Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,820 --> 00:00:17,620
There's a time for love and a time for
living. Take a chance and face the wind.
2
00:00:18,060 --> 00:00:23,600
Open road and a road that's hidden. A
brand new life around the bend.
3
00:00:24,160 --> 00:00:28,940
There were times I lost a dream or two.
4
00:00:30,020 --> 00:00:35,000
Found a trail and at the end was you.
5
00:00:35,700 --> 00:00:39,000
There's a path you take and a path not
taken.
6
00:00:39,340 --> 00:00:41,580
The choice is up to you, my friend.
7
00:00:41,940 --> 00:00:48,640
Not so long, but you're not awake to a
brand new life. A brand new life. A
8
00:00:48,640 --> 00:00:49,860
new life. Don't run.
9
00:01:23,020 --> 00:01:24,360
Mason, how are you?
10
00:01:25,020 --> 00:01:26,020
I'm in pain.
11
00:01:31,180 --> 00:01:32,180
Mason,
12
00:01:45,940 --> 00:01:47,480
do you know what time it is?
13
00:01:48,220 --> 00:01:50,520
It's 347. I hope I didn't wake you.
14
00:01:51,020 --> 00:01:53,520
No, no, I had to get up to open the door
anyway.
15
00:01:55,200 --> 00:01:59,240
I'm sorry to bother you, Mr. Metzeli,
but the football players ran me out of
16
00:01:59,240 --> 00:02:01,100
dorm. Well, was it the pajamas?
17
00:02:02,800 --> 00:02:03,800
They didn't help.
18
00:02:04,000 --> 00:02:08,039
The main thing was I was so busy
studying for my finals, I didn't have
19
00:02:08,039 --> 00:02:09,039
do the team's homework.
20
00:02:09,340 --> 00:02:13,240
Well, couldn't you talk your way out of
this? I mean, you do have an IQ of 180.
21
00:02:13,640 --> 00:02:15,260
Yeah, but the nose guard weighs 340.
22
00:02:17,200 --> 00:02:18,560
Oh, company!
23
00:02:19,140 --> 00:02:20,140
Angela, what...
24
00:02:20,240 --> 00:02:22,600
What are you doing up? Oh, just having a
midnight snack.
25
00:02:23,300 --> 00:02:24,420
It's 3 .47.
26
00:02:24,740 --> 00:02:25,740
3 .49.
27
00:02:25,780 --> 00:02:26,780
Mason,
28
00:02:27,200 --> 00:02:28,720
what brings you by?
29
00:02:31,640 --> 00:02:33,840
He needs a place to stay for tonight.
30
00:02:34,280 --> 00:02:37,220
Actually, for a few nights, just until
finals are over.
31
00:02:37,600 --> 00:02:42,600
Oh, I understand. I don't want to be a
bother. I'll just sleep at the bus
32
00:02:42,600 --> 00:02:43,600
station.
33
00:02:44,260 --> 00:02:46,700
Do you guys have a small blanket or a
hefty bag?
34
00:02:49,060 --> 00:02:52,700
Okay, Mace, here you go. The old snooze
cocoon, huh?
35
00:02:53,260 --> 00:02:56,280
This is going to be just like camping
out, only with central heating.
36
00:02:57,260 --> 00:02:59,820
This isn't down, is it? Because I'm
allergic to down.
37
00:03:01,540 --> 00:03:03,320
No, it's pure cotton.
38
00:03:03,580 --> 00:03:04,580
Oh, good.
39
00:03:07,180 --> 00:03:09,360
I'm allergic to cotton, too, but I have
a pill for that.
40
00:03:10,320 --> 00:03:13,080
Do you want some water with that?
41
00:03:13,340 --> 00:03:14,580
Not if it comes out of the tap.
42
00:03:16,680 --> 00:03:17,680
Oh, gee.
43
00:03:17,800 --> 00:03:19,400
You're going to be such a fun bunkmate.
44
00:03:20,820 --> 00:03:21,820
Yeah.
45
00:03:27,020 --> 00:03:29,280
Hey. Hey, this is pretty comfortable.
46
00:03:31,160 --> 00:03:34,560
What is it? What is it? What is it?
There's something in there. I think it's
47
00:03:34,560 --> 00:03:35,640
dead. All right. All right.
48
00:03:36,120 --> 00:03:38,800
Stand back. Stand back. Be careful. All
right.
49
00:03:39,040 --> 00:03:40,040
All right.
50
00:03:43,120 --> 00:03:44,940
Just kidding, mate.
51
00:03:46,140 --> 00:03:47,720
But it is dangerous, you know, candy.
52
00:03:48,120 --> 00:03:49,440
Candy causes cavities.
53
00:03:50,620 --> 00:03:52,060
Am I a dunderhead?
54
00:03:53,600 --> 00:03:54,600
Yeah.
55
00:03:56,020 --> 00:03:59,880
And Samantha's a slob. She uses my
sleeping bag and then she doesn't clean
56
00:03:59,880 --> 00:04:03,760
up. Mr. Maselli, could you please not
talk about Sam like that?
57
00:04:05,240 --> 00:04:07,720
Mase, what are you, you still carrying a
torch for Sam?
58
00:04:08,240 --> 00:04:10,420
Oh, no, Mr. Maselli, the torch is out.
59
00:04:10,760 --> 00:04:12,460
Well, actually, it's on hold.
60
00:04:12,760 --> 00:04:13,760
You see...
61
00:04:13,930 --> 00:04:15,890
I have this 15 -year plan.
62
00:04:16,769 --> 00:04:18,470
Sam and I go our separate ways.
63
00:04:18,709 --> 00:04:20,709
I pursue my career in kinetic physics.
64
00:04:21,010 --> 00:04:23,850
Sam marries a vacuous hunk and has six
vacuous kids.
65
00:04:24,470 --> 00:04:27,190
It's not working out, but she's
reluctant to get a divorce.
66
00:04:27,550 --> 00:04:29,050
Well, I raised her right.
67
00:04:30,050 --> 00:04:31,630
Finally, she can't take it anymore.
68
00:04:32,270 --> 00:04:35,390
There's a bitter divorce that leaves her
shattered, depressed, and craving
69
00:04:35,390 --> 00:04:36,390
coffee.
70
00:04:36,550 --> 00:04:38,470
She wanders into a chock full of nuts.
71
00:04:39,000 --> 00:04:41,200
And there I am, dunking a powdered
donut.
72
00:04:42,060 --> 00:04:45,300
She wipes the powder from my nose and
falls hopelessly in love.
73
00:04:45,860 --> 00:04:49,320
We get married. I adopt her six kids.
They all call me Pops.
74
00:04:49,980 --> 00:04:53,480
I win the Nobel Prize in physics, and we
live happily ever after.
75
00:04:56,760 --> 00:05:01,840
Gee, that's a lovely story, Mason. Yes,
yes. And it would be great to have you
76
00:05:01,840 --> 00:05:05,120
in a family, but what do you say? Let's
get some sleep. Okay, pal.
77
00:05:05,440 --> 00:05:06,440
Okay.
78
00:05:08,880 --> 00:05:09,880
Good night, Mason.
79
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Night, Dad.
80
00:05:14,240 --> 00:05:19,080
Okay, Mace, what's it gonna be? We got
granola, we got eggs, and we got whole
81
00:05:19,080 --> 00:05:20,019
wheat pancakes.
82
00:05:20,020 --> 00:05:22,580
Oh, what a kid, Dad.
83
00:05:23,960 --> 00:05:25,280
Got any powdered donuts?
84
00:05:25,560 --> 00:05:26,940
You, you're having pancakes.
85
00:05:28,820 --> 00:05:29,900
Good morning.
86
00:05:30,280 --> 00:05:32,420
Isn't it a lovely day?
87
00:05:33,540 --> 00:05:34,540
Who are you?
88
00:05:36,220 --> 00:05:37,220
Oh, Mona.
89
00:05:37,690 --> 00:05:38,690
You remember Mason?
90
00:05:39,150 --> 00:05:40,930
Oh, yeah, of course.
91
00:05:41,270 --> 00:05:44,070
Mason. Get out of my chair, bub.
92
00:05:45,470 --> 00:05:49,550
Come on, Mother. Work calls. We're going
to miss our train. I haven't had my
93
00:05:49,550 --> 00:05:50,550
breakfast yet.
94
00:05:50,690 --> 00:05:51,750
You work better hungry.
95
00:05:52,070 --> 00:05:53,070
Jonathan, look.
96
00:05:54,070 --> 00:05:55,070
Thank you.
97
00:05:56,950 --> 00:05:57,950
Morning,
98
00:06:00,090 --> 00:06:02,010
Dad. Morning, Jonathan. Morning, Mason.
99
00:06:03,310 --> 00:06:06,630
Mason? Oh, hi, Sam. Guess what? I moved
in.
100
00:06:12,520 --> 00:06:18,760
I got finals coming up, and you know...
Uh, well, he was having a communication
101
00:06:18,760 --> 00:06:23,900
problem with some of his classmates. The
nose guard was using him as a tackling
102
00:06:23,900 --> 00:06:24,900
dummy.
103
00:06:25,400 --> 00:06:28,460
Jonathan, Jonathan, how would you like
that to happen to you?
104
00:06:28,680 --> 00:06:29,680
Well, it does.
105
00:06:30,180 --> 00:06:32,300
That's why I feel so close to this guy.
106
00:06:33,220 --> 00:06:34,220
Later, dude.
107
00:06:36,180 --> 00:06:37,180
Come on in.
108
00:06:37,550 --> 00:06:41,170
Good morning, everybody. How's my
favorite extended family? All right.
109
00:06:41,230 --> 00:06:42,350
what do you think, pal? Hey.
110
00:06:44,010 --> 00:06:45,670
Hi, Sam. Hi, Jesse.
111
00:06:46,050 --> 00:06:47,070
You look great.
112
00:06:47,310 --> 00:06:48,310
Thanks. So do you.
113
00:06:48,770 --> 00:06:50,050
Hey, what'd you do to your hair?
114
00:06:50,470 --> 00:06:51,470
Uh, I combed it.
115
00:06:53,350 --> 00:06:54,770
It really works.
116
00:06:55,170 --> 00:06:56,170
Oh, I'm glad.
117
00:06:56,730 --> 00:06:58,650
Sam, look, don't you want to introduce
somebody?
118
00:06:59,030 --> 00:07:00,930
Who? Oh, yeah.
119
00:07:01,170 --> 00:07:02,970
Jesse, this is Mason. He lives here.
120
00:07:04,710 --> 00:07:06,090
Don't worry. I'm no threat.
121
00:07:07,700 --> 00:07:10,620
Well, we better get to school. I want to
buy tickets for the skating party.
122
00:07:10,840 --> 00:07:14,640
Well, actually, Sam, I kind of wanted to
talk to you about that. This guy called
123
00:07:14,640 --> 00:07:17,040
and asked if I could fill in for him at
the animal shelter Friday night.
124
00:07:17,440 --> 00:07:19,160
Oh, no, not Friday night.
125
00:07:19,460 --> 00:07:21,140
Sam, those mutts really need me.
126
00:07:21,600 --> 00:07:22,840
What about this mutt?
127
00:07:23,260 --> 00:07:26,380
Come on, Sam, just because I can't go
doesn't mean you can't. Alone?
128
00:07:27,040 --> 00:07:28,080
You don't have to go alone.
129
00:07:28,440 --> 00:07:29,500
You can go with somebody else.
130
00:07:29,840 --> 00:07:31,600
Who? I don't know.
131
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Anybody.
132
00:07:34,360 --> 00:07:35,360
Mason.
133
00:07:36,909 --> 00:07:39,790
Me? Oh, no, I don't think so. I've got a
lot of work to do.
134
00:07:40,110 --> 00:07:41,690
And I'm not that good on ice.
135
00:07:41,930 --> 00:07:43,250
I'm not even that good on pavement.
136
00:07:44,890 --> 00:07:48,730
Come on, Mace. You'll be great. You'll
have a good time. I can see you now,
137
00:07:48,810 --> 00:07:52,130
gliding gracefully over the ice. You
know, huh? You got insurance?
138
00:07:52,510 --> 00:07:53,510
You're gliding.
139
00:07:53,530 --> 00:07:54,530
You know what I'm saying?
140
00:07:54,630 --> 00:07:55,630
Huh? Huh?
141
00:07:58,650 --> 00:08:03,250
So tell me, Sam, the last time I fell
down, how many skaters did I take with
142
00:08:05,580 --> 00:08:06,580
were there.
143
00:08:09,340 --> 00:08:12,020
Oh, I had a really great time tonight,
Sam.
144
00:08:12,700 --> 00:08:13,700
Good night.
145
00:08:13,720 --> 00:08:14,720
Wait a minute.
146
00:08:14,980 --> 00:08:16,500
You live here, Thunderhead.
147
00:08:16,900 --> 00:08:17,900
Oh, yeah.
148
00:08:19,320 --> 00:08:22,240
My dad's in here, okay? Okay.
149
00:08:26,620 --> 00:08:27,640
Wait a minute.
150
00:08:28,220 --> 00:08:32,620
Where is he? He always wakes up when I'm
on a date. You're not on a date,
151
00:08:32,659 --> 00:08:33,659
Thunderhead.
152
00:08:37,549 --> 00:08:40,470
If this were a date, I'd be
hyperventilating. I have a very low
153
00:08:40,470 --> 00:08:41,470
threshold.
154
00:08:45,270 --> 00:08:48,870
Don't be so down on yourself. You're a
lot of fun to be with. Really?
155
00:08:50,570 --> 00:08:52,210
You're a very attractive guy.
156
00:08:52,790 --> 00:08:56,270
Except for that mustard on your teeth.
Oh, where?
157
00:08:56,790 --> 00:08:57,790
Here, let me.
158
00:09:09,130 --> 00:09:10,450
Mason? Mason?
159
00:09:16,550 --> 00:09:17,630
Are you okay?
160
00:09:18,110 --> 00:09:19,210
Get a bag!
161
00:09:22,310 --> 00:09:23,310
42!
162
00:09:23,830 --> 00:09:24,830
43!
163
00:09:25,930 --> 00:09:26,930
Yahoo!
164
00:09:28,230 --> 00:09:31,650
Hey, Mason, didn't your mother ever tell
you to knock before you Yahoo?
165
00:09:32,070 --> 00:09:33,230
Mr. Maselli.
166
00:09:33,660 --> 00:09:35,100
You won't believe what just happened.
167
00:09:35,320 --> 00:09:37,420
They had a breakthrough in nasal
decongestants?
168
00:09:38,260 --> 00:09:39,880
I wish.
169
00:09:40,380 --> 00:09:41,500
But it's even better.
170
00:09:41,700 --> 00:09:46,420
Sam and I were talking and laughing and
having fun, and she wiped some mustard
171
00:09:46,420 --> 00:09:52,640
off my cheek, and then she... All right,
all right. Make it
172
00:09:52,640 --> 00:09:55,780
easy. Make it easy. Calm down.
173
00:09:55,980 --> 00:09:56,959
Calm down.
174
00:09:56,960 --> 00:09:58,440
She kissed me.
175
00:10:06,350 --> 00:10:09,630
Now, wait a minute. Wait a minute. It
was just an accident, right? She just
176
00:10:09,630 --> 00:10:10,630
bumped into your lips.
177
00:10:10,970 --> 00:10:14,430
Oh, it was no accident. It was just like
I planned.
178
00:10:14,690 --> 00:10:17,210
Except it was the living room instead of
chalked walnuts.
179
00:10:17,470 --> 00:10:19,130
It was mustard instead of powder.
180
00:10:19,550 --> 00:10:21,770
And it was tonight instead of 2003.
181
00:10:21,990 --> 00:10:23,310
I can't believe it.
182
00:10:23,950 --> 00:10:29,050
Neither can I. Don't worry, Mr. Maselli.
It was all very harmless, but
183
00:10:29,050 --> 00:10:30,050
intoxicating.
184
00:10:30,690 --> 00:10:34,430
Well, look, I'll be right back. You stay
here and, hey, sober up.
185
00:10:44,560 --> 00:10:45,560
Anybody home?
186
00:10:46,180 --> 00:10:47,180
Come on in.
187
00:10:48,780 --> 00:10:49,800
Hi, sweetheart.
188
00:10:50,320 --> 00:10:53,540
You know, you didn't come in and say
goodnight. Is everything okay?
189
00:10:53,960 --> 00:10:54,960
Of course, goodnight.
190
00:10:55,060 --> 00:10:56,060
All right, sweetheart.
191
00:10:56,460 --> 00:11:00,720
Hey, can I get you anything? A snack,
some water, some chapstick?
192
00:11:09,670 --> 00:11:12,170
Sam, Sam, I thought you didn't like
Mason that way.
193
00:11:12,370 --> 00:11:15,450
I don't. I thought you were going steady
with Jessie. I am.
194
00:11:15,750 --> 00:11:16,750
I'm confused.
195
00:11:16,870 --> 00:11:17,870
Me too.
196
00:11:19,230 --> 00:11:22,270
Well, Sam, come out of there so we can
talk about this. I don't want to talk
197
00:11:22,270 --> 00:11:25,170
about it. I don't want anyone else to
know. I just want us to forget about it.
198
00:11:25,190 --> 00:11:26,190
Hi, what's going on?
199
00:11:26,430 --> 00:11:27,430
Sam, kiss Mason.
200
00:11:27,590 --> 00:11:33,650
Oh, I'm sorry. Honey, I'm sorry. I
didn't get a chance to lock it in. Oh,
201
00:11:33,650 --> 00:11:36,730
worry about it, honey. I won't tell
anybody. It won't go beyond these four
202
00:11:36,730 --> 00:11:39,370
walls. What won't go beyond these four
walls?
203
00:11:42,960 --> 00:11:43,960
You did?
204
00:11:44,200 --> 00:11:47,420
Well, finally, some action around this
house.
205
00:11:48,700 --> 00:11:50,240
Come on, Sam.
206
00:11:50,440 --> 00:11:51,440
Give me detail.
207
00:11:51,460 --> 00:11:53,740
Detail. How could I do it?
208
00:11:53,980 --> 00:11:59,380
What kind of person am I? Am I destined
to grow up and drift from one tawdry
209
00:11:59,380 --> 00:12:00,380
affair to another?
210
00:12:01,840 --> 00:12:08,420
Worked for me. I don't know how I'm
going to face Jesse tomorrow.
211
00:12:08,740 --> 00:12:12,820
Well, it's simple, Sam. If you feel this
way, you just tell him. Tell him. him.
212
00:12:12,820 --> 00:12:14,900
You never tell them.
213
00:12:16,160 --> 00:12:18,700
Mona, what if he hears about it from
somebody else?
214
00:12:19,400 --> 00:12:20,400
Deny it.
215
00:12:23,020 --> 00:12:25,960
Mona, that is deceitful and devious.
216
00:12:26,380 --> 00:12:29,320
You know, actually, there is something
in what Mother is saying.
217
00:12:29,580 --> 00:12:30,580
You agree?
218
00:12:30,900 --> 00:12:32,560
I better rethink this.
219
00:12:34,120 --> 00:12:36,480
Wait a minute, Angela. What are you
talking about?
220
00:12:36,740 --> 00:12:39,120
Honesty. Honesty is the best policy.
221
00:12:40,270 --> 00:12:43,450
that's not just black and white. There
are many shades of gray.
222
00:12:43,930 --> 00:12:48,310
Do my ears deceive me? Are you peddling
dishonesty? I'm peddling dishonesty. I'm
223
00:12:48,310 --> 00:12:51,670
peddling a reasoned and rational
approach to relationships. Wait, wait,
224
00:12:51,830 --> 00:12:55,250
Let me get this straight. What? We're
going out. You kiss a guy behind my
225
00:12:55,290 --> 00:12:58,910
You don't tell me? It depends on the
circumstances. What circumstances? There
226
00:12:58,910 --> 00:12:59,970
are a lot of circumstances.
227
00:13:13,800 --> 00:13:14,800
Hi, Sam.
228
00:13:15,360 --> 00:13:19,780
Look, I've been thinking about what
happened last night and... What are you
229
00:13:19,780 --> 00:13:25,080
doing? Oh, I'm packing my underwear
around my portable humidifier so it
230
00:13:25,080 --> 00:13:26,620
scratch my negative ion generator.
231
00:13:29,280 --> 00:13:30,380
You mean you're leaving?
232
00:13:32,640 --> 00:13:35,680
Sam, last night was a magical moment.
233
00:13:36,220 --> 00:13:38,240
But I've done a lot of thinking since
then.
234
00:13:39,160 --> 00:13:42,560
I really, really like you, but you're
too mature for me.
235
00:13:43,040 --> 00:13:44,600
I'm not ready for this kind of passion.
236
00:13:46,400 --> 00:13:48,240
But, Mason, I was just... Please, Sam.
237
00:13:49,020 --> 00:13:50,020
Just go.
238
00:14:02,480 --> 00:14:03,480
Heavenly.
239
00:14:04,840 --> 00:14:06,320
Tony, you make the best pancakes.
240
00:14:06,680 --> 00:14:07,680
Oh, really?
241
00:14:07,940 --> 00:14:10,440
Are you being totally honest with me,
Angela?
242
00:14:10,740 --> 00:14:11,740
I mean...
243
00:14:11,790 --> 00:14:15,210
How do I know you don't walk out of
here, eat some other guy's pancakes, and
244
00:14:15,210 --> 00:14:16,210
tell him the same thing?
245
00:14:19,570 --> 00:14:22,050
Tony, I don't eat around.
246
00:14:22,270 --> 00:14:23,270
Hi.
247
00:14:27,410 --> 00:14:28,410
Oh, hi.
248
00:14:28,490 --> 00:14:31,310
How are you, Sam? Great. I just got
dumped.
249
00:14:32,290 --> 00:14:37,450
What? Mason, he let me down easy, which
means that I don't have to let him down
250
00:14:37,450 --> 00:14:38,730
easy, which would have been hard.
251
00:14:40,090 --> 00:14:41,090
Come in, come in.
252
00:14:41,410 --> 00:14:42,590
Oh, Jesse.
253
00:14:42,870 --> 00:14:45,490
So, how'd it go down at the animal
shelter?
254
00:14:45,770 --> 00:14:50,830
What a feeling. I brought six chihuahua
puppies into the world. Oh, wow.
255
00:14:51,450 --> 00:14:54,010
Congratulations, a canine midwife, huh?
256
00:14:55,010 --> 00:14:57,250
You did wash your hands, right? Yes, I
did.
257
00:14:58,250 --> 00:14:59,950
So, Sam, how's your skinning going?
258
00:15:00,410 --> 00:15:03,570
Well, actually, Jesse, that's what I
wanted to talk to you about.
259
00:15:03,950 --> 00:15:04,950
Okay. In there.
260
00:15:05,810 --> 00:15:06,810
All right.
261
00:15:08,520 --> 00:15:11,200
I decided you were right, Dad. I'm going
to tell Jesse the truth.
262
00:15:14,180 --> 00:15:16,560
There's a lot you can learn from that
little girl.
263
00:15:19,840 --> 00:15:21,060
Well, what is it, Sam?
264
00:15:23,220 --> 00:15:28,480
Remember when we first started going
steady and we promised to always be open
265
00:15:28,480 --> 00:15:29,540
and honest with each other?
266
00:15:29,980 --> 00:15:30,980
Yeah.
267
00:15:32,460 --> 00:15:38,800
Well, you see, last night at the skating
party, you really... delivered six
268
00:15:38,800 --> 00:15:40,360
chihuahuas? Yeah.
269
00:15:40,580 --> 00:15:44,120
Her contractions started right in the
middle of our Spuds McKenzie lookalike
270
00:15:44,120 --> 00:15:45,120
contest.
271
00:15:46,260 --> 00:15:49,300
Jesse, you are so funny. You crack me
up.
272
00:15:49,940 --> 00:15:52,040
I kissed Mason last night.
273
00:15:53,360 --> 00:15:54,360
What?
274
00:15:56,940 --> 00:15:58,380
I kissed Mason.
275
00:15:59,280 --> 00:16:01,020
Mason? Where?
276
00:16:04,240 --> 00:16:05,320
Right over there.
277
00:16:06,640 --> 00:16:08,000
No, no, I mean on the lips.
278
00:16:08,680 --> 00:16:09,680
Yeah.
279
00:16:10,400 --> 00:16:11,400
I see.
280
00:16:14,080 --> 00:16:18,100
So you see, Angela, a relationship is
like a delicate flower.
281
00:16:18,500 --> 00:16:22,300
You've got to feed it, you've got to
nurture it, and you've got to sprinkle
282
00:16:22,300 --> 00:16:23,300
with the water of honesty.
283
00:16:23,960 --> 00:16:26,220
Then, and only then, will it bloom.
284
00:16:28,300 --> 00:16:30,720
Provided you keep shoveling fertilizer
on it.
285
00:16:33,439 --> 00:16:34,840
Don't toy with me, Angela.
286
00:16:36,500 --> 00:16:38,900
Well, Sam, did you tell him?
287
00:16:39,520 --> 00:16:41,100
Yeah. What did he say?
288
00:16:41,620 --> 00:16:42,860
He said, I see.
289
00:16:43,420 --> 00:16:45,660
And then I told him that it would never
happen again.
290
00:16:45,980 --> 00:16:47,140
Well, what did he say to that?
291
00:16:47,460 --> 00:16:48,460
I see.
292
00:16:49,040 --> 00:16:50,040
Well, wait a minute.
293
00:16:50,100 --> 00:16:51,240
Didn't he say anything else?
294
00:16:51,900 --> 00:16:56,560
Sure. He said that trust was the most
important thing in a relationship and
295
00:16:56,560 --> 00:16:58,900
he was really glad that I was totally
honest with him.
296
00:17:00,540 --> 00:17:02,000
And then he dumped me.
297
00:17:04,380 --> 00:17:05,380
I see.
298
00:17:18,780 --> 00:17:19,780
Who is it?
299
00:17:22,339 --> 00:17:24,980
It's me. Well, that narrows it down.
300
00:17:26,680 --> 00:17:27,740
Oh, hiya, Jesse.
301
00:17:28,280 --> 00:17:29,800
Oh, you're here to see Sam, huh?
302
00:17:30,040 --> 00:17:32,840
Uh, yeah, but actually I wanted to talk
to you first.
303
00:17:33,120 --> 00:17:36,580
Oh, yeah? Well, come on. Pull up a sofa.
What's on your mind?
304
00:17:37,640 --> 00:17:38,640
Well,
305
00:17:39,480 --> 00:17:41,540
I guess Sam told you what happened,
right?
306
00:17:42,140 --> 00:17:46,420
Yeah. Well, after I left, I got to
thinking, man. I had no right to
307
00:17:46,420 --> 00:17:47,420
at Sam.
308
00:17:47,500 --> 00:17:49,600
Because I'm not without sin myself.
309
00:17:51,320 --> 00:17:52,320
What do you mean?
310
00:17:53,380 --> 00:17:56,200
Well, I kissed Debbie Borowski.
311
00:17:56,960 --> 00:17:57,960
That's it?
312
00:17:58,010 --> 00:17:59,010
Well, that's enough, isn't it?
313
00:17:59,330 --> 00:18:01,450
I mean, Sam and I were going steady at
the time.
314
00:18:01,750 --> 00:18:02,970
I don't know what came over me.
315
00:18:03,510 --> 00:18:05,430
Well, actually, it was Denny Borowski.
316
00:18:06,770 --> 00:18:08,330
He's kind of aggressive.
317
00:18:08,970 --> 00:18:11,050
But I guess I could have fought a little
harder.
318
00:18:11,470 --> 00:18:12,830
Well, we do what we can.
319
00:18:14,530 --> 00:18:18,250
Anyway, after what I did, I realized I
had no right to walk out on Sam like
320
00:18:18,250 --> 00:18:21,670
that. Well, that's right, Jesse. That's
right. So now you're kissing your makeup
321
00:18:21,670 --> 00:18:24,290
and everything's fine. Oh, I wish it was
that simple.
322
00:18:24,710 --> 00:18:27,130
When I tell them the truth, you may
never want to talk to me again.
323
00:18:27,640 --> 00:18:29,280
But still, I have to be honest.
324
00:18:29,960 --> 00:18:30,960
Don't you agree?
325
00:18:31,100 --> 00:18:32,100
No.
326
00:18:32,420 --> 00:18:33,420
No?
327
00:18:33,800 --> 00:18:35,420
I'm surprised to hear you say that.
328
00:18:35,800 --> 00:18:38,240
Yeah, well, it kind of snuck up on me,
too.
329
00:18:38,980 --> 00:18:45,080
But you see, this honesty thing, it can
be overrated, you know, especially when
330
00:18:45,080 --> 00:18:46,500
it comes to hurting Sam's feelings.
331
00:18:46,760 --> 00:18:49,960
But still, I... I feel it's important to
be totally truthful.
332
00:18:50,240 --> 00:18:55,160
Oh, Jesse, my boy. My boy, Jesse, you
know, you know, it's not always black
333
00:18:55,160 --> 00:18:57,080
white in this world. Sometimes it's
gray.
334
00:18:57,340 --> 00:18:59,720
There's a lot of gray. Gray all over the
place.
335
00:19:01,620 --> 00:19:03,540
Jesse, what are you doing here?
336
00:19:07,120 --> 00:19:09,860
Sam, there's something I have to tell
you. No, no, no, don't, don't, Jesse,
337
00:19:10,040 --> 00:19:13,260
don't. I'm sorry, Tony, but I just can't
lie. Well, why don't you give it a
338
00:19:13,260 --> 00:19:14,260
shot, Jesse?
339
00:19:15,700 --> 00:19:16,760
What are you talking about?
340
00:19:17,450 --> 00:19:19,010
I can't blame you for kissing Mason.
341
00:19:19,510 --> 00:19:20,870
Because I've done the same thing.
342
00:19:21,790 --> 00:19:23,130
You kissed Mason?
343
00:19:26,570 --> 00:19:27,570
No.
344
00:19:28,210 --> 00:19:30,770
Remember when I went down to the harbor
for the Greenpeace rally?
345
00:19:31,130 --> 00:19:35,350
Yeah. Well, Debbie Borowski cornered me
between the tuna trawler and the fish
346
00:19:35,350 --> 00:19:36,350
cutting table.
347
00:19:36,830 --> 00:19:39,210
And we kissed.
348
00:19:39,410 --> 00:19:41,010
You kissed Debbie Borowski?
349
00:19:41,890 --> 00:19:42,890
Yeah.
350
00:19:43,350 --> 00:19:44,350
That's wonderful!
351
00:19:44,950 --> 00:19:45,950
It is?
352
00:19:46,010 --> 00:19:47,010
It is.
353
00:19:47,130 --> 00:19:48,750
Yes. Don't you see?
354
00:19:49,050 --> 00:19:50,190
You're not perfect.
355
00:19:50,650 --> 00:19:52,570
You're just as rotten as I am.
356
00:19:54,270 --> 00:19:55,610
You're not even mad?
357
00:19:55,850 --> 00:19:59,610
No, I'm not mad. Well, actually, I'm
disgusted. I mean, Debbie Borowski is...
358
00:19:59,610 --> 00:20:03,650
But we'll talk later.
359
00:20:04,970 --> 00:20:06,210
I'm just glad you're back.
360
00:20:07,150 --> 00:20:08,150
Bye, Sam.
361
00:20:08,590 --> 00:20:10,490
Bye, Desi. Oh, gee.
362
00:20:11,570 --> 00:20:13,870
Stop by any time of the day.
363
00:20:15,580 --> 00:20:16,780
All right, Mace, bye -bye.
364
00:20:17,760 --> 00:20:19,440
Yeah, how do you do with the football
players?
365
00:20:19,880 --> 00:20:24,240
Smooth sailing, smooth... You know, this
experience with Sam made him feel like
366
00:20:24,240 --> 00:20:28,060
a real man, you know? It gave him the
confidence to stand up to those guys,
367
00:20:28,060 --> 00:20:29,140
he got a stun gun.
368
00:20:31,080 --> 00:20:32,740
Oh, Tony, I think the pancake's ready.
369
00:20:33,020 --> 00:20:36,900
Oh, yeah? Well, I'll tell you the truth,
I think it's time to pass on the old
370
00:20:36,900 --> 00:20:38,040
griddle. Oh, no!
371
00:20:38,240 --> 00:20:41,260
Oh, no, you want me to do it? I can't, I
can't! Yes, yes, yes, you can.
372
00:20:42,020 --> 00:20:44,110
All right. All right, I'll give it a
try. All right.
373
00:20:44,950 --> 00:20:49,150
Well, I guess it's all in the wrist
action. You know, that is the most
374
00:20:49,150 --> 00:20:50,410
mistake in pancake flipping.
375
00:20:50,770 --> 00:20:53,490
Actually, you get your height from the
shoulder.
376
00:20:54,070 --> 00:20:58,410
The shoulder. That's right. All right.
Well, batter up.
28454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.