Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,420 --> 00:00:11,260
There's a time for love and a time for
living. Take a chance and face the wind.
2
00:00:11,700 --> 00:00:17,280
An open road and a road that's hidden. A
brand new life around the bend.
3
00:00:23,700 --> 00:00:29,980
Nights are long, but you might awake to
a brand new life. A brand new life. A
4
00:00:29,980 --> 00:00:32,479
brand new life around the bend.
5
00:00:39,470 --> 00:00:40,470
You go.
6
00:00:40,590 --> 00:00:42,770
All right. Theological themes.
7
00:00:43,470 --> 00:00:44,630
Thesis of thought.
8
00:00:45,290 --> 00:00:46,730
Theories of theocracy.
9
00:00:47,250 --> 00:00:48,250
This is stupid.
10
00:00:49,890 --> 00:00:53,870
Oh, there you go. Theories of the
universe. The last copy. Thank you.
11
00:00:54,110 --> 00:00:55,110
Whoa.
12
00:00:55,470 --> 00:00:57,910
I'm not intimidated by your brawn, sir.
13
00:00:58,890 --> 00:01:01,210
Oh, look. It's Carl Sagan. Where?
14
00:01:02,730 --> 00:01:05,630
Oh, my mistake. I meant Carl Bagan.
15
00:01:05,870 --> 00:01:07,150
They look so much alike.
16
00:01:09,740 --> 00:01:14,720
Hey, is this working out great or what?
You stand on line, I get the books. What
17
00:01:14,720 --> 00:01:15,720
a team.
18
00:01:16,800 --> 00:01:18,860
Dad, how much longer is this going to
take?
19
00:01:19,680 --> 00:01:22,200
Well, as long as you're stuck here, why
don't you read something?
20
00:01:24,080 --> 00:01:25,140
Here, try this.
21
00:01:26,240 --> 00:01:27,119
Weathering Heights?
22
00:01:27,120 --> 00:01:29,720
Yeah, give it a shot. A good book can be
a friend for life.
23
00:01:30,720 --> 00:01:32,420
Let's see now. There's the guy.
24
00:01:33,420 --> 00:01:34,420
My roommate.
25
00:01:34,800 --> 00:01:35,800
Get him, Bubba.
26
00:01:38,600 --> 00:01:39,600
Oh, look.
27
00:01:40,010 --> 00:01:41,010
It's Bo Jackson!
28
00:01:45,590 --> 00:01:46,590
Well,
29
00:01:48,430 --> 00:01:50,390
you're about to embark on a great
romantic adventure.
30
00:01:51,030 --> 00:01:52,030
I am?
31
00:01:52,050 --> 00:01:52,929
Wuthering Heights.
32
00:01:52,930 --> 00:01:56,290
Yeah, the best part about being a
college freshman is reading Emily
33
00:01:56,530 --> 00:01:57,970
Oh, I'm not a freshman.
34
00:01:58,590 --> 00:02:01,770
Even better, as a sophomore, you'll
bring more of your experience to the
35
00:02:02,670 --> 00:02:03,670
That's why I waited.
36
00:02:04,850 --> 00:02:05,850
I'm Andrew Booth.
37
00:02:06,230 --> 00:02:07,790
Um, Samantha Maselli.
38
00:02:10,590 --> 00:02:11,730
It's a really good book, huh?
39
00:02:11,930 --> 00:02:13,470
You like romantic movies?
40
00:02:13,710 --> 00:02:15,550
You like sad love songs?
41
00:02:16,230 --> 00:02:17,810
You'll be a pushover for Bronte.
42
00:02:18,810 --> 00:02:19,930
Maybe I'll give her a shot.
43
00:02:20,570 --> 00:02:23,530
You know, we're reading Bronte this
Thursday. Why don't you come to our
44
00:02:23,530 --> 00:02:24,469
club meeting?
45
00:02:24,470 --> 00:02:25,990
You'll love it. All my students do.
46
00:02:26,330 --> 00:02:27,330
You're a teacher?
47
00:02:27,890 --> 00:02:28,890
Well, a grad student.
48
00:02:29,070 --> 00:02:31,430
But this semester I'm teaching my first
English lit class.
49
00:02:32,710 --> 00:02:34,090
Which began two minutes ago.
50
00:02:34,550 --> 00:02:35,550
So I'll see you Thursday.
51
00:02:35,710 --> 00:02:36,609
Around seven?
52
00:02:36,610 --> 00:02:37,610
Okay.
53
00:02:39,720 --> 00:02:41,620
Sam, could we leave now?
54
00:02:43,200 --> 00:02:44,440
That is not attractive.
55
00:02:44,820 --> 00:02:45,920
Come on, get in on the tape.
56
00:02:48,520 --> 00:02:49,520
Bubba.
57
00:02:50,440 --> 00:02:52,180
It wasn't Bo Jackson.
58
00:02:52,440 --> 00:02:57,040
Oh, did I say Bo Jackson? No, I meant
Vic Damone. You know, Vic.
59
00:02:57,800 --> 00:02:58,800
Vic!
60
00:02:59,420 --> 00:03:04,260
Dinner time, or as they say in Peking,
duck.
61
00:03:06,040 --> 00:03:07,640
Let me just finish this chapter.
62
00:03:08,170 --> 00:03:10,610
What? You're reading? What are you
reading?
63
00:03:10,930 --> 00:03:13,950
A book. Angela, she's reading a book.
Really?
64
00:03:14,570 --> 00:03:16,510
Oh, Wuthering Heights.
65
00:03:16,730 --> 00:03:20,610
Oh, my favorite. You know, I didn't
realize I was such an influence on you.
66
00:03:20,910 --> 00:03:25,470
Oh, hey, Angela, not for nothing, but
she's reading literature because of me.
67
00:03:26,260 --> 00:03:30,500
Oh, Tony, you're a wonderful influence
on her, but let's face it, I'm the one
68
00:03:30,500 --> 00:03:33,900
who brings the love of the written word
into this house. Oh, Sam, this is so
69
00:03:33,900 --> 00:03:38,260
exciting. You know a book can make you
soar like an eagle. As Percy Shelley
70
00:03:38,260 --> 00:03:40,260
said, hail to thee, blithe spirit.
71
00:03:40,820 --> 00:03:43,400
Well, as Shelley Winters said more than
once, let's eat.
72
00:03:46,680 --> 00:03:47,680
Angela? Yes?
73
00:03:47,960 --> 00:03:50,920
You know how you always want us to have
one of those mother -daughter moments?
74
00:03:52,060 --> 00:03:53,640
Well, I think I feel one coming on.
75
00:03:54,020 --> 00:03:55,120
Yes, yes, sweetheart.
76
00:03:57,600 --> 00:04:00,400
Okay, swear you won't tell anyone? I
swear, I swear.
77
00:04:01,520 --> 00:04:02,520
Okay.
78
00:04:02,740 --> 00:04:08,520
The other day, when I was in the
bookstore with Dad, I met a man.
79
00:04:09,360 --> 00:04:10,360
A man?
80
00:04:12,200 --> 00:04:17,839
He's not like the boys I usually date.
He's sensitive, and he's intelligent,
81
00:04:17,839 --> 00:04:19,200
he's interested in my mind.
82
00:04:26,540 --> 00:04:27,540
He's a graduate student.
83
00:04:28,360 --> 00:04:29,940
A graduate student man.
84
00:04:31,860 --> 00:04:35,540
Sweetheart, I don't think your father's
going to like this.
85
00:04:35,980 --> 00:04:37,600
I'm not sure I like this.
86
00:04:37,820 --> 00:04:39,920
Oh, come on, Angela. I thought you'd
understand.
87
00:04:40,280 --> 00:04:42,720
I mean, you're not like Dad. You don't
freak out just because I have feelings
88
00:04:42,720 --> 00:04:44,740
for a guy. What kind of feelings?
89
00:04:47,380 --> 00:04:54,140
When I think of him, I imagine long
winter nights sitting by the
90
00:04:54,140 --> 00:04:55,140
fire.
91
00:04:55,640 --> 00:04:57,640
Reading each other passages from
Dickens.
92
00:04:59,000 --> 00:05:01,060
And how does he feel about you?
93
00:05:01,940 --> 00:05:04,220
I don't know. I mean, I only talked to
him for a minute.
94
00:05:04,840 --> 00:05:08,660
That's why Bonnie and I are going to go
to his literary club meeting tonight.
95
00:05:09,360 --> 00:05:10,880
All right.
96
00:05:11,400 --> 00:05:13,220
But just promise me one thing.
97
00:05:13,820 --> 00:05:16,720
If this goes any further, you promise
you'll talk to your dad?
98
00:05:17,880 --> 00:05:18,880
Okay.
99
00:05:19,140 --> 00:05:20,840
The Cat in the Hat.
100
00:05:22,990 --> 00:05:24,330
It's the first book she ever read.
101
00:05:24,690 --> 00:05:26,490
You know who she got it from? Me.
102
00:05:26,730 --> 00:05:27,730
Not you.
103
00:05:28,790 --> 00:05:32,230
Me. Me. I gave it a love of literature.
104
00:05:32,550 --> 00:05:35,310
I gave it a passion for the written
word. Remember, honey?
105
00:05:35,610 --> 00:05:38,030
I know some games we could play, said
the cat.
106
00:05:38,370 --> 00:05:41,550
I know some new tricks, said the cat in
the hat.
107
00:05:47,270 --> 00:05:48,790
Is that him?
108
00:05:49,010 --> 00:05:50,550
Is that Professor Dreamboat?
109
00:05:51,000 --> 00:05:54,580
Bonnie, please, let's show some maturity
here. We're supposed to be college
110
00:05:54,580 --> 00:05:55,580
sophomores.
111
00:05:56,260 --> 00:06:00,980
No, no, no. He is the embodiment of
evil. You're missing the whole point of
112
00:06:00,980 --> 00:06:02,280
duality of all being.
113
00:06:02,600 --> 00:06:04,080
You don't know what you're talking
about.
114
00:06:04,840 --> 00:06:06,420
How would you describe Heathcliff?
115
00:06:06,720 --> 00:06:09,380
Oh, I don't read Heathcliff. I'm into
Garfield.
116
00:06:21,770 --> 00:06:23,770
a mistake. Bonnie, we don't belong here.
117
00:06:24,250 --> 00:06:25,250
Why don't we get started?
118
00:06:26,730 --> 00:06:30,470
I'd like to welcome everyone to our
first meeting of the year, and I hope
119
00:06:30,470 --> 00:06:32,390
looking forward to this as much as I am.
120
00:06:33,030 --> 00:06:34,610
Samantha, hi. Glad you could make it.
121
00:06:36,610 --> 00:06:40,830
You know, a lot of people think that
books are simply words on paper, but
122
00:06:40,830 --> 00:06:42,830
there's more. There's much, much more.
There's you.
123
00:06:44,610 --> 00:06:47,790
You're the ones who bring the words to
life, and that's what we're going to do
124
00:06:47,790 --> 00:06:48,790
tonight.
125
00:06:49,970 --> 00:06:50,970
So, what do you think?
126
00:06:51,680 --> 00:06:52,680
So cute.
127
00:06:53,240 --> 00:06:57,340
Bonnie, he also has a brain. He makes me
want to run out and get a library card.
128
00:07:00,420 --> 00:07:02,480
Bonnie, everyone here has a library
card?
129
00:07:03,520 --> 00:07:04,520
Smart group.
130
00:07:37,000 --> 00:07:39,200
Shiny ones that used to say Harvard,
Princeton, and Yale.
131
00:07:39,520 --> 00:07:42,460
Really? I used to beat up the kids that
had the shiny ones.
132
00:07:45,800 --> 00:07:49,980
Angela, do you know what your son is
doing?
133
00:07:50,380 --> 00:07:51,380
What?
134
00:07:51,800 --> 00:07:57,440
Homework. And Sam is reading 19th
century novels, and you, you're making
135
00:07:57,440 --> 00:07:58,920
stupid paper book covers.
136
00:07:59,180 --> 00:08:03,320
I mean, this is no longer a home. It's a
nerd farm.
137
00:08:07,610 --> 00:08:12,890
What's wrong with my daughter expanding
her horizons? Yeah, especially if it
138
00:08:12,890 --> 00:08:14,190
helps her land that guy.
139
00:08:15,330 --> 00:08:16,330
What guy?
140
00:08:17,110 --> 00:08:19,450
The guy at the literary club meeting
tonight.
141
00:08:20,110 --> 00:08:21,530
What literary club?
142
00:08:21,730 --> 00:08:22,629
What tonight?
143
00:08:22,630 --> 00:08:24,490
What guy? She's studying with Bonnie.
144
00:08:25,730 --> 00:08:31,190
That's what I meant. How come you know
things that are going on in my
145
00:08:31,190 --> 00:08:33,510
life and I don't? Because she tells me
things.
146
00:08:34,280 --> 00:08:37,919
Well, actually, she tells Bonnie on the
telephone and I listen on the extension.
147
00:08:40,559 --> 00:08:43,080
This is not something Sam wanted
broadcast.
148
00:08:43,820 --> 00:08:44,820
Wait a minute.
149
00:08:45,740 --> 00:08:47,920
You knew about this, too, and you didn't
tell me?
150
00:08:48,380 --> 00:08:53,020
Oh, shoot out at the old nerd farm
tonight.
151
00:08:56,240 --> 00:09:00,740
She feed Heathcliff's hands again and
laughed like one beside herself.
152
00:09:03,880 --> 00:09:06,560
Uh, Samantha, would you like to read
Catherine for us?
153
00:09:10,980 --> 00:09:11,980
Right there.
154
00:09:16,160 --> 00:09:18,560
I shall think it a dream tomorrow, she
cried.
155
00:09:20,020 --> 00:09:26,440
I shall not be able to believe that I
have seen and touched and spoken to you
156
00:09:26,440 --> 00:09:27,440
once more.
157
00:09:28,080 --> 00:09:29,440
I heard of your marriage, Kathy.
158
00:09:30,640 --> 00:09:33,280
And while waiting in the yard below, I
meditated this plan.
159
00:09:35,140 --> 00:09:37,100
Just to have one glimpse of your face.
160
00:09:38,420 --> 00:09:41,780
A stare of surprise, perhaps a pretended
pleasure.
161
00:09:47,000 --> 00:09:49,340
Time's up already. I get so carried away
with this.
162
00:09:50,060 --> 00:09:52,200
Okay, everybody, see you next Thursday.
Thanks for coming.
163
00:09:54,600 --> 00:09:57,300
I told you Heathcliff was the embodiment
of evil.
164
00:09:58,989 --> 00:10:00,230
You want to go out Saturday?
165
00:10:00,550 --> 00:10:01,550
I'll pay.
166
00:10:05,450 --> 00:10:07,610
Samantha, you're really capturing the
spirit of Bronte.
167
00:10:10,930 --> 00:10:12,890
He is so hot for you.
168
00:10:15,210 --> 00:10:16,210
No way.
169
00:10:16,930 --> 00:10:17,930
Are you deaf?
170
00:10:18,350 --> 00:10:19,570
Didn't you hear what he said?
171
00:10:20,250 --> 00:10:22,250
You're really capturing the spirit of
Bronte?
172
00:10:22,450 --> 00:10:24,170
It was the way he said it.
173
00:10:24,840 --> 00:10:27,340
You're really capturing the spirit of
Bronte.
174
00:10:29,940 --> 00:10:31,620
Yeah, he did say it like that, didn't
he?
175
00:10:33,560 --> 00:10:35,320
Come on, I gotta get home. Dad's
waiting.
176
00:10:37,020 --> 00:10:38,020
Janet.
177
00:10:42,320 --> 00:10:43,360
You missed a good one.
178
00:10:43,640 --> 00:10:45,360
Oh, sorry. I got hung up at the library.
179
00:10:45,840 --> 00:10:47,740
Everybody, this is Janet, my wife.
180
00:10:51,320 --> 00:10:53,660
I'll never forget this night as long as
I live.
181
00:10:54,449 --> 00:10:56,190
I shall think it a dream tomorrow.
182
00:10:57,650 --> 00:10:58,730
Maybe I better drive.
183
00:11:01,510 --> 00:11:02,510
Okay,
184
00:11:03,450 --> 00:11:07,010
look. I'm going to leave the room. When
I come back, I want you to write down
185
00:11:07,010 --> 00:11:10,190
everything that you know about this guy
that Sam's interested in. This way, it's
186
00:11:10,190 --> 00:11:13,310
not like you told me. See, I don't hear
nothing. Tony, Tony, I can't do that. I
187
00:11:13,310 --> 00:11:15,790
already told you. For the tenth time,
I've been sworn to secrecy.
188
00:11:16,090 --> 00:11:19,350
Hey. Sam, have a seat. I think we need
to talk.
189
00:11:20,290 --> 00:11:21,430
I didn't say a word.
190
00:11:22,080 --> 00:11:23,820
Did he try to write it on the paper
trick?
191
00:11:24,040 --> 00:11:25,640
Yeah, but I didn't fall for it.
192
00:11:27,860 --> 00:11:28,960
Sweetheart, please, sit down.
193
00:11:31,380 --> 00:11:35,260
Samantha, when you were a baby, I always
thought that when you grew up, we'd
194
00:11:35,260 --> 00:11:39,040
have the kind of relationship that
Robert Young has with Princess.
195
00:11:40,620 --> 00:11:45,140
And John Forsythe and Kelly and my
little Margie and Vern.
196
00:11:47,220 --> 00:11:48,280
Who are these people?
197
00:11:50,990 --> 00:11:54,470
of these people are, Sam. The thing is,
is that those daughters could go to
198
00:11:54,470 --> 00:11:55,550
their fathers and say anything.
199
00:11:56,510 --> 00:11:58,350
Now, is there something you'd like to
say to me?
200
00:12:00,210 --> 00:12:01,950
You may not be crazy about this.
201
00:12:02,470 --> 00:12:05,590
Sam, please, don't think of me as the
wall of opposition.
202
00:12:06,870 --> 00:12:08,650
I mean, you could say anything to me.
203
00:12:11,170 --> 00:12:17,210
Okay. Um, the other day when we were in
the bookstore, I met a guy. His name is
204
00:12:17,210 --> 00:12:18,210
Andrew Booth.
205
00:12:19,050 --> 00:12:20,790
And he's a little bit older than I am.
206
00:12:21,050 --> 00:12:22,510
How much older?
207
00:12:24,090 --> 00:12:25,390
Eighteen? Nineteen?
208
00:12:30,950 --> 00:12:31,950
Nineteen and a half?
209
00:12:34,390 --> 00:12:35,690
Nineteen and seven -eighths?
210
00:12:36,530 --> 00:12:38,390
Oh, please don't make me leave the
teens!
211
00:12:40,530 --> 00:12:41,570
He's a grad student.
212
00:12:43,230 --> 00:12:44,230
Uh -huh.
213
00:12:46,510 --> 00:12:48,090
Andrew makes me feel special.
214
00:12:50,160 --> 00:12:53,800
The other day, when we met at the
bookstore, there was instant connection.
215
00:12:54,220 --> 00:12:57,920
Well, I knew how I felt, but I wasn't
really sure the way he felt, you know?
216
00:13:01,220 --> 00:13:08,180
But tonight, when we read together, I
was sure that my
217
00:13:08,180 --> 00:13:09,180
instincts were right.
218
00:13:11,560 --> 00:13:15,060
He looks at me the way that I look at
him.
219
00:13:21,450 --> 00:13:22,450
How nice.
220
00:13:24,010 --> 00:13:27,510
This is so great that we could talk like
this.
221
00:13:27,790 --> 00:13:29,510
I feel so close to you.
222
00:13:33,090 --> 00:13:34,130
Me too.
223
00:13:36,450 --> 00:13:37,450
Princess.
224
00:13:43,410 --> 00:13:45,410
Order. What's the occasion?
225
00:13:45,750 --> 00:13:48,970
Uh. Well, you never know who might drop
by, you know.
226
00:13:49,190 --> 00:13:50,390
Maybe Mrs. Rossini.
227
00:13:50,650 --> 00:13:51,890
Maybe Victor Moan.
228
00:13:52,650 --> 00:13:56,290
Maybe Andrew, the graduate student that
Sam's interested in. Tony, you didn't
229
00:13:56,290 --> 00:13:59,670
invite him over. I had to, Angela. I had
to. I couldn't help myself. I had to
230
00:13:59,670 --> 00:14:00,670
check the guy out.
231
00:14:01,510 --> 00:14:03,090
Well, how'd you get him over here?
232
00:14:03,350 --> 00:14:07,270
Well, I told him that we bought Sam an
autographed copy of Jane Eyre, and I
233
00:14:07,270 --> 00:14:08,490
wanted him to make sure it was
authentic.
234
00:14:08,690 --> 00:14:11,210
Tony, we don't have an autographed copy
of Jane Eyre.
235
00:14:16,240 --> 00:14:17,240
We do now.
236
00:14:21,300 --> 00:14:24,500
Mr. Maselek. Andrew Booth. Just call me
Ishmael.
237
00:14:26,220 --> 00:14:28,060
It's a little Moby Dick humor.
238
00:14:29,280 --> 00:14:30,280
We got it.
239
00:14:30,720 --> 00:14:31,720
Hello.
240
00:14:32,000 --> 00:14:33,160
This is my wife, Janet.
241
00:14:37,020 --> 00:14:39,200
And this is Samantha's father, Tony.
242
00:14:39,440 --> 00:14:42,380
Hi. Hi. And this is... Angela.
243
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Won't you come in?
244
00:14:44,270 --> 00:14:46,090
That's a lovely dress. Did you say wife?
245
00:14:46,990 --> 00:14:48,810
It'll be eight months next Tuesday.
246
00:14:49,510 --> 00:14:50,510
That's a wife.
247
00:14:52,370 --> 00:14:55,830
You should be very proud of your
daughter. She's a bright, bright young
248
00:14:56,050 --> 00:14:57,050
Thank you.
249
00:14:57,530 --> 00:14:59,010
Can we get you anything?
250
00:14:59,390 --> 00:15:02,550
No, no thanks. We can't stay long. Yes,
we have dinner reservations.
251
00:15:02,990 --> 00:15:05,250
But I am dying to see that Bronte
autograph. Oh, yes.
252
00:15:05,450 --> 00:15:06,450
Here it is, right here.
253
00:15:10,230 --> 00:15:13,050
I hate to tell you this, Tony, but...
254
00:15:13,420 --> 00:15:14,420
This is a fake.
255
00:15:15,300 --> 00:15:21,460
Charlotte Bronte doesn't spell her name
with a Y.
256
00:15:30,660 --> 00:15:31,660
Damn.
257
00:15:33,940 --> 00:15:36,140
Would you excuse me for just a minute?
258
00:15:42,540 --> 00:15:44,000
How's married life treating you?
259
00:15:45,160 --> 00:15:47,760
Would you excuse me for a minute,
please?
260
00:15:50,840 --> 00:15:53,080
I cannot believe he's married.
261
00:15:53,300 --> 00:15:55,040
Will you imagine how Sam is going to
feel?
262
00:15:55,320 --> 00:15:58,700
Well, how am I going to tell her? I hate
giving her bad news.
263
00:15:59,280 --> 00:16:04,240
Well, I guess I'm lucky that way. I
never had that problem with Angela.
264
00:16:05,000 --> 00:16:06,880
I liked giving her bad news.
265
00:16:10,140 --> 00:16:11,200
What are we going to do?
266
00:16:11,930 --> 00:16:16,070
I think first thing we get rid of the
newlyweds, and then I figure out a way
267
00:16:16,070 --> 00:16:17,210
break my daughter's heart.
268
00:16:17,670 --> 00:16:19,210
All in all, not a great night.
269
00:16:20,050 --> 00:16:21,050
Hi.
270
00:16:21,490 --> 00:16:25,510
Uh, Sam, uh, I thought you were studying
at Bonnie's. We finished early.
271
00:16:26,390 --> 00:16:29,190
Oh, why don't I take the hors d 'oeuvres
out to the guests?
272
00:16:30,890 --> 00:16:31,890
Guests? Who's here?
273
00:16:32,250 --> 00:16:36,810
Uh, Sam, um, I invited Andrew over.
274
00:16:37,230 --> 00:16:38,129
You what?
275
00:16:38,130 --> 00:16:40,290
Well, I had to, Sam. I had to check the
guy out.
276
00:16:41,180 --> 00:16:42,800
Thanks, Dad. I am totally embarrassed.
277
00:16:43,220 --> 00:16:46,500
What am I going to tell him? Nothing,
nothing. Look, we have to talk. No, I
278
00:16:46,500 --> 00:16:52,500
to talk to Andrew. No, no, no, stay
away. You cannot stop me from seeing
279
00:16:52,840 --> 00:16:53,960
I don't believe you.
280
00:16:54,260 --> 00:16:55,260
Hi.
281
00:16:57,540 --> 00:16:59,480
I wasn't expecting to see you.
282
00:17:01,820 --> 00:17:02,820
Or you.
283
00:17:05,220 --> 00:17:06,220
This is Janet.
284
00:17:07,339 --> 00:17:08,460
His wife, sweetheart.
285
00:17:12,950 --> 00:17:14,450
Oh. I've heard a lot about you.
286
00:17:15,290 --> 00:17:17,369
Andrew tells me you've become quite a
Bronte fan.
287
00:17:18,910 --> 00:17:20,390
There's nothing like a great book.
288
00:17:22,150 --> 00:17:26,050
Hey, we could stand here and talk books
all night, but Andrew and Janet have a
289
00:17:26,050 --> 00:17:28,430
dinner to get to. Yeah, we really have
to be going. Nice meeting you.
290
00:17:29,350 --> 00:17:30,770
Try to get your money back on that
Bronte.
291
00:17:30,970 --> 00:17:34,210
Oh, yeah, yeah. And you know what else?
I'm going to send back that autographed
292
00:17:34,210 --> 00:17:35,610
copy of the Bible we got, too.
293
00:17:45,230 --> 00:17:47,090
Told you Gutenberg's first name wasn't
Steve.
294
00:17:50,470 --> 00:17:52,510
Samantha, see you Thursday.
295
00:17:52,870 --> 00:17:55,370
Yeah. Great, thanks. Good night. Good
night.
296
00:17:55,570 --> 00:17:56,570
Bye -bye.
297
00:17:59,610 --> 00:18:00,610
Sam.
298
00:18:00,870 --> 00:18:01,870
Go ahead.
299
00:18:03,190 --> 00:18:04,190
Give me a lecture.
300
00:18:06,490 --> 00:18:09,170
Tell me I'm stupid and immature.
301
00:18:11,070 --> 00:18:12,350
Have lousy judgment.
302
00:18:12,690 --> 00:18:13,690
Hey, hey.
303
00:18:14,080 --> 00:18:16,300
Take it easy there. That's my daughter
you're talking about.
304
00:18:17,340 --> 00:18:19,580
So you saw something that wasn't there.
305
00:18:19,800 --> 00:18:20,800
It's no crime.
306
00:18:21,280 --> 00:18:22,460
We all make mistakes.
307
00:18:24,860 --> 00:18:26,240
You're like a total idiot.
308
00:18:27,100 --> 00:18:28,260
Well, you shouldn't.
309
00:18:28,980 --> 00:18:31,300
You handled yourself with a great deal
of dignity.
310
00:18:31,720 --> 00:18:33,740
Oh, I'm the one who's an idiot.
311
00:18:34,900 --> 00:18:37,240
I invite this guy over and you get hurt.
312
00:18:37,460 --> 00:18:38,960
I hate when you get hurt.
313
00:18:41,480 --> 00:18:44,340
You know, when you were learning to walk
and you'd fall down, I'd die inside.
314
00:18:45,180 --> 00:18:47,920
When I took you to the doctor and you'd
get a shot, I'm the one who yelled,
315
00:18:48,020 --> 00:18:49,020
ouch.
316
00:18:51,100 --> 00:18:52,100
I remember.
317
00:18:53,460 --> 00:18:54,940
You cried more than I did.
318
00:18:56,340 --> 00:18:58,320
And the doctor gave you the lollipop.
319
00:19:02,060 --> 00:19:03,060
It was cherry.
320
00:19:08,560 --> 00:19:10,000
Well, where are you going?
321
00:19:12,750 --> 00:19:13,950
To finish Weathering Heights.
322
00:19:17,430 --> 00:19:19,210
Dad? Yeah, honey?
323
00:19:20,910 --> 00:19:22,150
Thanks for looking out for me.
324
00:19:24,290 --> 00:19:25,290
I'll never stop.
325
00:19:27,910 --> 00:19:29,490
Dad? Yeah, honey?
326
00:19:31,850 --> 00:19:34,350
Don't ever invite my dates and their
wives over here again.
327
00:19:40,510 --> 00:19:41,550
How are you doing?
328
00:19:44,460 --> 00:19:45,560
Angela, it's hard.
329
00:19:47,000 --> 00:19:50,380
We've never fallen for a married guy
before.
330
00:19:52,000 --> 00:19:55,140
Well, we'll get through it together.
331
00:19:57,100 --> 00:19:58,500
You want a lollipop?
332
00:19:59,900 --> 00:20:00,900
Cherry?
333
00:20:05,620 --> 00:20:07,140
It was his body.
334
00:20:07,480 --> 00:20:08,480
His brows.
335
00:20:09,220 --> 00:20:12,620
The drop of fire grew more intense in
her breast.
336
00:20:13,640 --> 00:20:15,160
She must hold him.
337
00:20:17,760 --> 00:20:21,380
Whoa, man, that's nice prose style.
338
00:20:22,220 --> 00:20:26,440
Yes, D .H. Lawrence really knew his
sentence structure.
339
00:20:27,100 --> 00:20:28,900
Let me... Yes, of course.
340
00:20:30,520 --> 00:20:36,200
She followed him into the dark, ugly
basement and lifted her arms to him.
341
00:20:37,230 --> 00:20:41,610
He kissed her, and the intensity of
passion began to burn him again.
342
00:20:52,750 --> 00:20:53,750
No!
343
00:20:56,450 --> 00:20:59,250
Here is a game that they like, said the
cat.
344
00:21:00,070 --> 00:21:03,590
They like to fight tight, said the cat
in the hat.
345
00:21:06,440 --> 00:21:07,440
Thank you.
26425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.