All language subtitles for whos_the_boss_s04e07_a_farewell_to_nick

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,010 --> 00:00:10,970 There's a time for love and a time for living. Take a chance and face the wind. 2 00:00:11,430 --> 00:00:17,010 An open road and a road that's hidden. A brand new life around the bend. 3 00:00:23,310 --> 00:00:30,010 Not so long that you might awaken to a brand new life, a brand new life, a 4 00:00:30,010 --> 00:00:32,110 new life around the bend. 5 00:00:36,590 --> 00:00:38,210 sounds like a tropical paradise. 6 00:00:38,990 --> 00:00:41,890 It's 85 degrees and the water temperature is 82. 7 00:00:42,330 --> 00:00:43,710 I don't believe it. 8 00:00:44,710 --> 00:00:51,370 Mona, I don't mean to pry, but what are you doing? Stealing food. 9 00:00:53,210 --> 00:00:55,810 Who says marketing is a chore? 10 00:00:58,170 --> 00:00:59,170 Hi. 11 00:01:00,150 --> 00:01:01,150 What? 12 00:01:03,150 --> 00:01:05,950 A ticket to go to Fort Lauderdale for the weekend? 13 00:01:06,310 --> 00:01:09,450 Ah, ask him if he's got a friend who likes redheads. 14 00:01:10,650 --> 00:01:13,930 It's Grandpa Nick calling from Florida. Oh, hi, Nick. 15 00:01:14,850 --> 00:01:16,090 Yeah, yeah, it's Mona. 16 00:01:17,190 --> 00:01:18,710 Oh, Grandpa, do I have to? 17 00:01:20,510 --> 00:01:24,090 Okay. He says, kissy, kissy, mwah, mwah. 18 00:01:26,010 --> 00:01:30,210 Oh, good old Nick still blowing hot air. 19 00:01:31,210 --> 00:01:32,350 No, Grandpa. 20 00:01:34,320 --> 00:01:35,320 have to talk it over with dad. 21 00:01:36,660 --> 00:01:39,820 No, you wouldn't believe that I'm going on a field trip to a convent. 22 00:01:42,060 --> 00:01:43,080 Okay, I'll call you later. 23 00:01:43,460 --> 00:01:44,560 I love you too. 24 00:01:44,940 --> 00:01:48,960 Oh, tell him ta -ta and smoochie -woochie. 25 00:01:50,480 --> 00:01:51,480 No way. 26 00:01:52,680 --> 00:01:53,680 Okay, bye. 27 00:01:53,920 --> 00:01:58,420 Oh, weekend in Fort Lauderdale. 28 00:01:59,080 --> 00:02:01,960 This calls for a major mall run. You want to help me? 29 00:02:02,160 --> 00:02:02,919 You're on. 30 00:02:02,920 --> 00:02:03,919 And you can help me pack. 31 00:02:03,920 --> 00:02:07,160 You're on. And you can help me convince Dad to let me go. You're on your own. 32 00:02:14,340 --> 00:02:16,280 I got you. 33 00:02:16,520 --> 00:02:19,720 You do that one more time and you are in big trouble. 34 00:02:20,800 --> 00:02:21,800 I'm shaken. 35 00:02:25,820 --> 00:02:30,340 Dad, you know, there's a three -day weekend coming up, and I've always felt 36 00:02:30,340 --> 00:02:33,970 holidays should be spent with... family, you know, sharing the holiday spirit, 37 00:02:34,270 --> 00:02:36,150 giving thanks, worshiping together. 38 00:02:36,510 --> 00:02:37,870 Sam, it's Columbus Day. 39 00:02:38,750 --> 00:02:44,390 Yeah, but Columbus was Italian, you know, and I believe that all good 40 00:02:44,390 --> 00:02:48,310 should spend the holidays with relatives, you know, even if they have 41 00:02:48,310 --> 00:02:50,210 the way to Fort Lauderdale to do it. 42 00:02:50,570 --> 00:02:51,570 Aha. 43 00:02:52,190 --> 00:02:56,510 So that's what this is all about, huh? Hey, not for nothing, but my idea of a 44 00:02:56,510 --> 00:02:58,390 holiday does not include Grandpa Nick. 45 00:02:59,470 --> 00:03:01,270 Good, because he didn't include you. 46 00:03:03,850 --> 00:03:06,450 All right, well, let me just tell you something else. You are not going alone. 47 00:03:06,970 --> 00:03:08,950 Oh, Dad, but he's already paid for my ticket. 48 00:03:09,190 --> 00:03:11,630 Come on, he'll take her around or show her the site. 49 00:03:11,890 --> 00:03:14,590 What, Nick Milano's lifestyle is to the poor and sleazy? 50 00:03:16,310 --> 00:03:18,150 Dad, you're not being fair. 51 00:03:18,370 --> 00:03:21,490 Nick has really settled down in the last year. He hasn't been indicted for 52 00:03:21,490 --> 00:03:22,490 anything. 53 00:03:23,310 --> 00:03:25,070 He's probably under an assumed name. 54 00:03:25,990 --> 00:03:28,790 Nick may have his faults, but he never let anything happen to Sam. 55 00:03:29,070 --> 00:03:31,530 Dad, I'm not a little girl anymore. 56 00:03:32,450 --> 00:03:33,450 Please. 57 00:03:37,769 --> 00:03:38,769 Samantha's on her way. 58 00:03:39,450 --> 00:03:42,730 Right about now, she should be enjoying her complimentary beverage and her honey 59 00:03:42,730 --> 00:03:43,730 -roasted peanuts. 60 00:03:44,510 --> 00:03:46,510 See, everything went fine. 61 00:03:46,910 --> 00:03:50,810 I hope you did not make a spectacle of yourself at the departure gate. 62 00:03:51,090 --> 00:03:51,749 Who, me? 63 00:03:51,750 --> 00:03:54,490 What, are you kidding me, Mona? I'm not one of those overprotective fathers. 64 00:03:54,750 --> 00:03:57,370 I gave her a little kiss, a hug, and I went and checked the pilot's breath. 65 00:03:57,810 --> 00:03:58,810 Yeah. 66 00:04:00,730 --> 00:04:01,730 You know what, though? 67 00:04:01,980 --> 00:04:02,899 I miss her already. 68 00:04:02,900 --> 00:04:04,420 Ah, that's good for you. 69 00:04:04,680 --> 00:04:07,840 Every once in a while, parents need a break from their kids. 70 00:04:08,060 --> 00:04:09,340 I took 1958. 71 00:04:16,200 --> 00:04:17,540 Really? I didn't notice. 72 00:04:21,940 --> 00:04:23,040 Battle residence, yeah. 73 00:04:23,460 --> 00:04:25,560 Hey, Bambi, how you doing? 74 00:04:25,940 --> 00:04:27,220 Hey, it's Nick's girlfriend. 75 00:04:27,840 --> 00:04:31,160 Hey, Bambi, I'm glad you called because, yes, the man took a little fine, in 76 00:04:31,160 --> 00:04:33,960 fact. Are you ready? A plane's going to land on time. 77 00:04:34,600 --> 00:04:35,600 Yeah, go figure. 78 00:04:37,180 --> 00:04:38,180 What? 79 00:04:38,620 --> 00:04:41,260 You're going to put her on a four o 'clock flight back? Why? 80 00:04:42,580 --> 00:04:46,320 Well, is there something wrong? I mean, is Nick in trouble again? 81 00:04:48,380 --> 00:04:49,380 What? 82 00:04:51,040 --> 00:04:52,040 Tony? 83 00:04:54,220 --> 00:04:55,220 What's wrong? 84 00:04:55,840 --> 00:04:57,200 Is Nick in trouble? 85 00:04:58,320 --> 00:05:00,140 No, Nick's not in trouble. 86 00:05:01,130 --> 00:05:02,130 He's dead. 87 00:05:15,570 --> 00:05:18,290 I still can't believe Nick is gone. 88 00:05:19,510 --> 00:05:23,090 Just think, checking out at the racetrack. 89 00:05:23,320 --> 00:05:28,100 With a fistful of winning tickets in one hand and cheese nachos in the other. 90 00:05:28,580 --> 00:05:30,800 Yeah, no, Nick, that's how he would have wanted to go. 91 00:05:31,440 --> 00:05:33,720 Uh -uh. That was his second choice. 92 00:05:36,240 --> 00:05:37,240 Oh, Lola. 93 00:05:40,180 --> 00:05:44,840 Did Nick go to heaven or hell? Oh, I'm sure he went to heaven, honey. 94 00:05:47,740 --> 00:05:51,480 Why do people have to die anyway? 95 00:05:55,720 --> 00:06:02,620 Well, sweetheart, death is just 96 00:06:02,620 --> 00:06:04,480 part of the natural scheme of things. 97 00:06:05,400 --> 00:06:08,520 It's just something you have to learn to accept. 98 00:06:10,500 --> 00:06:15,800 There is a time to live, and there is a time to die, and a time for every 99 00:06:15,800 --> 00:06:16,920 purpose under heaven. 100 00:06:17,480 --> 00:06:18,780 Turn, turn, turn. 101 00:06:22,220 --> 00:06:29,190 Jonathan, sometimes... Sometimes I don't think of death as an end, but more 102 00:06:29,190 --> 00:06:30,310 like a beginning. 103 00:06:30,730 --> 00:06:34,030 So, sweetheart, do you understand what we're saying about why people have to 104 00:06:34,030 --> 00:06:35,009 die? 105 00:06:35,010 --> 00:06:37,510 Yeah. You guys don't know either. 106 00:06:41,670 --> 00:06:42,970 Pretty smart kid. 107 00:06:43,650 --> 00:06:47,170 Well, listen, I gotta go because I want to be at the gate the minute Sam steps 108 00:06:47,170 --> 00:06:48,170 off that plane. 109 00:06:49,110 --> 00:06:51,230 This is not going to be easy for her. 110 00:06:51,570 --> 00:06:53,730 She was crazy about Nick. Yeah. 111 00:07:00,780 --> 00:07:02,580 Sam? Hi, guys. What's for dinner? 112 00:07:03,480 --> 00:07:06,160 Sam, what are you doing here? Your plane doesn't land for another hour. 113 00:07:06,460 --> 00:07:10,240 Well, the 4 o 'clock flight got delayed till 5, but the 3 o 'clock flight just 114 00:07:10,240 --> 00:07:11,740 didn't land till 4, so I got on that one. 115 00:07:11,960 --> 00:07:12,960 Oh. 116 00:07:13,100 --> 00:07:16,600 Well, uh, did Bambi tell you why she was sending you home? 117 00:07:16,960 --> 00:07:18,140 Yeah. Grandpa said. 118 00:07:20,800 --> 00:07:22,360 Sam, I'm so sorry. 119 00:07:23,180 --> 00:07:24,620 I know it must hurt. 120 00:07:26,160 --> 00:07:29,880 me about it. I was really looking forward to this weekend. Now I'm stuck 121 00:07:29,880 --> 00:07:31,560 new bathing suit and no tailwinds. 122 00:07:32,180 --> 00:07:36,220 Hey, wait a minute, honey. Are you saying that's all you're upset about? 123 00:07:36,560 --> 00:07:40,260 No. I had to watch Howard the Duck on the plane. 124 00:07:41,160 --> 00:07:42,160 Both ways. 125 00:07:43,820 --> 00:07:46,820 Tam, what about your grandfather? 126 00:07:47,240 --> 00:07:50,460 Oh, well, Bambi was really shook up, you know, crying and everything. 127 00:07:50,720 --> 00:07:53,480 And I just had to tell her, look, people live, people die. 128 00:07:54,479 --> 00:07:56,540 Oh, sweetheart, come here. Dad, don't. 129 00:07:58,100 --> 00:07:59,760 There's no reason to get mushy. 130 00:08:01,660 --> 00:08:04,040 Let me know when dinner's ready, okay? I'm starved. 131 00:08:19,940 --> 00:08:21,040 Hi. Hi, Adela. 132 00:08:21,800 --> 00:08:22,800 You're all there. 133 00:08:23,240 --> 00:08:27,000 This is Nick's estate. It came express mail this morning. 134 00:08:27,500 --> 00:08:29,960 His entire estate came in this envelope? 135 00:08:31,180 --> 00:08:34,380 Nick never owned more than he could grab for a quick getaway. 136 00:08:35,500 --> 00:08:39,260 I've been sitting here trying to figure out how come we didn't get along, and I 137 00:08:39,260 --> 00:08:40,340 can't do it. 138 00:08:41,500 --> 00:08:46,580 I guess I was always on his case, but then again, he didn't care too much for 139 00:08:46,580 --> 00:08:47,580 either. 140 00:08:48,240 --> 00:08:51,420 Hey, look, these are his favorite loaded dice. 141 00:08:51,920 --> 00:08:52,920 Hey, look. 142 00:08:53,070 --> 00:08:54,070 Seven. 143 00:08:54,630 --> 00:08:56,210 He had them bronzed. 144 00:08:58,630 --> 00:09:01,650 A Tony Maselli baseball card. 145 00:09:02,090 --> 00:09:03,090 What? 146 00:09:04,070 --> 00:09:06,090 Must have really meant something to him. 147 00:09:06,650 --> 00:09:09,830 Yeah, because it had absolutely no resale value. 148 00:09:13,910 --> 00:09:17,410 Hey, look at this. Look at this. Here's a... 149 00:09:17,640 --> 00:09:20,100 Here's a picture of Nick holding a sandwich when she came home from the 150 00:09:20,100 --> 00:09:22,180 hospital. Oh, they're both bald. 151 00:09:25,600 --> 00:09:27,380 I'm sure she'd love to have this. 152 00:09:27,640 --> 00:09:31,900 I don't know, Angela. You know, Samantha's still making out like Nick's 153 00:09:31,900 --> 00:09:32,879 was no big deal. 154 00:09:32,880 --> 00:09:34,060 Well, I don't know. 155 00:09:34,440 --> 00:09:38,520 People go through stages in dealing with grief. She just isn't at the point 156 00:09:38,520 --> 00:09:41,780 where she's ready to open up. Yeah, well, that's not healthy. You know, 157 00:09:41,780 --> 00:09:42,860 she's Italian. 158 00:09:43,600 --> 00:09:45,040 You know, unless Italians... 159 00:09:45,290 --> 00:09:48,810 We gotta express ourselves, otherwise our insides get all clogged up. Ooh, 160 00:09:48,810 --> 00:09:49,810 ugly. 161 00:09:50,910 --> 00:09:52,830 Hi. Hi, sweetheart. 162 00:09:53,070 --> 00:09:54,550 Hey, where you been? 163 00:09:54,870 --> 00:09:55,870 Just walking around. 164 00:09:56,150 --> 00:09:58,930 Yeah? Well, I'll tell you what we do, huh? How about we go shoot some hoops, 165 00:09:58,930 --> 00:10:01,530 and you, one -on -one? Horse, I spot you an H. 166 00:10:02,090 --> 00:10:02,949 No, thanks. 167 00:10:02,950 --> 00:10:05,950 All right, all right. This calls for drastic measures. 168 00:10:06,670 --> 00:10:11,550 We go to the mall, you see an outfit, I buy it, no questions asked, huh? 169 00:10:12,410 --> 00:10:14,690 Dad, if I want to go shopping, I could go by myself. 170 00:10:19,890 --> 00:10:20,890 Here, Sam. 171 00:10:25,550 --> 00:10:26,550 What are those for? 172 00:10:27,550 --> 00:10:30,150 Well, you're supposed to give flowers when somebody dies. 173 00:10:32,390 --> 00:10:37,690 All right, all right. Who ripped the geraniums out of my window box? 174 00:10:42,380 --> 00:10:43,460 How do you like that, huh? 175 00:10:43,740 --> 00:10:45,580 Hot geraniums. Nick would have loved it. 176 00:10:46,380 --> 00:10:51,140 Hey, Sam, Sam, this stuff came today from your grandfather, and something 177 00:10:51,140 --> 00:10:52,140 think you should see. 178 00:10:52,260 --> 00:10:56,420 Dad, I got things to do. Not Sam. This is important. It's from your 179 00:10:56,700 --> 00:10:57,700 I want you to hear it. 180 00:11:01,960 --> 00:11:05,680 I, Nick Milano, leave this as my last will and testament. 181 00:11:06,500 --> 00:11:07,500 First things first. 182 00:11:07,620 --> 00:11:09,080 No funeral and no tears. 183 00:11:09,380 --> 00:11:10,299 Got it? 184 00:11:10,300 --> 00:11:11,300 Got it. 185 00:11:11,840 --> 00:11:15,620 And if you want to remember me, you go to Bruno's restaurant and order the 186 00:11:15,620 --> 00:11:16,620 spaghetti carbonara. 187 00:11:16,920 --> 00:11:19,900 It's chock full of cholesterol, but what the hell, you don't live forever. 188 00:11:21,980 --> 00:11:27,660 I wish I had more to leave, but whatever I've got goes to my beautiful 189 00:11:27,660 --> 00:11:28,900 granddaughter, Sambina. 190 00:11:30,160 --> 00:11:31,160 Especially my love. 191 00:11:33,920 --> 00:11:37,960 So, what do you say, Sam? A little carbonara over at Bruno's? 192 00:11:40,240 --> 00:11:41,500 Would you just lay off? 193 00:11:42,240 --> 00:11:45,980 I'm sick of hearing about Grandpa. Get it through your head. 194 00:11:46,200 --> 00:11:47,200 He's gone. 195 00:11:53,920 --> 00:11:56,700 I... I can't get through to him. 196 00:12:04,720 --> 00:12:05,720 Hi. 197 00:12:06,280 --> 00:12:07,280 Hi. 198 00:12:08,590 --> 00:12:09,910 We thought you'd be here. 199 00:12:11,190 --> 00:12:12,390 I felt like being alone. 200 00:12:12,910 --> 00:12:14,250 Maybe I should have tried the roof. 201 00:12:14,490 --> 00:12:16,030 We would have tracked you down. 202 00:12:17,670 --> 00:12:21,270 Look, if you're going to try to talk me into going to Bruno's tomorrow night, 203 00:12:21,350 --> 00:12:23,490 would you do it fast? Because I'd like to get back to my reading. 204 00:12:24,350 --> 00:12:27,070 Ah, Sears catalog, huh? 205 00:12:30,190 --> 00:12:31,190 1967. 206 00:12:33,010 --> 00:12:35,850 Boy, those Nehru jackets were sharp. 207 00:12:41,540 --> 00:12:43,200 Sam. I'm going to level with you. 208 00:12:45,000 --> 00:12:47,380 We do want you to go to Bruno's tomorrow night. 209 00:12:48,600 --> 00:12:50,680 It's what your grandfather wanted. 210 00:12:51,860 --> 00:12:53,420 And it would be good for you. 211 00:12:54,220 --> 00:12:55,320 And your father. 212 00:12:55,820 --> 00:12:58,520 And maybe Bruno could use a little business. 213 00:13:00,560 --> 00:13:02,380 I'm not in the mood for pasta, okay? 214 00:13:03,440 --> 00:13:04,440 Sam? 215 00:13:05,040 --> 00:13:06,040 I... 216 00:13:06,510 --> 00:13:10,070 I was your age when my father died. I know. And you hid up in the attic, too? 217 00:13:10,650 --> 00:13:11,770 Or was it the closet? 218 00:13:12,090 --> 00:13:14,370 No. It was the basement. 219 00:13:15,790 --> 00:13:17,030 And it wasn't Angela. 220 00:13:17,470 --> 00:13:18,470 It was me. 221 00:13:21,890 --> 00:13:23,710 But I was very lucky. 222 00:13:25,110 --> 00:13:27,090 Because I had someone to lean on. 223 00:13:29,930 --> 00:13:30,990 Oh, Mother. 224 00:13:32,400 --> 00:13:33,600 Well, it's true. 225 00:13:33,860 --> 00:13:36,100 No, no, don't be silly. 226 00:13:37,020 --> 00:13:39,920 You were the strong one. You helped me through it. 227 00:13:42,840 --> 00:13:44,800 Baby. Oh, Mama. 228 00:13:45,820 --> 00:13:48,620 Okay, okay, okay. I'll go to Bruno's. 229 00:13:50,900 --> 00:13:52,960 Just stop with the sappy stuff, okay? 230 00:13:54,320 --> 00:13:55,320 Thanks a lot. 231 00:13:56,880 --> 00:13:58,760 Well, here we are. 232 00:13:59,340 --> 00:14:00,340 Yeah. 233 00:14:00,680 --> 00:14:03,590 You know, Sam, This was your grandfather's favorite restaurant. 234 00:14:03,850 --> 00:14:05,050 He ate here every night. 235 00:14:05,330 --> 00:14:07,630 I mean, except when the government was paying for his meal. 236 00:14:10,350 --> 00:14:13,470 You know, Sam, this is supposed to be a celebration, you know? 237 00:14:14,030 --> 00:14:17,210 So, I mean, you know, it's the way Nick wanted us to say goodbye. 238 00:14:19,590 --> 00:14:20,850 Why do you want to say goodbye to him? 239 00:14:21,130 --> 00:14:22,390 You never liked him much anyway. 240 00:14:23,610 --> 00:14:27,350 Hey, oh, that's not fair. Come on, I mean, I didn't like some of the things 241 00:14:27,350 --> 00:14:31,470 did, but he was your grandfather, and my father -in -law, and I loved him. 242 00:14:32,170 --> 00:14:33,390 In a weird kind of way. 243 00:14:34,970 --> 00:14:36,730 And I thought you did too, sweetheart. 244 00:14:37,670 --> 00:14:39,670 Of course I loved him. 245 00:14:39,890 --> 00:14:41,290 I loved him a lot. 246 00:14:41,630 --> 00:14:43,550 Doesn't it feel better to say it? 247 00:14:45,710 --> 00:14:46,589 All right. 248 00:14:46,590 --> 00:14:47,590 Thanks, Danny. 249 00:14:47,610 --> 00:14:50,530 Good evening and welcome to Bruno's. 250 00:14:50,850 --> 00:14:52,390 I am Bruno. 251 00:14:54,310 --> 00:14:55,850 I am Tony. 252 00:14:56,710 --> 00:14:58,470 And this is my daughter, Samantha. 253 00:14:58,950 --> 00:15:00,730 And there's going to be two ladies joining us. 254 00:15:01,120 --> 00:15:02,120 Shortly. 255 00:15:03,300 --> 00:15:06,560 I heard that you requested Nick Milano's table. 256 00:15:07,000 --> 00:15:08,480 Yeah, right near the Yanty Basta. 257 00:15:09,540 --> 00:15:10,660 You're friends with Nick? 258 00:15:10,860 --> 00:15:11,860 No, we're relatives. 259 00:15:13,160 --> 00:15:14,340 Wait a minute. 260 00:15:15,220 --> 00:15:16,580 You're Zambina? 261 00:15:16,980 --> 00:15:19,280 Yeah. Ah, you are pretty. 262 00:15:19,720 --> 00:15:22,220 This is one time Nick didn't exaggerate. 263 00:15:22,700 --> 00:15:26,560 Well, I hope there was one other time he says your carbonara's the best. And 264 00:15:26,560 --> 00:15:27,560 he's right. 265 00:15:27,960 --> 00:15:30,130 So... How is Nick, anyway? 266 00:15:30,330 --> 00:15:31,330 He hasn't been around. 267 00:15:31,890 --> 00:15:32,890 He's dead. 268 00:15:33,170 --> 00:15:34,990 What happened? He's dead, okay? 269 00:15:35,470 --> 00:15:40,010 Just like my other grandfather, my grandmothers, my mother, everybody who 270 00:15:40,010 --> 00:15:41,010 meant anything to me. 271 00:15:43,670 --> 00:15:49,910 Next, it'll be... Me? 272 00:15:50,730 --> 00:15:53,670 Hey, uh, please, not my restaurant, okay? 273 00:15:55,570 --> 00:15:58,190 Samantha, are you... 274 00:15:58,890 --> 00:16:00,150 You worried about me dying? 275 00:16:02,070 --> 00:16:06,010 Dad, everybody else does. 276 00:16:09,850 --> 00:16:12,150 It is not fair. 277 00:16:13,550 --> 00:16:17,930 I mean, I loved Mom so much. 278 00:16:19,570 --> 00:16:21,970 I loved Grandpa. 279 00:16:34,060 --> 00:16:36,500 I know. I miss him so much. Okay. 280 00:16:36,720 --> 00:16:38,500 All right. I know it hurts. 281 00:16:38,940 --> 00:16:40,500 I know it hurts, but listen to me. 282 00:16:41,060 --> 00:16:45,360 Listen to me. You can't use that as an excuse to stop loving people. 283 00:16:46,020 --> 00:16:49,200 Because, you know, when you stop loving people, then you're not really living 284 00:16:49,200 --> 00:16:50,200 anymore. 285 00:16:50,780 --> 00:16:51,780 Now, Nick knew that. 286 00:16:52,120 --> 00:16:53,900 He lived every minute. No guarantees. 287 00:16:54,120 --> 00:16:55,400 Even when things were bad. 288 00:16:56,020 --> 00:16:59,640 I mean, when he was locked up and when he lost your mom. 289 00:17:00,900 --> 00:17:02,540 Hey, he never stopped loving people. 290 00:17:04,060 --> 00:17:05,060 Especially you. 291 00:17:05,740 --> 00:17:07,780 I can't believe I'm never going to see him again. 292 00:17:08,200 --> 00:17:12,060 Yeah, sweetheart, but if you keep loving him, then you keep his memory alive. 293 00:17:14,380 --> 00:17:15,380 Yeah? 294 00:17:15,859 --> 00:17:16,859 Yeah. 295 00:17:19,020 --> 00:17:20,240 Hey, hey, hey, hey, hey. 296 00:17:20,460 --> 00:17:24,040 Got any room here for a couple of working girls? Yeah, yeah, come on, sit 297 00:17:24,079 --> 00:17:25,140 Just don't hog the breadsticks. 298 00:17:25,980 --> 00:17:26,980 Bye, sweetheart. 299 00:17:28,920 --> 00:17:29,920 Okay. 300 00:17:33,930 --> 00:17:34,930 House wine. 301 00:17:35,050 --> 00:17:36,810 I'm the house. Thank you. 302 00:17:37,410 --> 00:17:38,750 Nick's favorite month. 303 00:17:42,110 --> 00:17:45,890 And for Sambina, a little house grape juice. 304 00:17:47,230 --> 00:17:52,030 I think you're going to find it tastes a little complex, but unpretentious. 305 00:17:56,610 --> 00:17:57,610 That's one bouquet. 306 00:17:58,610 --> 00:18:00,870 And you won't need these tonight. 307 00:18:01,350 --> 00:18:05,170 I'm having the chef prepare for you a medley of Nick's favorite dishes. 308 00:18:05,670 --> 00:18:08,070 Oh, well, we're going to be here a while. 309 00:18:11,110 --> 00:18:12,410 Hey, cheers. 310 00:18:13,270 --> 00:18:14,270 Excuse us. 311 00:18:14,830 --> 00:18:17,870 Bruno told us the bad news. We were friends with Nick. 312 00:18:18,590 --> 00:18:20,410 Some of us closer than others. 313 00:18:25,910 --> 00:18:28,370 Now, I was closer to Nick than anybody. 314 00:18:29,090 --> 00:18:33,720 I was his parole officer. I was his investment broker. 315 00:18:34,060 --> 00:18:37,380 Oh, you mean his bookie. You could call it that. 316 00:18:38,700 --> 00:18:41,740 Well, this is Angela. Hello. Hi. And Mona. 317 00:18:41,960 --> 00:18:43,600 Hi. This is my daughter, Samantha. 318 00:18:44,280 --> 00:18:46,080 Ah, Campina. 319 00:18:46,800 --> 00:18:47,800 Sam. 320 00:18:48,560 --> 00:18:51,160 He was always talking about you. 321 00:18:51,700 --> 00:18:55,880 I remember how proud he was the day he got you that beautiful stereo system. 322 00:18:57,080 --> 00:18:58,460 He never gave it to me. 323 00:19:01,450 --> 00:19:02,970 I made him return it to the owner. 324 00:19:05,390 --> 00:19:06,710 Look what I found. 325 00:19:07,650 --> 00:19:08,970 This belonged to Nick. 326 00:19:09,410 --> 00:19:11,310 I think he would want you to have it. 327 00:19:11,510 --> 00:19:14,130 Really? Gee, I wonder what it's called. 328 00:19:15,470 --> 00:19:16,470 Nick's tab. 329 00:19:18,090 --> 00:19:19,090 480 bucks. 330 00:19:19,270 --> 00:19:20,109 Oh, wow. 331 00:19:20,110 --> 00:19:21,550 Nick was a good customer. 332 00:19:21,810 --> 00:19:23,750 He just wasn't a paying customer. 333 00:19:24,670 --> 00:19:26,070 You got me again. 334 00:19:27,730 --> 00:19:28,750 This is my grandpa. 335 00:19:31,850 --> 00:19:35,550 Hey, let me help out with that. I mean, I made a lot of money off of the guy. 336 00:19:35,710 --> 00:19:37,190 Yeah, Bruno, I'll chip in. 337 00:19:37,650 --> 00:19:39,410 Well, then, let me see what I've got. 338 00:19:40,930 --> 00:19:42,230 Not nearly enough. 339 00:19:45,450 --> 00:19:49,050 Hey, wait a minute. Wait a minute. Let me be a sport, huh? 340 00:19:49,590 --> 00:19:51,790 After all, I didn't send flowers. 341 00:19:52,370 --> 00:19:58,290 All right, listen, look, I'd like to propose a toast. Here, here, here. 342 00:19:59,910 --> 00:20:00,910 Can I do it? 343 00:20:02,440 --> 00:20:03,440 Of course, sweetheart. 344 00:20:09,340 --> 00:20:14,460 And my grandfather, Nick Milano, who I loved very much, 345 00:20:14,540 --> 00:20:21,400 no matter what he did, and who I will always love. 346 00:20:24,360 --> 00:20:25,360 Bye, Grandpa. 347 00:20:27,980 --> 00:20:28,980 To Nick. 348 00:20:29,100 --> 00:20:30,100 To Nick. 349 00:20:35,660 --> 00:20:38,380 For he's a jolly good fellow. 350 00:20:38,680 --> 00:20:42,100 For he's a jolly good fellow. 351 00:20:42,560 --> 00:20:45,680 For he's a jolly good fellow. 352 00:20:46,540 --> 00:20:49,420 Which nobody can deny. 353 00:20:49,980 --> 00:20:52,060 Which nobody can deny. 354 00:20:52,660 --> 00:20:54,680 Which nobody can deny. 355 00:20:55,240 --> 00:20:57,720 For he's a jolly good fellow. 356 00:20:58,040 --> 00:21:02,740 For he's a jolly good fellow. For he's a jolly good fellow. 357 00:21:35,530 --> 00:21:40,250 Next on Nick at Night, spend some quality time hanging out in an airport 358 00:21:40,950 --> 00:21:45,670 No, wait, don't go away. We mean the fun -filled airport lounge on Nantucket, 359 00:21:45,670 --> 00:21:48,190 the home of Sandpiper Air and those Hackett brothers. 360 00:21:48,550 --> 00:21:49,550 Wings is next. 27150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.