All language subtitles for whos_the_boss_s04e18_three_teens_and_a_ton

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,820 --> 00:00:17,620 There's a time for love and a time for living. Take a chance and face the wind. 2 00:00:18,060 --> 00:00:23,600 Open road and a road that's hidden. A brand new life around the bend. 3 00:00:24,160 --> 00:00:28,940 There were times I lost a dream or two. 4 00:00:30,020 --> 00:00:35,000 Found a trail and at the end was you. 5 00:00:35,700 --> 00:00:39,000 There's a path you take and a path not taken. 6 00:00:39,340 --> 00:00:41,580 The choice is up to you, my friend. 7 00:00:41,940 --> 00:00:48,640 Not so long, but you're not awake to a brand new life. A brand new life. A 8 00:00:48,640 --> 00:00:49,860 new life. Don't run. 9 00:01:23,020 --> 00:01:24,360 Mason, how are you? 10 00:01:25,020 --> 00:01:26,020 I'm in pain. 11 00:01:31,180 --> 00:01:32,180 Mason, 12 00:01:45,940 --> 00:01:47,480 do you know what time it is? 13 00:01:48,220 --> 00:01:50,520 It's 347. I hope I didn't wake you. 14 00:01:51,020 --> 00:01:53,520 No, no, I had to get up to open the door anyway. 15 00:01:55,200 --> 00:01:59,240 I'm sorry to bother you, Mr. Metzeli, but the football players ran me out of 16 00:01:59,240 --> 00:02:01,100 dorm. Well, was it the pajamas? 17 00:02:02,800 --> 00:02:03,800 They didn't help. 18 00:02:04,000 --> 00:02:08,039 The main thing was I was so busy studying for my finals, I didn't have 19 00:02:08,039 --> 00:02:09,039 do the team's homework. 20 00:02:09,340 --> 00:02:13,240 Well, couldn't you talk your way out of this? I mean, you do have an IQ of 180. 21 00:02:13,640 --> 00:02:15,260 Yeah, but the nose guard weighs 340. 22 00:02:17,200 --> 00:02:18,560 Oh, company! 23 00:02:19,140 --> 00:02:20,140 Angela, what... 24 00:02:20,240 --> 00:02:22,600 What are you doing up? Oh, just having a midnight snack. 25 00:02:23,300 --> 00:02:24,420 It's 3 .47. 26 00:02:24,740 --> 00:02:25,740 3 .49. 27 00:02:25,780 --> 00:02:26,780 Mason, 28 00:02:27,200 --> 00:02:28,720 what brings you by? 29 00:02:31,640 --> 00:02:33,840 He needs a place to stay for tonight. 30 00:02:34,280 --> 00:02:37,220 Actually, for a few nights, just until finals are over. 31 00:02:37,600 --> 00:02:42,600 Oh, I understand. I don't want to be a bother. I'll just sleep at the bus 32 00:02:42,600 --> 00:02:43,600 station. 33 00:02:44,260 --> 00:02:46,700 Do you guys have a small blanket or a hefty bag? 34 00:02:49,060 --> 00:02:52,700 Okay, Mace, here you go. The old snooze cocoon, huh? 35 00:02:53,260 --> 00:02:56,280 This is going to be just like camping out, only with central heating. 36 00:02:57,260 --> 00:02:59,820 This isn't down, is it? Because I'm allergic to down. 37 00:03:01,540 --> 00:03:03,320 No, it's pure cotton. 38 00:03:03,580 --> 00:03:04,580 Oh, good. 39 00:03:07,180 --> 00:03:09,360 I'm allergic to cotton, too, but I have a pill for that. 40 00:03:10,320 --> 00:03:13,080 Do you want some water with that? 41 00:03:13,340 --> 00:03:14,580 Not if it comes out of the tap. 42 00:03:16,680 --> 00:03:17,680 Oh, gee. 43 00:03:17,800 --> 00:03:19,400 You're going to be such a fun bunkmate. 44 00:03:20,820 --> 00:03:21,820 Yeah. 45 00:03:27,020 --> 00:03:29,280 Hey. Hey, this is pretty comfortable. 46 00:03:31,160 --> 00:03:34,560 What is it? What is it? What is it? There's something in there. I think it's 47 00:03:34,560 --> 00:03:35,640 dead. All right. All right. 48 00:03:36,120 --> 00:03:38,800 Stand back. Stand back. Be careful. All right. 49 00:03:39,040 --> 00:03:40,040 All right. 50 00:03:43,120 --> 00:03:44,940 Just kidding, mate. 51 00:03:46,140 --> 00:03:47,720 But it is dangerous, you know, candy. 52 00:03:48,120 --> 00:03:49,440 Candy causes cavities. 53 00:03:50,620 --> 00:03:52,060 Am I a dunderhead? 54 00:03:53,600 --> 00:03:54,600 Yeah. 55 00:03:56,020 --> 00:03:59,880 And Samantha's a slob. She uses my sleeping bag and then she doesn't clean 56 00:03:59,880 --> 00:04:03,760 up. Mr. Maselli, could you please not talk about Sam like that? 57 00:04:05,240 --> 00:04:07,720 Mase, what are you, you still carrying a torch for Sam? 58 00:04:08,240 --> 00:04:10,420 Oh, no, Mr. Maselli, the torch is out. 59 00:04:10,760 --> 00:04:12,460 Well, actually, it's on hold. 60 00:04:12,760 --> 00:04:13,760 You see... 61 00:04:13,930 --> 00:04:15,890 I have this 15 -year plan. 62 00:04:16,769 --> 00:04:18,470 Sam and I go our separate ways. 63 00:04:18,709 --> 00:04:20,709 I pursue my career in kinetic physics. 64 00:04:21,010 --> 00:04:23,850 Sam marries a vacuous hunk and has six vacuous kids. 65 00:04:24,470 --> 00:04:27,190 It's not working out, but she's reluctant to get a divorce. 66 00:04:27,550 --> 00:04:29,050 Well, I raised her right. 67 00:04:30,050 --> 00:04:31,630 Finally, she can't take it anymore. 68 00:04:32,270 --> 00:04:35,390 There's a bitter divorce that leaves her shattered, depressed, and craving 69 00:04:35,390 --> 00:04:36,390 coffee. 70 00:04:36,550 --> 00:04:38,470 She wanders into a chock full of nuts. 71 00:04:39,000 --> 00:04:41,200 And there I am, dunking a powdered donut. 72 00:04:42,060 --> 00:04:45,300 She wipes the powder from my nose and falls hopelessly in love. 73 00:04:45,860 --> 00:04:49,320 We get married. I adopt her six kids. They all call me Pops. 74 00:04:49,980 --> 00:04:53,480 I win the Nobel Prize in physics, and we live happily ever after. 75 00:04:56,760 --> 00:05:01,840 Gee, that's a lovely story, Mason. Yes, yes. And it would be great to have you 76 00:05:01,840 --> 00:05:05,120 in a family, but what do you say? Let's get some sleep. Okay, pal. 77 00:05:05,440 --> 00:05:06,440 Okay. 78 00:05:08,880 --> 00:05:09,880 Good night, Mason. 79 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Night, Dad. 80 00:05:14,240 --> 00:05:19,080 Okay, Mace, what's it gonna be? We got granola, we got eggs, and we got whole 81 00:05:19,080 --> 00:05:20,019 wheat pancakes. 82 00:05:20,020 --> 00:05:22,580 Oh, what a kid, Dad. 83 00:05:23,960 --> 00:05:25,280 Got any powdered donuts? 84 00:05:25,560 --> 00:05:26,940 You, you're having pancakes. 85 00:05:28,820 --> 00:05:29,900 Good morning. 86 00:05:30,280 --> 00:05:32,420 Isn't it a lovely day? 87 00:05:33,540 --> 00:05:34,540 Who are you? 88 00:05:36,220 --> 00:05:37,220 Oh, Mona. 89 00:05:37,690 --> 00:05:38,690 You remember Mason? 90 00:05:39,150 --> 00:05:40,930 Oh, yeah, of course. 91 00:05:41,270 --> 00:05:44,070 Mason. Get out of my chair, bub. 92 00:05:45,470 --> 00:05:49,550 Come on, Mother. Work calls. We're going to miss our train. I haven't had my 93 00:05:49,550 --> 00:05:50,550 breakfast yet. 94 00:05:50,690 --> 00:05:51,750 You work better hungry. 95 00:05:52,070 --> 00:05:53,070 Jonathan, look. 96 00:05:54,070 --> 00:05:55,070 Thank you. 97 00:05:56,950 --> 00:05:57,950 Morning, 98 00:06:00,090 --> 00:06:02,010 Dad. Morning, Jonathan. Morning, Mason. 99 00:06:03,310 --> 00:06:06,630 Mason? Oh, hi, Sam. Guess what? I moved in. 100 00:06:12,520 --> 00:06:18,760 I got finals coming up, and you know... Uh, well, he was having a communication 101 00:06:18,760 --> 00:06:23,900 problem with some of his classmates. The nose guard was using him as a tackling 102 00:06:23,900 --> 00:06:24,900 dummy. 103 00:06:25,400 --> 00:06:28,460 Jonathan, Jonathan, how would you like that to happen to you? 104 00:06:28,680 --> 00:06:29,680 Well, it does. 105 00:06:30,180 --> 00:06:32,300 That's why I feel so close to this guy. 106 00:06:33,220 --> 00:06:34,220 Later, dude. 107 00:06:36,180 --> 00:06:37,180 Come on in. 108 00:06:37,550 --> 00:06:41,170 Good morning, everybody. How's my favorite extended family? All right. 109 00:06:41,230 --> 00:06:42,350 what do you think, pal? Hey. 110 00:06:44,010 --> 00:06:45,670 Hi, Sam. Hi, Jesse. 111 00:06:46,050 --> 00:06:47,070 You look great. 112 00:06:47,310 --> 00:06:48,310 Thanks. So do you. 113 00:06:48,770 --> 00:06:50,050 Hey, what'd you do to your hair? 114 00:06:50,470 --> 00:06:51,470 Uh, I combed it. 115 00:06:53,350 --> 00:06:54,770 It really works. 116 00:06:55,170 --> 00:06:56,170 Oh, I'm glad. 117 00:06:56,730 --> 00:06:58,650 Sam, look, don't you want to introduce somebody? 118 00:06:59,030 --> 00:07:00,930 Who? Oh, yeah. 119 00:07:01,170 --> 00:07:02,970 Jesse, this is Mason. He lives here. 120 00:07:04,710 --> 00:07:06,090 Don't worry. I'm no threat. 121 00:07:07,700 --> 00:07:10,620 Well, we better get to school. I want to buy tickets for the skating party. 122 00:07:10,840 --> 00:07:14,640 Well, actually, Sam, I kind of wanted to talk to you about that. This guy called 123 00:07:14,640 --> 00:07:17,040 and asked if I could fill in for him at the animal shelter Friday night. 124 00:07:17,440 --> 00:07:19,160 Oh, no, not Friday night. 125 00:07:19,460 --> 00:07:21,140 Sam, those mutts really need me. 126 00:07:21,600 --> 00:07:22,840 What about this mutt? 127 00:07:23,260 --> 00:07:26,380 Come on, Sam, just because I can't go doesn't mean you can't. Alone? 128 00:07:27,040 --> 00:07:28,080 You don't have to go alone. 129 00:07:28,440 --> 00:07:29,500 You can go with somebody else. 130 00:07:29,840 --> 00:07:31,600 Who? I don't know. 131 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Anybody. 132 00:07:34,360 --> 00:07:35,360 Mason. 133 00:07:36,909 --> 00:07:39,790 Me? Oh, no, I don't think so. I've got a lot of work to do. 134 00:07:40,110 --> 00:07:41,690 And I'm not that good on ice. 135 00:07:41,930 --> 00:07:43,250 I'm not even that good on pavement. 136 00:07:44,890 --> 00:07:48,730 Come on, Mace. You'll be great. You'll have a good time. I can see you now, 137 00:07:48,810 --> 00:07:52,130 gliding gracefully over the ice. You know, huh? You got insurance? 138 00:07:52,510 --> 00:07:53,510 You're gliding. 139 00:07:53,530 --> 00:07:54,530 You know what I'm saying? 140 00:07:54,630 --> 00:07:55,630 Huh? Huh? 141 00:07:58,650 --> 00:08:03,250 So tell me, Sam, the last time I fell down, how many skaters did I take with 142 00:08:05,580 --> 00:08:06,580 were there. 143 00:08:09,340 --> 00:08:12,020 Oh, I had a really great time tonight, Sam. 144 00:08:12,700 --> 00:08:13,700 Good night. 145 00:08:13,720 --> 00:08:14,720 Wait a minute. 146 00:08:14,980 --> 00:08:16,500 You live here, Thunderhead. 147 00:08:16,900 --> 00:08:17,900 Oh, yeah. 148 00:08:19,320 --> 00:08:22,240 My dad's in here, okay? Okay. 149 00:08:26,620 --> 00:08:27,640 Wait a minute. 150 00:08:28,220 --> 00:08:32,620 Where is he? He always wakes up when I'm on a date. You're not on a date, 151 00:08:32,659 --> 00:08:33,659 Thunderhead. 152 00:08:37,549 --> 00:08:40,470 If this were a date, I'd be hyperventilating. I have a very low 153 00:08:40,470 --> 00:08:41,470 threshold. 154 00:08:45,270 --> 00:08:48,870 Don't be so down on yourself. You're a lot of fun to be with. Really? 155 00:08:50,570 --> 00:08:52,210 You're a very attractive guy. 156 00:08:52,790 --> 00:08:56,270 Except for that mustard on your teeth. Oh, where? 157 00:08:56,790 --> 00:08:57,790 Here, let me. 158 00:09:09,130 --> 00:09:10,450 Mason? Mason? 159 00:09:16,550 --> 00:09:17,630 Are you okay? 160 00:09:18,110 --> 00:09:19,210 Get a bag! 161 00:09:22,310 --> 00:09:23,310 42! 162 00:09:23,830 --> 00:09:24,830 43! 163 00:09:25,930 --> 00:09:26,930 Yahoo! 164 00:09:28,230 --> 00:09:31,650 Hey, Mason, didn't your mother ever tell you to knock before you Yahoo? 165 00:09:32,070 --> 00:09:33,230 Mr. Maselli. 166 00:09:33,660 --> 00:09:35,100 You won't believe what just happened. 167 00:09:35,320 --> 00:09:37,420 They had a breakthrough in nasal decongestants? 168 00:09:38,260 --> 00:09:39,880 I wish. 169 00:09:40,380 --> 00:09:41,500 But it's even better. 170 00:09:41,700 --> 00:09:46,420 Sam and I were talking and laughing and having fun, and she wiped some mustard 171 00:09:46,420 --> 00:09:52,640 off my cheek, and then she... All right, all right. Make it 172 00:09:52,640 --> 00:09:55,780 easy. Make it easy. Calm down. 173 00:09:55,980 --> 00:09:56,959 Calm down. 174 00:09:56,960 --> 00:09:58,440 She kissed me. 175 00:10:06,350 --> 00:10:09,630 Now, wait a minute. Wait a minute. It was just an accident, right? She just 176 00:10:09,630 --> 00:10:10,630 bumped into your lips. 177 00:10:10,970 --> 00:10:14,430 Oh, it was no accident. It was just like I planned. 178 00:10:14,690 --> 00:10:17,210 Except it was the living room instead of chalked walnuts. 179 00:10:17,470 --> 00:10:19,130 It was mustard instead of powder. 180 00:10:19,550 --> 00:10:21,770 And it was tonight instead of 2003. 181 00:10:21,990 --> 00:10:23,310 I can't believe it. 182 00:10:23,950 --> 00:10:29,050 Neither can I. Don't worry, Mr. Maselli. It was all very harmless, but 183 00:10:29,050 --> 00:10:30,050 intoxicating. 184 00:10:30,690 --> 00:10:34,430 Well, look, I'll be right back. You stay here and, hey, sober up. 185 00:10:44,560 --> 00:10:45,560 Anybody home? 186 00:10:46,180 --> 00:10:47,180 Come on in. 187 00:10:48,780 --> 00:10:49,800 Hi, sweetheart. 188 00:10:50,320 --> 00:10:53,540 You know, you didn't come in and say goodnight. Is everything okay? 189 00:10:53,960 --> 00:10:54,960 Of course, goodnight. 190 00:10:55,060 --> 00:10:56,060 All right, sweetheart. 191 00:10:56,460 --> 00:11:00,720 Hey, can I get you anything? A snack, some water, some chapstick? 192 00:11:09,670 --> 00:11:12,170 Sam, Sam, I thought you didn't like Mason that way. 193 00:11:12,370 --> 00:11:15,450 I don't. I thought you were going steady with Jessie. I am. 194 00:11:15,750 --> 00:11:16,750 I'm confused. 195 00:11:16,870 --> 00:11:17,870 Me too. 196 00:11:19,230 --> 00:11:22,270 Well, Sam, come out of there so we can talk about this. I don't want to talk 197 00:11:22,270 --> 00:11:25,170 about it. I don't want anyone else to know. I just want us to forget about it. 198 00:11:25,190 --> 00:11:26,190 Hi, what's going on? 199 00:11:26,430 --> 00:11:27,430 Sam, kiss Mason. 200 00:11:27,590 --> 00:11:33,650 Oh, I'm sorry. Honey, I'm sorry. I didn't get a chance to lock it in. Oh, 201 00:11:33,650 --> 00:11:36,730 worry about it, honey. I won't tell anybody. It won't go beyond these four 202 00:11:36,730 --> 00:11:39,370 walls. What won't go beyond these four walls? 203 00:11:42,960 --> 00:11:43,960 You did? 204 00:11:44,200 --> 00:11:47,420 Well, finally, some action around this house. 205 00:11:48,700 --> 00:11:50,240 Come on, Sam. 206 00:11:50,440 --> 00:11:51,440 Give me detail. 207 00:11:51,460 --> 00:11:53,740 Detail. How could I do it? 208 00:11:53,980 --> 00:11:59,380 What kind of person am I? Am I destined to grow up and drift from one tawdry 209 00:11:59,380 --> 00:12:00,380 affair to another? 210 00:12:01,840 --> 00:12:08,420 Worked for me. I don't know how I'm going to face Jesse tomorrow. 211 00:12:08,740 --> 00:12:12,820 Well, it's simple, Sam. If you feel this way, you just tell him. Tell him. him. 212 00:12:12,820 --> 00:12:14,900 You never tell them. 213 00:12:16,160 --> 00:12:18,700 Mona, what if he hears about it from somebody else? 214 00:12:19,400 --> 00:12:20,400 Deny it. 215 00:12:23,020 --> 00:12:25,960 Mona, that is deceitful and devious. 216 00:12:26,380 --> 00:12:29,320 You know, actually, there is something in what Mother is saying. 217 00:12:29,580 --> 00:12:30,580 You agree? 218 00:12:30,900 --> 00:12:32,560 I better rethink this. 219 00:12:34,120 --> 00:12:36,480 Wait a minute, Angela. What are you talking about? 220 00:12:36,740 --> 00:12:39,120 Honesty. Honesty is the best policy. 221 00:12:40,270 --> 00:12:43,450 that's not just black and white. There are many shades of gray. 222 00:12:43,930 --> 00:12:48,310 Do my ears deceive me? Are you peddling dishonesty? I'm peddling dishonesty. I'm 223 00:12:48,310 --> 00:12:51,670 peddling a reasoned and rational approach to relationships. Wait, wait, 224 00:12:51,830 --> 00:12:55,250 Let me get this straight. What? We're going out. You kiss a guy behind my 225 00:12:55,290 --> 00:12:58,910 You don't tell me? It depends on the circumstances. What circumstances? There 226 00:12:58,910 --> 00:12:59,970 are a lot of circumstances. 227 00:13:13,800 --> 00:13:14,800 Hi, Sam. 228 00:13:15,360 --> 00:13:19,780 Look, I've been thinking about what happened last night and... What are you 229 00:13:19,780 --> 00:13:25,080 doing? Oh, I'm packing my underwear around my portable humidifier so it 230 00:13:25,080 --> 00:13:26,620 scratch my negative ion generator. 231 00:13:29,280 --> 00:13:30,380 You mean you're leaving? 232 00:13:32,640 --> 00:13:35,680 Sam, last night was a magical moment. 233 00:13:36,220 --> 00:13:38,240 But I've done a lot of thinking since then. 234 00:13:39,160 --> 00:13:42,560 I really, really like you, but you're too mature for me. 235 00:13:43,040 --> 00:13:44,600 I'm not ready for this kind of passion. 236 00:13:46,400 --> 00:13:48,240 But, Mason, I was just... Please, Sam. 237 00:13:49,020 --> 00:13:50,020 Just go. 238 00:14:02,480 --> 00:14:03,480 Heavenly. 239 00:14:04,840 --> 00:14:06,320 Tony, you make the best pancakes. 240 00:14:06,680 --> 00:14:07,680 Oh, really? 241 00:14:07,940 --> 00:14:10,440 Are you being totally honest with me, Angela? 242 00:14:10,740 --> 00:14:11,740 I mean... 243 00:14:11,790 --> 00:14:15,210 How do I know you don't walk out of here, eat some other guy's pancakes, and 244 00:14:15,210 --> 00:14:16,210 tell him the same thing? 245 00:14:19,570 --> 00:14:22,050 Tony, I don't eat around. 246 00:14:22,270 --> 00:14:23,270 Hi. 247 00:14:27,410 --> 00:14:28,410 Oh, hi. 248 00:14:28,490 --> 00:14:31,310 How are you, Sam? Great. I just got dumped. 249 00:14:32,290 --> 00:14:37,450 What? Mason, he let me down easy, which means that I don't have to let him down 250 00:14:37,450 --> 00:14:38,730 easy, which would have been hard. 251 00:14:40,090 --> 00:14:41,090 Come in, come in. 252 00:14:41,410 --> 00:14:42,590 Oh, Jesse. 253 00:14:42,870 --> 00:14:45,490 So, how'd it go down at the animal shelter? 254 00:14:45,770 --> 00:14:50,830 What a feeling. I brought six chihuahua puppies into the world. Oh, wow. 255 00:14:51,450 --> 00:14:54,010 Congratulations, a canine midwife, huh? 256 00:14:55,010 --> 00:14:57,250 You did wash your hands, right? Yes, I did. 257 00:14:58,250 --> 00:14:59,950 So, Sam, how's your skinning going? 258 00:15:00,410 --> 00:15:03,570 Well, actually, Jesse, that's what I wanted to talk to you about. 259 00:15:03,950 --> 00:15:04,950 Okay. In there. 260 00:15:05,810 --> 00:15:06,810 All right. 261 00:15:08,520 --> 00:15:11,200 I decided you were right, Dad. I'm going to tell Jesse the truth. 262 00:15:14,180 --> 00:15:16,560 There's a lot you can learn from that little girl. 263 00:15:19,840 --> 00:15:21,060 Well, what is it, Sam? 264 00:15:23,220 --> 00:15:28,480 Remember when we first started going steady and we promised to always be open 265 00:15:28,480 --> 00:15:29,540 and honest with each other? 266 00:15:29,980 --> 00:15:30,980 Yeah. 267 00:15:32,460 --> 00:15:38,800 Well, you see, last night at the skating party, you really... delivered six 268 00:15:38,800 --> 00:15:40,360 chihuahuas? Yeah. 269 00:15:40,580 --> 00:15:44,120 Her contractions started right in the middle of our Spuds McKenzie lookalike 270 00:15:44,120 --> 00:15:45,120 contest. 271 00:15:46,260 --> 00:15:49,300 Jesse, you are so funny. You crack me up. 272 00:15:49,940 --> 00:15:52,040 I kissed Mason last night. 273 00:15:53,360 --> 00:15:54,360 What? 274 00:15:56,940 --> 00:15:58,380 I kissed Mason. 275 00:15:59,280 --> 00:16:01,020 Mason? Where? 276 00:16:04,240 --> 00:16:05,320 Right over there. 277 00:16:06,640 --> 00:16:08,000 No, no, I mean on the lips. 278 00:16:08,680 --> 00:16:09,680 Yeah. 279 00:16:10,400 --> 00:16:11,400 I see. 280 00:16:14,080 --> 00:16:18,100 So you see, Angela, a relationship is like a delicate flower. 281 00:16:18,500 --> 00:16:22,300 You've got to feed it, you've got to nurture it, and you've got to sprinkle 282 00:16:22,300 --> 00:16:23,300 with the water of honesty. 283 00:16:23,960 --> 00:16:26,220 Then, and only then, will it bloom. 284 00:16:28,300 --> 00:16:30,720 Provided you keep shoveling fertilizer on it. 285 00:16:33,439 --> 00:16:34,840 Don't toy with me, Angela. 286 00:16:36,500 --> 00:16:38,900 Well, Sam, did you tell him? 287 00:16:39,520 --> 00:16:41,100 Yeah. What did he say? 288 00:16:41,620 --> 00:16:42,860 He said, I see. 289 00:16:43,420 --> 00:16:45,660 And then I told him that it would never happen again. 290 00:16:45,980 --> 00:16:47,140 Well, what did he say to that? 291 00:16:47,460 --> 00:16:48,460 I see. 292 00:16:49,040 --> 00:16:50,040 Well, wait a minute. 293 00:16:50,100 --> 00:16:51,240 Didn't he say anything else? 294 00:16:51,900 --> 00:16:56,560 Sure. He said that trust was the most important thing in a relationship and 295 00:16:56,560 --> 00:16:58,900 he was really glad that I was totally honest with him. 296 00:17:00,540 --> 00:17:02,000 And then he dumped me. 297 00:17:04,380 --> 00:17:05,380 I see. 298 00:17:18,780 --> 00:17:19,780 Who is it? 299 00:17:22,339 --> 00:17:24,980 It's me. Well, that narrows it down. 300 00:17:26,680 --> 00:17:27,740 Oh, hiya, Jesse. 301 00:17:28,280 --> 00:17:29,800 Oh, you're here to see Sam, huh? 302 00:17:30,040 --> 00:17:32,840 Uh, yeah, but actually I wanted to talk to you first. 303 00:17:33,120 --> 00:17:36,580 Oh, yeah? Well, come on. Pull up a sofa. What's on your mind? 304 00:17:37,640 --> 00:17:38,640 Well, 305 00:17:39,480 --> 00:17:41,540 I guess Sam told you what happened, right? 306 00:17:42,140 --> 00:17:46,420 Yeah. Well, after I left, I got to thinking, man. I had no right to 307 00:17:46,420 --> 00:17:47,420 at Sam. 308 00:17:47,500 --> 00:17:49,600 Because I'm not without sin myself. 309 00:17:51,320 --> 00:17:52,320 What do you mean? 310 00:17:53,380 --> 00:17:56,200 Well, I kissed Debbie Borowski. 311 00:17:56,960 --> 00:17:57,960 That's it? 312 00:17:58,010 --> 00:17:59,010 Well, that's enough, isn't it? 313 00:17:59,330 --> 00:18:01,450 I mean, Sam and I were going steady at the time. 314 00:18:01,750 --> 00:18:02,970 I don't know what came over me. 315 00:18:03,510 --> 00:18:05,430 Well, actually, it was Denny Borowski. 316 00:18:06,770 --> 00:18:08,330 He's kind of aggressive. 317 00:18:08,970 --> 00:18:11,050 But I guess I could have fought a little harder. 318 00:18:11,470 --> 00:18:12,830 Well, we do what we can. 319 00:18:14,530 --> 00:18:18,250 Anyway, after what I did, I realized I had no right to walk out on Sam like 320 00:18:18,250 --> 00:18:21,670 that. Well, that's right, Jesse. That's right. So now you're kissing your makeup 321 00:18:21,670 --> 00:18:24,290 and everything's fine. Oh, I wish it was that simple. 322 00:18:24,710 --> 00:18:27,130 When I tell them the truth, you may never want to talk to me again. 323 00:18:27,640 --> 00:18:29,280 But still, I have to be honest. 324 00:18:29,960 --> 00:18:30,960 Don't you agree? 325 00:18:31,100 --> 00:18:32,100 No. 326 00:18:32,420 --> 00:18:33,420 No? 327 00:18:33,800 --> 00:18:35,420 I'm surprised to hear you say that. 328 00:18:35,800 --> 00:18:38,240 Yeah, well, it kind of snuck up on me, too. 329 00:18:38,980 --> 00:18:45,080 But you see, this honesty thing, it can be overrated, you know, especially when 330 00:18:45,080 --> 00:18:46,500 it comes to hurting Sam's feelings. 331 00:18:46,760 --> 00:18:49,960 But still, I... I feel it's important to be totally truthful. 332 00:18:50,240 --> 00:18:55,160 Oh, Jesse, my boy. My boy, Jesse, you know, you know, it's not always black 333 00:18:55,160 --> 00:18:57,080 white in this world. Sometimes it's gray. 334 00:18:57,340 --> 00:18:59,720 There's a lot of gray. Gray all over the place. 335 00:19:01,620 --> 00:19:03,540 Jesse, what are you doing here? 336 00:19:07,120 --> 00:19:09,860 Sam, there's something I have to tell you. No, no, no, don't, don't, Jesse, 337 00:19:10,040 --> 00:19:13,260 don't. I'm sorry, Tony, but I just can't lie. Well, why don't you give it a 338 00:19:13,260 --> 00:19:14,260 shot, Jesse? 339 00:19:15,700 --> 00:19:16,760 What are you talking about? 340 00:19:17,450 --> 00:19:19,010 I can't blame you for kissing Mason. 341 00:19:19,510 --> 00:19:20,870 Because I've done the same thing. 342 00:19:21,790 --> 00:19:23,130 You kissed Mason? 343 00:19:26,570 --> 00:19:27,570 No. 344 00:19:28,210 --> 00:19:30,770 Remember when I went down to the harbor for the Greenpeace rally? 345 00:19:31,130 --> 00:19:35,350 Yeah. Well, Debbie Borowski cornered me between the tuna trawler and the fish 346 00:19:35,350 --> 00:19:36,350 cutting table. 347 00:19:36,830 --> 00:19:39,210 And we kissed. 348 00:19:39,410 --> 00:19:41,010 You kissed Debbie Borowski? 349 00:19:41,890 --> 00:19:42,890 Yeah. 350 00:19:43,350 --> 00:19:44,350 That's wonderful! 351 00:19:44,950 --> 00:19:45,950 It is? 352 00:19:46,010 --> 00:19:47,010 It is. 353 00:19:47,130 --> 00:19:48,750 Yes. Don't you see? 354 00:19:49,050 --> 00:19:50,190 You're not perfect. 355 00:19:50,650 --> 00:19:52,570 You're just as rotten as I am. 356 00:19:54,270 --> 00:19:55,610 You're not even mad? 357 00:19:55,850 --> 00:19:59,610 No, I'm not mad. Well, actually, I'm disgusted. I mean, Debbie Borowski is... 358 00:19:59,610 --> 00:20:03,650 But we'll talk later. 359 00:20:04,970 --> 00:20:06,210 I'm just glad you're back. 360 00:20:07,150 --> 00:20:08,150 Bye, Sam. 361 00:20:08,590 --> 00:20:10,490 Bye, Desi. Oh, gee. 362 00:20:11,570 --> 00:20:13,870 Stop by any time of the day. 363 00:20:15,580 --> 00:20:16,780 All right, Mace, bye -bye. 364 00:20:17,760 --> 00:20:19,440 Yeah, how do you do with the football players? 365 00:20:19,880 --> 00:20:24,240 Smooth sailing, smooth... You know, this experience with Sam made him feel like 366 00:20:24,240 --> 00:20:28,060 a real man, you know? It gave him the confidence to stand up to those guys, 367 00:20:28,060 --> 00:20:29,140 he got a stun gun. 368 00:20:31,080 --> 00:20:32,740 Oh, Tony, I think the pancake's ready. 369 00:20:33,020 --> 00:20:36,900 Oh, yeah? Well, I'll tell you the truth, I think it's time to pass on the old 370 00:20:36,900 --> 00:20:38,040 griddle. Oh, no! 371 00:20:38,240 --> 00:20:41,260 Oh, no, you want me to do it? I can't, I can't! Yes, yes, yes, you can. 372 00:20:42,020 --> 00:20:44,110 All right. All right, I'll give it a try. All right. 373 00:20:44,950 --> 00:20:49,150 Well, I guess it's all in the wrist action. You know, that is the most 374 00:20:49,150 --> 00:20:50,410 mistake in pancake flipping. 375 00:20:50,770 --> 00:20:53,490 Actually, you get your height from the shoulder. 376 00:20:54,070 --> 00:20:58,410 The shoulder. That's right. All right. Well, batter up. 28454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.