
63
00:04:36,790 --> 00:04:43,070
We'd sit outside, look at the lights of
Palermo, and just talk.
64
00:04:44,750 --> 00:04:47,090
Hi. am so glad I found you.
65
00:04:47,610 --> 00:04:52,170
Will you look at this picture, huh? A
grandfather, his grandson, his great
66
00:04:52,170 --> 00:04:53,170
-granddaughter, huh?
67
00:04:53,410 --> 00:04:55,890
The same blood coursing through our
veins.
68
00:04:56,370 --> 00:04:57,370
Family, Sam.
69
00:04:57,610 --> 00:04:58,610
Family is everything.
70
00:04:59,370 --> 00:05:01,070
I can't believe it. It's already
midnight.
71
00:05:01,450 --> 00:05:02,650
Oh, come on. It's bedtime.
72
00:05:03,130 --> 00:05:05,770
Tell us one more story before we have to
go to bed, Grandpa.
73
00:05:07,230 --> 00:05:09,590
Come on. I mean, there's so much I want
to know.
74
00:05:09,790 --> 00:05:12,710
I mean, you're like, you're the keeper
of our legacy, you know? You have the
75
00:05:12,710 --> 00:05:14,290
wisdom of the years you have lived.
76
00:05:14,860 --> 00:05:16,020
That's why I'm so tired.
77
00:05:16,860 --> 00:05:19,300
Come to bed. We have all week to talk.
Okay.
78
00:05:20,040 --> 00:05:21,040
Good night, Grandpa.
79
00:05:26,320 --> 00:05:27,880
Buonanotte, my chambela.
80
00:05:32,720 --> 00:05:34,420
All right, Grandpa. Here you go. Look.
81
00:05:35,380 --> 00:05:37,100
Put in five basil leaves.
82
00:05:37,340 --> 00:05:38,400
No, no. I put in seven.
83
00:05:39,040 --> 00:05:42,780
No, seven's too much. No, seven's not
too much. You put in seven. Believe me,
84
00:05:42,780 --> 00:05:47,280
know. As your great aunt Valentina used
to say, you can never have enough basil.
85
00:05:48,120 --> 00:05:51,140
Of course, her husband's name was Basil.
You never knew if she was talking about
86
00:05:51,140 --> 00:05:52,400
her noodles or her love life.
87
00:05:54,260 --> 00:05:56,740
Well, hey, either way, it sounds like
she knew how to cook.
88
00:05:59,420 --> 00:06:02,200
Hey. No kidding, my Aunt Valentina, huh?
89
00:06:02,440 --> 00:06:06,100
Yeah. I never even knew I had one. Hey,
how can I contact her?
90
00:06:06,340 --> 00:06:07,340
You got a Ouija board?
91
00:06:14,190 --> 00:06:16,130
Don't you look cute in your matching
apron.
92
00:06:16,390 --> 00:06:17,810
Yes, you could be twins.
93
00:06:18,030 --> 00:06:20,910
Why, it's the Patty Duke show all over
again.
94
00:06:21,690 --> 00:06:25,590
We laugh alike, we talk alike, in times
we even call for like.
95
00:06:26,970 --> 00:06:30,750
The Miss Kelly Romano family reunion, an
oral history.
96
00:06:31,430 --> 00:06:36,410
A festive atmosphere pervades the
household as voices rise in Mary's song.
97
00:06:37,050 --> 00:06:38,950
Mona Robinson, do you have any
observations?
98
00:06:39,850 --> 00:06:41,570
You are not normal.
99
00:06:43,130 --> 00:06:44,810
Good humor. are balanced, too.
100
00:06:46,910 --> 00:06:49,010
Tony, you know, that spout's still
broken.
101
00:06:49,370 --> 00:06:50,970
Ernie was supposed to replace that
today.
102
00:06:51,230 --> 00:06:52,470
Oh, I forgot to tell you. Ernie quit.
103
00:06:53,750 --> 00:06:54,750
What? When?
104
00:06:55,070 --> 00:06:56,570
Right after I told him not to come back.
105
00:06:57,490 --> 00:06:59,110
You don't need bottled water.
106
00:06:59,330 --> 00:07:01,510
Hey, it comes out of the tap.
107
00:07:02,870 --> 00:07:04,530
It's not brown. Go ahead and drink it.
108
00:07:04,870 --> 00:07:08,470
Remember, we like bottled water. Yeah,
and besides, you know, Ernie's a friend
109
00:07:08,470 --> 00:07:11,910
of mine. He turned me on to this soft
water stuff. My hair has never been so
110
00:07:11,910 --> 00:07:12,910
bouncy.
111
00:07:13,960 --> 00:07:14,960
I'll call Ernie.
112
00:07:16,200 --> 00:07:20,400
Tony, I'm sorry. I was just trying to
help. Maybe I should keep my mouth shut.
113
00:07:20,600 --> 00:07:22,400
Oh, no, no. Hey, Grandpa, we're family.
114
00:07:22,720 --> 00:07:23,800
I want to know what you think.
115
00:07:24,180 --> 00:07:27,480
Only, next time, ask before you
intervene.
116
00:07:30,760 --> 00:07:31,760
Hi.
117
00:07:33,620 --> 00:07:34,620
Hi, sweetheart.
118
00:07:34,660 --> 00:07:35,660
Dad.
119
00:07:35,850 --> 00:07:39,210
You know that nice new outfit you were
nice enough to buy for me? Well, I found
120
00:07:39,210 --> 00:07:42,910
this really nice belt, and it would be
so nice if you were nice. Nice try.
121
00:07:43,330 --> 00:07:44,630
You got enough belts, Sam.
122
00:07:46,330 --> 00:07:47,690
Oh, thanks, Grandpa.
123
00:07:48,150 --> 00:07:49,150
There you go.
124
00:07:49,530 --> 00:07:52,310
Oh, whoa, whoa. Wait, wait. Don't worry,
Tony.
125
00:07:52,870 --> 00:07:56,110
My son Bella is old enough to know when
she needs money, and she's smart enough
126
00:07:56,110 --> 00:07:57,110
to know how to spend.
127
00:07:57,610 --> 00:07:58,750
He is so wise.
128
00:08:01,190 --> 00:08:04,230
Grandpa. What's the matter? I can't
spoil my only great -granddaughter?
129
00:08:04,640 --> 00:08:06,060
Well, maybe I don't want us spoiled.
130
00:08:06,440 --> 00:08:10,320
This from a man who throws his tea bags
away like they're growing on trees.
131
00:08:10,600 --> 00:08:12,240
I saw him in the trash last night.
132
00:08:12,660 --> 00:08:13,940
You went through my trash?
133
00:08:14,620 --> 00:08:15,860
I wanted a cup of tea.
134
00:08:17,860 --> 00:08:20,520
Grandpa, please, do not go through my
garbage ever again.
135
00:08:20,960 --> 00:08:24,280
Oh, Tony, that's no way for a boy to
talk to his grandpa.
136
00:08:24,600 --> 00:08:27,860
Well, what about you, huh? First you
fire my friend, then you ruin my
137
00:08:27,880 --> 00:08:32,260
Because of you, we're out of basil. That
I will not take. I will... Oh, thank
138
00:08:32,260 --> 00:08:33,260
God, you're...
139
00:08:33,929 --> 00:08:35,090
in the rest of her life to see this.
140
00:08:35,429 --> 00:08:37,929
Yeah, well, she probably died from
drinking recycled tea.
141
00:08:44,610 --> 00:08:45,990
Is Grandpa still upstairs?
142
00:08:46,430 --> 00:08:47,430
Yeah.
143
00:08:47,830 --> 00:08:52,050
I don't know. Was I wrong to ask him to
pull back on the decision -making around
144
00:08:52,050 --> 00:08:56,190
here? I don't think so. I mean, whose
house is it anyway, his or mine?
145
00:08:56,630 --> 00:08:57,690
Well, mine.
146
00:08:59,910 --> 00:09:02,150
Yeah, but it's more mine than his.
147
00:09:02,790 --> 00:09:03,810
Tony, you know what the problem is?
148
00:09:04,090 --> 00:09:05,970
You're both so much alike, you're
stubborn.
149
00:09:06,270 --> 00:09:09,810
I am not stubborn, Angela. Hey, he's the
one who crossed over the line, and let
150
00:09:09,810 --> 00:09:11,390
me tell you, I am not apologizing.
151
00:09:11,970 --> 00:09:14,250
Tony, I just want to say... I love you,
Grandpa!
152
00:09:14,650 --> 00:09:20,350
I'm sorry I got so pushy and tried to
take over your house.
153
00:09:20,630 --> 00:09:21,630
Oh, my house.
154
00:09:23,230 --> 00:09:25,250
Now look at us, eh? A couple of
hotheads.
155
00:09:25,690 --> 00:09:26,689
Hey, what do you say?
156
00:09:26,690 --> 00:09:27,690
How about a cup of tea?
157
00:09:28,390 --> 00:09:29,390
New bag?
158
00:09:29,500 --> 00:09:31,700
Now old. I'm saving up for a laser
display.
159
00:09:33,280 --> 00:09:34,280
First,
160
00:09:34,500 --> 00:09:35,840
something I want you to have.
161
00:09:37,640 --> 00:09:42,900
Your parents' wedding picture. Oh, what
a handsome couple.
162
00:09:43,500 --> 00:09:44,980
Gina was only 19.
163
00:09:45,800 --> 00:09:46,840
Francis was 24.
164
00:09:47,800 --> 00:09:50,300
I have a picture I want to give to
Sunbella, too.
165
00:09:55,040 --> 00:09:56,040
What's wrong?
166
00:09:57,800 --> 00:09:59,700
My mom! My father's name wasn't Gina.
167
00:10:01,860 --> 00:10:04,160
My father's name wasn't Francis.
168
00:10:05,900 --> 00:10:08,180
These people are not my parents.
169
00:10:10,620 --> 00:10:13,080
And that man is not my grandfather.
170
00:10:18,220 --> 00:10:21,080
How could this happen? I don't believe
it.
171
00:10:21,460 --> 00:10:22,460
Believe what?
172
00:10:23,300 --> 00:10:25,860
Grandpa Romano is not my grandfather.
173
00:10:27,200 --> 00:10:33,960
You look alike, you talk alike, at times
you even... Sam must have gotten
174
00:10:33,960 --> 00:10:36,320
information about the wrong Anthony
Romano.
175
00:10:36,880 --> 00:10:41,020
Well, I guess I don't have a grandfather
after all, huh?
176
00:10:41,840 --> 00:10:43,100
I'm sorry, Tony.
177
00:10:43,420 --> 00:10:45,080
Think about all my new relatives.
178
00:10:45,560 --> 00:10:47,260
Aunt Valentina, I hardly knew you.
179
00:10:48,800 --> 00:10:52,000
Well, look, I guess I'll go tell him the
truth.
180
00:10:52,380 --> 00:10:53,380
Oh, wait, Tony.
181
00:10:53,580 --> 00:10:56,120
Do you have to?
182
00:10:57,360 --> 00:10:59,600
I can't pretend this guy's my
grandfather.
183
00:11:00,140 --> 00:11:03,840
It'd be bad for him, it'd be bad for me,
and it'd be bad for Sam. This is going
184
00:11:03,840 --> 00:11:07,140
to break her heart. Maybe you don't have
to break anyone's heart.
185
00:11:07,580 --> 00:11:09,140
Maybe he doesn't have to know.
186
00:11:09,840 --> 00:11:11,140
What are you saying? I should lie?
187
00:11:11,560 --> 00:11:12,580
No, don't.
188
00:11:13,180 --> 00:11:16,080
Maybe you just shouldn't tell the truth.
189
00:11:16,940 --> 00:11:20,360
I mean, this is the only family this man
thinks he has.
190
00:11:20,830 --> 00:11:22,850
And he's only going to be here for
another few days.
191
00:11:23,250 --> 00:11:24,570
Oh, Tony, she's right.
192
00:11:24,790 --> 00:11:30,150
It'll be so much easier to tell Sam
after he's gone. Really? Wait a minute.
193
00:11:30,150 --> 00:11:33,510
guys are crazy. Come on. Hey, he is not
family.
194
00:11:33,710 --> 00:11:36,310
And we should not pretend he's family.
195
00:11:36,730 --> 00:11:38,890
Okay, okay. What about us?
196
00:11:39,450 --> 00:11:40,770
We are not related.
197
00:11:40,970 --> 00:11:47,390
And I've come to love and care for you
as much as I do my own family. Now, is
198
00:11:47,390 --> 00:11:48,390
that wrong?
199
00:11:48,690 --> 00:11:51,960
Mother, that's... That's a beautiful,
beautiful sentiment.
200
00:11:52,260 --> 00:11:53,260
Thank you.
201
00:11:53,480 --> 00:11:55,080
I heard it on Bonanza.
202
00:11:59,780 --> 00:12:05,580
Little Joe told it to Hop Sing when he
was aiming to go back to China.
203
00:12:14,400 --> 00:12:17,600
Now think about it.
204
00:12:18,080 --> 00:12:20,400
A few minutes ago, you said you loved
this man.
205
00:12:20,800 --> 00:12:23,380
Does it matter that you're not related
to him?
206
00:12:23,840 --> 00:12:25,420
Isn't love thicker than blood?
207
00:12:26,140 --> 00:12:30,340
Dad, Grandpa's going to show me how to
make his famous cannoli romano. You want
208
00:12:30,340 --> 00:12:31,340
to help?
209
00:12:32,320 --> 00:12:37,260
Sure, sure. Yeah, yeah. In fact, I just
picked up some fresh ricotta cheese,
210
00:12:37,580 --> 00:12:38,580
Grandpa.
211
00:12:44,780 --> 00:12:46,400
You're making an old man happy.
212
00:12:48,860 --> 00:12:49,860
Yeah.
213
00:12:53,960 --> 00:12:54,960
I'll get it.
214
00:12:55,400 --> 00:12:56,400
Who is it?
215
00:12:56,760 --> 00:12:58,720
It's Mrs. Rossini and company.
216
00:12:59,160 --> 00:13:00,220
Tony, you get it.
217
00:13:01,520 --> 00:13:02,520
What?
218
00:13:03,840 --> 00:13:05,160
Hey, Mrs. Rossini.
219
00:13:06,640 --> 00:13:09,180
Don't get so excited. We can't stay that
long.
220
00:13:09,500 --> 00:13:10,780
Hello, dear.
221
00:13:11,880 --> 00:13:13,120
Hi, Mrs. Rossini.
222
00:13:13,420 --> 00:13:16,200
Hello, Mrs. Camisa. Mrs. Rossini. Come
here.
223
00:13:16,940 --> 00:13:18,020
How are you?
224
00:13:18,800 --> 00:13:20,640
Good to see you. I got to tell you.
Angela.
225
00:13:21,860 --> 00:13:23,480
So what brings you by?
226
00:13:23,840 --> 00:13:28,000
Well, we came over because we... Since
they were your mama's best friends in
227
00:13:28,000 --> 00:13:30,900
old neighborhood, I thought I'd bring
them by to say hello to her papa.
228
00:13:31,280 --> 00:13:33,220
Oh, well, Mrs. Rossini, this isn't a
good time.
229
00:13:34,480 --> 00:13:36,500
Buongiorno, buongiorno. Mr.
230
00:13:37,620 --> 00:13:38,620
Romano.
231
00:13:39,000 --> 00:13:44,140
I want you to meet Rose and Anna, very
dear friends of your daughter's. I am
232
00:13:44,140 --> 00:13:45,980
pleased to meet such lovely ladies.
233
00:13:46,380 --> 00:13:47,380
No.
234
00:13:47,930 --> 00:13:49,370
This is not her father.
235
00:13:51,350 --> 00:13:52,350
He's not?
236
00:13:52,470 --> 00:13:54,830
You look much too young.
237
00:13:59,830 --> 00:14:02,910
Tony, you look just like your
grandfather.
238
00:14:03,250 --> 00:14:07,150
Actually, this is my father's nose and
my father's mouth. My father gave me
239
00:14:07,150 --> 00:14:08,150
of my face.
240
00:14:09,790 --> 00:14:11,710
Rose, tell Mr.
241
00:14:12,010 --> 00:14:14,430
Romano about how you met his daughter.
242
00:14:15,500 --> 00:14:19,940
Well, we were living on Pitkin Avenue
when I first met your dear Lena.
243
00:14:20,860 --> 00:14:21,860
Lena? Who's Lena?
244
00:14:23,440 --> 00:14:26,760
That was Gina's other name, Grandpa Gina
Lena.
245
00:14:27,400 --> 00:14:28,400
Her other name?
246
00:14:28,700 --> 00:14:32,180
Yeah, they changed it. They changed it
when she went to Ellis Island. You see,
247
00:14:32,260 --> 00:14:35,080
her favorite movie star was Lena Horne.
248
00:14:36,920 --> 00:14:40,940
Anyway, it was Lena's birthday, and it
was a beautiful spring day.
249
00:14:41,700 --> 00:14:43,060
Her birthday was in October.
250
00:14:43,640 --> 00:14:48,520
Oh, they changed that too, Grandpa.
Yeah, you see, Lena Horne's birthday was
251
00:14:48,520 --> 00:14:49,720
April. The woman was obsessed.
252
00:14:51,420 --> 00:14:55,720
Well, hey, it was really nice seeing
you. I'm so happy you stopped by, but
253
00:14:55,720 --> 00:14:57,320
know, as they say, bye -bye.
254
00:14:57,820 --> 00:15:01,840
But we just got here. Well, precious and
pure are the moments we two can share.
255
00:15:02,360 --> 00:15:05,380
All right, we're going already.
256
00:15:05,740 --> 00:15:07,740
Boy, you're real subtle here in the
bear.
257
00:15:11,660 --> 00:15:13,600
Why you were so rude to those nice
ladies?
258
00:15:13,860 --> 00:15:16,980
Why, you tell you the truth, Grandpa.
They like it when I treat them that way.
259
00:15:17,920 --> 00:15:19,520
No wonder you're still single.
260
00:15:23,020 --> 00:15:27,840
Flight 64 to Rome is now boarding rows 1
through 12.
261
00:15:28,660 --> 00:15:31,040
Oh, Sam and Grandpa get back from the
gift shop soon.
262
00:15:31,300 --> 00:15:32,300
Yeah. Dad.
263
00:15:33,000 --> 00:15:36,140
Guess what? Grandpa said we could come
visit him this summer. We could see the
264
00:15:36,140 --> 00:15:38,340
town and the farm and Aunt Valentina's
tombstone.
265
00:15:38,580 --> 00:15:39,800
Oh, I can't wait.
266
00:15:40,140 --> 00:15:44,000
Neither can I. I can show off my
grandson and my great -granddaughter.
267
00:15:45,580 --> 00:15:48,300
Well, hey, it's boarding time, Grandpa.
See?
268
00:15:49,100 --> 00:15:52,420
I don't know how to thank you. You've
changed my life. You've given me back my
269
00:15:52,420 --> 00:15:53,420
family.
270
00:15:56,260 --> 00:15:57,260
Arrivederci, Mona.
271
00:15:58,080 --> 00:15:59,080
Goodbye.
272
00:15:59,840 --> 00:16:00,960
Don't be a stranger.
273
00:16:07,760 --> 00:16:08,760
Inside joke.
274
00:16:11,820 --> 00:16:14,360
Jonathan, don't forget to write to me.
275
00:16:14,600 --> 00:16:15,840
Oh, I won't. Goodbye.
276
00:16:17,160 --> 00:16:21,300
Goodbyes are often poignant, and yet
there's often something life -affirming.
277
00:16:21,480 --> 00:16:23,740
May I see this, dear?
278
00:16:24,480 --> 00:16:25,480
Oh.
279
00:16:27,400 --> 00:16:29,420
Mother, you get that back right now.
280
00:16:29,620 --> 00:16:30,620
Oh, okay.
281
00:16:30,980 --> 00:16:33,680
You realize you may have to join.
282
00:16:37,070 --> 00:16:40,470
All remaining rows on flight 64 to Rome
are now boarding.
283
00:16:41,910 --> 00:16:43,070
Arrivederci, my Tony.
284
00:16:49,630 --> 00:16:50,630
Arrivederci, Angela.
285
00:16:53,010 --> 00:16:54,130
Goodbye, Grandpa.
286
00:16:55,250 --> 00:16:56,250
Goodbye.
287
00:16:57,470 --> 00:16:58,730
And you, Sambela.
288
00:17:00,050 --> 00:17:01,510
I have something for you.
289
00:17:04,550 --> 00:17:05,750
This was your mama's.
290
00:17:07,619 --> 00:17:09,300
Gina, Lena, whatever her name was.
291
00:17:13,740 --> 00:17:19,560
And she left for America.
292
00:17:20,480 --> 00:17:23,280
She said, Papa, keep this for me. I'll
be back.
293
00:17:24,640 --> 00:17:25,640
She never returned.
294
00:17:28,960 --> 00:17:31,460
It's the only thing I have left from
your grandma.
295
00:17:32,100 --> 00:17:33,340
She would want you to have it.
296
00:17:36,080 --> 00:17:37,080
It's beautiful.
297
00:17:38,280 --> 00:17:39,280
Thank you.
298
00:17:39,660 --> 00:17:41,960
Sam, Sam, let me see the ring.
299
00:17:42,540 --> 00:17:45,520
Look, we can't take this ring.
300
00:17:46,420 --> 00:17:47,420
Why not?
301
00:17:48,100 --> 00:17:51,440
Because you're not my grandfather.
302
00:17:52,860 --> 00:17:54,680
Kay? Yeah, Kay?
303
00:17:56,200 --> 00:18:00,140
You see, they sent me the wrong
information from Sicily.
304
00:18:00,520 --> 00:18:04,340
I'm related to another Anthony Romano. I
would have told you sooner, but I
305
00:18:04,340 --> 00:18:05,340
didn't want to hurt your feelings.
306
00:18:06,490 --> 00:18:07,490
I'm sorry.
307
00:18:11,950 --> 00:18:13,030
You're not my father?
308
00:18:13,590 --> 00:18:15,530
No, and that's why we can't take the
ring.
309
00:18:18,110 --> 00:18:19,670
This should go to a real Romano.
310
00:18:24,590 --> 00:18:26,410
No wonder you don't know how to cook
lasagna.
311
00:18:27,770 --> 00:18:31,050
This is the final boarding call for
Flight 64. Wait, wait, wait, wait, wait,
312
00:18:31,090 --> 00:18:34,190
wait, wait, wait, wait. Listen, listen
now. You can't leave like this. I mean,
313
00:18:34,190 --> 00:18:35,190
can't let you go. I mean...
314
00:18:35,720 --> 00:18:36,860
I mean, not after the week we had.
315
00:18:37,320 --> 00:18:42,100
I mean, we care about each other almost
like family, just like family. I mean,
316
00:18:42,120 --> 00:18:43,480
is it so important that we're not
related?
317
00:18:45,680 --> 00:18:46,700
Oh, come on.
318
00:18:46,960 --> 00:18:48,180
I don't leave like this.
319
00:19:03,270 --> 00:19:07,010
Sam, you were having such a good time
with him, and I just figured it would be
320
00:19:07,010 --> 00:19:09,690
easy to tell you once he was gone. I'm
sorry.
321
00:19:11,830 --> 00:19:14,090
What do you say we go home?
322
00:19:14,510 --> 00:19:15,510
Yeah.
323
00:19:31,790 --> 00:19:33,150
This looks so nice on you.
324
00:19:34,190 --> 00:19:35,430
I figure, why not?
325
00:19:38,090 --> 00:19:39,090
Oh, Grandpa.
326
00:19:41,950 --> 00:19:47,250
Tony, we must never let something come
between us again. Hey, nipotino.
327
00:19:48,110 --> 00:19:49,290
You got it, Nono.
328
00:19:51,050 --> 00:19:52,050
Hey,
329
00:19:53,470 --> 00:19:54,750
let's go home. Mi familia.
330
00:19:55,210 --> 00:19:56,210
Si, si.
331
00:19:56,550 --> 00:19:58,090
Oh, wait. You'll miss your plane.
332
00:19:58,450 --> 00:20:00,170
So? I'll get one tomorrow.
333
00:20:01,660 --> 00:20:02,660
Well, the day after.
334
00:20:03,400 --> 00:20:07,260
You know, Tony, you're lucky. I think
maybe once I met your real grandfather.
335
00:20:07,660 --> 00:20:09,360
He was not half as nice as me.
336
00:20:10,420 --> 00:20:14,720
I don't want to hear it. But good
looking. Oh, a Roman guy.
337
00:20:14,960 --> 00:20:15,960
Oh, tell me more.
338
00:20:22,120 --> 00:20:23,460
Mona, Mona.
339
00:20:23,720 --> 00:20:28,100
Oh, I'm so excited, Mona. I just got
through doing your genealogy chart. And
340
00:20:28,100 --> 00:20:30,740
guess what? You do have a long lost
relative.
341
00:20:31,440 --> 00:20:34,080
I do? Yeah. This is so exciting.
342
00:20:34,880 --> 00:20:36,980
Oh, come on. Here she is now.
343
00:20:37,300 --> 00:20:38,300
Here? Already?
344
00:20:38,540 --> 00:20:39,540
What?
345
00:20:41,700 --> 00:20:42,720
Hiya, cousin.
346
00:20:49,780 --> 00:20:50,780
What,
347
00:20:54,820 --> 00:20:56,820
what, what, what? The Mrs. Rossini dream
again?
348
00:21:00,910 --> 00:21:01,910
Okay cousin.
26981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.