Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,280 --> 00:00:17,040
There's a time for love and a time for
living. Take a chance and face the wind.
2
00:00:17,520 --> 00:00:23,080
Open road and a road that's hidden. A
brand new life around the bend.
3
00:00:23,620 --> 00:00:28,400
There were times I lost a dream or two.
4
00:00:29,100 --> 00:00:31,660
And found a trail.
5
00:00:32,140 --> 00:00:34,520
And at the end was you.
6
00:00:35,140 --> 00:00:38,480
There's a path you take and a path not
taken.
7
00:00:38,840 --> 00:00:41,080
Choice is up to you, my friend.
8
00:00:41,400 --> 00:00:48,080
Not so long, but you might awaken to a
brand new life. A brand new life. A
9
00:00:48,080 --> 00:00:50,260
new life built round the bend.
10
00:01:02,580 --> 00:01:04,879
Bless me, Father, for I have sinned.
11
00:01:05,140 --> 00:01:06,580
It's been, uh...
12
00:01:07,080 --> 00:01:08,780
Two years since my last confession.
13
00:01:09,020 --> 00:01:11,480
Two years? Three years since my last
confession.
14
00:01:12,140 --> 00:01:13,500
What sins have you committed?
15
00:01:13,920 --> 00:01:19,140
Well, I hit my thumb with a hammer and I
took the Lord's name in vain.
16
00:01:20,960 --> 00:01:24,100
I took a handful of sweeteners from the
diner.
17
00:01:26,080 --> 00:01:27,420
And I killed a man.
18
00:01:28,500 --> 00:01:30,360
And I'm thinking about killing another.
19
00:01:31,420 --> 00:01:33,580
I think we're going to be here for a
while.
20
00:01:35,500 --> 00:01:39,800
It all started a couple of weeks ago,
Father. I was playing in the finals of
21
00:01:39,800 --> 00:01:43,140
tennis tournament at the club with our
next -door neighbor, Fred.
22
00:01:44,120 --> 00:01:48,440
You and you are about to witness the
unveiling of the latest in tennis
23
00:01:48,440 --> 00:01:51,800
technology, my brand -new Ulysses 3.
24
00:01:53,280 --> 00:01:54,700
Love that sound.
25
00:01:56,690 --> 00:01:58,350
What do you think? What do you think,
huh?
26
00:01:58,650 --> 00:02:00,130
Oh, I think it's beautiful.
27
00:02:00,610 --> 00:02:04,090
Yeah, yeah. And it gives you 10 % more
power than a Ulysses 2.
28
00:02:04,290 --> 00:02:07,530
It cost me a bundle, but I think it's
worth it because I can't wait to see the
29
00:02:07,530 --> 00:02:09,310
look on Fred's face when he sees it.
30
00:02:09,810 --> 00:02:11,790
Why did you let that creep get to you?
31
00:02:12,050 --> 00:02:15,230
Because, Angela, the operative word is
creep. He's a creep. I mean, he's
32
00:02:15,230 --> 00:02:18,470
materialistic. He's pushy and not for
nothing.
33
00:02:18,690 --> 00:02:22,650
But ever since his divorce, he's been
ogling every skirt in this neighborhood,
34
00:02:22,850 --> 00:02:24,230
especially yours.
35
00:02:25,150 --> 00:02:30,290
Johnny. I have absolutely no interest in
Fred, but you just go right on being
36
00:02:30,290 --> 00:02:31,290
jealous.
37
00:02:31,490 --> 00:02:34,050
Oh, oh, oh, oh, hey, hey, hey, oh,
Angela.
38
00:02:34,310 --> 00:02:38,270
I'm not jealous, Angela. It's just that,
you know, the way he rides by in that
39
00:02:38,270 --> 00:02:42,810
Italian racing bike with them tight
spandex pants blatantly upshifting when
40
00:02:42,810 --> 00:02:44,090
sees you, it just gets my goat.
41
00:02:45,910 --> 00:02:49,230
Ah, forget that guy. He's all pedal and
no push.
42
00:02:56,000 --> 00:02:57,680
Hey, ready to hit the court?
43
00:02:57,980 --> 00:03:00,820
Sport? Hiya, Fred. What are you doing
here?
44
00:03:01,060 --> 00:03:05,180
Well, I figured we'd carpool to the
tourney where the man predicts sprinkles
45
00:03:05,180 --> 00:03:08,760
I don't want to water spot the old
beamer. Oh, yeah, yeah. You wouldn't
46
00:03:08,760 --> 00:03:10,640
that 750 shrinking to a 325.
47
00:03:13,840 --> 00:03:14,840
325.
48
00:03:15,100 --> 00:03:17,440
Well, middle class has to drive
something.
49
00:03:19,240 --> 00:03:22,600
Oh, Monag, you're a feast for the eyes.
50
00:03:23,380 --> 00:03:24,380
Fred.
51
00:03:24,960 --> 00:03:27,040
Don't even bother reading the menu.
52
00:03:29,360 --> 00:03:30,660
Angela, you look really hot.
53
00:03:31,080 --> 00:03:32,080
Thank you, Fred.
54
00:03:34,080 --> 00:03:39,380
Oh, new racket, huh? That's right, Fred.
A brand new Ulysses 3.
55
00:03:40,180 --> 00:03:41,240
Check this out.
56
00:03:41,700 --> 00:03:42,700
Ulysses 4?
57
00:03:43,420 --> 00:03:47,960
It won't even be available in the States
until next year. My accountant got it
58
00:03:47,960 --> 00:03:48,960
for me in Japan.
59
00:03:49,360 --> 00:03:51,300
H &R Block sent me a calendar.
60
00:03:52,440 --> 00:03:53,540
I'll get my keys.
61
00:03:55,280 --> 00:03:57,420
I saw you playing doubles at the club.
62
00:03:58,280 --> 00:03:59,219
You did?
63
00:03:59,220 --> 00:04:00,860
Well, I'm not very good.
64
00:04:01,120 --> 00:04:02,120
Yeah, I know.
65
00:04:03,220 --> 00:04:06,260
Yeah, I noticed your grip was wrong. Let
me give you a few tips. Now, see,
66
00:04:06,340 --> 00:04:07,720
here's what you do. Come on.
67
00:04:08,540 --> 00:04:11,420
Now, you hold the racket like you're
shaking hands. Good. Now, keep your eye
68
00:04:11,420 --> 00:04:13,580
the ball. Very good. Now, stroke.
69
00:04:15,520 --> 00:04:16,519
Stroke.
70
00:04:17,380 --> 00:04:18,380
No, Fred.
71
00:04:18,560 --> 00:04:20,300
No stroke. Bad neighbor.
72
00:04:20,660 --> 00:04:22,580
Bad, bad, bad neighbor, Fred.
73
00:04:25,770 --> 00:04:30,110
Just showing her my technique. Yeah,
yeah, I saw, I saw. Come on, man. Let's
74
00:04:30,110 --> 00:04:31,190
play tennis, huh, Fred?
75
00:04:33,490 --> 00:04:36,070
I am going to murder this guy.
76
00:04:43,210 --> 00:04:44,750
Oh, who won the tournament?
77
00:04:45,670 --> 00:04:46,670
I killed him.
78
00:04:46,910 --> 00:04:48,030
That's what I'm talking about.
79
00:04:48,410 --> 00:04:50,370
You don't understand.
80
00:04:50,810 --> 00:04:52,170
I really killed him.
81
00:04:52,390 --> 00:04:54,430
Hey, way to knock him dead, Tony.
82
00:04:55,610 --> 00:05:00,170
Hey, yo, Angela, Dad killed Fred. No,
no, no, you don't understand.
83
00:05:00,930 --> 00:05:01,930
He's dead.
84
00:05:02,250 --> 00:05:05,730
Fred is dead. He died on the tennis
court.
85
00:05:07,910 --> 00:05:08,910
Oh, no.
86
00:05:09,910 --> 00:05:11,750
Hi, hi, tennis guy.
87
00:05:12,010 --> 00:05:13,190
So you murdered him, huh?
88
00:05:16,650 --> 00:05:19,090
Angela, this is not the time.
89
00:05:19,290 --> 00:05:20,249
Why not?
90
00:05:20,250 --> 00:05:21,610
Because he's dead.
91
00:05:22,870 --> 00:05:23,930
Fred is dead?
92
00:05:24,799 --> 00:05:25,799
That's what I said.
93
00:05:28,020 --> 00:05:33,060
It was in the second game of the third
set. I served and Fred went to return
94
00:05:33,200 --> 00:05:34,880
And he just dropped.
95
00:05:35,440 --> 00:05:38,500
You know, I yelled for a doctor and
eight or nine guys ran over from the
96
00:05:38,500 --> 00:05:43,540
green, but... It was too late.
97
00:05:44,380 --> 00:05:45,380
Oh, Tony.
98
00:05:46,020 --> 00:05:49,320
I said it was his heart. I feel
terrible.
99
00:05:50,600 --> 00:05:52,500
I can't believe he's gone.
100
00:05:53,470 --> 00:05:57,650
This is crazy. I mean, he was one of the
best tennis players at the club, and
101
00:05:57,650 --> 00:05:59,210
now he's gone.
102
00:06:01,210 --> 00:06:02,850
Well, that's life.
103
00:06:03,710 --> 00:06:07,530
I mean, one day you're top seed, the
next you're landfill.
104
00:06:13,050 --> 00:06:17,270
Tony. Angela, I think I really did Phil
Brett.
105
00:06:17,570 --> 00:06:18,570
What do you mean?
106
00:06:19,600 --> 00:06:23,060
But when I saw him make that pass at
you, I got mad. I got real mad.
107
00:06:23,900 --> 00:06:28,200
So I gave him my killer serve, and then
my killer return, and then my killer
108
00:06:28,200 --> 00:06:29,280
lob, and he killed him.
109
00:06:30,800 --> 00:06:35,120
I'm pure evil. No, you are not. Yes,
yes, I am, Angela. Don't you see?
110
00:06:35,400 --> 00:06:37,100
This was a crime of passion.
111
00:06:37,360 --> 00:06:39,120
I killed for a woman.
112
00:06:41,960 --> 00:06:45,180
Oh, Tony, that is so sweet.
113
00:06:48,650 --> 00:06:51,050
That is not sweet, Angela. A man dies.
114
00:06:51,610 --> 00:06:56,190
Of course, sweet is wrong. Oh, I am a
terrible person. No, you're not. Tony,
115
00:06:56,270 --> 00:06:57,970
you've got to stop blaming yourself.
116
00:06:59,330 --> 00:07:03,410
Don't you understand that this decision
was made by a higher order?
117
00:07:04,290 --> 00:07:06,410
You are not an evil person.
118
00:07:06,690 --> 00:07:11,430
Oh, I won't be so sure, Angela. That's
the thing about evil. It hides behind a
119
00:07:11,430 --> 00:07:12,730
quick wit and a charming smile.
120
00:07:16,040 --> 00:07:20,840
Tony, maybe what we should do is just
put the trophy away. It's just a
121
00:07:20,840 --> 00:07:22,320
reminder of the tragedy.
122
00:07:23,140 --> 00:07:24,140
Okay.
123
00:07:24,380 --> 00:07:28,160
All right, all right. Maybe you're
right, Angel, but... You know, I can't
124
00:07:28,160 --> 00:07:30,400
it. I still see that look on Fred's
face.
125
00:07:34,400 --> 00:07:35,400
That's the look.
126
00:07:40,660 --> 00:07:42,120
Tony, what's wrong?
127
00:07:42,400 --> 00:07:43,400
Who's at the door?
128
00:07:44,200 --> 00:07:45,320
You see him, too?
129
00:07:46,040 --> 00:07:50,140
I think I should explain. I'm Ed
Hartwell. I'm Fred's brother.
130
00:07:51,760 --> 00:07:55,320
Holy mother of... Brother.
131
00:07:58,040 --> 00:07:59,700
You must be twins.
132
00:08:03,300 --> 00:08:04,720
Where did I, Angela?
133
00:08:05,980 --> 00:08:10,280
I hope I didn't startle you. Oh, no, not
at all. No problem.
134
00:08:10,600 --> 00:08:11,600
Come in, come in.
135
00:08:13,460 --> 00:08:18,660
Hey, I'm Tony Massoli. I'm so sorry
about your brother. Well, thank you. We
136
00:08:18,660 --> 00:08:22,800
never really prepared for something like
this. Yes, and I'm Angela Bauer. I'm
137
00:08:22,800 --> 00:08:23,920
very sorry, too.
138
00:08:26,480 --> 00:08:27,720
Oh, man.
139
00:08:28,540 --> 00:08:33,720
Oh, you and Fred really did look alike,
didn't you? I mean, it's incredible.
140
00:08:34,059 --> 00:08:38,179
It's uncanny. It's like he's standing
right here looking right at me.
141
00:08:38,919 --> 00:08:43,179
Right into the very depths of my soul,
saying, why, why?
142
00:08:45,080 --> 00:08:50,220
Fred's sudden death was very difficult
for Tony. Oh, well, for me too,
143
00:08:50,300 --> 00:08:53,520
especially since I haven't spoken to
Fred for three years.
144
00:08:53,800 --> 00:08:56,400
Not since he had that affair with my
wife.
145
00:08:58,220 --> 00:09:02,260
Oh, dear. She claimed she thought it was
me, but hey, we're not that identical.
146
00:09:07,359 --> 00:09:09,340
So, you in town long?
147
00:09:10,000 --> 00:09:14,940
Well, just a couple of weeks to get
Fred's affairs in order. But the reason
148
00:09:14,940 --> 00:09:19,020
here now is because I heard you were the
last person to see Fred alive, and I'd
149
00:09:19,020 --> 00:09:21,000
like to know his last words.
150
00:09:21,540 --> 00:09:24,140
Oh, well, I don't think so.
151
00:09:24,400 --> 00:09:26,140
Well, I thought I might use it for the
eulogy.
152
00:09:26,600 --> 00:09:30,880
Well, it had something to do with my
racket and where I should store it.
153
00:09:33,010 --> 00:09:34,610
That won't work, Gravesong.
154
00:09:35,990 --> 00:09:38,870
But that was Fred, all right.
155
00:09:40,530 --> 00:09:41,530
God bless you.
156
00:09:42,670 --> 00:09:45,350
Hey, hey, you know, I got something
better than last words.
157
00:09:45,950 --> 00:09:46,950
You know, you're...
158
00:09:47,470 --> 00:09:50,910
Your brother won this five times, and
maybe you should stay in the family.
159
00:09:50,970 --> 00:09:54,310
Please. Oh, no, no, no, no, thank you.
No, no, no. Hartwell never takes a
160
00:09:54,310 --> 00:09:56,050
unless he's won it fair and square.
161
00:09:56,270 --> 00:09:58,030
But, hey, I'll play you for it.
162
00:09:59,050 --> 00:10:00,130
Play? Play tennis?
163
00:10:00,390 --> 00:10:01,490
No, no. Oh, God.
164
00:10:02,370 --> 00:10:03,530
I've given up the game.
165
00:10:04,730 --> 00:10:08,630
But, hey, if there's anything I can do
for you, anything, you just ask. Well,
166
00:10:08,670 --> 00:10:11,630
thank you. That's very nice of you to
offer. Well, actually, you know, there
167
00:10:11,630 --> 00:10:16,710
one thing. Can you recommend a good
health food restaurant? You see, Doc
168
00:10:16,710 --> 00:10:18,590
me to watch my cholesterol.
169
00:10:19,430 --> 00:10:20,430
Doc?
170
00:10:20,980 --> 00:10:25,420
Well, you got to listen to Doc. I mean,
Fred didn't listen to Doc. You know what
171
00:10:25,420 --> 00:10:29,100
I mean? Hey, look, let me do something
for you. Let me make you a breakfast. I
172
00:10:29,100 --> 00:10:33,020
make a great no fat, no sodium, no egg
omelet. Right, Angela?
173
00:10:33,280 --> 00:10:34,280
Is that what that was?
174
00:10:35,860 --> 00:10:41,160
The people are being so nice. Well,
thank you.
175
00:10:41,560 --> 00:10:44,500
Oh, by the way, where's the nearest car
wash?
176
00:10:44,780 --> 00:10:49,320
I drove down from Maine last night and
my car is all icky.
177
00:10:50,360 --> 00:10:53,880
While you're eating, I'll wash your car.
No, no, really. You've been through a
178
00:10:53,880 --> 00:10:55,500
lot. It's the least I can do, okay?
179
00:10:55,700 --> 00:10:57,420
Well, much appreciated.
180
00:10:59,300 --> 00:11:04,160
Just watch the water spots. You got it,
Fred. I mean, Ed.
181
00:11:04,360 --> 00:11:05,760
Fred. Ed.
182
00:11:06,880 --> 00:11:07,880
Oh,
183
00:11:13,360 --> 00:11:14,600
hi, Tony. Hi, Ed.
184
00:11:14,820 --> 00:11:16,420
How's it going? Oh, terrific.
185
00:11:17,690 --> 00:11:21,970
You know, in two weeks, I have beaten
every hot shot at the club. Oh, except
186
00:11:21,970 --> 00:11:27,330
this hot shot. Come on, come on. I'll go
easy on you. Oh, no, no. No tenny for
187
00:11:27,330 --> 00:11:28,330
Tony.
188
00:11:28,830 --> 00:11:33,730
But I'm just glad that you're doing
okay. Yeah, I'm doing fine. But I'm
189
00:11:33,730 --> 00:11:34,770
your racket isn't.
190
00:11:34,970 --> 00:11:35,970
I broke it.
191
00:11:36,410 --> 00:11:40,950
Well, hey, what's the difference? As
long as you broke my racket?
192
00:11:41,170 --> 00:11:44,010
It was supposed to be unbreakable, my
beautiful racket.
193
00:11:45,010 --> 00:11:46,010
Ulysses.
194
00:11:48,400 --> 00:11:50,460
The darn thing just went pop.
195
00:11:51,920 --> 00:11:53,900
Pop? It just went pop?
196
00:11:54,300 --> 00:11:57,940
Yeah, well, it must have been when I got
mad and I threw it at the wall.
197
00:11:59,840 --> 00:12:05,600
Well, nothing lasts forever. You know,
that's what Fred used to say.
198
00:12:07,680 --> 00:12:08,680
Bless him.
199
00:12:08,980 --> 00:12:12,840
Oh, yeah, yeah, yeah, but bless him,
bless him. Oh, come on, let me pay you
200
00:12:12,840 --> 00:12:14,600
this. No, no, no, that's all right,
that's all right.
201
00:12:15,310 --> 00:12:17,670
I was thinking about taking up
racquetball anyway.
202
00:12:19,910 --> 00:12:21,890
You really are a good sport.
203
00:12:22,130 --> 00:12:26,370
Thanks. By the way, you finished hemming
my pants? Yes, yes, here they are.
204
00:12:28,830 --> 00:12:29,830
Cuffs.
205
00:12:30,090 --> 00:12:32,150
Oh, no, not cuffs.
206
00:12:32,950 --> 00:12:37,350
Well, what's wrong with cuffs? Oh,
nothing. It's my fault. I should have
207
00:12:37,350 --> 00:12:40,730
something. Fred used to wear cuffs.
208
00:12:44,430 --> 00:12:45,450
I'll lose the cuffs.
209
00:12:46,130 --> 00:12:47,130
Thanks, Tony.
210
00:12:47,530 --> 00:12:50,510
Boy, you know, this is really beginning
to feel like family.
211
00:12:51,010 --> 00:12:52,010
I know what you mean.
212
00:12:55,490 --> 00:12:56,490
When's dinner?
213
00:12:58,710 --> 00:13:01,230
I'll start on it after I finish the
cuffs.
214
00:13:01,450 --> 00:13:05,050
No problem. I'll just catch some news on
the tube.
215
00:13:05,550 --> 00:13:07,230
Something that tied me over.
216
00:13:08,510 --> 00:13:10,430
Running a little low on the crackers.
217
00:13:15,259 --> 00:13:17,340
Tom, I need this ironed.
218
00:13:17,760 --> 00:13:21,540
Through low heat, my spaghetti straps
tend to melt.
219
00:13:21,860 --> 00:13:22,940
Yeah, so I heard.
220
00:13:24,260 --> 00:13:27,320
All the power is in the wrist. Now, come
on, come on.
221
00:13:27,540 --> 00:13:30,140
It's all right. I'm not really an avid
player.
222
00:13:30,380 --> 00:13:32,760
Yeah, that's because you don't know how
to play it properly.
223
00:13:33,060 --> 00:13:36,140
But a beautiful woman like you on the
court, boo, you're going to dazzle your
224
00:13:36,140 --> 00:13:37,500
opponents. Now, come on, let me see.
225
00:13:37,960 --> 00:13:38,960
And through.
226
00:13:40,240 --> 00:13:41,240
Through.
227
00:13:41,760 --> 00:13:42,760
That's it.
228
00:13:42,880 --> 00:13:43,880
That's it.
229
00:13:43,980 --> 00:13:45,460
You know what this means, don't you, Ed?
230
00:13:45,920 --> 00:13:47,460
Out. Let's go. You're out of here.
231
00:13:47,960 --> 00:13:51,540
Tony, what's wrong, buddy? I'm just
teaching her how to play tennis. If
232
00:13:51,540 --> 00:13:54,380
anybody's going to teach her how to play
tennis, I'm going to be the one to
233
00:13:54,380 --> 00:13:56,840
teach her how to play tennis. Oh, no,
Tony, really. That's all right. You
234
00:13:56,840 --> 00:13:57,139
have to teach me that.
235
00:13:57,140 --> 00:13:58,820
I thought you gave up the game.
236
00:13:59,040 --> 00:14:02,300
Well, I changed my mind. And let me tell
you something. I could teach her a few
237
00:14:02,300 --> 00:14:05,280
things about tennis, and I could teach
you a few things about tennis. Well, are
238
00:14:05,280 --> 00:14:06,280
you challenging me?
239
00:14:06,740 --> 00:14:11,440
Yes. Yes, I'm challenging you. Tomorrow,
court three at two o 'clock. You're on.
240
00:14:11,480 --> 00:14:12,480
And you're dead.
241
00:14:15,240 --> 00:14:18,580
So you see, Father, that's when I
realized it was happening again. I'm
242
00:14:18,580 --> 00:14:23,780
again. I mean, not only am I guilty
about Fred dying, but now I'm guilty
243
00:14:23,780 --> 00:14:27,800
challenging his brother to a game of
tennis. I mean, I want to kill him, too.
244
00:14:32,120 --> 00:14:33,120
Father?
245
00:14:35,400 --> 00:14:39,060
Will your pen and say, Ten Hail Marys,
and I will absolve you of your sins.
246
00:14:39,300 --> 00:14:41,940
Perhaps you'd like to see me in my
office, honey.
247
00:14:44,620 --> 00:14:45,620
Oh, Grace.
248
00:14:46,740 --> 00:14:50,440
Just like the time I got caught staring
at Tracy Robinson's patent leather
249
00:14:50,440 --> 00:14:51,440
shoes.
250
00:14:57,380 --> 00:14:58,380
Sit.
251
00:14:59,980 --> 00:15:03,900
Boy, this place hasn't changed much in
20 years, Father.
252
00:15:04,180 --> 00:15:06,580
Oh, new crucifix.
253
00:15:09,740 --> 00:15:13,040
I really like what you've done with your
hair, Father. Very striking, really.
254
00:15:14,200 --> 00:15:18,980
You were always good at stalling, Tony.
Oh, thanks, Father, thanks. Hey, hey,
255
00:15:19,020 --> 00:15:20,400
how about that Pope, huh?
256
00:15:20,820 --> 00:15:26,980
Tony, in the confessional, I'm under
certain
257
00:15:26,980 --> 00:15:29,640
restrictions. But here we can talk
openly.
258
00:15:30,100 --> 00:15:33,640
This woman, Angela, the one you want to
kill again for?
259
00:15:33,980 --> 00:15:35,380
What's your relationship with her?
260
00:15:36,600 --> 00:15:39,880
Well, I've been living with her for
about five years now, Father.
261
00:15:40,320 --> 00:15:41,320
I see.
262
00:15:41,760 --> 00:15:43,500
Oh, but wait a minute, Father. You don't
understand.
263
00:15:43,740 --> 00:15:45,320
I have never touched her.
264
00:15:45,860 --> 00:15:47,240
No wonder you want to kill.
265
00:15:51,620 --> 00:15:54,240
But you see, Father, I do have feelings
for her.
266
00:15:54,740 --> 00:15:58,920
You know, enough that I get jealous if
another guy makes a pass at her.
267
00:15:59,720 --> 00:16:01,640
That's what got me in this jam in the
first place.
268
00:16:01,940 --> 00:16:02,940
I see.
269
00:16:03,140 --> 00:16:05,620
Tony, did you really want Fred to die?
270
00:16:06,150 --> 00:16:08,950
No. Do you wish his brother any harm?
271
00:16:10,730 --> 00:16:15,990
Well, not consciously, Father, but who
knows what evil lurks in my heart?
272
00:16:16,290 --> 00:16:20,290
Tony, you're not a killer. What happened
on that tennis court wasn't between you
273
00:16:20,290 --> 00:16:22,930
and Fred. It was between Fred and God.
274
00:16:23,970 --> 00:16:26,390
Gee, you know, that's what Angela said.
275
00:16:26,630 --> 00:16:28,390
Smart woman. I wouldn't let her get
away.
276
00:16:28,970 --> 00:16:29,970
Is she Catholic?
277
00:16:30,110 --> 00:16:31,910
No. Well, nobody's perfect.
278
00:16:37,550 --> 00:16:41,430
Well, then, Father, why do I feel so
guilty?
279
00:16:41,750 --> 00:16:48,290
As a priest, I don't often have occasion
to give this advice, but lighten up.
280
00:16:50,750 --> 00:16:54,350
Trust me, you're a good person. You care
for others.
281
00:16:54,770 --> 00:16:57,610
Stop analyzing and embrace life again.
282
00:16:58,190 --> 00:17:04,069
Embrace the warmth, the beauty, the
elation, and embrace your faith.
283
00:17:04,310 --> 00:17:05,490
That's what he's here for.
284
00:17:06,760 --> 00:17:10,560
Oh, Father, you think he wants me to
play tennis with it?
285
00:17:10,780 --> 00:17:12,980
I don't know what he thinks, but for me,
I'd play.
286
00:17:13,180 --> 00:17:15,660
I'd play knowing I was not going to kill
anyone.
287
00:17:18,780 --> 00:17:24,119
Father, once again, thank you. Thank
you, sir. Thank you, Father. I just hope
288
00:17:24,119 --> 00:17:26,060
you stop worrying about killing people.
289
00:17:26,540 --> 00:17:29,180
It's silly to think that you could cause
someone to...
290
00:17:48,300 --> 00:17:50,140
Shouldn't Tony be back from the big
match by now?
291
00:17:50,520 --> 00:17:53,060
Maybe they're playing to sudden death.
292
00:17:56,680 --> 00:17:57,300
Some
293
00:17:57,300 --> 00:18:05,600
people
294
00:18:05,600 --> 00:18:10,460
joke about death because they're afraid
of the unknown, while others joke about
295
00:18:10,460 --> 00:18:13,220
death because they are adolescent and
insensitive.
296
00:18:14,890 --> 00:18:17,230
I am so ashamed I could die.
297
00:18:22,170 --> 00:18:23,170
Oh?
298
00:18:23,890 --> 00:18:25,190
How'd the big match with Ed go?
299
00:18:25,870 --> 00:18:26,990
I murdered him.
300
00:18:28,130 --> 00:18:29,550
6 -1 -6 -1.
301
00:18:30,430 --> 00:18:33,710
Oh, I scared you. You should have seen
the looks on your two faces.
302
00:18:35,930 --> 00:18:36,930
Tony,
303
00:18:38,670 --> 00:18:41,390
people joke about death.
304
00:18:43,050 --> 00:18:48,050
If they are afraid of the unknown, or
else they're insensitive adolescents.
305
00:18:50,410 --> 00:18:52,290
Lighten up. You're starting to sound
like Angela.
306
00:18:55,370 --> 00:18:56,570
I got it. I got it.
307
00:18:58,130 --> 00:18:59,650
Oh, Ed.
308
00:18:59,870 --> 00:19:01,070
What are you doing here?
309
00:19:01,270 --> 00:19:03,030
I just came to ask you one thing.
310
00:19:03,230 --> 00:19:06,370
No. No way. No more favors. No more
cooking.
311
00:19:06,590 --> 00:19:07,590
No more guilt.
312
00:19:07,950 --> 00:19:09,630
I just want my pants back.
313
00:19:12,200 --> 00:19:16,660
Hey, look, I'm sorry. I only had time to
do one call. That's okay, Tony. I'll
314
00:19:16,660 --> 00:19:21,000
have them done when I get back home. Oh,
you're leaving? Yeah, in the morning.
315
00:19:21,080 --> 00:19:23,080
My brother's affairs are finally in
order.
316
00:19:23,780 --> 00:19:28,760
Look, I want to thank you people for
your hospitality because I couldn't have
317
00:19:28,760 --> 00:19:30,880
gotten through these past few weeks
without you.
318
00:19:31,180 --> 00:19:33,320
Oh, no. Oh, no, no, no, no, no.
319
00:19:33,740 --> 00:19:36,000
We're not going to fall for that again,
Bob.
320
00:19:36,520 --> 00:19:38,260
What do you want from him?
321
00:19:39,080 --> 00:19:41,280
I just want you all to have...
322
00:19:43,209 --> 00:19:45,070
and healthy and long lives.
323
00:19:45,810 --> 00:19:48,430
That's very clever, sir, but we're not
that dumb.
324
00:19:49,210 --> 00:19:51,010
We think Tony's done quite enough for
you.
325
00:19:51,710 --> 00:19:55,730
You're not kidding, and I think I really
took a little advantage.
326
00:19:55,990 --> 00:19:56,990
Tony.
327
00:19:59,310 --> 00:20:00,310
Thank you.
328
00:20:01,850 --> 00:20:02,850
Hey, wait a minute.
329
00:20:03,270 --> 00:20:04,750
Why don't you have dinner with us?
330
00:20:05,530 --> 00:20:08,550
What? You're letting him do it to you
again?
331
00:20:08,790 --> 00:20:10,450
No, no, no, I'm not, Mona. No, I'm not.
332
00:20:11,040 --> 00:20:12,700
I think Ed really means what he says.
333
00:20:13,080 --> 00:20:18,720
And besides, Mona, I want to do this.
You know, we never had the chance to
334
00:20:18,720 --> 00:20:19,720
Fred's memory.
335
00:20:20,180 --> 00:20:21,260
What do you say?
336
00:20:22,300 --> 00:20:23,420
I'd really like that.
337
00:20:23,880 --> 00:20:28,800
Come on, we'll eat, we'll drink, and
we'll pay our respects to Fred.
338
00:20:29,060 --> 00:20:33,100
You know, we'll think about all the
wonderful things about Fred we can
339
00:20:34,900 --> 00:20:37,040
Oh, we'll think of something.
340
00:20:46,990 --> 00:20:50,950
Angela, oh, please, Angela, let me show
you how to do this. Please, see, look.
341
00:20:51,350 --> 00:20:57,870
Hold the bracket like that, see? And
then stroke, stroke,
342
00:20:58,450 --> 00:21:01,110
stroke, stroke.
343
00:21:02,710 --> 00:21:03,810
Good healthkeeper.
344
00:21:04,730 --> 00:21:07,150
Good, good, good healthkeeper.
27756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.