All language subtitles for whos_the_boss_s04e15_steady_as_she_goes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,400 --> 00:00:17,180 There's a time for love and a time for living. Take a chance and face the 2 00:00:17,640 --> 00:00:23,200 An open road and a road that's hidden. A brand new life around the bend. 3 00:00:23,820 --> 00:00:28,520 There were times I lost a dream or two. 4 00:00:29,540 --> 00:00:34,640 Found a trail and at the end was you. 5 00:00:35,240 --> 00:00:38,580 There's a path you take and a path not taken. 6 00:00:38,940 --> 00:00:41,200 The choice is up to you, my friend. 7 00:00:41,580 --> 00:00:45,900 Not so long, but you're not awake to a brand new life. 8 00:00:46,320 --> 00:00:50,420 Brand new life. A brand new life around the game. 9 00:01:00,520 --> 00:01:01,680 Hey, Henry. 10 00:01:02,240 --> 00:01:03,240 It's me, Tony. 11 00:01:03,400 --> 00:01:07,220 Yeah. Hey, look, I'm bringing the whole crew down there for dinner tonight, huh? 12 00:01:07,640 --> 00:01:10,940 Five hungry hombres ready to chow down on your Peking duck. 13 00:01:11,460 --> 00:01:13,980 Hey, listen, make sure you make a lot, because Sam's coming. 14 00:01:14,200 --> 00:01:17,000 Yeah. Hey, and don't forget, no chopsticks for Angela. 15 00:01:19,160 --> 00:01:20,460 Still on the ceiling, huh? 16 00:01:22,060 --> 00:01:24,540 Yeah, okay, Henry, I'll see you later. Keep on walking. 17 00:01:25,960 --> 00:01:28,660 It wasn't my fault. They have a very low ceiling. 18 00:01:28,940 --> 00:01:29,980 Yeah, yeah, sure, sure. 19 00:01:30,300 --> 00:01:33,020 Hey, Jonathan, what are you going to do? You going to order the octopus again? 20 00:01:33,480 --> 00:01:37,480 Oh, yeah. It's really great when I squeeze that little pouch and all the 21 00:01:37,480 --> 00:01:40,120 goes all over the rice. It looks like black spit. 22 00:01:43,280 --> 00:01:44,640 Anyone for Italian? 23 00:01:45,760 --> 00:01:47,080 Okay. Oh! 24 00:01:47,520 --> 00:01:49,540 Oh, Monska. 25 00:01:49,880 --> 00:01:51,160 Ooh, hey. 26 00:01:51,520 --> 00:01:55,460 All decked out for Henry's Peking duck, eh? No, for Henry. 27 00:01:58,020 --> 00:02:01,880 He slips the cutest little fortunes into my cookies. 28 00:02:05,480 --> 00:02:07,640 I have to change. No, no, Sam, Sam, you don't have to change. 29 00:02:07,960 --> 00:02:11,180 Tonight we're going to the Shanghai Nacherie and it's totally cash. 30 00:02:11,640 --> 00:02:13,240 Oh, Dad, about dinner tonight. 31 00:02:13,460 --> 00:02:15,380 I won't be able to make it. Jesse and I have plans. 32 00:02:15,820 --> 00:02:17,540 Oh, come on, Sam. Jesse again? 33 00:02:17,920 --> 00:02:19,840 You're spending every spare minute with that kid. 34 00:02:20,120 --> 00:02:23,900 You even canceled out the Ranger game with me. Oh, Dad, come on. This is 35 00:02:23,900 --> 00:02:25,760 important. We're going to go to the observatory. 36 00:02:26,120 --> 00:02:29,320 Saturn is aligning with Antares tonight. That only happens once every hundred 37 00:02:29,320 --> 00:02:30,320 years. 38 00:02:30,520 --> 00:02:31,780 Can't you catch it next time? 39 00:02:32,220 --> 00:02:36,240 All right, all right. I hope you and your planets will be very happy. Great. 40 00:02:36,340 --> 00:02:39,060 Come on, Angela. Help me pick out an outfit. It has to look great in the 41 00:02:39,400 --> 00:02:41,960 No, we'll put you together. You'll run rings around Saturn. 42 00:02:43,860 --> 00:02:45,240 Gee whiz, Mona. 43 00:02:45,660 --> 00:02:47,420 This is serious, this relationship. 44 00:02:47,620 --> 00:02:49,140 She never turned down Peking Duck before. 45 00:02:50,340 --> 00:02:54,360 Congratulations, Tony. You are the proud father of a perfectly normal teenage 46 00:02:54,360 --> 00:02:56,980 girl. Well, let me tell you, Mona, it's murder. 47 00:02:57,500 --> 00:02:58,740 It's murder, I tell you. 48 00:02:59,900 --> 00:03:01,440 How did you ever get through these years with Angela? 49 00:03:02,300 --> 00:03:04,780 Easy. I sent her to school in Switzerland. 50 00:03:09,560 --> 00:03:10,560 All right. 51 00:03:11,440 --> 00:03:12,440 What's the scoop? 52 00:03:12,700 --> 00:03:13,720 How did you know? 53 00:03:14,180 --> 00:03:17,600 Well, I knew you wouldn't ask me for my fashion advice. Everything I wear 54 00:03:17,600 --> 00:03:18,600 matches. 55 00:03:20,200 --> 00:03:22,160 Okay, Amber, this is really important. 56 00:03:22,520 --> 00:03:24,900 The kind of thing that only a fellow woman would understand. 57 00:03:25,280 --> 00:03:26,640 Well, you came to the right fellow. 58 00:03:27,260 --> 00:03:30,560 Okay, you're the only person over 15 that has ever heard this. 59 00:03:31,600 --> 00:03:32,900 Jesse asked me to go steady. 60 00:03:36,320 --> 00:03:38,620 Oh, that's so wonderful. 61 00:03:39,300 --> 00:03:44,060 I'm so happy for you. Oh, I just love Jesse. He's so cute and he's so smart 62 00:03:44,060 --> 00:03:45,560 he has a real social conscience. 63 00:03:45,780 --> 00:03:49,880 Tell me, last night we had a walkout on Snow White because of its degrading 64 00:03:49,880 --> 00:03:51,000 portrayal of dwarves. 65 00:03:53,760 --> 00:03:55,440 Don't tell him I saw it seven times. 66 00:03:56,680 --> 00:04:00,520 I don't know. It's weird. I always pictured myself like the captain of the 67 00:04:00,520 --> 00:04:01,418 football team. 68 00:04:01,420 --> 00:04:03,340 How did I ever fall for someone with debt? 69 00:04:05,500 --> 00:04:11,420 Well, that's often the way it is. You know, the guy you fall in love with 70 00:04:11,420 --> 00:04:13,660 anything like the guy you fantasize about. 71 00:04:14,300 --> 00:04:18,720 Did you have a dream, ma 'am? Oh, yes. Yes. When I was a kid, I was a good 72 00:04:18,720 --> 00:04:19,720 man. 73 00:04:21,079 --> 00:04:22,800 Something about a guy with a change belt. 74 00:04:24,670 --> 00:04:26,890 I kind of had eyes for the warm pretzel man. 75 00:04:27,990 --> 00:04:32,050 Well, when I got older, I had this romantic vision of an investment banker. 76 00:04:32,410 --> 00:04:34,050 And he was very Brooks Brothers. 77 00:04:34,590 --> 00:04:37,050 Blue pinstripe suit vest. 78 00:04:37,770 --> 00:04:38,770 Club tie. 79 00:04:39,010 --> 00:04:43,850 White sweatshirt. I mean a white... White dress shirt. 80 00:04:44,850 --> 00:04:48,930 Sam, did you cut my ranger's jacket again? Oh, yeah. Sorry, Dad. Here it is. 81 00:04:49,330 --> 00:04:51,210 I hope you don't mind Chanel number five. 82 00:04:51,800 --> 00:04:52,800 Oh, no, no. 83 00:04:53,340 --> 00:04:54,380 Don't go with my brute. 84 00:04:56,500 --> 00:04:59,520 Is everything okay up here? I thought I heard a squeal. 85 00:05:01,000 --> 00:05:02,180 It was me. 86 00:05:02,520 --> 00:05:05,780 I thought I saw a mouse, but it was Sam's bunny flippers. 87 00:05:07,400 --> 00:05:10,440 Sam, I told you a million times, when you're not wearing them things, lock 88 00:05:10,440 --> 00:05:11,440 up. 89 00:05:11,880 --> 00:05:15,340 All right, but look, come on, let's go, because my egg drop soup is getting 90 00:05:15,340 --> 00:05:16,340 cold. 91 00:05:29,640 --> 00:05:33,220 So, when are you going to break the news to Mr. Chanel No. 5? Well, that's 92 00:05:33,220 --> 00:05:34,780 really what I wanted to talk to you about. 93 00:05:35,260 --> 00:05:36,260 Angela, what do I say? 94 00:05:36,660 --> 00:05:38,680 What's he going to say? Where do I hide? 95 00:05:39,640 --> 00:05:40,640 He'll be fine. 96 00:05:41,040 --> 00:05:43,520 The best way to handle it is just be direct and honest. 97 00:05:44,080 --> 00:05:45,080 I know. 98 00:05:45,100 --> 00:05:46,100 I'm going to tell him. 99 00:05:46,680 --> 00:05:49,160 Maybe the next time Saturn aligns with Antares. 100 00:05:49,840 --> 00:05:50,840 Sam, Sam. 101 00:05:51,680 --> 00:05:53,500 don't underestimate your father. 102 00:05:53,920 --> 00:05:56,960 He loves you, and he wants only the best for you. 103 00:05:57,440 --> 00:06:01,420 I know, but he still thinks of me as a little girl. He thinks that milk and 104 00:06:01,420 --> 00:06:02,620 cupcakes make me happy. 105 00:06:03,560 --> 00:06:04,560 Works for me. 106 00:06:06,560 --> 00:06:09,820 Your father may surprise you, you know? 107 00:06:10,040 --> 00:06:11,100 People learn. 108 00:06:11,520 --> 00:06:13,220 People grow. People change. 109 00:06:13,920 --> 00:06:14,920 People explode. 110 00:06:20,620 --> 00:06:23,960 What is the holdup? My grandson is hungry. 111 00:06:24,400 --> 00:06:27,720 No, I'm not. If I say you're hungry, you're hungry. 112 00:06:29,320 --> 00:06:32,140 Hey, what's the holdup? All right, all right. 113 00:06:32,420 --> 00:06:36,700 They're up there doing girl things. I didn't want to rush them. Oh, I see. 114 00:06:36,820 --> 00:06:38,060 I'll give them a little hint. 115 00:06:38,300 --> 00:06:39,860 Thanks. I'm sorry. 116 00:06:40,440 --> 00:06:42,800 Angela, get your butt down here! 117 00:06:45,780 --> 00:06:47,940 Oh. I got it, I got it. 118 00:06:49,040 --> 00:06:51,590 Oh, hey. Jesse, hey, how you doing? 119 00:06:52,030 --> 00:06:53,390 What's new in the produce business? 120 00:06:53,710 --> 00:06:57,610 Ah, rough day. The Hennessy kids got loose again. They put the Macintoshes in 121 00:06:57,610 --> 00:07:01,110 with the delicious and the wine saps in with the pippins. It was an apple 122 00:07:01,110 --> 00:07:04,190 nightmare. I think I saw the movie, yeah. 123 00:07:04,490 --> 00:07:05,490 What do you got there? 124 00:07:05,630 --> 00:07:07,690 Oh, something for Sam and something for you. 125 00:07:07,930 --> 00:07:10,190 Ah, Jesse, you shouldn't have. They're beautiful. 126 00:07:12,479 --> 00:07:15,260 They're really you, Tony. Yeah, Sam's gonna love that melon, too. 127 00:07:16,080 --> 00:07:17,080 I'll take that. 128 00:07:18,360 --> 00:07:20,780 Jonathan, come on. We're hungry. 129 00:07:22,760 --> 00:07:25,740 So, did Sam tell you about our plans? Yeah, yeah, sure, sure. 130 00:07:26,420 --> 00:07:30,120 And? Well, I'll tell you the truth. At first, I was a little upset, and I'm 131 00:07:30,120 --> 00:07:33,060 gonna miss her. But, hey, it's just more duck for me, huh? 132 00:07:34,340 --> 00:07:36,920 Well, I guess that's one way of looking at it. 133 00:07:37,300 --> 00:07:38,300 Hi, 134 00:07:38,760 --> 00:07:39,840 Jesse. Oh, hi, Sam. 135 00:07:41,100 --> 00:07:42,100 These are for you. 136 00:07:42,340 --> 00:07:43,340 Thank you. 137 00:07:44,380 --> 00:07:45,820 Well, we better get going. 138 00:07:46,060 --> 00:07:49,060 Bye, Tony. Oh, and thanks for being so understanding about things. 139 00:07:49,340 --> 00:07:50,480 Things? What things? 140 00:07:51,640 --> 00:07:52,640 About us. 141 00:07:53,180 --> 00:07:54,500 You talked to him about us? 142 00:07:54,940 --> 00:07:56,280 Yeah, he said it was cool. 143 00:07:56,720 --> 00:07:58,960 He said it was just more duck for him. 144 00:08:00,700 --> 00:08:01,700 He's so colorful. 145 00:08:03,020 --> 00:08:06,560 Duck, Jesse, I don't think we're talking about going to study here. 146 00:08:07,080 --> 00:08:08,079 Going steady? 147 00:08:08,080 --> 00:08:09,039 Going steady? 148 00:08:09,040 --> 00:08:10,940 Who said anything about going steady? He did. 149 00:08:11,260 --> 00:08:15,880 I did? You didn't? No. I said we should have a mutually exclusive paired 150 00:08:15,880 --> 00:08:16,880 relationship. 151 00:08:17,180 --> 00:08:18,079 A what? 152 00:08:18,080 --> 00:08:19,080 A what? 153 00:08:20,140 --> 00:08:21,620 Jesse, where did you get that from? 154 00:08:22,040 --> 00:08:23,120 New York Times Magazine. 155 00:08:23,340 --> 00:08:24,340 The About Men column. 156 00:08:24,540 --> 00:08:25,540 Yeah. 157 00:08:25,960 --> 00:08:28,980 Well, you should have read the About Sam column, because I want to go steady. 158 00:08:29,740 --> 00:08:31,160 Sam, that's so conventional. 159 00:08:31,740 --> 00:08:33,400 I just don't see it that way. 160 00:08:33,700 --> 00:08:34,700 All right. 161 00:08:34,780 --> 00:08:36,860 Let's get the opinion of an impartial third party. 162 00:08:38,780 --> 00:08:40,600 My dad impartial? 163 00:08:40,880 --> 00:08:43,480 Please, he's been turned down for jury duty eight times. 164 00:08:45,800 --> 00:08:48,040 So, Tony, we need some advice here. 165 00:08:48,300 --> 00:08:49,780 You got it. Don't go steady. 166 00:08:49,980 --> 00:08:51,360 That's exactly what I'm saying. 167 00:08:51,600 --> 00:08:55,920 Who needs those kind of labels? Yes, Sam, those labels. They're so yesterday, 168 00:08:56,160 --> 00:08:57,160 you know? 169 00:08:57,280 --> 00:09:00,040 You know, Jesse, you are wise beyond your years. 170 00:09:00,500 --> 00:09:02,180 Dad, you're pushing it beyond belief. 171 00:09:04,550 --> 00:09:06,190 Jesse, what is wrong with going steady? 172 00:09:06,570 --> 00:09:08,130 Well, that goes against my philosophy. 173 00:09:08,330 --> 00:09:09,309 Mine too. 174 00:09:09,310 --> 00:09:12,130 We should have a mutually exclusive paired relationship. 175 00:09:12,730 --> 00:09:14,110 Absolutely. What is that? 176 00:09:15,270 --> 00:09:19,070 It means we have a psycho -spiritual interfacing of goals and values. 177 00:09:19,590 --> 00:09:20,590 In English. 178 00:09:21,230 --> 00:09:22,710 We only hang out with each other. 179 00:09:23,310 --> 00:09:26,150 But wait a minute, Jesse. Isn't that the same thing as going steady? 180 00:09:28,170 --> 00:09:29,170 Yeah. 181 00:09:30,070 --> 00:09:31,990 You know, I never thought of it that way. 182 00:09:32,740 --> 00:09:35,820 Sam, if it makes you happy, what the heck, let's just go steady. 183 00:09:36,420 --> 00:09:38,180 Oh, Jesse, that was beautiful. 184 00:09:38,380 --> 00:09:39,380 I accept. 185 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 Thank you, Dad. 186 00:09:41,460 --> 00:09:42,460 Thanks a lot. 187 00:09:44,600 --> 00:09:46,940 You know, you're wise beyond your years. 188 00:09:49,500 --> 00:09:51,980 Hey, Jesse, if we're going to go steady, I'm going to need a ring. 189 00:09:52,500 --> 00:09:54,600 Oh, wait, how about my Save the Whales pin? 190 00:09:55,140 --> 00:09:56,380 Ah, close enough. 191 00:09:59,380 --> 00:10:02,140 I was doing fine until that interfacing stuff. 192 00:10:06,709 --> 00:10:07,890 How does this sound? 193 00:10:08,250 --> 00:10:09,690 Samantha Maselli Nash. 194 00:10:10,510 --> 00:10:11,510 Too long. 195 00:10:11,970 --> 00:10:12,970 Sam Nash? 196 00:10:13,170 --> 00:10:14,630 Sounds like a private eye. 197 00:10:15,630 --> 00:10:19,190 How about this one? Samantha Nash Maselli with a hyphen. 198 00:10:19,630 --> 00:10:20,690 Ooh, good. 199 00:10:21,190 --> 00:10:22,550 Ethnic and yuppie. 200 00:10:32,880 --> 00:10:33,880 I had kids for Christmas. 201 00:10:35,580 --> 00:10:40,820 First comes love, then comes marriage, then comes Sam with a baby carriage. 202 00:10:41,920 --> 00:10:44,820 Keep it up, Jonathan, and you're not coming to my wedding. 203 00:10:45,140 --> 00:10:47,220 Oh, you're breaking my heart. 204 00:10:49,940 --> 00:10:52,200 Well, kissy -kissy. 205 00:10:54,660 --> 00:10:55,960 So what do you want to do now? 206 00:10:56,440 --> 00:10:59,360 Hide Jonathan to an anthill and pour syrup on him. 207 00:11:00,900 --> 00:11:01,900 After that. 208 00:11:03,080 --> 00:11:06,800 I don't know. Let's go to the mall. I want to pick out a China pattern and get 209 00:11:06,800 --> 00:11:07,800 corndog, okay? 210 00:11:09,140 --> 00:11:12,920 Hey, hey, hey. Where are you kids off to? We're going to check out flatware. 211 00:11:12,980 --> 00:11:13,980 Bye. See ya. 212 00:11:15,100 --> 00:11:17,160 Flatware. Must be a new group. 213 00:11:19,220 --> 00:11:22,920 Oh, Tony, you are one tough trainer. 214 00:11:23,520 --> 00:11:27,360 But I love that feeling when you've pushed yourself to the limit. 215 00:11:27,850 --> 00:11:29,710 It gives you a real sense of accomplishment. 216 00:11:30,110 --> 00:11:32,110 Yeah, maybe next time you make it around the whole block. 217 00:11:35,430 --> 00:11:37,610 Hey, don't push it, bub. 218 00:11:38,790 --> 00:11:42,230 It's all right, though. I mean, at least I got somebody to jog with now that 219 00:11:42,230 --> 00:11:43,850 Samantha doesn't have time for her old man. 220 00:11:44,210 --> 00:11:47,930 Well, she's not spending all her time with Jesse. No, she's spending time with 221 00:11:47,930 --> 00:11:49,730 Bonnie. She's hanging out at the mall. 222 00:11:50,190 --> 00:11:52,290 And reading New Bride magazine? 223 00:11:54,130 --> 00:11:55,210 And look at this. 224 00:11:55,850 --> 00:11:59,110 Ten tips for a happy honeymoon, and it's dog -eared. 225 00:12:01,450 --> 00:12:03,630 I can't believe this is happening to me. 226 00:12:03,930 --> 00:12:06,670 Tony, all little girls fantasize like this. 227 00:12:06,990 --> 00:12:08,130 But that doesn't make it right. 228 00:12:09,790 --> 00:12:13,250 If you're this upset, why don't you just talk to her about it? 229 00:12:13,450 --> 00:12:17,090 I don't know, Angela. I just feel funny talking to her about bride things. 230 00:12:17,530 --> 00:12:19,010 You want me to do it? No! 231 00:12:23,319 --> 00:12:26,820 Tony, this isn't at all what you think it is. This is very innocent. Listen to 232 00:12:26,820 --> 00:12:28,920 this. Hint one, make travel plans early. 233 00:12:29,600 --> 00:12:32,800 Hint two, never hang your pantyhose on the shower run. 234 00:12:33,320 --> 00:12:35,660 Hint three, always go to bed with a smile. 235 00:12:36,500 --> 00:12:39,120 The trick is how to wake up with a smile. 236 00:12:42,220 --> 00:12:45,500 Would you go home? Go home. Go home, yes. Would you go home? 237 00:12:47,420 --> 00:12:50,700 Maybe I'm just not put out to be the parent of a teenager. 238 00:12:51,080 --> 00:12:52,720 Oh, Tony, you're doing just fine. 239 00:12:52,940 --> 00:12:54,540 Angela, it's like a runaway train. 240 00:12:54,780 --> 00:12:55,780 The brakes are shut. 241 00:12:56,320 --> 00:12:57,560 Why does she have to go steady? 242 00:12:57,820 --> 00:13:00,980 Why can't she look around, see other guys, stay in her room? 243 00:13:02,840 --> 00:13:06,920 Tony, I know these are difficult years, but you should be glad that Sam is going 244 00:13:06,920 --> 00:13:08,120 with a guy like Jesse. 245 00:13:08,480 --> 00:13:09,580 He's still a guy. 246 00:13:10,080 --> 00:13:12,300 At least he's not a guy like Brian James. 247 00:13:13,400 --> 00:13:14,400 Who's he? 248 00:13:14,580 --> 00:13:16,480 Oh, he's a quarterback at Sam's school. 249 00:13:17,240 --> 00:13:20,800 Suffice it to say, when he yells touchdown, he's not talking football. 250 00:13:22,440 --> 00:13:25,500 Since when did you start keeping stats on high school jocks? 251 00:13:26,480 --> 00:13:29,520 Well, Sam mentioned it when we were talking about her wanting to go steady. 252 00:13:31,000 --> 00:13:35,120 Oh, she talked to you about going steady. 253 00:13:37,520 --> 00:13:38,520 When? 254 00:13:41,320 --> 00:13:44,500 Right before she told you. 255 00:13:45,420 --> 00:13:46,420 Oh. 256 00:13:47,360 --> 00:13:49,640 Don't be upset. Come on. 257 00:13:50,340 --> 00:13:52,100 You're a wonderful father. 258 00:13:52,600 --> 00:13:55,820 You are, but you just can't be everything to your daughter. 259 00:13:56,480 --> 00:14:00,520 You know, sometimes she just needs a woman to talk to. Well, what's wrong 260 00:14:00,520 --> 00:14:01,520 me? 261 00:14:04,240 --> 00:14:07,780 Wait, Sam. Don't go in yet. I want to show you something. What? 262 00:14:07,980 --> 00:14:08,980 Have a seat. 263 00:14:12,200 --> 00:14:13,200 Know what this means? 264 00:14:13,720 --> 00:14:15,380 You like hopping on benches? 265 00:14:16,680 --> 00:14:17,680 It's pretty literal, Sam. 266 00:14:18,480 --> 00:14:22,300 My spirit is uplifting. A certain buoyancy has permeated my being. 267 00:14:22,760 --> 00:14:24,160 You mean you're happy? 268 00:14:24,540 --> 00:14:26,100 You really cut through it, Sam. 269 00:14:27,600 --> 00:14:29,120 Well, happy anniversary. 270 00:14:29,480 --> 00:14:32,240 We've been going steady for 19 hours. 271 00:14:34,240 --> 00:14:35,840 And they said it wouldn't last. 272 00:14:37,100 --> 00:14:41,460 You know, I had my doubts at first about this steady thing. I thought I'd feel 273 00:14:41,460 --> 00:14:42,700 trapped and labeled. 274 00:14:42,960 --> 00:14:45,860 But I don't. I feel free and alive. 275 00:14:46,510 --> 00:14:47,510 Don't you? 276 00:14:47,550 --> 00:14:48,550 Yeah. 277 00:14:49,330 --> 00:14:52,050 Sam, do I detect a note of bummed out here? 278 00:14:53,550 --> 00:14:54,550 I don't know. 279 00:14:55,450 --> 00:14:56,450 Something's missing. 280 00:14:56,950 --> 00:14:59,250 Since we've been going out at all, things have changed. 281 00:14:59,670 --> 00:15:00,690 I know what it is. 282 00:15:01,070 --> 00:15:04,610 Our personalities have become so fused that you've lost your sense of self. 283 00:15:05,450 --> 00:15:09,250 You've become a mere shell of a person. An empty vacuum of nothingness. 284 00:15:10,790 --> 00:15:12,430 No, I don't think that's it. 285 00:15:13,710 --> 00:15:14,710 I didn't think so. 286 00:15:16,460 --> 00:15:18,200 Well, is it me, Sam? 287 00:15:18,920 --> 00:15:20,520 Do I have annoying habits? 288 00:15:21,140 --> 00:15:22,140 A few. 289 00:15:22,560 --> 00:15:24,160 But I don't think that's it either. 290 00:15:25,700 --> 00:15:27,340 Well, is there another guy? 291 00:15:28,000 --> 00:15:33,640 No! Of course there isn't. I mean, when would you have time? We spend almost 292 00:15:33,640 --> 00:15:34,920 every waking moment together. 293 00:15:36,400 --> 00:15:37,400 That's it. 294 00:15:37,980 --> 00:15:39,260 That's what's bothering me. 295 00:15:40,020 --> 00:15:41,240 Spending time together? 296 00:15:41,740 --> 00:15:42,740 No, Jesse. 297 00:15:44,830 --> 00:15:45,990 There is another guy. 298 00:15:50,830 --> 00:15:51,729 Hi, Dad. 299 00:15:51,730 --> 00:15:52,730 Hey, Sam. Got a minute? 300 00:15:53,070 --> 00:15:55,610 Yeah, I think I got the dust balls cornered. 301 00:15:56,510 --> 00:15:57,289 What's up? 302 00:15:57,290 --> 00:15:59,450 I kind of wanted to talk to you about Jesse and me. 303 00:15:59,930 --> 00:16:01,470 Oh, well, have a seat. 304 00:16:03,190 --> 00:16:04,190 Anything wrong? 305 00:16:04,250 --> 00:16:09,670 No. Well, he did want to save the whale's pin back to wear to a rally, but 306 00:16:09,670 --> 00:16:12,410 gave me his Amnesty International tie clip for it. Oh. 307 00:16:13,840 --> 00:16:17,240 Other than that, everything's fine. Oh, good, good. So, you want to borrow a 308 00:16:17,240 --> 00:16:18,240 necktie? 309 00:16:20,020 --> 00:16:25,740 Dad, this going steady thing is a really big deal for me. And it's great. 310 00:16:26,960 --> 00:16:27,960 But I don't know. 311 00:16:29,300 --> 00:16:30,300 Something's missing. 312 00:16:30,700 --> 00:16:34,380 Oh, you mean like, you know, seeing your other friends or other guys? 313 00:16:35,560 --> 00:16:36,560 No. 314 00:16:36,720 --> 00:16:37,720 You. 315 00:16:39,000 --> 00:16:42,060 I never really had a chance to talk to you about it, and... 316 00:16:42,650 --> 00:16:44,950 I don't know. I guess I kind of raced by on that one. 317 00:16:45,690 --> 00:16:48,670 I know. I still have the tire marks on my face. 318 00:16:52,290 --> 00:16:55,510 I don't know, Dad. I mean, you and I have been together for a really long 319 00:16:55,570 --> 00:16:58,670 and you've always been there for the major moments. 320 00:16:59,010 --> 00:17:00,470 Hey, that's my job. 321 00:17:01,850 --> 00:17:06,849 Dad, you remember that time I was in the school play, and I forgot a line, and 322 00:17:06,849 --> 00:17:08,470 everybody started laughing? Yeah. 323 00:17:08,790 --> 00:17:11,210 And you threatened to beat up every member of the audience? 324 00:17:15,300 --> 00:17:17,400 Individually? Oh, that was so sweet. 325 00:17:17,660 --> 00:17:20,280 Hey, but you would have got that standing ovation anyway. 326 00:17:22,920 --> 00:17:29,140 I don't know. I mean, I really like growing up and being independent and 327 00:17:29,140 --> 00:17:30,140 my own decisions. 328 00:17:31,420 --> 00:17:33,900 Yeah? Do I hear a butt in there? 329 00:17:35,140 --> 00:17:36,280 It's kind of a butt. 330 00:17:37,780 --> 00:17:42,200 I guess I just miss knowing that you're out there in the audience. 331 00:17:42,890 --> 00:17:47,510 Oh, honey, I'm still there. I just don't have those good seats anymore. I'm 332 00:17:47,510 --> 00:17:48,510 sitting in the back, you know. 333 00:17:51,150 --> 00:17:55,330 Now, from where you're sitting, how does this going steady thing look? 334 00:17:55,710 --> 00:17:58,930 Oh, Sam, I think it's a little too late to talk about it. 335 00:17:59,230 --> 00:18:00,450 Better late than never. 336 00:18:01,430 --> 00:18:04,410 Dad, I really want your opinion on this one. I mean... 337 00:18:04,720 --> 00:18:07,720 If you don't want me to go steady with Jesse, I won't. Even though you'll be 338 00:18:07,720 --> 00:18:09,600 breaking the hearts of two terrific kids. 339 00:18:10,440 --> 00:18:12,360 Well, as long as there's no pressure. 340 00:18:14,800 --> 00:18:17,840 So you... You want my honest opinion, right? 341 00:18:18,960 --> 00:18:21,120 Right. I don't want you to go steady. 342 00:18:22,240 --> 00:18:23,480 Do I hear a button there? 343 00:18:24,540 --> 00:18:25,600 You're getting good, Sam. 344 00:18:27,180 --> 00:18:31,580 See, the butt is that... I mean, even though I'm not wild about the idea, 345 00:18:31,720 --> 00:18:33,980 it's... It's really not my decision. 346 00:18:35,590 --> 00:18:36,590 Good. 347 00:18:37,230 --> 00:18:39,390 Of course, I would be happier if you were happier. 348 00:18:39,730 --> 00:18:41,690 Oh, well, I'm happy enough. 349 00:18:42,370 --> 00:18:44,470 I mean, if you gotta go steady, I'm glad it's with Jesse. 350 00:18:44,930 --> 00:18:47,650 I can't think of another kid I'd rather have as a steady -in -law. 351 00:18:50,110 --> 00:18:51,110 Thanks, Dad. 352 00:18:53,010 --> 00:18:54,330 You're better than Billy Joel. 353 00:18:54,950 --> 00:18:57,950 Oh, well, thanks, honey. I love you just the way you are. 354 00:19:04,360 --> 00:19:05,360 Yeah, I guess, sure. 355 00:19:06,280 --> 00:19:07,540 You're a free agent, almost. 356 00:19:08,900 --> 00:19:13,500 Good. Then how would you like to take an almost free agent out for Peking Duck? 357 00:19:15,100 --> 00:19:16,100 Just me and you? 358 00:19:17,160 --> 00:19:18,160 You got it. 359 00:19:18,740 --> 00:19:21,400 Oh, I'll have the prettiest girl in town. 360 00:19:22,120 --> 00:19:23,320 Oh, come on. 361 00:19:23,740 --> 00:19:24,740 Let's go chow. 362 00:19:25,960 --> 00:19:28,980 I'll tell you what, we'll see if Angela's food's still on the ceiling. 363 00:19:28,980 --> 00:19:29,980 you say? 364 00:19:37,830 --> 00:19:41,010 With Sam getting so interested in astronomy, I think I might buy her a 365 00:19:41,010 --> 00:19:42,010 for her next birthday. 366 00:19:42,630 --> 00:19:43,650 Make that two. 367 00:19:44,210 --> 00:19:47,570 There's a hunky widower down the street with a broken window shade. 368 00:19:51,390 --> 00:19:54,950 Oh, my favorite family all together, huh? 369 00:19:55,510 --> 00:19:56,650 Where's my favorite daughter? 370 00:19:57,290 --> 00:19:58,290 Come on, everybody. 371 00:19:58,370 --> 00:20:02,070 I want to show you what I learned at the observatory. You have to see the sky. 372 00:20:02,150 --> 00:20:03,150 It is so beautiful. 373 00:20:03,370 --> 00:20:04,870 There's a jillion stars out. 374 00:20:05,090 --> 00:20:06,930 Yeah, you know, if I would have had my druthers. 375 00:20:07,530 --> 00:20:08,630 I would have been an astronomer. 376 00:20:08,850 --> 00:20:11,530 Do we have to go now? I've got Grandma on the ropes. 377 00:20:11,910 --> 00:20:12,910 Gin? 378 00:20:13,590 --> 00:20:15,170 Oh, let's see those stars. 379 00:20:16,210 --> 00:20:20,890 Wait a minute, Sam. Do you mean to tell me you sat in the dark with Jesse and 380 00:20:20,890 --> 00:20:22,470 you just looked at the stars? 381 00:20:22,830 --> 00:20:23,829 Yeah, Mom. 382 00:20:23,830 --> 00:20:24,830 That's my girl. 383 00:20:29,010 --> 00:20:30,010 Oh. 384 00:20:31,870 --> 00:20:33,450 I love stargazing. 385 00:20:34,090 --> 00:20:37,950 Makes you realize we're just a speck of dust on the head of a pin in the pin 386 00:20:37,950 --> 00:20:38,950 cushion of the universe. 387 00:20:39,370 --> 00:20:43,610 Yeah, that's funny because I always think of us as a stitch on the baseball 388 00:20:43,610 --> 00:20:44,610 big guy's glove. 389 00:20:45,770 --> 00:20:47,490 Oh, look, there's the Big Dipper. 390 00:20:47,870 --> 00:20:49,310 You know, it's amazing. 391 00:20:49,590 --> 00:20:52,210 It's the same sky that the cavemen looked at. 392 00:20:52,410 --> 00:20:54,790 Yeah, and the people in the 50s. 393 00:20:57,150 --> 00:20:59,330 It looks like a diamond tiara. 394 00:20:59,550 --> 00:21:02,130 It looks like a giant connector doll puzzle. 395 00:21:03,850 --> 00:21:05,570 Looks like Rockefeller Center at Christmas. 396 00:21:06,150 --> 00:21:07,970 Oh, I love this galaxy. 397 00:21:33,830 --> 00:21:38,510 Stay tuned for a show filled with sibling rivalry, love triangles, 398 00:21:38,510 --> 00:21:40,170 and dashing airline pilots. 399 00:21:40,450 --> 00:21:42,150 Cheesy primetime drama? 400 00:21:42,410 --> 00:21:44,670 No, modern classic sitcom. 401 00:21:45,170 --> 00:21:47,610 Wings is next, right here on Nick at Night. 31425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.