Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,010 --> 00:00:10,970
There's a time for love and a time for
living. Take a chance and face the wind.
2
00:00:11,430 --> 00:00:17,010
An open road and a road that's hidden. A
brand new life around the bend.
3
00:00:23,310 --> 00:00:30,010
Not so long that you might awaken to a
brand new life, a brand new life, a
4
00:00:30,010 --> 00:00:32,110
new life around the bend.
5
00:00:36,590 --> 00:00:38,210
sounds like a tropical paradise.
6
00:00:38,990 --> 00:00:41,890
It's 85 degrees and the water
temperature is 82.
7
00:00:42,330 --> 00:00:43,710
I don't believe it.
8
00:00:44,710 --> 00:00:51,370
Mona, I don't mean to pry, but what are
you doing? Stealing food.
9
00:00:53,210 --> 00:00:55,810
Who says marketing is a chore?
10
00:00:58,170 --> 00:00:59,170
Hi.
11
00:01:00,150 --> 00:01:01,150
What?
12
00:01:03,150 --> 00:01:05,950
A ticket to go to Fort Lauderdale for
the weekend?
13
00:01:06,310 --> 00:01:09,450
Ah, ask him if he's got a friend who
likes redheads.
14
00:01:10,650 --> 00:01:13,930
It's Grandpa Nick calling from Florida.
Oh, hi, Nick.
15
00:01:14,850 --> 00:01:16,090
Yeah, yeah, it's Mona.
16
00:01:17,190 --> 00:01:18,710
Oh, Grandpa, do I have to?
17
00:01:20,510 --> 00:01:24,090
Okay. He says, kissy, kissy, mwah, mwah.
18
00:01:26,010 --> 00:01:30,210
Oh, good old Nick still blowing hot air.
19
00:01:31,210 --> 00:01:32,350
No, Grandpa.
20
00:01:34,320 --> 00:01:35,320
have to talk it over with dad.
21
00:01:36,660 --> 00:01:39,820
No, you wouldn't believe that I'm going
on a field trip to a convent.
22
00:01:42,060 --> 00:01:43,080
Okay, I'll call you later.
23
00:01:43,460 --> 00:01:44,560
I love you too.
24
00:01:44,940 --> 00:01:48,960
Oh, tell him ta -ta and smoochie
-woochie.
25
00:01:50,480 --> 00:01:51,480
No way.
26
00:01:52,680 --> 00:01:53,680
Okay, bye.
27
00:01:53,920 --> 00:01:58,420
Oh, weekend in Fort Lauderdale.
28
00:01:59,080 --> 00:02:01,960
This calls for a major mall run. You
want to help me?
29
00:02:02,160 --> 00:02:02,919
You're on.
30
00:02:02,920 --> 00:02:03,919
And you can help me pack.
31
00:02:03,920 --> 00:02:07,160
You're on. And you can help me convince
Dad to let me go. You're on your own.
32
00:02:14,340 --> 00:02:16,280
I got you.
33
00:02:16,520 --> 00:02:19,720
You do that one more time and you are in
big trouble.
34
00:02:20,800 --> 00:02:21,800
I'm shaken.
35
00:02:25,820 --> 00:02:30,340
Dad, you know, there's a three -day
weekend coming up, and I've always felt
36
00:02:30,340 --> 00:02:33,970
holidays should be spent with... family,
you know, sharing the holiday spirit,
37
00:02:34,270 --> 00:02:36,150
giving thanks, worshiping together.
38
00:02:36,510 --> 00:02:37,870
Sam, it's Columbus Day.
39
00:02:38,750 --> 00:02:44,390
Yeah, but Columbus was Italian, you
know, and I believe that all good
40
00:02:44,390 --> 00:02:48,310
should spend the holidays with
relatives, you know, even if they have
41
00:02:48,310 --> 00:02:50,210
the way to Fort Lauderdale to do it.
42
00:02:50,570 --> 00:02:51,570
Aha.
43
00:02:52,190 --> 00:02:56,510
So that's what this is all about, huh?
Hey, not for nothing, but my idea of a
44
00:02:56,510 --> 00:02:58,390
holiday does not include Grandpa Nick.
45
00:02:59,470 --> 00:03:01,270
Good, because he didn't include you.
46
00:03:03,850 --> 00:03:06,450
All right, well, let me just tell you
something else. You are not going alone.
47
00:03:06,970 --> 00:03:08,950
Oh, Dad, but he's already paid for my
ticket.
48
00:03:09,190 --> 00:03:11,630
Come on, he'll take her around or show
her the site.
49
00:03:11,890 --> 00:03:14,590
What, Nick Milano's lifestyle is to the
poor and sleazy?
50
00:03:16,310 --> 00:03:18,150
Dad, you're not being fair.
51
00:03:18,370 --> 00:03:21,490
Nick has really settled down in the last
year. He hasn't been indicted for
52
00:03:21,490 --> 00:03:22,490
anything.
53
00:03:23,310 --> 00:03:25,070
He's probably under an assumed name.
54
00:03:25,990 --> 00:03:28,790
Nick may have his faults, but he never
let anything happen to Sam.
55
00:03:29,070 --> 00:03:31,530
Dad, I'm not a little girl anymore.
56
00:03:32,450 --> 00:03:33,450
Please.
57
00:03:37,769 --> 00:03:38,769
Samantha's on her way.
58
00:03:39,450 --> 00:03:42,730
Right about now, she should be enjoying
her complimentary beverage and her honey
59
00:03:42,730 --> 00:03:43,730
-roasted peanuts.
60
00:03:44,510 --> 00:03:46,510
See, everything went fine.
61
00:03:46,910 --> 00:03:50,810
I hope you did not make a spectacle of
yourself at the departure gate.
62
00:03:51,090 --> 00:03:51,749
Who, me?
63
00:03:51,750 --> 00:03:54,490
What, are you kidding me, Mona? I'm not
one of those overprotective fathers.
64
00:03:54,750 --> 00:03:57,370
I gave her a little kiss, a hug, and I
went and checked the pilot's breath.
65
00:03:57,810 --> 00:03:58,810
Yeah.
66
00:04:00,730 --> 00:04:01,730
You know what, though?
67
00:04:01,980 --> 00:04:02,899
I miss her already.
68
00:04:02,900 --> 00:04:04,420
Ah, that's good for you.
69
00:04:04,680 --> 00:04:07,840
Every once in a while, parents need a
break from their kids.
70
00:04:08,060 --> 00:04:09,340
I took 1958.
71
00:04:16,200 --> 00:04:17,540
Really? I didn't notice.
72
00:04:21,940 --> 00:04:23,040
Battle residence, yeah.
73
00:04:23,460 --> 00:04:25,560
Hey, Bambi, how you doing?
74
00:04:25,940 --> 00:04:27,220
Hey, it's Nick's girlfriend.
75
00:04:27,840 --> 00:04:31,160
Hey, Bambi, I'm glad you called because,
yes, the man took a little fine, in
76
00:04:31,160 --> 00:04:33,960
fact. Are you ready? A plane's going to
land on time.
77
00:04:34,600 --> 00:04:35,600
Yeah, go figure.
78
00:04:37,180 --> 00:04:38,180
What?
79
00:04:38,620 --> 00:04:41,260
You're going to put her on a four o
'clock flight back? Why?
80
00:04:42,580 --> 00:04:46,320
Well, is there something wrong? I mean,
is Nick in trouble again?
81
00:04:48,380 --> 00:04:49,380
What?
82
00:04:51,040 --> 00:04:52,040
Tony?
83
00:04:54,220 --> 00:04:55,220
What's wrong?
84
00:04:55,840 --> 00:04:57,200
Is Nick in trouble?
85
00:04:58,320 --> 00:05:00,140
No, Nick's not in trouble.
86
00:05:01,130 --> 00:05:02,130
He's dead.
87
00:05:15,570 --> 00:05:18,290
I still can't believe Nick is gone.
88
00:05:19,510 --> 00:05:23,090
Just think, checking out at the
racetrack.
89
00:05:23,320 --> 00:05:28,100
With a fistful of winning tickets in one
hand and cheese nachos in the other.
90
00:05:28,580 --> 00:05:30,800
Yeah, no, Nick, that's how he would have
wanted to go.
91
00:05:31,440 --> 00:05:33,720
Uh -uh. That was his second choice.
92
00:05:36,240 --> 00:05:37,240
Oh, Lola.
93
00:05:40,180 --> 00:05:44,840
Did Nick go to heaven or hell? Oh, I'm
sure he went to heaven, honey.
94
00:05:47,740 --> 00:05:51,480
Why do people have to die anyway?
95
00:05:55,720 --> 00:06:02,620
Well, sweetheart, death is just
96
00:06:02,620 --> 00:06:04,480
part of the natural scheme of things.
97
00:06:05,400 --> 00:06:08,520
It's just something you have to learn to
accept.
98
00:06:10,500 --> 00:06:15,800
There is a time to live, and there is a
time to die, and a time for every
99
00:06:15,800 --> 00:06:16,920
purpose under heaven.
100
00:06:17,480 --> 00:06:18,780
Turn, turn, turn.
101
00:06:22,220 --> 00:06:29,190
Jonathan, sometimes... Sometimes I don't
think of death as an end, but more
102
00:06:29,190 --> 00:06:30,310
like a beginning.
103
00:06:30,730 --> 00:06:34,030
So, sweetheart, do you understand what
we're saying about why people have to
104
00:06:34,030 --> 00:06:35,009
die?
105
00:06:35,010 --> 00:06:37,510
Yeah. You guys don't know either.
106
00:06:41,670 --> 00:06:42,970
Pretty smart kid.
107
00:06:43,650 --> 00:06:47,170
Well, listen, I gotta go because I want
to be at the gate the minute Sam steps
108
00:06:47,170 --> 00:06:48,170
off that plane.
109
00:06:49,110 --> 00:06:51,230
This is not going to be easy for her.
110
00:06:51,570 --> 00:06:53,730
She was crazy about Nick. Yeah.
111
00:07:00,780 --> 00:07:02,580
Sam? Hi, guys. What's for dinner?
112
00:07:03,480 --> 00:07:06,160
Sam, what are you doing here? Your plane
doesn't land for another hour.
113
00:07:06,460 --> 00:07:10,240
Well, the 4 o 'clock flight got delayed
till 5, but the 3 o 'clock flight just
114
00:07:10,240 --> 00:07:11,740
didn't land till 4, so I got on that
one.
115
00:07:11,960 --> 00:07:12,960
Oh.
116
00:07:13,100 --> 00:07:16,600
Well, uh, did Bambi tell you why she was
sending you home?
117
00:07:16,960 --> 00:07:18,140
Yeah. Grandpa said.
118
00:07:20,800 --> 00:07:22,360
Sam, I'm so sorry.
119
00:07:23,180 --> 00:07:24,620
I know it must hurt.
120
00:07:26,160 --> 00:07:29,880
me about it. I was really looking
forward to this weekend. Now I'm stuck
121
00:07:29,880 --> 00:07:31,560
new bathing suit and no tailwinds.
122
00:07:32,180 --> 00:07:36,220
Hey, wait a minute, honey. Are you
saying that's all you're upset about?
123
00:07:36,560 --> 00:07:40,260
No. I had to watch Howard the Duck on
the plane.
124
00:07:41,160 --> 00:07:42,160
Both ways.
125
00:07:43,820 --> 00:07:46,820
Tam, what about your grandfather?
126
00:07:47,240 --> 00:07:50,460
Oh, well, Bambi was really shook up, you
know, crying and everything.
127
00:07:50,720 --> 00:07:53,480
And I just had to tell her, look, people
live, people die.
128
00:07:54,479 --> 00:07:56,540
Oh, sweetheart, come here. Dad, don't.
129
00:07:58,100 --> 00:07:59,760
There's no reason to get mushy.
130
00:08:01,660 --> 00:08:04,040
Let me know when dinner's ready, okay?
I'm starved.
131
00:08:19,940 --> 00:08:21,040
Hi. Hi, Adela.
132
00:08:21,800 --> 00:08:22,800
You're all there.
133
00:08:23,240 --> 00:08:27,000
This is Nick's estate. It came express
mail this morning.
134
00:08:27,500 --> 00:08:29,960
His entire estate came in this envelope?
135
00:08:31,180 --> 00:08:34,380
Nick never owned more than he could grab
for a quick getaway.
136
00:08:35,500 --> 00:08:39,260
I've been sitting here trying to figure
out how come we didn't get along, and I
137
00:08:39,260 --> 00:08:40,340
can't do it.
138
00:08:41,500 --> 00:08:46,580
I guess I was always on his case, but
then again, he didn't care too much for
139
00:08:46,580 --> 00:08:47,580
either.
140
00:08:48,240 --> 00:08:51,420
Hey, look, these are his favorite loaded
dice.
141
00:08:51,920 --> 00:08:52,920
Hey, look.
142
00:08:53,070 --> 00:08:54,070
Seven.
143
00:08:54,630 --> 00:08:56,210
He had them bronzed.
144
00:08:58,630 --> 00:09:01,650
A Tony Maselli baseball card.
145
00:09:02,090 --> 00:09:03,090
What?
146
00:09:04,070 --> 00:09:06,090
Must have really meant something to him.
147
00:09:06,650 --> 00:09:09,830
Yeah, because it had absolutely no
resale value.
148
00:09:13,910 --> 00:09:17,410
Hey, look at this. Look at this. Here's
a...
149
00:09:17,640 --> 00:09:20,100
Here's a picture of Nick holding a
sandwich when she came home from the
150
00:09:20,100 --> 00:09:22,180
hospital. Oh, they're both bald.
151
00:09:25,600 --> 00:09:27,380
I'm sure she'd love to have this.
152
00:09:27,640 --> 00:09:31,900
I don't know, Angela. You know,
Samantha's still making out like Nick's
153
00:09:31,900 --> 00:09:32,879
was no big deal.
154
00:09:32,880 --> 00:09:34,060
Well, I don't know.
155
00:09:34,440 --> 00:09:38,520
People go through stages in dealing with
grief. She just isn't at the point
156
00:09:38,520 --> 00:09:41,780
where she's ready to open up. Yeah,
well, that's not healthy. You know,
157
00:09:41,780 --> 00:09:42,860
she's Italian.
158
00:09:43,600 --> 00:09:45,040
You know, unless Italians...
159
00:09:45,290 --> 00:09:48,810
We gotta express ourselves, otherwise
our insides get all clogged up. Ooh,
160
00:09:48,810 --> 00:09:49,810
ugly.
161
00:09:50,910 --> 00:09:52,830
Hi. Hi, sweetheart.
162
00:09:53,070 --> 00:09:54,550
Hey, where you been?
163
00:09:54,870 --> 00:09:55,870
Just walking around.
164
00:09:56,150 --> 00:09:58,930
Yeah? Well, I'll tell you what we do,
huh? How about we go shoot some hoops,
165
00:09:58,930 --> 00:10:01,530
and you, one -on -one? Horse, I spot you
an H.
166
00:10:02,090 --> 00:10:02,949
No, thanks.
167
00:10:02,950 --> 00:10:05,950
All right, all right. This calls for
drastic measures.
168
00:10:06,670 --> 00:10:11,550
We go to the mall, you see an outfit, I
buy it, no questions asked, huh?
169
00:10:12,410 --> 00:10:14,690
Dad, if I want to go shopping, I could
go by myself.
170
00:10:19,890 --> 00:10:20,890
Here, Sam.
171
00:10:25,550 --> 00:10:26,550
What are those for?
172
00:10:27,550 --> 00:10:30,150
Well, you're supposed to give flowers
when somebody dies.
173
00:10:32,390 --> 00:10:37,690
All right, all right. Who ripped the
geraniums out of my window box?
174
00:10:42,380 --> 00:10:43,460
How do you like that, huh?
175
00:10:43,740 --> 00:10:45,580
Hot geraniums. Nick would have loved it.
176
00:10:46,380 --> 00:10:51,140
Hey, Sam, Sam, this stuff came today
from your grandfather, and something
177
00:10:51,140 --> 00:10:52,140
think you should see.
178
00:10:52,260 --> 00:10:56,420
Dad, I got things to do. Not Sam. This
is important. It's from your
179
00:10:56,700 --> 00:10:57,700
I want you to hear it.
180
00:11:01,960 --> 00:11:05,680
I, Nick Milano, leave this as my last
will and testament.
181
00:11:06,500 --> 00:11:07,500
First things first.
182
00:11:07,620 --> 00:11:09,080
No funeral and no tears.
183
00:11:09,380 --> 00:11:10,299
Got it?
184
00:11:10,300 --> 00:11:11,300
Got it.
185
00:11:11,840 --> 00:11:15,620
And if you want to remember me, you go
to Bruno's restaurant and order the
186
00:11:15,620 --> 00:11:16,620
spaghetti carbonara.
187
00:11:16,920 --> 00:11:19,900
It's chock full of cholesterol, but what
the hell, you don't live forever.
188
00:11:21,980 --> 00:11:27,660
I wish I had more to leave, but whatever
I've got goes to my beautiful
189
00:11:27,660 --> 00:11:28,900
granddaughter, Sambina.
190
00:11:30,160 --> 00:11:31,160
Especially my love.
191
00:11:33,920 --> 00:11:37,960
So, what do you say, Sam? A little
carbonara over at Bruno's?
192
00:11:40,240 --> 00:11:41,500
Would you just lay off?
193
00:11:42,240 --> 00:11:45,980
I'm sick of hearing about Grandpa. Get
it through your head.
194
00:11:46,200 --> 00:11:47,200
He's gone.
195
00:11:53,920 --> 00:11:56,700
I... I can't get through to him.
196
00:12:04,720 --> 00:12:05,720
Hi.
197
00:12:06,280 --> 00:12:07,280
Hi.
198
00:12:08,590 --> 00:12:09,910
We thought you'd be here.
199
00:12:11,190 --> 00:12:12,390
I felt like being alone.
200
00:12:12,910 --> 00:12:14,250
Maybe I should have tried the roof.
201
00:12:14,490 --> 00:12:16,030
We would have tracked you down.
202
00:12:17,670 --> 00:12:21,270
Look, if you're going to try to talk me
into going to Bruno's tomorrow night,
203
00:12:21,350 --> 00:12:23,490
would you do it fast? Because I'd like
to get back to my reading.
204
00:12:24,350 --> 00:12:27,070
Ah, Sears catalog, huh?
205
00:12:30,190 --> 00:12:31,190
1967.
206
00:12:33,010 --> 00:12:35,850
Boy, those Nehru jackets were sharp.
207
00:12:41,540 --> 00:12:43,200
Sam. I'm going to level with you.
208
00:12:45,000 --> 00:12:47,380
We do want you to go to Bruno's tomorrow
night.
209
00:12:48,600 --> 00:12:50,680
It's what your grandfather wanted.
210
00:12:51,860 --> 00:12:53,420
And it would be good for you.
211
00:12:54,220 --> 00:12:55,320
And your father.
212
00:12:55,820 --> 00:12:58,520
And maybe Bruno could use a little
business.
213
00:13:00,560 --> 00:13:02,380
I'm not in the mood for pasta, okay?
214
00:13:03,440 --> 00:13:04,440
Sam?
215
00:13:05,040 --> 00:13:06,040
I...
216
00:13:06,510 --> 00:13:10,070
I was your age when my father died. I
know. And you hid up in the attic, too?
217
00:13:10,650 --> 00:13:11,770
Or was it the closet?
218
00:13:12,090 --> 00:13:14,370
No. It was the basement.
219
00:13:15,790 --> 00:13:17,030
And it wasn't Angela.
220
00:13:17,470 --> 00:13:18,470
It was me.
221
00:13:21,890 --> 00:13:23,710
But I was very lucky.
222
00:13:25,110 --> 00:13:27,090
Because I had someone to lean on.
223
00:13:29,930 --> 00:13:30,990
Oh, Mother.
224
00:13:32,400 --> 00:13:33,600
Well, it's true.
225
00:13:33,860 --> 00:13:36,100
No, no, don't be silly.
226
00:13:37,020 --> 00:13:39,920
You were the strong one. You helped me
through it.
227
00:13:42,840 --> 00:13:44,800
Baby. Oh, Mama.
228
00:13:45,820 --> 00:13:48,620
Okay, okay, okay. I'll go to Bruno's.
229
00:13:50,900 --> 00:13:52,960
Just stop with the sappy stuff, okay?
230
00:13:54,320 --> 00:13:55,320
Thanks a lot.
231
00:13:56,880 --> 00:13:58,760
Well, here we are.
232
00:13:59,340 --> 00:14:00,340
Yeah.
233
00:14:00,680 --> 00:14:03,590
You know, Sam, This was your
grandfather's favorite restaurant.
234
00:14:03,850 --> 00:14:05,050
He ate here every night.
235
00:14:05,330 --> 00:14:07,630
I mean, except when the government was
paying for his meal.
236
00:14:10,350 --> 00:14:13,470
You know, Sam, this is supposed to be a
celebration, you know?
237
00:14:14,030 --> 00:14:17,210
So, I mean, you know, it's the way Nick
wanted us to say goodbye.
238
00:14:19,590 --> 00:14:20,850
Why do you want to say goodbye to him?
239
00:14:21,130 --> 00:14:22,390
You never liked him much anyway.
240
00:14:23,610 --> 00:14:27,350
Hey, oh, that's not fair. Come on, I
mean, I didn't like some of the things
241
00:14:27,350 --> 00:14:31,470
did, but he was your grandfather, and my
father -in -law, and I loved him.
242
00:14:32,170 --> 00:14:33,390
In a weird kind of way.
243
00:14:34,970 --> 00:14:36,730
And I thought you did too, sweetheart.
244
00:14:37,670 --> 00:14:39,670
Of course I loved him.
245
00:14:39,890 --> 00:14:41,290
I loved him a lot.
246
00:14:41,630 --> 00:14:43,550
Doesn't it feel better to say it?
247
00:14:45,710 --> 00:14:46,589
All right.
248
00:14:46,590 --> 00:14:47,590
Thanks, Danny.
249
00:14:47,610 --> 00:14:50,530
Good evening and welcome to Bruno's.
250
00:14:50,850 --> 00:14:52,390
I am Bruno.
251
00:14:54,310 --> 00:14:55,850
I am Tony.
252
00:14:56,710 --> 00:14:58,470
And this is my daughter, Samantha.
253
00:14:58,950 --> 00:15:00,730
And there's going to be two ladies
joining us.
254
00:15:01,120 --> 00:15:02,120
Shortly.
255
00:15:03,300 --> 00:15:06,560
I heard that you requested Nick Milano's
table.
256
00:15:07,000 --> 00:15:08,480
Yeah, right near the Yanty Basta.
257
00:15:09,540 --> 00:15:10,660
You're friends with Nick?
258
00:15:10,860 --> 00:15:11,860
No, we're relatives.
259
00:15:13,160 --> 00:15:14,340
Wait a minute.
260
00:15:15,220 --> 00:15:16,580
You're Zambina?
261
00:15:16,980 --> 00:15:19,280
Yeah. Ah, you are pretty.
262
00:15:19,720 --> 00:15:22,220
This is one time Nick didn't exaggerate.
263
00:15:22,700 --> 00:15:26,560
Well, I hope there was one other time he
says your carbonara's the best. And
264
00:15:26,560 --> 00:15:27,560
he's right.
265
00:15:27,960 --> 00:15:30,130
So... How is Nick, anyway?
266
00:15:30,330 --> 00:15:31,330
He hasn't been around.
267
00:15:31,890 --> 00:15:32,890
He's dead.
268
00:15:33,170 --> 00:15:34,990
What happened? He's dead, okay?
269
00:15:35,470 --> 00:15:40,010
Just like my other grandfather, my
grandmothers, my mother, everybody who
270
00:15:40,010 --> 00:15:41,010
meant anything to me.
271
00:15:43,670 --> 00:15:49,910
Next, it'll be... Me?
272
00:15:50,730 --> 00:15:53,670
Hey, uh, please, not my restaurant,
okay?
273
00:15:55,570 --> 00:15:58,190
Samantha, are you...
274
00:15:58,890 --> 00:16:00,150
You worried about me dying?
275
00:16:02,070 --> 00:16:06,010
Dad, everybody else does.
276
00:16:09,850 --> 00:16:12,150
It is not fair.
277
00:16:13,550 --> 00:16:17,930
I mean, I loved Mom so much.
278
00:16:19,570 --> 00:16:21,970
I loved Grandpa.
279
00:16:34,060 --> 00:16:36,500
I know. I miss him so much. Okay.
280
00:16:36,720 --> 00:16:38,500
All right. I know it hurts.
281
00:16:38,940 --> 00:16:40,500
I know it hurts, but listen to me.
282
00:16:41,060 --> 00:16:45,360
Listen to me. You can't use that as an
excuse to stop loving people.
283
00:16:46,020 --> 00:16:49,200
Because, you know, when you stop loving
people, then you're not really living
284
00:16:49,200 --> 00:16:50,200
anymore.
285
00:16:50,780 --> 00:16:51,780
Now, Nick knew that.
286
00:16:52,120 --> 00:16:53,900
He lived every minute. No guarantees.
287
00:16:54,120 --> 00:16:55,400
Even when things were bad.
288
00:16:56,020 --> 00:16:59,640
I mean, when he was locked up and when
he lost your mom.
289
00:17:00,900 --> 00:17:02,540
Hey, he never stopped loving people.
290
00:17:04,060 --> 00:17:05,060
Especially you.
291
00:17:05,740 --> 00:17:07,780
I can't believe I'm never going to see
him again.
292
00:17:08,200 --> 00:17:12,060
Yeah, sweetheart, but if you keep loving
him, then you keep his memory alive.
293
00:17:14,380 --> 00:17:15,380
Yeah?
294
00:17:15,859 --> 00:17:16,859
Yeah.
295
00:17:19,020 --> 00:17:20,240
Hey, hey, hey, hey, hey.
296
00:17:20,460 --> 00:17:24,040
Got any room here for a couple of
working girls? Yeah, yeah, come on, sit
297
00:17:24,079 --> 00:17:25,140
Just don't hog the breadsticks.
298
00:17:25,980 --> 00:17:26,980
Bye, sweetheart.
299
00:17:28,920 --> 00:17:29,920
Okay.
300
00:17:33,930 --> 00:17:34,930
House wine.
301
00:17:35,050 --> 00:17:36,810
I'm the house. Thank you.
302
00:17:37,410 --> 00:17:38,750
Nick's favorite month.
303
00:17:42,110 --> 00:17:45,890
And for Sambina, a little house grape
juice.
304
00:17:47,230 --> 00:17:52,030
I think you're going to find it tastes a
little complex, but unpretentious.
305
00:17:56,610 --> 00:17:57,610
That's one bouquet.
306
00:17:58,610 --> 00:18:00,870
And you won't need these tonight.
307
00:18:01,350 --> 00:18:05,170
I'm having the chef prepare for you a
medley of Nick's favorite dishes.
308
00:18:05,670 --> 00:18:08,070
Oh, well, we're going to be here a
while.
309
00:18:11,110 --> 00:18:12,410
Hey, cheers.
310
00:18:13,270 --> 00:18:14,270
Excuse us.
311
00:18:14,830 --> 00:18:17,870
Bruno told us the bad news. We were
friends with Nick.
312
00:18:18,590 --> 00:18:20,410
Some of us closer than others.
313
00:18:25,910 --> 00:18:28,370
Now, I was closer to Nick than anybody.
314
00:18:29,090 --> 00:18:33,720
I was his parole officer. I was his
investment broker.
315
00:18:34,060 --> 00:18:37,380
Oh, you mean his bookie. You could call
it that.
316
00:18:38,700 --> 00:18:41,740
Well, this is Angela. Hello. Hi. And
Mona.
317
00:18:41,960 --> 00:18:43,600
Hi. This is my daughter, Samantha.
318
00:18:44,280 --> 00:18:46,080
Ah, Campina.
319
00:18:46,800 --> 00:18:47,800
Sam.
320
00:18:48,560 --> 00:18:51,160
He was always talking about you.
321
00:18:51,700 --> 00:18:55,880
I remember how proud he was the day he
got you that beautiful stereo system.
322
00:18:57,080 --> 00:18:58,460
He never gave it to me.
323
00:19:01,450 --> 00:19:02,970
I made him return it to the owner.
324
00:19:05,390 --> 00:19:06,710
Look what I found.
325
00:19:07,650 --> 00:19:08,970
This belonged to Nick.
326
00:19:09,410 --> 00:19:11,310
I think he would want you to have it.
327
00:19:11,510 --> 00:19:14,130
Really? Gee, I wonder what it's called.
328
00:19:15,470 --> 00:19:16,470
Nick's tab.
329
00:19:18,090 --> 00:19:19,090
480 bucks.
330
00:19:19,270 --> 00:19:20,109
Oh, wow.
331
00:19:20,110 --> 00:19:21,550
Nick was a good customer.
332
00:19:21,810 --> 00:19:23,750
He just wasn't a paying customer.
333
00:19:24,670 --> 00:19:26,070
You got me again.
334
00:19:27,730 --> 00:19:28,750
This is my grandpa.
335
00:19:31,850 --> 00:19:35,550
Hey, let me help out with that. I mean,
I made a lot of money off of the guy.
336
00:19:35,710 --> 00:19:37,190
Yeah, Bruno, I'll chip in.
337
00:19:37,650 --> 00:19:39,410
Well, then, let me see what I've got.
338
00:19:40,930 --> 00:19:42,230
Not nearly enough.
339
00:19:45,450 --> 00:19:49,050
Hey, wait a minute. Wait a minute. Let
me be a sport, huh?
340
00:19:49,590 --> 00:19:51,790
After all, I didn't send flowers.
341
00:19:52,370 --> 00:19:58,290
All right, listen, look, I'd like to
propose a toast. Here, here, here.
342
00:19:59,910 --> 00:20:00,910
Can I do it?
343
00:20:02,440 --> 00:20:03,440
Of course, sweetheart.
344
00:20:09,340 --> 00:20:14,460
And my grandfather, Nick Milano, who I
loved very much,
345
00:20:14,540 --> 00:20:21,400
no matter what he did, and who I will
always love.
346
00:20:24,360 --> 00:20:25,360
Bye, Grandpa.
347
00:20:27,980 --> 00:20:28,980
To Nick.
348
00:20:29,100 --> 00:20:30,100
To Nick.
349
00:20:35,660 --> 00:20:38,380
For he's a jolly good fellow.
350
00:20:38,680 --> 00:20:42,100
For he's a jolly good fellow.
351
00:20:42,560 --> 00:20:45,680
For he's a jolly good fellow.
352
00:20:46,540 --> 00:20:49,420
Which nobody can deny.
353
00:20:49,980 --> 00:20:52,060
Which nobody can deny.
354
00:20:52,660 --> 00:20:54,680
Which nobody can deny.
355
00:20:55,240 --> 00:20:57,720
For he's a jolly good fellow.
356
00:20:58,040 --> 00:21:02,740
For he's a jolly good fellow. For he's a
jolly good fellow.
357
00:21:35,530 --> 00:21:40,250
Next on Nick at Night, spend some
quality time hanging out in an airport
358
00:21:40,950 --> 00:21:45,670
No, wait, don't go away. We mean the fun
-filled airport lounge on Nantucket,
359
00:21:45,670 --> 00:21:48,190
the home of Sandpiper Air and those
Hackett brothers.
360
00:21:48,550 --> 00:21:49,550
Wings is next.
27150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.