Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,920 --> 00:00:17,700
There's a time for love and a time for
living. Take a chance and face the wind.
2
00:00:18,220 --> 00:00:23,720
An open road and a road that's hidden. A
brand new life around the bend.
3
00:00:24,320 --> 00:00:29,060
There were times I lost a dream or two.
4
00:00:29,720 --> 00:00:35,120
I found a friend and at the end was you.
5
00:00:35,740 --> 00:00:39,120
There's a path you take and a path not
taken.
6
00:00:39,470 --> 00:00:41,650
The choice is up to you, my friend.
7
00:00:42,310 --> 00:00:46,430
Nights are long, but you're not awake to
a brand new life.
8
00:00:46,770 --> 00:00:50,710
Brand new life. A brand new life around
here.
9
00:01:01,150 --> 00:01:06,090
Boy, being in high school is rough. How
could we not get invited to that party?
10
00:01:06,230 --> 00:01:09,660
Simple. Ellen Frommer only invites
people on the A list.
11
00:01:10,320 --> 00:01:11,520
Sometimes the B list.
12
00:01:11,900 --> 00:01:12,920
What list are we on?
13
00:01:13,420 --> 00:01:15,220
Julia, we're unlisted.
14
00:01:17,200 --> 00:01:20,640
Well, I know how Susie Bellamy got in
the in crowd.
15
00:01:20,900 --> 00:01:21,900
Yeah, so do I.
16
00:01:22,380 --> 00:01:25,340
What good did it do her? Now she's
visiting an aunt in Europe.
17
00:01:27,480 --> 00:01:32,000
Girl, I couldn't help but overhearing
that you're having some popularity
18
00:01:32,000 --> 00:01:34,200
problems. Yeah, we're dirt.
19
00:01:35,760 --> 00:01:40,300
Well... You may not believe this, but I
went through a similar stage myself.
20
00:01:41,020 --> 00:01:42,020
No.
21
00:01:43,320 --> 00:01:47,340
Yes. I was dying to be a part of the in
crowd.
22
00:01:47,660 --> 00:01:53,260
And so I just made a conscious decision
to be more perky, get my personality out
23
00:01:53,260 --> 00:01:59,060
there. And before I knew it, I was in
the science club and the debating
24
00:02:02,260 --> 00:02:05,230
Those are really. perky clubs.
25
00:02:06,630 --> 00:02:10,870
Well, laugh if you will, but if Susie
Bellamy had spent more time debating,
26
00:02:10,870 --> 00:02:12,770
wouldn't be in Europe with her aunt.
27
00:02:15,370 --> 00:02:16,370
Hello.
28
00:02:17,550 --> 00:02:22,290
Anybody wants me tomorrow? I'll be at
the mall from the hours of 11 to 5.
29
00:02:22,290 --> 00:02:24,010
wonderful. You've got the job.
30
00:02:24,310 --> 00:02:29,030
Did I miss him? I thought you already
had a job. Well, I guess you could call
31
00:02:29,030 --> 00:02:33,290
what I do here a job. I mean, hey, I
cook, I clean, I wash, I iron, I dust, I
32
00:02:33,290 --> 00:02:34,290
mop, I glow.
33
00:02:34,790 --> 00:02:36,410
Like 10 .30, there's nothing left to do.
34
00:02:37,530 --> 00:02:38,530
Sounds good to me.
35
00:02:38,690 --> 00:02:41,650
Well, it's a little boring, Samantha.
You know, I think they call it the
36
00:02:41,650 --> 00:02:42,650
housewife blues.
37
00:02:43,130 --> 00:02:45,250
I mean, how many Tupperware parties can
I throw?
38
00:02:47,270 --> 00:02:48,550
So, what's the job?
39
00:02:48,990 --> 00:02:51,490
Oh, well, let me tell you. This guy was
looking for somebody who could make a
40
00:02:51,490 --> 00:02:54,170
difference. Somebody like creative and
organizational skills.
41
00:02:54,750 --> 00:02:56,750
Somebody who was willing to serve the
community.
42
00:02:57,170 --> 00:02:58,230
So, what's the job?
43
00:02:58,570 --> 00:02:59,890
I'm working in a fast food joint.
44
00:03:01,850 --> 00:03:05,250
It's not just a fast food joint. It's a
theme restaurant.
45
00:03:05,610 --> 00:03:09,530
That's right, that's right. This place
is groovy. It's out of sight. It's mod.
46
00:03:10,910 --> 00:03:12,770
Is it on the fourth floor of the mall?
47
00:03:13,090 --> 00:03:13,728
Could be.
48
00:03:13,730 --> 00:03:16,230
Is it where all the spectacular kids
hang out?
49
00:03:29,130 --> 00:03:33,710
I sure got some gold mine here, huh? Oh,
yeah, yeah. And what a kitchen. I mean,
50
00:03:33,790 --> 00:03:37,710
double oven, eight burners. You don't
know what industrial appliances do to
51
00:03:38,390 --> 00:03:40,390
I see you appreciate the finer things.
52
00:03:40,770 --> 00:03:44,010
I like that on the manager. Glad to have
you aboard. Glad to be aboard the
53
00:03:44,010 --> 00:03:45,010
yellow sub, sir.
54
00:03:45,810 --> 00:03:46,810
At ease.
55
00:03:47,330 --> 00:03:50,350
Mr. Seller, you know what the key to
success of this place is?
56
00:03:50,650 --> 00:03:51,650
Good food?
57
00:03:52,010 --> 00:03:53,010
No way.
58
00:03:54,050 --> 00:03:57,490
It's the kids. The kids. They love to
hang out. They love to eat.
59
00:03:57,950 --> 00:03:59,650
They love to spend their parents' money.
60
00:03:59,890 --> 00:04:01,370
Oh, good thinking, Miss Sally.
61
00:04:01,710 --> 00:04:03,910
Listen, I got to go to a meeting to open
up another franchise.
62
00:04:04,110 --> 00:04:06,550
You're going to have to hire the new
waitress. You can handle that.
63
00:04:06,830 --> 00:04:09,710
Well, I've been studying waitresses for
a while. All right.
64
00:04:10,450 --> 00:04:12,770
All right, hey, have a good trip, boss.
You bet.
65
00:04:13,970 --> 00:04:15,250
Okay, kids, come on in.
66
00:04:15,590 --> 00:04:16,610
Come on in, kids.
67
00:04:16,930 --> 00:04:18,930
And pass those applications up front,
please.
68
00:04:19,829 --> 00:04:22,150
Thank you. Thank you very much. Let's
see here.
69
00:04:22,370 --> 00:04:23,289
Williams, Kathy.
70
00:04:23,290 --> 00:04:24,810
Hi. Oh, hi, Kathy.
71
00:04:25,719 --> 00:04:26,619
Sims, Ralph?
72
00:04:26,620 --> 00:04:27,620
Yo, Ralph.
73
00:04:27,840 --> 00:04:28,619
What's happening?
74
00:04:28,620 --> 00:04:29,620
Michelle, Samantha?
75
00:04:29,880 --> 00:04:31,840
That's funny, because I got a daughter
by then. Hi, Dad.
76
00:04:34,780 --> 00:04:35,780
Unfair advantage.
77
00:04:36,920 --> 00:04:38,420
Samantha, can I have a word with you,
please?
78
00:04:38,660 --> 00:04:39,619
Yeah.
79
00:04:39,620 --> 00:04:41,220
Samantha, what are you doing here?
80
00:04:41,940 --> 00:04:44,020
Applying for a job. I have a ride. It's
a free mall.
81
00:04:45,420 --> 00:04:48,900
A free mall? I know that, but what do
you need a job for?
82
00:04:49,440 --> 00:04:52,380
Dad, it's time I became my own person.
Became more independent.
83
00:04:52,600 --> 00:04:55,860
and had more responsibility and knew the
joy of getting a paycheck every week.
84
00:04:55,960 --> 00:04:58,120
Okay, okay. Now what's the real reason?
85
00:04:59,080 --> 00:05:02,300
Dad, this place is the key to my social
life.
86
00:05:02,800 --> 00:05:06,160
Oh, oh, that's what I thought. That's
what I thought. Is she applying for the
87
00:05:06,160 --> 00:05:07,160
job or not?
88
00:05:07,300 --> 00:05:12,500
Please, please, please. Yes, yes, she's
applying. Yes, we do not discriminate on
89
00:05:12,500 --> 00:05:14,100
the basis of race, creed, or daughter.
90
00:05:15,000 --> 00:05:18,900
Okay, let's see. Now, let me brief you
about what it's going to be like to work
91
00:05:18,900 --> 00:05:20,840
here at the Yellow Submarine, okay?
92
00:05:21,140 --> 00:05:24,880
Now, I am not a tough boss, so it's
going to be a very relaxed atmosphere.
93
00:05:25,580 --> 00:05:26,580
Now, line up.
94
00:05:29,820 --> 00:05:33,120
As you know, the Yellow Sub is a theme
restaurant.
95
00:05:33,700 --> 00:05:36,140
It's based on that famous song by the
Beatles.
96
00:05:36,860 --> 00:05:37,860
Who are they?
97
00:05:39,620 --> 00:05:42,180
The Sims, right? Yeah, right. Yeah,
good.
98
00:05:42,620 --> 00:05:43,620
Okay.
99
00:05:47,210 --> 00:05:49,210
Some rules and regulations I think you
should know about.
100
00:05:49,750 --> 00:05:53,510
When you're here, you have a job to do.
So there'll be no socializing or making
101
00:05:53,510 --> 00:05:54,510
dates with the customer.
102
00:05:58,190 --> 00:05:59,190
Okay.
103
00:06:00,430 --> 00:06:04,130
Let's see. I know there's basketball
games on Friday nights. But Friday
104
00:06:04,130 --> 00:06:06,710
a big night for us, too. And your first
commitment is here.
105
00:06:07,750 --> 00:06:09,150
He says out of control.
106
00:06:09,370 --> 00:06:10,370
All right.
107
00:06:13,180 --> 00:06:16,960
Now, I insist on clean hands, clean
hair, and no gum chewing.
108
00:06:22,200 --> 00:06:23,440
Hi, Dad.
109
00:06:25,780 --> 00:06:31,200
Well, young lady, after looking through
the applications, you seem to be the
110
00:06:31,200 --> 00:06:33,420
most qualified and the most here.
111
00:06:43,820 --> 00:06:47,800
Hi. I'll have a ham sandwich on
pumpernickel with lettuce, tomato, and
112
00:06:47,800 --> 00:06:48,800
mayonnaise. Okay.
113
00:06:49,020 --> 00:06:50,620
Some french fries and chocolate milk.
114
00:06:50,960 --> 00:06:52,180
Okay. Coming right up.
115
00:06:53,280 --> 00:06:57,580
Slice a pig, pop it, oil it, and drag it
through the garden. Slice a bun and a
116
00:06:57,580 --> 00:06:58,680
chocolate moo juice.
117
00:07:04,640 --> 00:07:05,640
Oh,
118
00:07:07,840 --> 00:07:09,240
I just love this place.
119
00:07:09,710 --> 00:07:13,990
It takes me back to the turbulent 60s,
the protest movements, the sit -ins. I
120
00:07:13,990 --> 00:07:15,770
remember burning my first bra.
121
00:07:18,650 --> 00:07:20,370
It lit up the sky.
122
00:07:23,610 --> 00:07:27,290
Sir? Oh, that's okay, Mom. I've heard
that one before.
123
00:07:28,070 --> 00:07:29,070
Hello.
124
00:07:30,550 --> 00:07:32,910
And here you go.
125
00:07:33,970 --> 00:07:36,450
You want a shovel for that, dear?
126
00:07:39,560 --> 00:07:41,320
I didn't think it would be this big.
127
00:07:41,780 --> 00:07:43,940
Come here with you. Get your own.
128
00:07:45,940 --> 00:07:51,280
So, ladies, has our ace waitress taken
good care of you? Oh, the service is
129
00:07:51,280 --> 00:07:53,620
wonderful. So efficient, so
professional.
130
00:07:53,940 --> 00:07:56,100
So needed at table four. Gotta go.
131
00:07:56,660 --> 00:07:59,120
Hey, peace, love, and rock and roll.
132
00:08:03,020 --> 00:08:06,020
Oh, miss, could we have a little service
here?
133
00:08:06,420 --> 00:08:07,420
Hi, guys.
134
00:08:09,420 --> 00:08:13,980
I just saw the captain of the football
team. And the president of the student
135
00:08:13,980 --> 00:08:14,980
body.
136
00:08:16,500 --> 00:08:18,320
Isn't that Ellen Selmer?
137
00:08:18,740 --> 00:08:20,940
You mean him? Oh, hi, Elle.
138
00:08:22,060 --> 00:08:26,300
Just think, if a bomb hit this place,
the world as we know it would end.
139
00:08:30,260 --> 00:08:31,260
Popularity calls.
140
00:08:31,840 --> 00:08:35,280
Samantha, when I hired you here, we
agreed to some basic rules.
141
00:08:35,480 --> 00:08:38,799
You cannot hang around with your
buddies. But dads. No, but dads.
142
00:08:39,309 --> 00:08:42,669
I am the manager. You are the waitress.
This is strictly business.
143
00:08:42,970 --> 00:08:44,330
Now give me a kiss and get back out
there.
144
00:08:48,350 --> 00:08:49,350
Oh, waitress.
145
00:08:49,430 --> 00:08:51,090
Won't you take our money, please? Sure.
146
00:08:51,630 --> 00:08:52,630
Oh, dear.
147
00:08:52,970 --> 00:08:55,710
All I have is a ten, but what the heck.
Keep the change.
148
00:08:56,470 --> 00:08:58,470
Angela, the bill is $12 .95.
149
00:09:02,710 --> 00:09:03,710
Oh.
150
00:09:04,150 --> 00:09:05,129
Oh, dear.
151
00:09:05,130 --> 00:09:06,850
Here's another ten. Keep the change from
this.
152
00:09:07,110 --> 00:09:09,120
Good. I'm going to be popular and rich.
153
00:09:09,920 --> 00:09:13,940
All right. Well, ladies, ladies, thank
you. Thank you for your patronage today.
154
00:09:14,080 --> 00:09:15,780
Bring these babes back any time.
155
00:09:16,740 --> 00:09:19,320
And we'll see you later tonight, Tony.
156
00:09:19,580 --> 00:09:22,260
Yes, Mother and I have a little surprise
for you.
157
00:09:22,760 --> 00:09:24,220
Okay, I'll see you later.
158
00:09:24,860 --> 00:09:28,180
It's been a long time since you
surprised me, Leah.
159
00:09:29,040 --> 00:09:32,380
If your mother looked like that, you'd
get surprised all the time.
160
00:09:35,150 --> 00:09:37,690
Pass me the ketchup. Hey, don't you
gramps me, young fella.
161
00:09:38,770 --> 00:09:39,770
Cool it, Leon.
162
00:09:40,250 --> 00:09:41,870
Yeah, Leon, cool it.
163
00:09:42,250 --> 00:09:43,370
Never mind, I'll get it myself.
164
00:09:43,630 --> 00:09:44,730
Keep your hands off the table.
165
00:09:45,050 --> 00:09:46,670
If you want it, ask for it right.
166
00:09:46,910 --> 00:09:47,910
Say please.
167
00:09:48,030 --> 00:09:49,030
Oh, Leon.
168
00:09:49,210 --> 00:09:50,590
Please, please, please.
169
00:09:51,690 --> 00:09:54,750
I better go break this up. Dad, do you
know who that is?
170
00:09:54,950 --> 00:09:55,950
Yeah, it's Leon.
171
00:09:56,010 --> 00:09:57,490
No, no, Dad, please don't.
172
00:09:57,810 --> 00:10:00,330
Oh, hey, hey, yo.
173
00:10:00,750 --> 00:10:02,590
Let's go up the floor. Get back to your
tables.
174
00:10:02,810 --> 00:10:03,810
Who's going to make me?
175
00:10:04,680 --> 00:10:05,680
I am.
176
00:10:05,740 --> 00:10:08,500
Ooh, he's going to hurt me.
177
00:10:09,000 --> 00:10:10,180
Teenage abuse, people.
178
00:10:10,460 --> 00:10:11,460
Teenage abuse.
179
00:10:11,500 --> 00:10:13,520
All right, all right, all right. I'll
tell you what you do. You don't have to
180
00:10:13,520 --> 00:10:14,960
back to your table. Just hit the road.
181
00:10:15,820 --> 00:10:18,640
You throwing me out? Oh, the quick mind.
182
00:10:18,840 --> 00:10:20,360
Come on, take it out of your arches.
Let's go.
183
00:10:20,860 --> 00:10:22,220
Come on, guys. This place is history.
184
00:10:36,970 --> 00:10:39,350
Have you done? You cleared this place
out.
185
00:10:39,950 --> 00:10:41,830
How was I to know they travel in packs?
186
00:10:45,350 --> 00:10:47,770
Boy, there goes my social life.
187
00:10:48,350 --> 00:10:50,930
We might as well start eating chocolate
and breaking out.
188
00:10:52,350 --> 00:10:53,470
Who will notice?
189
00:10:54,530 --> 00:10:56,230
Look, here comes someone now.
190
00:10:56,490 --> 00:11:01,030
Oh, no. It's Mr. Taylor. Talk loud and
try to look like a lot of people, okay?
191
00:11:08,140 --> 00:11:09,099
Oh, Mr. Taylor.
192
00:11:09,100 --> 00:11:12,460
What happened? Where are all my
customers? The kids, they're all gone.
193
00:11:13,060 --> 00:11:14,680
Oh, no, they're too right over there.
194
00:11:16,620 --> 00:11:18,080
Yeah, but those aren't the cool ones.
195
00:11:20,260 --> 00:11:22,120
Where's your father? I want to know
what's going on here.
196
00:11:22,660 --> 00:11:23,660
I'll tell you.
197
00:11:24,380 --> 00:11:27,100
That manager of yours did a wonderful
thing.
198
00:11:27,340 --> 00:11:29,000
He kicked those kids out.
199
00:11:29,520 --> 00:11:32,060
And look how much nicer this place is.
200
00:11:32,540 --> 00:11:34,940
Oh, he kicked the kids out.
201
00:11:35,220 --> 00:11:36,220
You betcha.
202
00:11:38,560 --> 00:11:40,260
Back to you for a moment over here, Sam.
203
00:11:41,020 --> 00:11:41,819
Look, Mr.
204
00:11:41,820 --> 00:11:44,080
Teller, all my dad was trying to do...
Oh, so you were a part of this, too?
205
00:11:44,300 --> 00:11:47,000
No, no. Well, he's your father. Weren't
you behind him? No.
206
00:11:47,340 --> 00:11:52,800
In fact, I told him not... I mean, I
projected that maybe he should... Ah,
207
00:11:52,800 --> 00:11:53,779
that's what I thought.
208
00:11:53,780 --> 00:11:54,840
All right, where's your father?
209
00:11:55,360 --> 00:11:56,360
He's out getting supplies.
210
00:11:57,900 --> 00:12:01,080
All right, I got to catch a plane to D
.C. I tell you what.
211
00:12:01,840 --> 00:12:06,750
Samantha? You're a bright, capable young
lady. I just have a little favor to ask
212
00:12:06,750 --> 00:12:08,790
you. Anything, Mr. Taylor.
213
00:12:09,070 --> 00:12:11,390
All right. Samantha, fire your father.
214
00:12:13,750 --> 00:12:15,690
What? Can your dad.
215
00:12:17,510 --> 00:12:19,250
How can I do that? It's easy.
216
00:12:20,050 --> 00:12:21,130
I fired mine.
217
00:12:23,490 --> 00:12:26,470
No, I can't do that. Oh, sure you can.
218
00:12:26,810 --> 00:12:29,710
Business is business. As soon as you get
rid of your father, all the cool kids
219
00:12:29,710 --> 00:12:30,710
will come back.
220
00:12:31,230 --> 00:12:35,290
They will? Trust me. Look, this isn't
personal. Either you fire your father or
221
00:12:35,290 --> 00:12:36,910
you lose your job. All right? Okay.
222
00:12:41,490 --> 00:12:47,090
How do you get this open?
223
00:12:51,290 --> 00:12:53,030
No wonder I never learned how to cook.
224
00:12:54,070 --> 00:12:55,510
Luckily, I've been watching Tony.
225
00:13:11,820 --> 00:13:12,820
You did my part.
226
00:13:13,220 --> 00:13:14,740
Now, Mother, you do the kneading.
227
00:13:55,660 --> 00:13:56,800
I'd like to place an order to go.
228
00:13:57,380 --> 00:13:58,720
Anything but meatloaf.
229
00:13:59,960 --> 00:14:01,800
Okay, Angela. We'll bring home something
great.
230
00:14:02,920 --> 00:14:03,899
The restaurant?
231
00:14:03,900 --> 00:14:05,060
No, it's not too busy.
232
00:14:08,040 --> 00:14:09,040
How's Dad doing?
233
00:14:09,580 --> 00:14:11,620
Well, he's kind of... Right here.
234
00:14:12,260 --> 00:14:13,260
Dad, it's Angela.
235
00:14:13,280 --> 00:14:14,280
Oh.
236
00:14:14,740 --> 00:14:16,520
Hi, Angela. How you doing?
237
00:14:17,600 --> 00:14:19,720
Good, good. And you got it in the bowl?
238
00:14:20,320 --> 00:14:21,320
Ooh.
239
00:14:21,620 --> 00:14:22,620
Yeah. Wow.
240
00:14:22,800 --> 00:14:25,480
Hey, this manager thing is a mere bag of
shells.
241
00:14:26,200 --> 00:14:29,800
Hey, I do have a great support team.
242
00:14:30,420 --> 00:14:32,840
Yeah, all right, well, look, we'll be
home in about an hour. Okay, bye.
243
00:14:33,720 --> 00:14:35,620
Okay, Samantha, let's get ready for
tomorrow.
244
00:14:35,820 --> 00:14:38,420
Because the key to this operation is
being prepared.
245
00:14:39,120 --> 00:14:42,800
I guess, but, you know, there's some
things you just can't be prepared for.
246
00:14:43,740 --> 00:14:44,719
Like what?
247
00:14:44,720 --> 00:14:49,580
Those, I don't know, tidal waves,
locusts, getting fired.
248
00:14:50,700 --> 00:14:51,800
Getting fired?
249
00:14:52,440 --> 00:14:55,260
Oh, honey, don't be so insecure. You're
doing fine.
250
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
So far.
251
00:14:58,400 --> 00:15:02,220
What are you talking about, so far? Hey,
let me tell you something. As long as I
252
00:15:02,220 --> 00:15:04,340
have a job here, you have a job here.
253
00:15:06,240 --> 00:15:09,340
You know what, Dad? When I was just
talking to Angela, I detected something
254
00:15:09,340 --> 00:15:13,760
her voice. And it said, I sure wish Tony
was here at such a big, empty house
255
00:15:13,760 --> 00:15:17,100
without his smiling face and bell -like
laughter.
256
00:15:18,300 --> 00:15:19,340
Bell -like laughter?
257
00:15:20,940 --> 00:15:25,640
You know how she talks. Come on, Sam.
She's getting along fine. Are you
258
00:15:25,640 --> 00:15:27,200
me? Hey, she cracked an egg.
259
00:15:28,920 --> 00:15:33,540
Hey, I got to tell you, the fact that
you're here worrying about Angela makes
260
00:15:33,540 --> 00:15:34,540
so proud.
261
00:15:34,640 --> 00:15:36,460
Samantha, you have a big heart.
262
00:15:37,180 --> 00:15:38,720
Dad, you're fired.
263
00:15:50,640 --> 00:15:51,640
Good morning, Tony.
264
00:15:51,920 --> 00:15:53,040
Good morning, Angela.
265
00:16:00,160 --> 00:16:03,240
Oh, fresh strangled orange juice.
266
00:16:05,800 --> 00:16:06,800
My favorite.
267
00:16:07,060 --> 00:16:11,140
Well, now that I only have one job, I
try to do it well.
268
00:16:12,840 --> 00:16:18,600
Look, Tony, I, of all people, understand
the pain of rejection. You can't keep
269
00:16:18,600 --> 00:16:19,980
these things bottled up.
270
00:16:20,590 --> 00:16:23,670
How did she become such a cold -blooded,
heartless career woman?
271
00:16:26,090 --> 00:16:28,750
Well, she was responsible and maybe a
little ambitious.
272
00:16:29,510 --> 00:16:30,510
Ah -ha.
273
00:16:31,450 --> 00:16:33,590
So that's where she gets it from.
274
00:16:35,230 --> 00:16:36,230
Morning, Angela.
275
00:16:36,250 --> 00:16:38,150
Hi, Dad. Good morning, Samantha.
276
00:16:38,550 --> 00:16:41,930
Well, what will it be for our little
working girl?
277
00:16:42,790 --> 00:16:47,010
Hey, let's see. Let's see. Some
pancakes, some cereal, some eggs
278
00:16:47,010 --> 00:16:48,010
Arnold.
279
00:16:52,200 --> 00:16:55,040
I'll get something at work. No, no, no,
Sam. You have to have your breakfast.
280
00:16:55,340 --> 00:16:56,740
Dad, it's okay. I'll manage.
281
00:16:57,900 --> 00:16:58,900
Manage.
282
00:17:00,960 --> 00:17:03,600
It's nice when people can manage.
283
00:17:05,099 --> 00:17:06,260
Oh, look at the time.
284
00:17:06,619 --> 00:17:09,839
I better get going. Yes, yes. We don't
want you to be late. We wouldn't want
285
00:17:09,839 --> 00:17:11,000
to get fired.
286
00:17:13,480 --> 00:17:14,480
Bye.
287
00:17:15,859 --> 00:17:18,780
You give them food, shelter, and love,
and they turn on you.
288
00:17:25,960 --> 00:17:27,260
Dad's really bent out of shape.
289
00:17:28,040 --> 00:17:30,020
Well, Samantha, your father's a little
hurt.
290
00:17:30,840 --> 00:17:34,820
It wasn't my fault. I didn't fire him.
The owner did. I just delivered the
291
00:17:34,820 --> 00:17:37,840
message. So you really had no choice.
292
00:17:39,400 --> 00:17:44,220
Well, I could have refused to do it. But
what good would that have done? Then
293
00:17:44,220 --> 00:17:46,680
we'd both be out of work and I wouldn't
be going to Ellen Frommer's party.
294
00:17:47,100 --> 00:17:51,680
Ellen Frommer? Oh, Elle. She's this
really cool senior head cheerleader and
295
00:17:51,680 --> 00:17:52,820
everything fully together.
296
00:17:53,380 --> 00:17:54,380
I see.
297
00:17:56,060 --> 00:18:01,420
Look, Angela, it was Dad who laid down
the rule. Business is business. It was
298
00:18:01,420 --> 00:18:02,420
nothing personal.
299
00:18:03,000 --> 00:18:04,820
Well, it sounds like you have it all
worked out.
300
00:18:05,600 --> 00:18:06,600
Yes, I do.
301
00:18:07,140 --> 00:18:09,380
Well, then there's really no problem, is
there?
302
00:18:10,540 --> 00:18:11,540
None.
303
00:18:12,180 --> 00:18:15,080
Well, shouldn't you be off to work?
304
00:18:18,420 --> 00:18:20,060
Glad you see it my way, Angela.
305
00:18:22,200 --> 00:18:23,200
Bye.
306
00:18:24,540 --> 00:18:25,540
Bye.
307
00:18:36,430 --> 00:18:37,069
Hi, Sam.
308
00:18:37,070 --> 00:18:38,070
Coming to this party tonight?
309
00:18:38,310 --> 00:18:39,630
Yeah, I wouldn't miss it for anything.
310
00:18:40,610 --> 00:18:41,990
You definitely got cool potential.
311
00:18:42,670 --> 00:18:43,670
That's me.
312
00:18:44,110 --> 00:18:48,030
You know, it feels good to be back in
the old place again. No offense, Sam,
313
00:18:48,030 --> 00:18:49,610
your old man is a major mood buster.
314
00:18:49,970 --> 00:18:52,170
You just caught him on a bad day. He's
really okay.
315
00:18:52,690 --> 00:18:53,690
Yeah, he's okay.
316
00:18:54,290 --> 00:18:55,490
Now that we got him fired.
317
00:18:56,030 --> 00:18:58,390
You didn't get him fired. I got him
fired.
318
00:18:58,710 --> 00:19:01,970
You know, I kind of miss him. That funny
way he talks.
319
00:19:02,330 --> 00:19:03,550
Hey, oh, hey, oh, hey.
320
00:19:06,830 --> 00:19:08,630
want him, get it right. It's A -O -O -A.
321
00:19:09,210 --> 00:19:10,610
Who? Excuse me.
322
00:19:11,490 --> 00:19:13,630
You know, kind of sounds like a dwarf.
What's his name?
323
00:19:14,330 --> 00:19:15,330
Sleepy or Dopey.
324
00:19:15,770 --> 00:19:17,670
I'd say he was definitely Dopey.
325
00:19:18,670 --> 00:19:19,670
Here you go.
326
00:19:21,810 --> 00:19:22,990
Now you're really cool.
327
00:19:24,110 --> 00:19:25,910
Shelly, those are customers. What are
you doing?
328
00:19:26,830 --> 00:19:28,070
Something I should have done yesterday.
329
00:19:28,490 --> 00:19:29,490
I quit.
330
00:19:29,630 --> 00:19:30,630
What?
331
00:19:30,930 --> 00:19:31,930
It was an accident.
332
00:19:32,070 --> 00:19:33,630
Let's get out of here, man. This place
is bunk.
333
00:19:33,890 --> 00:19:36,360
I'll pay the cleaning bill. It was an
accident. That's all, fellas. Just an
334
00:19:36,360 --> 00:19:37,360
accident.
335
00:19:37,400 --> 00:19:38,680
Nobody moves.
336
00:19:38,980 --> 00:19:40,120
Free fries all around.
337
00:19:41,740 --> 00:19:43,260
Now the other one's back.
338
00:19:46,240 --> 00:19:48,280
Samantha. Dad, what are you doing here?
339
00:19:48,480 --> 00:19:52,380
Now look, I was thinking about this
morning. I acted real jerky and I wanted
340
00:19:52,380 --> 00:19:53,380
talk to you about it.
341
00:19:53,520 --> 00:19:56,320
Look, I understand how hard it was for
you to do what you did and...
342
00:19:56,700 --> 00:20:00,500
And you were right to fire me and keep
your own job. I don't blame you for it.
343
00:20:00,520 --> 00:20:05,000
In fact, I'm proud of you. Because when
a Maselli gets a job, a Maselli sticks
344
00:20:05,000 --> 00:20:06,180
with it through thick and thin.
345
00:20:07,040 --> 00:20:08,040
Dad, I just quit.
346
00:20:08,520 --> 00:20:09,520
That's my girl.
347
00:20:16,160 --> 00:20:17,600
Hey, where are you going in such a
hurry?
348
00:20:17,840 --> 00:20:19,520
To the party over at Sidney Brisker's
house.
349
00:20:19,760 --> 00:20:21,000
What happened to Ellen Fromer?
350
00:20:21,600 --> 00:20:23,520
Angela, keep up with the news.
351
00:20:25,520 --> 00:20:26,439
Frisker is in.
352
00:20:26,440 --> 00:20:27,540
When will you learn?
353
00:20:29,320 --> 00:20:31,760
Hey, where are you going?
354
00:20:32,060 --> 00:20:35,340
To the Yellow Submarine. That's where
the debating club hangs out now.
355
00:20:38,740 --> 00:20:41,060
I am so proud of him.
356
00:20:41,280 --> 00:20:44,020
Oh, yeah. He's getting perkier every
day.
357
00:20:46,400 --> 00:20:50,880
Well, looks like everything worked out.
Except for poor Tony. He's going to have
358
00:20:50,880 --> 00:20:52,140
all this time on his hands.
359
00:20:52,420 --> 00:20:55,580
Oh, don't worry about Tony. He's very...
resourceful.
360
00:20:55,800 --> 00:20:59,000
I saw him looking at the want ad this
morning. You did?
361
00:20:59,300 --> 00:21:01,320
Mm -hmm. What? Excuse me, what? Oh, no.
362
00:21:02,360 --> 00:21:03,360
Avon calling.
363
00:21:05,600 --> 00:21:07,640
And have I got a blush on for you.
28456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.