All language subtitles for whos_the_boss_s04e08_hell_on_wheels

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,470 --> 00:00:17,210 There's a time for love and a time for living. Take a chance and face the 2 00:00:17,730 --> 00:00:23,270 An open road and a road that's hidden. A brand new life around the bend. 3 00:00:23,830 --> 00:00:28,610 There were times I lost a dream or two. 4 00:00:29,330 --> 00:00:31,890 And found a friend. 5 00:00:32,330 --> 00:00:34,690 And at the end was you. 6 00:00:35,350 --> 00:00:38,650 There's a path you take and a path not taken. 7 00:00:39,020 --> 00:00:41,260 The choice is up to you, my friend. 8 00:00:41,680 --> 00:00:47,340 It's not too long, but you're not awake until a brand new life, a brand new 9 00:00:47,340 --> 00:00:50,460 life, a brand new life goes down the drain. 10 00:01:00,280 --> 00:01:03,860 Okay, okay, hey. The car is all loaded with the kids and the food. Hey, anybody 11 00:01:03,860 --> 00:01:05,280 see that big loaf of French bread? 12 00:01:05,840 --> 00:01:06,840 Uh -oh. 13 00:01:07,140 --> 00:01:08,140 The whole loft? 14 00:01:08,340 --> 00:01:09,640 I'm carving up. 15 00:01:09,940 --> 00:01:11,740 I want her to be at my peak for the race. 16 00:01:12,580 --> 00:01:16,100 Angela, they are going to have to roll you over the finish line. 17 00:01:16,320 --> 00:01:19,500 Yeah, yeah, come on, Angela. Come on in. Don't take this so seriously, huh? 18 00:01:19,580 --> 00:01:20,580 There's no pressure to win. 19 00:01:20,920 --> 00:01:22,120 Although I've never lost. 20 00:01:22,840 --> 00:01:23,840 Tony, 21 00:01:26,180 --> 00:01:29,660 if you want to pick another partner, I won't be insulted. Mona. Tony! 22 00:01:29,860 --> 00:01:30,860 No, no, I'm just kidding. 23 00:01:31,340 --> 00:01:32,840 Her name's, uh, Kate. 24 00:01:33,210 --> 00:01:35,950 How are we supposed to win this race if I can't even pull your leg, huh? Oh, no. 25 00:01:37,010 --> 00:01:40,410 It's just, you know, you're a first -rate athlete, and I'm just not sure 26 00:01:40,410 --> 00:01:43,410 these legs are good enough to run alongside your legs. 27 00:01:43,690 --> 00:01:46,090 Hey, oh, oh, hey. Those legs are great. 28 00:01:47,890 --> 00:01:48,890 Thank you. 29 00:01:49,110 --> 00:01:52,110 And the gams do not fall far from the tree. 30 00:01:52,330 --> 00:01:53,450 Yeah, all right, all right, all right. 31 00:01:53,830 --> 00:01:56,210 All right, come on. Assume the three -legged stance. You ready? 32 00:01:56,410 --> 00:01:57,850 On your mark, get set, go. 33 00:01:58,230 --> 00:01:59,630 Come on, go. Come on, go. 34 00:02:00,090 --> 00:02:01,570 And I hope we're faster than us. 35 00:02:06,800 --> 00:02:07,800 I'm sorry. 36 00:02:12,280 --> 00:02:18,040 I'm so sorry. Angela, for the 83rd time, it is no big deal. It is just a sprain, 37 00:02:18,120 --> 00:02:20,180 and sprains are a part of sports. 38 00:02:21,200 --> 00:02:23,720 I just never should have stopped to pull up my sock. 39 00:02:27,580 --> 00:02:28,900 You stopped for a sock? 40 00:02:30,020 --> 00:02:34,380 No, it was all bunchy. But I wouldn't have fallen if you hadn't tried to drag 41 00:02:34,380 --> 00:02:35,400 across the finish line. 42 00:02:35,980 --> 00:02:38,840 Well, I was only ten feet away and the Barofskis were closing in. 43 00:02:39,640 --> 00:02:42,420 You would have won, Dad, if Angela hadn't grabbed your other legs. 44 00:02:42,680 --> 00:02:44,920 I didn't think an eagle could bend that far back. 45 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Neither did I. 46 00:02:48,300 --> 00:02:49,900 Do we have to rehash this? 47 00:02:50,140 --> 00:02:53,880 All right, all right. Let's forget about the race and the fact that we lost out 48 00:02:53,880 --> 00:02:54,880 on a great trophy. 49 00:02:55,280 --> 00:02:59,320 Yeah, but look at the bright side. Just think how happy you made the Barofskis. 50 00:03:00,500 --> 00:03:03,360 Don't worry, you'll win next year. Yeah, if you dump my mom. 51 00:03:07,850 --> 00:03:10,050 Let's forget about the race. Tell you what I'm going to do. I'm going to make 52 00:03:10,050 --> 00:03:11,690 all a very nice dinner. No, Tony. 53 00:03:12,130 --> 00:03:15,830 Remember, a doctor's order is supposed to take it easy. And besides, I'd love 54 00:03:15,830 --> 00:03:16,830 make dinner. 55 00:03:17,430 --> 00:03:19,350 Angela, one disaster a day is enough. 56 00:03:20,730 --> 00:03:23,630 Anyway, I would love to cook. Now, what would you like? 57 00:03:23,910 --> 00:03:24,910 Well, just make it easy. 58 00:03:25,090 --> 00:03:29,550 Beans and franks. Oh, that sounds great. I like that down -home food. 59 00:03:29,890 --> 00:03:33,710 What? Are you kidding me? Beans and franks? I don't open dinner. I cook it. 60 00:03:34,010 --> 00:03:36,110 Are you kidding me? We're going to have veal parmesan. 61 00:03:36,590 --> 00:03:37,590 Thank God. 62 00:03:40,010 --> 00:03:41,850 Here comes the hobbling gourmet. 63 00:03:44,410 --> 00:03:45,410 Okay. 64 00:03:46,510 --> 00:03:47,550 Okay, let's see. 65 00:03:48,610 --> 00:03:49,930 Tomatoes. Need some tomatoes? 66 00:04:24,170 --> 00:04:29,190 Angela, you know how independent he is. Let him stand on his own two feet. 67 00:04:29,590 --> 00:04:31,530 No, I'm going to give him a hand. 68 00:04:52,970 --> 00:04:53,970 There's no big deal. 69 00:04:54,690 --> 00:04:57,570 Losing the use of both your legs is just a part of sports. 70 00:04:59,750 --> 00:05:02,090 Well, I'm going to take care of you. 71 00:05:02,690 --> 00:05:04,890 Watch out for the couch. Good save. 72 00:05:07,730 --> 00:05:11,770 Please, please, please, Angela. Let me wheel myself. I'm running out of limbs. 73 00:05:15,070 --> 00:05:20,810 Can you believe it? A hairline fracture on one foot three hours after spraining 74 00:05:20,810 --> 00:05:22,990 the other. What are the odds? on that? 75 00:05:23,450 --> 00:05:25,490 About a million to one, but I had help. 76 00:05:28,830 --> 00:05:30,310 Wow, a wheelchair. 77 00:05:30,550 --> 00:05:36,230 Cool. Ooh, nice set of wheels, big boy. Yeah, well, what do you say, Mama? Let's 78 00:05:36,230 --> 00:05:37,510 go cruise the main drag, huh? 79 00:05:37,810 --> 00:05:40,530 You know, I'm a pushover for a guy in a convertible. 80 00:05:41,430 --> 00:05:42,490 Or a four -door. 81 00:05:42,770 --> 00:05:43,770 Or a compact. 82 00:05:53,480 --> 00:05:55,600 curls up there and lays eggs and has babies. 83 00:05:57,900 --> 00:05:59,880 Jonathan, how do you think of these things? 84 00:06:00,120 --> 00:06:00,959 Wait a minute. 85 00:06:00,960 --> 00:06:02,960 I think there was one in my sock from the picnic. 86 00:06:03,960 --> 00:06:07,060 Sweetheart, why don't you run along and play with your crustaceans? 87 00:06:07,740 --> 00:06:09,560 I think I'm going to go spray for ants. 88 00:06:09,860 --> 00:06:12,960 Dad, Dad, Dad, you know, I just remembered you're going to miss parents' 89 00:06:12,960 --> 00:06:13,879 at my school. 90 00:06:13,880 --> 00:06:16,560 That means you won't be able to hear what my teachers have to say about me. 91 00:06:17,020 --> 00:06:17,999 Well, what do you mean? 92 00:06:18,000 --> 00:06:19,260 Doesn't your school have a ramp? 93 00:06:20,170 --> 00:06:23,030 Yeah, but the way you're going, you'd end up in a body cast. 94 00:06:24,690 --> 00:06:27,350 Besides, I could tell you exactly what my teachers would have said. 95 00:06:27,730 --> 00:06:29,810 Mr. Black, hard worker. 96 00:06:30,690 --> 00:06:33,790 Mrs. Hopkins, outstanding penmanship. 97 00:06:34,150 --> 00:06:37,930 And Miss Wainwright, she's a charming child and as bright as a lightning bolt. 98 00:06:39,610 --> 00:06:42,850 Well, you forgot one, you know. Mr. Michelli, I'm going to be there if I 99 00:06:42,850 --> 00:06:43,850 hire a piano mover. 100 00:06:46,290 --> 00:06:47,290 Tony. 101 00:06:47,400 --> 00:06:50,140 You know, you're supposed to follow the doctor's orders and cool it for a week. 102 00:06:50,160 --> 00:06:53,080 The only job you have is to take care of your foot. 103 00:06:54,500 --> 00:06:55,500 Feet. 104 00:06:57,060 --> 00:07:00,300 I'm going to call somebody and hire them to take care of the house and look 105 00:07:00,300 --> 00:07:01,059 after you. 106 00:07:01,060 --> 00:07:03,540 A stranger in my house? No dice. 107 00:07:04,260 --> 00:07:07,260 Well, then there's only one other solution. I mean, things are a little 108 00:07:07,260 --> 00:07:11,400 work, and so I'll just... Great idea. I'll take a leave of absence. Oh, no. 109 00:07:12,140 --> 00:07:15,440 You are not staying home with Tony. No, I don't want to stay home with Tony. I 110 00:07:15,440 --> 00:07:16,800 want a week in Atlantic City. 111 00:07:19,640 --> 00:07:23,600 Well, that is not possible, Mother. You're going to have to cover for me at 112 00:07:23,600 --> 00:07:28,200 while I stay home and take care of Tony. Double no dice. Hey, you already have 113 00:07:28,200 --> 00:07:31,720 the job. Excuse me. Tony, but there's nothing I can't handle from home. You 114 00:07:31,720 --> 00:07:34,180 got to learn to let people help you with things. 115 00:07:34,440 --> 00:07:37,100 Well, I'm sorry, Angela, but that's not my style. 116 00:07:37,680 --> 00:07:40,800 I'll have you know that when I was in high school, I had two jobs, baseball 117 00:07:40,800 --> 00:07:43,000 practice, and I was dating the Benedetti twins. 118 00:07:44,660 --> 00:07:46,860 And let me tell you, they were enough by themselves. 119 00:07:47,760 --> 00:07:50,800 But I didn't ask for help then, and I'm not asking for help now. So if you'll 120 00:07:50,800 --> 00:07:52,440 excuse me, I'm going to go take a shower. 121 00:07:56,700 --> 00:07:59,700 Help me. 122 00:08:04,380 --> 00:08:05,680 Bauer Agency, Ohio. 123 00:08:06,010 --> 00:08:07,210 Hi, Mother. How's it going? 124 00:08:07,550 --> 00:08:09,530 Oh, swamped with work. 125 00:08:12,810 --> 00:08:15,750 So much to do, so little time. 126 00:08:16,970 --> 00:08:18,510 So, what's up? How's Tony? 127 00:08:19,290 --> 00:08:20,730 Tell you how Tony is. 128 00:08:21,270 --> 00:08:24,830 He's nitpicky and obsessive and impossible to please. 129 00:08:25,230 --> 00:08:26,430 Oh, you mean like you? 130 00:08:28,070 --> 00:08:29,490 No, he's much worse. 131 00:08:29,710 --> 00:08:31,590 Mother, I'm just about at the end of my tether. 132 00:08:32,010 --> 00:08:34,510 Well, Angela, you are giving up too fast. 133 00:08:35,000 --> 00:08:37,440 Now, what is it you always tell me at work? 134 00:08:38,140 --> 00:08:39,419 Stop talking on the phone? 135 00:08:40,179 --> 00:08:41,500 Exactly. Gotta go. 136 00:08:48,660 --> 00:08:54,220 Tony, I've thought about it and I've decided, you know, I 137 00:08:54,220 --> 00:09:00,740 think we should just make today a day free of conflicts and... 138 00:09:01,849 --> 00:09:08,030 Anxiety. I think that we should just have a real fun day. 139 00:09:09,330 --> 00:09:10,330 What? 140 00:09:11,390 --> 00:09:13,150 Is something wrong? 141 00:09:13,370 --> 00:09:15,990 Is it the way I arranged the pillows? 142 00:09:16,330 --> 00:09:20,130 Oh, no, no. I like the way you did it. The new way. 143 00:09:21,910 --> 00:09:23,950 Different way, but a good way. 144 00:09:24,650 --> 00:09:26,330 Score one for Angela. 145 00:09:27,170 --> 00:09:31,840 Tony, why are you folding the laundry? You've got to rest. while your bones are 146 00:09:31,840 --> 00:09:35,580 mending. I'll get to it. Hey, I'm sorry. Hey, fold away, Angela. 147 00:09:35,880 --> 00:09:36,880 All right. 148 00:09:36,900 --> 00:09:37,900 Okay. Woo! 149 00:09:40,600 --> 00:09:41,040 You 150 00:09:41,040 --> 00:09:51,120 know, 151 00:09:51,220 --> 00:09:57,880 this is the first weekday that we've ever been alone in the house together. 152 00:10:07,720 --> 00:10:08,820 Kind of nice, huh? 153 00:10:14,160 --> 00:10:15,160 What? 154 00:10:16,100 --> 00:10:17,280 Is something wrong? 155 00:10:17,620 --> 00:10:23,020 Oh, well, you would have no way of knowing this, but my dresser drawer goes 156 00:10:23,020 --> 00:10:24,020 this, not like that. 157 00:10:27,320 --> 00:10:28,320 Yes? 158 00:10:28,520 --> 00:10:33,080 Well, you know, the way you're folding them, I'm only going to get five rows 159 00:10:33,080 --> 00:10:35,660 across, and I have to get six. 160 00:10:36,080 --> 00:10:38,880 Otherwise, the extra one scribbled down into my sock drawer. We wouldn't want 161 00:10:38,880 --> 00:10:39,880 that to happen, would we? 162 00:10:42,640 --> 00:10:45,580 No. No, we wouldn't. 163 00:10:46,100 --> 00:10:50,060 What we would want is some appreciation when we are trying to help someone. 164 00:10:50,440 --> 00:10:52,460 Well, I do appreciate you, Angela. 165 00:10:52,700 --> 00:10:55,820 Well, then you would realize that there's more than one way to do 166 00:10:56,100 --> 00:10:58,240 Well, yeah, yeah, there's the right way, and then there's your way. 167 00:11:01,180 --> 00:11:02,600 Do you know what you are? 168 00:11:02,820 --> 00:11:04,540 You are an ingrate. 169 00:11:04,940 --> 00:11:09,380 Well, excuse me for being such a burden. I mean, hey, I didn't ask for your help 170 00:11:09,380 --> 00:11:13,540 anyway. And had you not choked in the three -legged race, I would not be 171 00:11:13,540 --> 00:11:14,640 confined to this chair today. 172 00:11:15,160 --> 00:11:20,880 Well, before the telethon starts, let me leave you to your tomatoes, your 173 00:11:20,880 --> 00:11:26,140 peaches, your plastic bags, and your six rows of underwear. 174 00:11:36,270 --> 00:11:37,290 She forgot the pillows. 175 00:11:51,770 --> 00:11:53,570 Hey, who's the babe? 176 00:11:54,450 --> 00:11:56,970 The babe happens to own the place. 177 00:11:57,710 --> 00:12:00,530 Wait a minute. The redhead said she owned the place. 178 00:12:03,550 --> 00:12:07,160 Mother, what are you doing? The tango. 179 00:12:08,520 --> 00:12:12,640 Mother, I mean, why is there a party raging in my office? What if a client 180 00:12:12,640 --> 00:12:16,360 walked in? They already have. I invited them. It's called networking. 181 00:12:17,400 --> 00:12:19,020 Terrific party, Angela. 182 00:12:19,740 --> 00:12:20,740 Great idea. 183 00:12:21,520 --> 00:12:25,560 Well, thank you, Diane. We like to whoop it up at the Bauer agency. 184 00:12:26,000 --> 00:12:32,800 I need to talk to you. Angela, you are ruining my social life. What is it? 185 00:12:33,290 --> 00:12:36,990 Tony and I had an awful fight. I walked out on him, and I hired a practical 186 00:12:36,990 --> 00:12:38,370 nurse, but I still feel terrible. 187 00:12:38,930 --> 00:12:40,290 Angela, don't you understand? 188 00:12:41,110 --> 00:12:47,050 It's hard for a take -charge guy like Tony to depend on someone else. Now, you 189 00:12:47,050 --> 00:12:48,470 go back home and help him. 190 00:12:48,730 --> 00:12:50,910 He acts as though he doesn't even need me. 191 00:12:51,150 --> 00:12:52,129 He does. 192 00:12:52,130 --> 00:12:53,610 He just doesn't know it yet. 193 00:12:54,170 --> 00:12:55,790 Angela, go. 194 00:12:56,270 --> 00:13:00,910 It'll be good for you, good for him, and great for my party. 195 00:13:13,570 --> 00:13:15,750 No. Uh -oh. 196 00:13:17,750 --> 00:13:18,750 Yeah. 197 00:13:19,170 --> 00:13:20,770 Rolling, rolling, rolling. 198 00:13:21,130 --> 00:13:23,550 Keep them doggies rolling right. 199 00:13:26,290 --> 00:13:27,610 Mr. Maselli? 200 00:13:28,010 --> 00:13:29,010 That's me. 201 00:13:29,130 --> 00:13:31,820 My name is... My name's Doreen. I'm a practical nurse. 202 00:13:32,060 --> 00:13:35,540 Mrs. Bauer called our agency and asked that someone be sent right over. 203 00:13:35,860 --> 00:13:39,840 Oh, well, gee, thanks for coming over, but Mrs. Bauer made a mistake. I don't 204 00:13:39,840 --> 00:13:40,840 need any help. 205 00:13:41,980 --> 00:13:42,980 Oh, no! 206 00:13:48,360 --> 00:13:50,480 Well, wait a minute. Is it something I said? 207 00:13:51,320 --> 00:13:54,820 It's my first day as a nurse, and I'm a failure. 208 00:13:55,380 --> 00:13:56,480 Oh, wash out. 209 00:13:57,320 --> 00:13:59,260 No, no, no, don't say that. Don't say that. Look. 210 00:13:59,710 --> 00:14:00,329 Come in. 211 00:14:00,330 --> 00:14:01,330 Okay. 212 00:14:06,390 --> 00:14:10,570 Look, I don't know what's with me today. I'm not relating well with women, you 213 00:14:10,570 --> 00:14:12,290 know. Would you like to sit down? 214 00:14:12,910 --> 00:14:13,910 Okay. 215 00:14:14,370 --> 00:14:18,530 Yeah. So you say it's your first day? 216 00:14:18,790 --> 00:14:23,290 Yeah. You see, I got into nursing because I flunked out of beauty school. 217 00:14:28,200 --> 00:14:30,220 Remember all the different shades and nail polish. 218 00:14:30,840 --> 00:14:32,120 That's a lot of pressure. 219 00:14:35,800 --> 00:14:39,240 Well, hey, don't you worry about a thing because we're going to launch your 220 00:14:39,240 --> 00:14:41,760 career with a bang, all right? Hey, go ahead. 221 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 I'm all yours. 222 00:14:43,200 --> 00:14:44,480 Nurse your brains out. 223 00:14:45,660 --> 00:14:49,340 You really mean it? Sure. I'll tell you what you do. Why don't you start by 224 00:14:49,340 --> 00:14:50,600 folding up this laundry? 225 00:14:50,900 --> 00:14:51,900 Okay. Okay. 226 00:15:26,760 --> 00:15:27,980 Oh, sorry about the dishwasher. 227 00:15:28,520 --> 00:15:30,680 No, don't worry about it, Doreen. We'll get a new one. 228 00:15:33,400 --> 00:15:35,620 Okay, so what should I work on next? 229 00:15:35,900 --> 00:15:38,160 Um, how about sitting, huh? 230 00:15:38,360 --> 00:15:41,380 Come on, you could use a rest. We both could. Yeah. 231 00:15:41,600 --> 00:15:43,120 Yeah. How's this? 232 00:15:43,480 --> 00:15:44,480 You're a natural. 233 00:15:45,800 --> 00:15:47,620 I'll tell you what, I'll be right back, okay? 234 00:15:47,840 --> 00:15:51,260 Okay. All right, now, you stay where you are. I will. Okay. 235 00:15:53,100 --> 00:15:54,200 Stay. Okay. 236 00:15:56,010 --> 00:15:57,150 I can't believe this. 237 00:15:59,750 --> 00:16:01,190 Oh, Angela. 238 00:16:01,910 --> 00:16:03,590 Angela, I'm so happy to see you. 239 00:16:03,870 --> 00:16:08,070 You are? Hey, listen. I am sorry. I am so picky about produce. 240 00:16:08,590 --> 00:16:12,050 And I'm sorry I'm such an underachiever in underwear. 241 00:16:12,690 --> 00:16:17,150 You know, Tony, I'm sorry. I didn't realize it was going to be this hard for 242 00:16:17,150 --> 00:16:20,790 you. Tony, I'm done sitting and ready to take care of you. 243 00:16:21,640 --> 00:16:22,319 Oh, hello. 244 00:16:22,320 --> 00:16:24,100 You must be the practical nurse. 245 00:16:24,400 --> 00:16:25,460 That's me, Doreen. 246 00:16:25,760 --> 00:16:26,860 I do it all. 247 00:16:27,380 --> 00:16:28,380 I can imagine. 248 00:16:29,920 --> 00:16:30,980 No, you can't. 249 00:16:31,820 --> 00:16:32,820 Oh, 250 00:16:34,060 --> 00:16:36,380 I want to thank you so much for hiring me. 251 00:16:36,660 --> 00:16:39,200 Tony is an absolute doll to work for. 252 00:16:39,660 --> 00:16:42,740 An absolute doll, yes. That's our Tony. 253 00:16:44,480 --> 00:16:46,360 Why are the pillows this way? 254 00:16:46,940 --> 00:16:50,140 Oh, well, I knocked them over before, and then I just put them back that way. 255 00:16:50,640 --> 00:16:54,380 Why? Is it wrong? Oh, no. Hey, Doreen, what are you worried about? Just pillows 256 00:16:54,380 --> 00:16:55,440 doesn't make any difference. 257 00:16:59,400 --> 00:17:00,520 It doesn't. 258 00:17:00,880 --> 00:17:02,280 Mr. Laidback. 259 00:17:02,960 --> 00:17:04,880 Yeah, he's a regular pericomo. 260 00:17:06,880 --> 00:17:07,880 Oh, Mrs. 261 00:17:08,020 --> 00:17:10,460 Bauer, I would like to explain to you about the dishwasher. 262 00:17:10,859 --> 00:17:12,000 Oh, no, no, no, Doreen, please. 263 00:17:12,339 --> 00:17:14,400 Allow me to explain about the dishwasher. 264 00:17:14,800 --> 00:17:16,660 Why don't you go back in the kitchen? 265 00:17:16,880 --> 00:17:17,699 I can do. 266 00:17:17,700 --> 00:17:18,700 Okay. 267 00:17:18,980 --> 00:17:19,980 Oh, Tony. 268 00:17:20,319 --> 00:17:22,540 Don't forget, 5 o 'clock, sponge bath. 269 00:17:23,540 --> 00:17:27,460 Looking forward to it. 270 00:17:28,700 --> 00:17:32,780 Angela, help me. Help me. See, you have all the help you need with her. 271 00:17:32,980 --> 00:17:34,760 No, but I don't want her. I want you. 272 00:17:35,800 --> 00:17:37,800 Well, I mean, I want you to help me. 273 00:17:39,540 --> 00:17:40,319 You do? 274 00:17:40,320 --> 00:17:43,440 Yes, Angela, you have no idea what it's been like around here. This girl's not a 275 00:17:43,440 --> 00:17:45,860 nurse. She's a walk -in disaster area. She breaks dishes. 276 00:17:46,060 --> 00:17:47,260 She breaks dishwashers. 277 00:17:47,740 --> 00:17:50,080 At 5 o 'clock, I'm going to end up getting a lethal sponge bath. 278 00:17:54,520 --> 00:17:57,140 I think it's terrific, Doreen. 279 00:17:57,660 --> 00:18:02,580 No, I'm really happy for you. I think it's a wonderful career choice. 280 00:18:03,360 --> 00:18:05,300 Good luck in dental school. 281 00:18:07,720 --> 00:18:08,940 Okay, okay. 282 00:18:09,420 --> 00:18:10,420 Goodbye. 283 00:18:12,160 --> 00:18:15,640 Wait a minute. I shouldn't worry. By the time she makes it to dental school, I 284 00:18:15,640 --> 00:18:16,640 won't have any teeth. 285 00:18:18,800 --> 00:18:22,400 I have a surprise for you. I went to the market again this morning. 286 00:18:24,100 --> 00:18:25,480 Peaches? Feel? 287 00:18:25,880 --> 00:18:27,160 Ooh, Angela. 288 00:18:27,800 --> 00:18:29,120 Fuzzy but firm. 289 00:18:32,040 --> 00:18:35,600 Tomatoes? Oh, vine ripened. I'm getting misty here. 290 00:18:36,380 --> 00:18:41,160 And they all came in a... Plastic bag! 291 00:18:42,020 --> 00:18:44,880 Hey, Angela, you're one hell of a shopper. Hi! 292 00:18:45,860 --> 00:18:48,220 Well, I... I studied under the master. 293 00:18:49,380 --> 00:18:54,060 And now, here's your sandwich. 294 00:18:55,880 --> 00:18:56,880 Well, 295 00:18:57,680 --> 00:19:00,960 do you mind if we take this back into the living room? I have something to 296 00:19:00,960 --> 00:19:03,760 you. No, of course not. Would you do the honors? 297 00:19:04,640 --> 00:19:05,640 I'd be delighted. 298 00:19:06,140 --> 00:19:07,140 Thank you. 299 00:19:31,150 --> 00:19:32,150 The pillow's my way. 300 00:19:32,450 --> 00:19:35,790 Well, the hell, Angela. How in this place could you use a little change, 301 00:19:36,570 --> 00:19:37,950 And now, may I? 302 00:19:38,610 --> 00:19:39,610 Please. 303 00:19:50,350 --> 00:19:52,210 This is delicious. 304 00:19:53,750 --> 00:19:55,970 You, you mean it? Oh, yeah, yeah. 305 00:19:56,470 --> 00:19:57,470 It's perfection. 306 00:19:57,510 --> 00:20:01,670 I mean... The way you blended the tuna and the mayo, smooth but not gloppy. 307 00:20:02,450 --> 00:20:06,590 And those little, those little, oh yeah, those little chunks of onion and 308 00:20:06,590 --> 00:20:08,970 celery, the size of BB pellets. 309 00:20:10,050 --> 00:20:12,150 This is not a sandwich, it's a work of art. 310 00:20:12,750 --> 00:20:13,970 You want me to sign it? 311 00:20:28,460 --> 00:20:29,460 What if he hits a vein? 312 00:20:30,800 --> 00:20:32,380 What if it starts gushing? 313 00:20:33,400 --> 00:20:35,740 What if it squirts all over? 314 00:20:36,800 --> 00:20:39,240 What if I blindfold you and put you on the subway? 315 00:20:43,360 --> 00:20:47,560 And now, ladies and gentlemen, I give you the new, improved Tony Maselli with 316 00:20:47,560 --> 00:20:48,620 extended warranty. 317 00:20:49,340 --> 00:20:50,340 It's a miracle. 318 00:20:59,310 --> 00:21:00,310 Suckers. 23824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.