Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,790 --> 00:00:17,530
There's a time for love and a time for
living. Take a chance and face the
2
00:00:18,010 --> 00:00:23,610
An open road and a road that's hidden. A
brand new life around the bend.
3
00:00:24,170 --> 00:00:28,930
There were times I lost a dream or two.
4
00:00:29,650 --> 00:00:35,050
And found the trail that at the end was
you.
5
00:00:35,650 --> 00:00:38,990
There's a path you take and a path not
taken.
6
00:00:39,340 --> 00:00:41,560
The choice is up to you, my friend.
7
00:00:41,940 --> 00:00:46,320
Not so long, but you might await me to a
brand new life.
8
00:00:46,580 --> 00:00:50,580
Brand new life. A brand new life for
ground to be.
9
00:01:05,379 --> 00:01:07,260
Whoa, Angela.
10
00:01:08,060 --> 00:01:09,080
You look fantastic.
11
00:01:10,020 --> 00:01:12,060
And you look... Is that what you're
going to wear?
12
00:01:12,560 --> 00:01:14,540
What? The socks are on?
13
00:01:14,760 --> 00:01:15,760
I knew it.
14
00:01:16,340 --> 00:01:21,540
No, I just thought a jacket and tie were
required at Les Toiles. Oh, I'm sorry.
15
00:01:21,600 --> 00:01:24,760
I didn't mention it, but I canceled that
reservation and made one at the Boar's
16
00:01:24,760 --> 00:01:25,760
Head Pub.
17
00:01:25,980 --> 00:01:32,500
The Boar's Head Pub for a blind date?
No, I chose Les Toiles because of it.
18
00:01:33,290 --> 00:01:36,570
Ambience. Well, the boss head pub is
loaded with ambience. You can throw your
19
00:01:36,570 --> 00:01:37,850
peanut shells right on the floor.
20
00:01:39,410 --> 00:01:41,570
Sounds charming. I hope they have
spittoons.
21
00:01:41,770 --> 00:01:43,310
Oh, yeah. Real ones. Brass.
22
00:01:44,430 --> 00:01:47,990
Now, Angela, now, wait a minute. Now,
wait a minute. We have to give Lyle and
23
00:01:47,990 --> 00:01:50,970
Christy a good example. We've got to
make believe that we get along.
24
00:01:51,590 --> 00:01:54,530
I sure hope this works. You think fixing
them up was a good idea.
25
00:01:54,730 --> 00:01:57,530
Are you kidding me? Your cousin? My old
buddy?
26
00:01:57,750 --> 00:01:59,690
It's in the bag. Watch out. Okay.
27
00:01:59,980 --> 00:02:05,320
Just a little nervous about tonight. You
know, we've never done anything like
28
00:02:05,320 --> 00:02:06,320
this before.
29
00:02:07,000 --> 00:02:10,080
Well, look, look, look. If sparks fly,
that's terrific.
30
00:02:10,380 --> 00:02:13,060
But if they don't, hey, at least we gave
romance a shot, eh?
31
00:02:13,460 --> 00:02:17,780
And it's about time, too, after three
years of heavy breathing.
32
00:02:20,060 --> 00:02:21,280
On my part.
33
00:02:22,700 --> 00:02:25,040
You two crazy kids!
34
00:02:25,850 --> 00:02:27,630
I want you both to know that you have my
approval.
35
00:02:27,990 --> 00:02:30,890
What do you mean? Us? Oh, you thought we
were going out?
36
00:02:31,130 --> 00:02:32,130
No.
37
00:02:32,450 --> 00:02:34,730
Well, I should have known better.
38
00:02:35,150 --> 00:02:38,750
Angela, you better not wait too long.
You're going to be out of warranty.
39
00:02:41,270 --> 00:02:44,850
Your information, Mother, we're fixing
up Tony's friend Lyle with Christy.
40
00:02:45,130 --> 00:02:46,130
Lyle?
41
00:02:46,810 --> 00:02:50,330
Christy? Oh, wait a minute. What's wrong
with Christy? What's wrong with Lyle?
42
00:02:50,870 --> 00:02:52,130
He's such a fungus.
43
00:02:54,650 --> 00:02:55,650
Fungus?
44
00:02:56,140 --> 00:02:57,880
I ever talked about is sports and
medicine.
45
00:02:58,160 --> 00:02:59,860
Well, maybe that's because she's a
sports doctor.
46
00:03:00,160 --> 00:03:01,160
What a lame excuse.
47
00:03:01,840 --> 00:03:07,260
You think he's bad? Wait till you see
Christy. She's 30 and had three dates.
48
00:03:07,380 --> 00:03:08,660
That's a date a decade.
49
00:03:11,060 --> 00:03:12,060
A decade?
50
00:03:12,300 --> 00:03:15,320
Mother, how could you insult her like
that? She's a member of our family.
51
00:03:15,660 --> 00:03:17,720
Well, so are you, dear.
52
00:03:20,300 --> 00:03:21,820
Guys, it'll work out.
53
00:03:22,220 --> 00:03:23,400
You know what they say.
54
00:03:24,140 --> 00:03:25,140
Nerds of a feather.
55
00:03:27,760 --> 00:03:32,460
Now, wait a minute. This is her first
date in the 80s? It's her second date.
56
00:03:32,460 --> 00:03:34,240
didn't have any dates in the 60s.
57
00:03:35,240 --> 00:03:37,160
Oh, great. She's on a roll.
58
00:03:38,300 --> 00:03:42,040
Some people are a little discriminating
about the kind of fungus they go out
59
00:03:42,040 --> 00:03:43,040
with.
60
00:03:45,200 --> 00:03:46,540
Fungus. Fungus.
61
00:03:47,020 --> 00:03:52,440
Fungus. Hey, Doc, how are you? Come on
in here. All right, Angela, I want you
62
00:03:52,440 --> 00:03:56,540
meet Dr. Lyle M .D .P. PhD, and all
-around fun guy.
63
00:03:57,360 --> 00:03:58,360
Fun guy.
64
00:04:00,100 --> 00:04:03,180
So I've heard.
65
00:04:03,560 --> 00:04:06,320
So, Lyle, come on, sit down. How was
your day? Tell me about it. Oh, it was a
66
00:04:06,320 --> 00:04:07,320
killer. It's the playoffs.
67
00:04:07,640 --> 00:04:11,940
I had to repair four defensemen and two
goalies, although the last game was
68
00:04:11,940 --> 00:04:12,940
rather interesting.
69
00:04:13,060 --> 00:04:17,760
I mean, the player was diagnosed as
having a sprained patella posterior,
70
00:04:18,160 --> 00:04:23,200
After careful examination, I realized
what he had was a hairline fracture in
71
00:04:23,200 --> 00:04:24,300
metatarsal. All right.
72
00:04:27,880 --> 00:04:34,820
Amazing. I wonder who that could be. I
heard
73
00:04:34,820 --> 00:04:36,880
great things about this gal. This is her
decade.
74
00:04:41,500 --> 00:04:42,500
Christy.
75
00:04:47,470 --> 00:04:48,470
You look great.
76
00:04:48,570 --> 00:04:52,790
I do? Yeah. Hi, Christy. I'm Tony. Nice
to meet you, and I want you to meet...
77
00:04:52,790 --> 00:04:53,790
Come here. Come here, Doc.
78
00:04:54,010 --> 00:04:57,690
I want you to meet Lyle Everett, world
-famous jock doc.
79
00:04:57,930 --> 00:04:58,930
You kidding me?
80
00:05:00,750 --> 00:05:01,750
Hi.
81
00:05:02,350 --> 00:05:05,050
Hi. Are they getting along or what?
82
00:05:07,010 --> 00:05:09,910
I'm sorry I'm late. Oh, no, you're not
late. As a matter of fact, you're a
83
00:05:09,910 --> 00:05:12,670
little early. Oh, my too early traffic
was light. I'm sorry.
84
00:05:12,990 --> 00:05:13,929
No, no.
85
00:05:13,930 --> 00:05:17,560
It's okay. Look, relax. No problem. I'm
apologizing too much, aren't I? I'm
86
00:05:17,560 --> 00:05:18,560
sorry.
87
00:05:20,860 --> 00:05:21,860
Well, okay.
88
00:05:22,340 --> 00:05:23,620
Okay. Look, hey.
89
00:05:23,840 --> 00:05:27,040
Hey, we still got some time before we
have to leave. So why don't we sit down
90
00:05:27,040 --> 00:05:28,320
and have some more laughs, huh?
91
00:05:30,140 --> 00:05:31,140
Tony. Tony.
92
00:05:31,420 --> 00:05:34,980
Maybe we should let Lyle and Christy sit
there. It's more conversational. Oh,
93
00:05:34,980 --> 00:05:36,540
yeah. Good point. Go right ahead. Sit
down.
94
00:05:46,000 --> 00:05:50,540
So, Christy, you know, Lyle here is one
of the foremost physicians in sports
95
00:05:50,540 --> 00:05:54,280
medicine, and he had a very fascinating
day. Tell us about it, Lyle.
96
00:05:56,260 --> 00:05:58,840
A guy had a busted foot, and I fixed it.
97
00:06:02,900 --> 00:06:04,800
Isn't this great? This is fabulous.
98
00:06:05,220 --> 00:06:10,500
Isn't this fun? Good fun, good
conversation, and a nice good beginning.
99
00:06:25,480 --> 00:06:26,479
What are you doing up so early?
100
00:06:26,480 --> 00:06:28,320
Well, I got enough sleep last night on
the date.
101
00:06:28,620 --> 00:06:29,620
Oh.
102
00:06:29,980 --> 00:06:30,980
Come on.
103
00:06:31,220 --> 00:06:32,360
It wasn't that bad.
104
00:06:32,800 --> 00:06:34,880
I saw the way he put his arms around
her.
105
00:06:35,660 --> 00:06:37,080
Angela, that was the Heimlich maneuver.
106
00:06:38,900 --> 00:06:40,920
She was choking on a mouthful of mutton.
107
00:06:42,180 --> 00:06:45,380
Well, he maneuvered her very tenderly.
Tony, if you looked closely, you could
108
00:06:45,380 --> 00:06:46,600
see they were really connecting.
109
00:06:47,040 --> 00:06:49,920
What connecting? Are you kidding me?
They said three things to each other all
110
00:06:49,920 --> 00:06:51,980
night. Hello, goodbye, and I'm choking.
111
00:06:59,039 --> 00:07:02,260
We've got something we can't wait to
tell you. But if this is a bad time, we
112
00:07:02,260 --> 00:07:03,239
come back later.
113
00:07:03,240 --> 00:07:04,660
Come in, come in.
114
00:07:09,220 --> 00:07:10,840
Go ahead, Lyle.
115
00:07:11,160 --> 00:07:12,880
Tell them. No, no, go on, you tell them.
116
00:07:13,340 --> 00:07:14,340
Okay.
117
00:07:15,760 --> 00:07:19,960
You better tell them. No, no, you tell
them. Hey, why don't you guys flip a
118
00:07:19,960 --> 00:07:22,220
coin? No, would you just please tell me?
119
00:07:31,349 --> 00:07:32,710
Well... Whoa!
120
00:07:33,610 --> 00:07:35,690
Those are some serious carrots.
121
00:07:36,530 --> 00:07:39,250
Oh, just a couple of ligament
operations.
122
00:07:41,190 --> 00:07:42,730
He braced me up.
123
00:07:43,630 --> 00:07:47,690
I knew it! I knew it! I just knew I was
right!
124
00:07:49,910 --> 00:07:53,550
Oh, gosh, you guys really move fast
here.
125
00:07:53,960 --> 00:07:56,480
Come on, sit down. Tell me about it.
What happened, Doc?
126
00:07:56,760 --> 00:07:58,180
Oh, something wonderful.
127
00:07:58,800 --> 00:08:00,300
Something magical.
128
00:08:01,060 --> 00:08:02,600
She sprained her ankle.
129
00:08:04,640 --> 00:08:09,440
Was that when you tripped on the
spittoon? No, not that time. In the cab
130
00:08:09,440 --> 00:08:11,800
home, my foot got tangled up in the seat
belt.
131
00:08:13,240 --> 00:08:14,480
Sounds like Kismet.
132
00:08:14,740 --> 00:08:19,060
No, Kismet was three hours later when
her ankle swelled and she called me.
133
00:08:19,060 --> 00:08:20,060
he made a house call.
134
00:08:21,200 --> 00:08:22,880
Well, well, well.
135
00:08:23,340 --> 00:08:24,340
Then what'd you do, buddy?
136
00:08:25,280 --> 00:08:30,720
Well, I applied a cold compress, and
then I elevated her leg. Now, Lyle,
137
00:08:30,720 --> 00:08:32,840
mean, between you and Christy, what
happened?
138
00:08:33,120 --> 00:08:40,020
Oh, we just started talking and
laughing, and we stayed up all night. We
139
00:08:40,020 --> 00:08:43,840
know each other, and, oh, she's a great
schoolteacher.
140
00:08:44,080 --> 00:08:48,380
She's just, she's got finger -painting
antidotes that'll slay you.
141
00:08:54,720 --> 00:08:56,460
Oh, gosh, congratulations.
142
00:08:57,340 --> 00:08:59,020
Welcome to the family, cousin.
143
00:08:59,620 --> 00:09:02,600
I knew deep down inside, I knew this
would work out.
144
00:09:04,800 --> 00:09:07,200
Well, very deep down, I had a feeling.
145
00:09:09,480 --> 00:09:13,240
All right, here we go now. Smile, dear.
146
00:09:13,520 --> 00:09:14,660
I am smiling.
147
00:09:21,800 --> 00:09:24,240
You are a lovely bride.
148
00:09:24,480 --> 00:09:25,480
Thank you.
149
00:09:26,460 --> 00:09:28,880
Mother. Oh, yeah, ditto.
150
00:09:31,320 --> 00:09:38,200
So, dear, do you have any questions for
your Aunt Mona about what happens after
151
00:09:38,200 --> 00:09:39,200
the wedding?
152
00:09:39,220 --> 00:09:41,160
Oh, no. No questions.
153
00:09:42,080 --> 00:09:43,840
Lyle and I have a book.
154
00:09:46,000 --> 00:09:47,320
Oh, good.
155
00:09:48,520 --> 00:09:50,080
Does it have pop -up pictures?
156
00:09:53,180 --> 00:10:00,080
A minute 30 and he
157
00:10:00,080 --> 00:10:01,019
gets nailed?
158
00:10:01,020 --> 00:10:04,280
What's going to happen now? I think it's
going to be a mad rush to the bathroom.
159
00:10:04,300 --> 00:10:05,680
It's a commercial. Thank God.
160
00:10:07,760 --> 00:10:10,320
Well, here is the official photographer.
161
00:10:11,350 --> 00:10:14,330
Ready to preserve all of those precious
memories.
162
00:10:14,790 --> 00:10:16,070
You want a picture of me and my best
man?
163
00:10:16,290 --> 00:10:20,170
No, later. Here, take a picture of me
and my hockey players.
164
00:10:22,130 --> 00:10:25,230
Jean -Claude and Pierre, ooh la la.
165
00:10:25,810 --> 00:10:27,410
All right, stay free.
166
00:10:27,810 --> 00:10:28,810
Free.
167
00:10:29,210 --> 00:10:31,430
Thank you.
168
00:10:42,990 --> 00:10:43,990
It's time to begin.
169
00:10:46,990 --> 00:10:51,090
As I was saying, the bride is ready.
It's time to begin.
170
00:10:51,510 --> 00:10:54,810
Maybe she's right. Hey, how can we
start? The organist isn't even here yet.
171
00:10:56,810 --> 00:10:57,810
Hi,
172
00:11:01,090 --> 00:11:03,210
I'm the organist. Good, you're just in
time.
173
00:11:12,200 --> 00:11:13,280
uncomfortable right here.
174
00:11:14,700 --> 00:11:18,720
All right, Ants. All right, Ants. It's
over. It's over in four. In three,
175
00:11:18,720 --> 00:11:19,720
Oh, no! He scored!
176
00:11:21,980 --> 00:11:23,020
He's a fucking death!
177
00:11:23,320 --> 00:11:24,320
Tough luck, Mom.
178
00:11:41,230 --> 00:11:43,530
Your wedding is being delayed because of
a hockey game.
179
00:11:44,030 --> 00:11:46,330
Oh, Laya loves hockey.
180
00:11:46,870 --> 00:11:47,870
It's okay.
181
00:11:47,950 --> 00:11:49,830
No, it is not okay.
182
00:11:50,450 --> 00:11:53,450
Well, he is giving up the Rangers game
at the garden tonight.
183
00:11:54,150 --> 00:11:57,210
I think it's the most important day of
your life.
184
00:11:57,890 --> 00:11:58,890
Well, that's true.
185
00:11:59,110 --> 00:12:02,350
It should not be put on a back burner
because of some Neanderthal sport that's
186
00:12:02,350 --> 00:12:03,570
played with a puck and a stick.
187
00:12:03,890 --> 00:12:07,450
I never thought of it that way. Well,
think about it. If you want me to.
188
00:12:11,780 --> 00:12:13,840
Christine, Lyle is taking you for
granted.
189
00:12:14,100 --> 00:12:18,000
You have got to stand up for your needs.
Sudden death is no way to start a
190
00:12:18,000 --> 00:12:19,960
marriage. Maybe you're right.
191
00:12:20,220 --> 00:12:21,700
Of course I'm right. This is your
wedding day.
192
00:12:22,360 --> 00:12:25,400
Men know how to take the romance out of
everything and we let them get away with
193
00:12:25,400 --> 00:12:27,580
it. Why do we do that? I don't know.
194
00:12:30,760 --> 00:12:32,720
Well, we shouldn't. Good girl.
195
00:12:35,240 --> 00:12:36,240
Christine, where are you going?
196
00:12:36,260 --> 00:12:38,160
To give Lyle a piece of my mind.
197
00:12:38,720 --> 00:12:39,720
Now?
198
00:12:39,950 --> 00:12:41,330
No, you do that after the wedding.
199
00:12:47,910 --> 00:12:51,030
You call that a body check?
200
00:12:51,430 --> 00:12:53,710
Well, it's not my way of doing it.
201
00:12:54,750 --> 00:12:55,750
Would you stop?
202
00:12:56,230 --> 00:12:57,230
Christy.
203
00:12:57,670 --> 00:13:00,830
Oh, oh, hey, that's a high -stakes rep.
Did you see that?
204
00:13:02,970 --> 00:13:05,530
Lyle, I'm ready to get married now.
205
00:13:05,770 --> 00:13:07,150
Me too, sweetheart, me too.
206
00:13:12,780 --> 00:13:13,780
Oh.
207
00:13:14,640 --> 00:13:15,640
Okay, sweetheart.
208
00:13:15,860 --> 00:13:16,860
Oh, McPhee!
209
00:13:17,080 --> 00:13:18,460
McPhee can really take it.
210
00:13:18,720 --> 00:13:19,720
What? What?
211
00:13:20,060 --> 00:13:22,480
Kyle, you're ignoring my needs.
212
00:13:22,960 --> 00:13:24,940
Sudden death is no way to start a
marriage.
213
00:13:25,880 --> 00:13:26,880
Honey,
214
00:13:27,240 --> 00:13:29,040
honey, can we just wait till this is
over?
215
00:13:29,980 --> 00:13:30,939
Come on.
216
00:13:30,940 --> 00:13:31,940
It's over.
217
00:13:32,100 --> 00:13:33,100
Oh!
218
00:13:33,800 --> 00:13:37,270
It's just a little... delay. Don't do
anything you're going to regret.
219
00:13:37,610 --> 00:13:40,910
Angela, he's putting the most important
day of my life on the back burner for
220
00:13:40,910 --> 00:13:42,090
this Neanderthal sport.
221
00:13:42,850 --> 00:13:43,850
Goodbye.
222
00:13:44,290 --> 00:13:46,330
And thank you for a lovely afternoon.
223
00:13:53,170 --> 00:13:56,010
Poor guy.
224
00:13:57,030 --> 00:14:00,150
Hope he's alright. He'd look so
depressed when he left. You ain't
225
00:14:00,150 --> 00:14:01,530
wouldn't even stay for the post -game
show.
226
00:14:02,470 --> 00:14:05,490
Maybe he really wasn't meant for
marriage after all.
227
00:14:05,710 --> 00:14:09,130
I guess maybe it runs in his family. You
know, his mother wasn't married either.
228
00:14:10,690 --> 00:14:13,950
Hey, wait a minute. If she wasn't
married, then where'd he come from?
229
00:14:14,710 --> 00:14:15,710
St. Louis.
230
00:14:18,590 --> 00:14:19,590
Oh.
231
00:14:21,010 --> 00:14:24,630
I just can't get over it. I mean, one
minute...
232
00:14:25,020 --> 00:14:27,900
Christy was a shrinking violet. The next
minute she was Sigourney Weaver.
233
00:14:28,360 --> 00:14:29,840
It's really weird.
234
00:14:30,140 --> 00:14:34,840
When I left her alone upstairs there
with Angela, she just seemed...
235
00:14:34,840 --> 00:14:41,580
We
236
00:14:41,580 --> 00:14:45,080
should have known. I tried to light a
fire under her. I didn't think she'd
237
00:14:45,080 --> 00:14:49,940
explode. Well, you can thank your lucky
stars my sister is dead.
238
00:14:50,480 --> 00:14:53,000
Otherwise, you'd have a lot of
explaining to do.
239
00:15:03,340 --> 00:15:04,460
What's that supposed to mean?
240
00:15:04,820 --> 00:15:05,820
Nothing.
241
00:15:09,380 --> 00:15:10,700
What did you say?
242
00:15:11,300 --> 00:15:12,300
Nothing.
243
00:15:13,700 --> 00:15:18,840
But now that you mentioned it, Angela, I
would be remiss if I didn't say that
244
00:15:18,840 --> 00:15:20,240
I'm a bit disappointed in you.
245
00:15:20,840 --> 00:15:22,120
You're disappointed in me?
246
00:15:22,380 --> 00:15:25,920
Yes. Yeah, I mean, well, for someone who
loves romance so much, you certainly
247
00:15:25,920 --> 00:15:26,920
clubbed it to death.
248
00:15:27,160 --> 00:15:30,600
Me? I mean, I'm the one who planned this
entire wedding.
249
00:15:30,900 --> 00:15:34,380
And I was looking forward to a beautiful
day where we could share the joy of
250
00:15:34,380 --> 00:15:36,900
sending two people off on a wonderful
life together.
251
00:15:37,140 --> 00:15:40,460
And what happened? What happened? I'll
tell you what happened. You tore them
252
00:15:40,460 --> 00:15:41,460
asunder.
253
00:15:42,660 --> 00:15:47,560
Tony, if anyone tore them asunder, it
was you and that dumb hockey game.
254
00:15:47,860 --> 00:15:48,860
Tony.
255
00:15:49,160 --> 00:15:52,720
I hope you don't take this the wrong
way, but you have become totally
256
00:15:52,720 --> 00:15:53,720
insensitive.
257
00:15:56,300 --> 00:15:58,640
Well, how can I take that the wrong way?
258
00:16:00,880 --> 00:16:02,300
All I know is you've changed.
259
00:16:02,500 --> 00:16:04,500
You're not the same man who used to
bring home flowers.
260
00:16:04,920 --> 00:16:06,600
Not for me, for the house.
261
00:16:06,920 --> 00:16:10,600
Well, that was back in the days when you
were much more considerate. Like, you'd
262
00:16:10,600 --> 00:16:13,500
be late and you'd call me. I mean, 20
minutes is nothing to you, but it means
263
00:16:13,500 --> 00:16:14,500
lot to a roast.
264
00:16:18,890 --> 00:16:21,530
the last time you baked me chocolate
chip cookies with walnuts. You know
265
00:16:21,530 --> 00:16:22,509
my favorites.
266
00:16:22,510 --> 00:16:25,270
I make them all the time. You just eat
too fast to notice.
267
00:16:29,030 --> 00:16:30,250
Well, how would you know?
268
00:16:30,790 --> 00:16:33,790
You're always running off to some
athletic event or some parent's
269
00:16:33,790 --> 00:16:36,630
meeting. And what about you? With all
the work you bring home, I mean, you
270
00:16:36,630 --> 00:16:38,070
hardly have any time left to talk to me.
271
00:16:38,330 --> 00:16:43,050
Well, excuse me for being a
professional. Well, excuse me for being
272
00:16:43,370 --> 00:16:45,150
You're excused. Thank you. You're
welcome.
273
00:16:46,230 --> 00:16:47,510
Hey, look what I found.
274
00:16:48,070 --> 00:16:50,050
Did I come in a bad time? Yes.
275
00:16:50,310 --> 00:16:51,670
I can come back later. No, no.
276
00:16:52,650 --> 00:16:53,549
Come in.
277
00:16:53,550 --> 00:16:56,870
I have to talk to Lyle. Well, you could
if he was here.
278
00:16:57,230 --> 00:16:58,510
Oh, no. He left?
279
00:16:59,030 --> 00:17:00,230
I love that man.
280
00:17:00,590 --> 00:17:03,730
I have to tell him. I've got to tell him
fast. Otherwise, he's liable to find
281
00:17:03,730 --> 00:17:04,730
another woman.
282
00:17:05,710 --> 00:17:07,270
I think you've got a few minutes.
283
00:17:22,480 --> 00:17:26,339
I didn't know that hockey was so
musical. It's like the ice capades. Oh,
284
00:17:26,420 --> 00:17:27,118
yeah, yeah.
285
00:17:27,119 --> 00:17:29,760
You see that person out there with no
teeth? That's Dorothy Hamill.
286
00:17:30,060 --> 00:17:31,060
There he is.
287
00:17:32,880 --> 00:17:33,819
Excuse me.
288
00:17:33,820 --> 00:17:34,820
Excuse me.
289
00:17:34,960 --> 00:17:35,819
Excuse me.
290
00:17:35,820 --> 00:17:36,820
Excuse me.
291
00:17:37,740 --> 00:17:39,160
Now, now, now, wait a minute, Angela.
292
00:17:39,380 --> 00:17:42,300
Wait a minute, pal. You know what
happened last time you tried to help?
293
00:17:42,400 --> 00:17:43,780
let me handle this. You stay right here.
294
00:17:44,240 --> 00:17:45,139
Excuse me.
295
00:17:45,140 --> 00:17:45,999
Excuse me.
296
00:17:46,000 --> 00:17:47,140
Sorry, I ain't allowed to say.
297
00:17:47,560 --> 00:17:50,600
Oh, I'm sorry. There's no more empty
seats. Oh, here's one.
298
00:17:53,200 --> 00:17:56,460
Lyle, I think we have to have a talk.
Yeah, now look, Lyle, listen to her,
299
00:17:56,520 --> 00:17:59,220
because this could be the most important
conversation of your whole life. And by
300
00:17:59,220 --> 00:18:00,139
the way, what's the score?
301
00:18:00,140 --> 00:18:01,640
Ranger, 3 -1. All right, Rangers!
302
00:18:10,700 --> 00:18:12,620
Lyle, I'm sorry I walked out on you.
303
00:18:14,260 --> 00:18:15,260
You're sorry?
304
00:18:16,520 --> 00:18:17,540
No, no.
305
00:18:18,140 --> 00:18:19,140
I'm sorry.
306
00:18:19,940 --> 00:18:24,350
You're sorry? Look, look, you're both
sorry, okay? Angela, could you shift
307
00:18:24,350 --> 00:18:25,470
weight just a little bit? Sorry.
308
00:18:29,510 --> 00:18:36,450
I really appreciate you coming down here
and everything.
309
00:18:36,950 --> 00:18:37,950
Oh, my pleasure.
310
00:18:38,310 --> 00:18:39,610
Can we get married now?
311
00:18:41,110 --> 00:18:42,650
I don't know. See, I've been thinking.
312
00:18:43,410 --> 00:18:47,270
I think maybe it's better that the
wedding is off. I mean, I'm an essential
313
00:18:47,270 --> 00:18:48,390
sports junkie.
314
00:18:48,760 --> 00:18:51,000
You can do a lot better. Believe me, I
can.
315
00:18:53,080 --> 00:18:54,080
Oh, my.
316
00:18:54,540 --> 00:18:58,560
I've been alone all the years. Maybe I
should stay this way. No, no, no, no,
317
00:18:58,560 --> 00:19:02,760
no. Alone is bad. Together is good.
Angela, could you give me a little room
318
00:19:02,760 --> 00:19:07,600
here? Oh, what Tony is trying to say is
that living under the same roof with
319
00:19:07,600 --> 00:19:10,440
someone special just makes life better.
320
00:19:11,360 --> 00:19:13,280
Well, not always.
321
00:19:13,480 --> 00:19:15,440
I mean, sometimes you have a fight.
322
00:19:16,220 --> 00:19:18,660
But then you wake up in the morning and
they're there for you.
323
00:19:19,560 --> 00:19:20,940
Unless they left early.
324
00:19:21,720 --> 00:19:24,040
But maybe they left you a note on the
refrigerator.
325
00:19:24,400 --> 00:19:27,660
But even if they didn't... Would you
please bottom line this, Angela?
326
00:19:30,060 --> 00:19:32,220
Alone is bad. Together is good.
327
00:19:33,180 --> 00:19:35,520
Are you just saying that? No, no.
328
00:19:38,140 --> 00:19:39,140
I mean it.
329
00:19:39,460 --> 00:19:41,840
Yeah, yeah, we both mean it.
330
00:19:46,000 --> 00:19:47,560
Maybe we should leave them alone.
331
00:19:50,220 --> 00:19:53,900
Oh, unless, of course, you want to watch
the hockey game.
332
00:19:55,940 --> 00:19:56,940
No.
333
00:19:57,340 --> 00:19:59,060
I can do that anyhow.
334
00:20:01,040 --> 00:20:02,420
Let's go read the book.
335
00:20:05,080 --> 00:20:06,080
Jesus.
336
00:20:08,820 --> 00:20:10,580
Jesus. Jesus.
337
00:20:41,149 --> 00:20:44,250
It's not necessary when you're going to
be four minutes late.
338
00:20:44,770 --> 00:20:48,070
Well, four minutes can mean a lot to a
roast.
339
00:20:49,740 --> 00:20:52,340
What is this, June and Ward Cleaver?
340
00:20:56,540 --> 00:21:00,860
No, Mona. We're just trying to be a
little bit more sensitive to each
341
00:21:00,860 --> 00:21:06,100
needs. And not take one another for
granted. You know, Mother, it wouldn't
342
00:21:06,100 --> 00:21:08,920
if you took other people's feelings into
consideration once in a while.
343
00:21:09,560 --> 00:21:10,560
Why?
344
00:21:12,620 --> 00:21:16,520
You made these for Angela? Oh, thank
you.
345
00:21:32,889 --> 00:21:37,910
Stay tuned for a show filled with
sibling rivalry, love triangles,
346
00:21:37,910 --> 00:21:39,570
and dashing airline pilots.
347
00:21:39,790 --> 00:21:41,550
Cheesy primetime drama?
348
00:21:41,790 --> 00:21:44,030
No. Modern classic sitcom.
349
00:21:44,550 --> 00:21:46,990
Wings is next, right here on Nick at
Night.
27465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.