All language subtitles for whos_the_boss_s03e23_mona

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,890 --> 00:00:11,470 There's a time for love and a time for living, to take a chance and face the 2 00:00:11,470 --> 00:00:17,810 wind. An open road and a road that's hidden, a brand new life around the 3 00:00:24,310 --> 00:00:30,550 Life's a long, but it's a mighty way to a brand new life, a brand new life, a 4 00:00:30,550 --> 00:00:32,970 brand new life around the bend. 5 00:00:37,680 --> 00:00:44,400 Drinking rum and coca -cola, go down for kumana, both 6 00:00:44,400 --> 00:00:49,840 mother and daughter, working for the Yankee Dialogue. 7 00:00:51,420 --> 00:00:52,620 Ow! Ow! 8 00:00:53,220 --> 00:00:56,460 All right, now you're really getting me. 9 00:00:57,460 --> 00:01:00,700 Knock it off! Why are you sitting on my brother? 10 00:01:01,520 --> 00:01:03,160 Hi, Mona, how was your day? 11 00:01:03,440 --> 00:01:06,060 Ow! Ow! Beat it, you big fool! Ow! Ow! 12 00:01:07,370 --> 00:01:08,910 to help your mother set the table. 13 00:01:12,090 --> 00:01:15,030 Well, I guess I showed him. 14 00:01:15,370 --> 00:01:17,650 Yes, this couldn't take much more. 15 00:01:17,930 --> 00:01:21,090 Well, he said you kissed Jimmy Wilson in the backseat of his father's Hudson. 16 00:01:21,610 --> 00:01:22,670 That's not true. 17 00:01:23,910 --> 00:01:25,350 It was a Studebaker. 18 00:01:26,770 --> 00:01:28,570 Mona! Cornelia! 19 00:01:29,430 --> 00:01:31,090 Time to wash up. 20 00:01:41,610 --> 00:01:42,770 Mom, I've been fighting, will you? 21 00:01:44,030 --> 00:01:47,410 Depends. What do you want money for now? 22 00:01:48,170 --> 00:01:49,950 A Betty Grable bathing suit. 23 00:01:51,630 --> 00:01:53,210 How will you hold it up? 24 00:01:53,610 --> 00:01:55,450 Mom, that's what Cornelius wants! 25 00:01:56,450 --> 00:01:58,130 Okay, okay, okay. 26 00:01:59,010 --> 00:02:00,010 It's a deal. 27 00:02:01,110 --> 00:02:02,110 Deal. 28 00:02:02,650 --> 00:02:05,030 Cornel. Don't call me that. 29 00:02:05,790 --> 00:02:07,850 You don't know who you're fooling with. 30 00:02:08,150 --> 00:02:09,150 Who? 31 00:02:36,270 --> 00:02:38,590 And then the dumb alarm went off. 32 00:02:39,230 --> 00:02:41,110 That was a great dream, Mona. 33 00:02:41,630 --> 00:02:42,730 What do you think it meant? 34 00:02:43,110 --> 00:02:47,210 I think it was one of those sibling rivalry wish fulfillment things, you 35 00:02:47,630 --> 00:02:50,470 That or the burrito I wolfed down at midnight. 36 00:02:52,290 --> 00:02:57,230 Oh, yes, I've always seen Cornelius as someone who aimed for the stars. 37 00:02:57,530 --> 00:02:59,910 Well, at least he hit the broad side of a barn. 38 00:03:01,370 --> 00:03:04,330 Mother, I put together a care package. 39 00:03:04,800 --> 00:03:08,040 Oh, well, thank you, dear, but I'm only going to New York for the weekend. No, 40 00:03:08,140 --> 00:03:11,200 it's for Uncle Cornelius. I thought after all the time in the service that 41 00:03:11,200 --> 00:03:15,340 might enjoy some things like a little bow tie, see, and a golf cap. 42 00:03:16,340 --> 00:03:18,300 And, oh, a Hawaiian shirt. 43 00:03:19,460 --> 00:03:21,260 And, uh, our gossip. 44 00:03:21,640 --> 00:03:23,760 Oh, gee, he'll be the best -dressed guy in Manhattan. 45 00:03:25,940 --> 00:03:27,740 Mona, you must be so excited. 46 00:03:28,160 --> 00:03:29,980 How long has it been since you two got together? 47 00:03:30,260 --> 00:03:32,140 Well, it must be over three years. 48 00:03:32,720 --> 00:03:34,820 Gee, Maude, that's a long time to see your own brother. 49 00:03:35,100 --> 00:03:36,840 No, it's just about right. 50 00:03:42,020 --> 00:03:42,540 All 51 00:03:42,540 --> 00:03:49,440 righty, 52 00:03:49,440 --> 00:03:50,780 here you go, folks. 53 00:03:51,120 --> 00:03:55,520 Here are your vouchers. Now, they entitle you to a window seat on the bus 54 00:03:55,520 --> 00:03:58,360 free I Love New York visor. 55 00:03:59,500 --> 00:04:02,350 Adjustable. Here we go, right? This way. 56 00:04:02,970 --> 00:04:07,030 Now, you just tell the driver, Don, Wes sent you. He'll take real good care of 57 00:04:07,030 --> 00:04:10,150 you. And do we get to see the Statue of Liberty? 58 00:04:10,510 --> 00:04:13,910 What for? It's on every postcard. Believe me, you're going to have a great 59 00:04:13,910 --> 00:04:14,910 in the South Bronx. 60 00:04:18,010 --> 00:04:19,149 We are the world. 61 00:04:21,910 --> 00:04:26,850 I just love helping people. And getting a $10 kickback. 62 00:04:27,090 --> 00:04:28,090 I love that, too. 63 00:04:28,310 --> 00:04:29,590 Don, you have no class. 64 00:04:39,040 --> 00:04:40,560 Welcome to the Nottingham. 65 00:04:41,160 --> 00:04:43,040 You know what? They once made a movie here. 66 00:04:43,400 --> 00:04:45,020 What was it? The Shining? 67 00:04:47,160 --> 00:04:48,160 Yes, sir. 68 00:04:48,560 --> 00:04:54,520 Now, enjoy your stay here. And if a pigeon gets caught in your room, they 69 00:04:54,520 --> 00:04:55,520 to be scratched. 70 00:04:56,040 --> 00:04:57,040 Right here. 71 00:04:58,940 --> 00:04:59,940 Hi. 72 00:05:01,060 --> 00:05:04,980 Hi. I'm Kitty McLaren, and I'm here to welcome you and make your stay a 73 00:05:04,980 --> 00:05:05,980 one. Oh, good. 74 00:05:06,340 --> 00:05:07,380 I'd like a room. 75 00:05:08,010 --> 00:05:09,030 Without a pigeon? 76 00:05:10,990 --> 00:05:11,990 Mona? 77 00:05:13,350 --> 00:05:19,430 Cornelius! Oh, you look great. 78 00:05:19,670 --> 00:05:22,910 A little thinner up here, a little thicker down here. 79 00:05:23,470 --> 00:05:27,430 Well, you're looking fit, a little flamboyant, but I lost that battle years 80 00:05:27,550 --> 00:05:29,730 You certainly did, Cornball. 81 00:05:32,690 --> 00:05:33,970 Don't call me that. 82 00:05:36,490 --> 00:05:38,110 Well? Well, what? 83 00:05:38,390 --> 00:05:42,710 Well, I cannot wait another minute. What is the big surprise? 84 00:05:43,210 --> 00:05:44,570 You're standing in it. 85 00:05:45,270 --> 00:05:51,150 No, no, no. I... I mean my hotel. 86 00:05:52,030 --> 00:05:58,610 Did you say your hotel? As in you bought it? Lock, stock, and bed sheets. 87 00:05:59,110 --> 00:06:00,130 Do you like it? 88 00:06:01,870 --> 00:06:05,330 Well, it's... It's really something. 89 00:06:06,080 --> 00:06:08,040 thing. That's what all the guests think. 90 00:06:08,640 --> 00:06:12,140 This is the worst hotel I've ever stayed in. 91 00:06:12,800 --> 00:06:14,840 I'm terribly sorry, Mrs. Padman. 92 00:06:15,200 --> 00:06:17,320 Why don't I give you another night at no charge? 93 00:06:17,540 --> 00:06:18,980 No. No, not another night. 94 00:06:21,480 --> 00:06:26,260 Excuse me. I am the owner. How may I help you? 95 00:06:26,520 --> 00:06:27,600 We've been here three days. 96 00:06:27,840 --> 00:06:31,380 I had a shower in cold water and we never saw a maid. 97 00:06:31,640 --> 00:06:34,580 I had to walk five blocks to Woolworth's to buy a towel. 98 00:06:34,820 --> 00:06:35,820 Oh, no. 99 00:06:35,920 --> 00:06:37,680 There's a pick and save right around the corner. 100 00:06:40,460 --> 00:06:43,540 Please try to understand. We're still working out the bug. 101 00:06:43,780 --> 00:06:44,980 And that's another thing. 102 00:06:45,220 --> 00:06:46,220 Come on, Irwin. 103 00:06:49,240 --> 00:06:50,540 I don't get it. 104 00:06:51,360 --> 00:06:54,500 Some people don't appreciate a fine hotel. 105 00:06:55,220 --> 00:06:58,820 Well, call me crazy, Cornelius. 106 00:06:59,040 --> 00:07:03,080 But if you buy a hotel, shouldn't you know something about running it? 107 00:07:03,340 --> 00:07:04,340 I... 108 00:07:07,560 --> 00:07:12,000 This is a perfect business for a retired military officer. You billet the 109 00:07:12,000 --> 00:07:16,300 troops. You run the mess hall. You live on the base. And best of all, everyone 110 00:07:16,300 --> 00:07:17,560 wears a uniform. 111 00:07:19,080 --> 00:07:21,440 Why didn't you just buy West Point? 112 00:07:22,940 --> 00:07:25,460 I don't understand your attitude. 113 00:07:25,980 --> 00:07:28,780 I mean, you're the one who always said, loose up. 114 00:07:28,980 --> 00:07:31,060 You know, take a chance. I did. 115 00:07:31,760 --> 00:07:36,380 I thought you, you of all people, would be happy for me. 116 00:07:36,780 --> 00:07:41,540 Well, if this is what you want, I am. 117 00:07:42,760 --> 00:07:45,300 You mean it? Of course I do. 118 00:07:45,520 --> 00:07:47,380 I am happy for you. 119 00:07:48,460 --> 00:07:49,460 Good. 120 00:07:49,980 --> 00:07:55,460 I'm happy you're happy. And we'll be happy all the way to the bank. 121 00:07:56,320 --> 00:07:57,320 We? 122 00:07:58,540 --> 00:08:00,220 Yes, that's the other surprise. 123 00:08:00,880 --> 00:08:02,820 I put your savings in it, too. 124 00:08:06,540 --> 00:08:09,220 You put my savings in this right hole. 125 00:08:09,940 --> 00:08:12,160 Get a grip on yourself. 126 00:08:12,480 --> 00:08:15,280 I'm telling you that this hotel is a model of efficiency. 127 00:08:16,880 --> 00:08:17,880 Taxi! 128 00:08:21,460 --> 00:08:22,760 Missed my stop again. 129 00:08:25,020 --> 00:08:26,260 Oh, brother. 130 00:08:37,900 --> 00:08:39,580 Very close to the second floor. 131 00:08:41,100 --> 00:08:45,480 I know, we have a few problems, but I got a great deal on this place. Good, 132 00:08:45,480 --> 00:08:48,920 you can give me my money back. Oh, come on, give it a chance. You haven't even 133 00:08:48,920 --> 00:08:53,140 seen the roof garden. How do we get there? Climb a rope? Oh, that's just 134 00:08:53,140 --> 00:08:54,140 you, Mona. 135 00:08:54,820 --> 00:08:57,180 Unwilling to sit down and talk logically. 136 00:08:57,500 --> 00:08:58,620 You want logic? 137 00:08:59,040 --> 00:09:03,840 A, this place is a dump. B, you bought it. C, I hope it falls on you. 138 00:09:07,690 --> 00:09:08,770 I think I made my point. 139 00:09:11,170 --> 00:09:16,510 Am I hallucinating, or, I mean, is this room a knockout? It sure is. 140 00:09:17,110 --> 00:09:18,810 That's why I take my naps here. 141 00:09:20,290 --> 00:09:22,230 Oh, I'm Tessie, the head housekeeper. 142 00:09:22,550 --> 00:09:25,090 I'm Mona, old blood and gut sister. 143 00:09:25,630 --> 00:09:26,690 Oh, yeah. 144 00:09:27,250 --> 00:09:28,990 I see the resemblance. 145 00:09:33,570 --> 00:09:37,200 Tell me, Tessie, Are there more rooms like this? 146 00:09:37,580 --> 00:09:38,580 Yeah. 147 00:09:39,220 --> 00:09:40,800 But not in this hotel. 148 00:09:43,300 --> 00:09:46,540 Then why is this suite so elegant? 149 00:09:46,960 --> 00:09:52,500 Well, that Mr. Radcliffe, he was the former owner. He was a real Don Juan 150 00:09:52,500 --> 00:09:53,500 Capistrano. 151 00:09:55,180 --> 00:09:58,660 He used to keep his main squeeze here. 152 00:10:00,000 --> 00:10:01,480 That sounds juicy. 153 00:10:01,760 --> 00:10:02,760 Oh, yeah. 154 00:10:02,830 --> 00:10:04,930 Oh, then you're going to love this. 155 00:10:08,330 --> 00:10:14,150 I found her diary, and it tells everything. 156 00:10:15,590 --> 00:10:19,090 We always knew when they were up here because the chandelier in the lobby used 157 00:10:19,090 --> 00:10:20,090 to quiver. 158 00:10:21,710 --> 00:10:23,670 A diary, huh? 159 00:10:25,270 --> 00:10:27,790 Do you mind if I take a look at this? 160 00:10:28,550 --> 00:10:30,370 Well, all right, but I want it back. 161 00:10:31,070 --> 00:10:33,430 I was thinking of selling it to Judith Kranz. 162 00:10:35,770 --> 00:10:37,890 Everything but a trapeze. 163 00:10:38,550 --> 00:10:39,590 March 29. 164 00:10:44,790 --> 00:10:47,370 Room service. 165 00:11:06,700 --> 00:11:07,700 I'm Eddie the bellhop. 166 00:11:08,320 --> 00:11:10,920 Doesn't the waiter usually bring room service? You're right. 167 00:11:11,160 --> 00:11:13,320 I'm also Eddie the waiter. 168 00:11:13,840 --> 00:11:17,500 See, your brother figured he'd give me the chance to learn as many jobs as I 169 00:11:17,500 --> 00:11:18,500 could at one time. 170 00:11:18,880 --> 00:11:21,400 Gosh, this man has so much knowledge. 171 00:11:21,860 --> 00:11:23,540 Yes, he's full of it. 172 00:11:25,980 --> 00:11:31,320 Here you go, Eddie. This is for you. 173 00:11:31,960 --> 00:11:32,960 Five bucks? 174 00:11:33,220 --> 00:11:34,720 That's the biggest tip I ever got. 175 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 Are you sure you're his sister? 176 00:11:39,400 --> 00:11:40,900 Don't you see the resemblance? 177 00:11:41,680 --> 00:11:42,680 No way. 178 00:11:43,180 --> 00:11:44,300 Here's another buck. 179 00:11:47,500 --> 00:11:53,100 Well, I'd love to chat, but I have to get to work. Thank you, Eddie. Oh, thank 180 00:11:53,100 --> 00:11:54,100 you, Mrs. Robinson. 181 00:11:55,740 --> 00:11:56,760 You're the best. 182 00:11:59,340 --> 00:12:00,340 Mrs. 183 00:12:02,620 --> 00:12:04,600 Robinson, I'm Jim Ratcliffe. 184 00:12:04,860 --> 00:12:07,060 Oh, well, come in. 185 00:12:09,589 --> 00:12:11,570 And call me Mona. 186 00:12:12,510 --> 00:12:14,330 Mona. What a nice name. 187 00:12:14,710 --> 00:12:17,010 Old -fashioned, but it's got a hint of excitement. 188 00:12:17,910 --> 00:12:20,450 That's me, Jane Austen in a hot tub. 189 00:12:24,310 --> 00:12:28,750 Thank you for coming on such short notice. Well, it's nice to visit my old 190 00:12:28,750 --> 00:12:31,650 hotel. Bet this room brings back memories. 191 00:12:37,590 --> 00:12:38,750 How can I help you? 192 00:12:39,180 --> 00:12:41,400 Okay. Now, here's the deal. 193 00:12:42,320 --> 00:12:46,420 You sold my brother a business he does not know how to run. 194 00:12:46,900 --> 00:12:49,440 Now, I want you to buy it back. 195 00:12:49,960 --> 00:12:54,920 Or you will leave me with no choice but to show your wife this. 196 00:12:55,480 --> 00:12:57,580 By the way, my compliments. 197 00:13:05,340 --> 00:13:08,240 If you're going to do it, do it right. 198 00:13:15,060 --> 00:13:17,780 So, what do you think of my little scam? 199 00:13:18,220 --> 00:13:19,220 Great execution. 200 00:13:19,340 --> 00:13:22,240 The only problem is, my wife already knows. 201 00:13:22,800 --> 00:13:23,860 Ah, rat. 202 00:13:24,740 --> 00:13:27,480 I'm afraid this extortion thing is just a no -go. 203 00:13:27,720 --> 00:13:28,720 Sorry, Mona. 204 00:13:29,060 --> 00:13:31,700 Well, that's all right. 205 00:13:32,060 --> 00:13:34,440 It was my first blackmail. 206 00:13:37,100 --> 00:13:38,560 And you were very gentle. 207 00:13:43,580 --> 00:13:45,320 And you're a charming woman. 208 00:13:46,240 --> 00:13:47,940 Maybe there's some way I can help. 209 00:13:49,020 --> 00:13:50,020 Really? 210 00:13:50,400 --> 00:13:55,060 All right. What are you doing here, Reckless? Well, he was doing very well 211 00:13:55,060 --> 00:13:56,060 you showed up. 212 00:13:57,360 --> 00:14:00,340 What's the matter, Rockwell? Are you afraid I'm going to steal an ashtray? 213 00:14:00,340 --> 00:14:01,199 out of my hotel. 214 00:14:01,200 --> 00:14:04,380 Oh, you're talking pretty big for a guy who's in hock up to his eyebrows. 215 00:14:04,780 --> 00:14:05,780 In hock? 216 00:14:06,030 --> 00:14:08,410 You're already late on your first payment. Late? 217 00:14:08,670 --> 00:14:09,950 You'll get your money, don't worry. 218 00:14:10,250 --> 00:14:11,250 I don't have to worry. 219 00:14:11,490 --> 00:14:13,670 I can foreclose any time I want. 220 00:14:14,510 --> 00:14:16,730 Foreclose? Now you're really getting me mad. 221 00:14:17,130 --> 00:14:21,630 Cornelius, this man is trying to help us. Oh, I know how he helps, yes, but 222 00:14:21,630 --> 00:14:23,030 with my sister, you don't. 223 00:14:23,410 --> 00:14:24,670 All right, out. 224 00:14:26,330 --> 00:14:27,590 Let me show you the door. 225 00:14:27,830 --> 00:14:29,430 Get your hands off me. 226 00:14:32,030 --> 00:14:33,030 Don't push me. 227 00:14:34,410 --> 00:14:35,410 Hey! 228 00:14:37,290 --> 00:14:38,290 Nobody pushes me. 229 00:14:39,330 --> 00:14:42,730 Don't touch me. Hey, come on. Oh, my goodness. 230 00:14:43,270 --> 00:14:47,210 I'm sorry, Mona, but if he ever re -enlists, call me. 231 00:14:50,430 --> 00:14:52,630 Cornelius, you are such a handful. 232 00:14:52,830 --> 00:14:54,570 Here, sit down here. Sit. 233 00:14:55,010 --> 00:14:56,450 Let me take a look at that. 234 00:14:57,830 --> 00:14:58,830 Mona, 235 00:14:59,710 --> 00:15:04,270 you know I have a low pain threshold. More like a low brain threshold. 236 00:15:06,680 --> 00:15:11,920 I'm sorry that this visit didn't work out. I'm sorry that I invested your 237 00:15:11,920 --> 00:15:15,520 without asking. But I am not sorry that I bought this hotel. 238 00:15:15,940 --> 00:15:18,640 This represents a whole new chapter in my life. 239 00:15:18,900 --> 00:15:20,440 Does it have to be chapter 11? 240 00:15:22,240 --> 00:15:26,600 All you see are torn carpets, dingy drapes, and a broken elevator. 241 00:15:27,020 --> 00:15:31,360 Don't forget the sprinklers in 310. They go off when you flush in 412. 242 00:15:32,660 --> 00:15:34,560 Well, you can't rush these things. 243 00:15:34,760 --> 00:15:36,140 You can if you're in 412. 244 00:15:37,800 --> 00:15:38,840 It's on the list. 245 00:15:39,440 --> 00:15:43,820 I know, I know. It's a long list. But this hotel used to be great. 246 00:15:44,240 --> 00:15:45,820 And it could be great again. 247 00:15:46,200 --> 00:15:47,200 Look at this. 248 00:15:48,420 --> 00:15:51,180 This is a picture of the Nottingham. 249 00:15:51,720 --> 00:15:53,780 when she was young and beautiful. 250 00:15:54,040 --> 00:15:58,620 Look, they had cotillions and balls and tea dances. 251 00:16:00,520 --> 00:16:02,800 This is the finest hotel in town. 252 00:16:05,360 --> 00:16:06,360 Oh, look. 253 00:16:06,520 --> 00:16:08,820 There's a string quartet in the lobby. 254 00:16:09,680 --> 00:16:13,780 Oh, that man certainly has a nice fiddle. Oh, don't be naughty. 255 00:16:16,900 --> 00:16:20,880 Cornelius, really, it wasn't such a bad visit. 256 00:16:21,960 --> 00:16:24,200 You were very sweet to invite me down. 257 00:16:25,620 --> 00:16:27,780 And this room is charming. 258 00:16:28,840 --> 00:16:31,840 Don't worry about the money. You'll pay me back someday. 259 00:16:32,540 --> 00:16:33,540 Or else. 260 00:16:36,200 --> 00:16:37,220 Here, here. 261 00:16:37,700 --> 00:16:38,700 Hold that there. 262 00:16:39,000 --> 00:16:42,940 Now just sit here and try to stop bleeding and I'll get you some ice. 263 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Don't worry. 264 00:16:45,340 --> 00:16:46,740 You'll think of something. 265 00:16:48,880 --> 00:16:50,880 Just keep your chin up. 266 00:17:34,700 --> 00:17:36,220 Mona! Oh, hi. 267 00:17:36,760 --> 00:17:37,760 Hello, Kitty. 268 00:17:38,040 --> 00:17:40,880 Could you send a bucket of ice up to my suite? 269 00:17:41,100 --> 00:17:42,620 Sure. Are you having a party? 270 00:17:43,480 --> 00:17:44,480 Hardly. 271 00:17:45,220 --> 00:17:46,680 You know, in a... 272 00:17:47,050 --> 00:17:48,770 A twisted kind of way. 273 00:17:49,250 --> 00:17:50,610 I'm going to miss this place. 274 00:17:51,310 --> 00:17:52,650 You're not leaving, are you? 275 00:17:52,950 --> 00:17:54,950 I was only meant to be here for the weekend. 276 00:17:55,230 --> 00:17:57,350 I know, but I was thinking you might want to stick around. 277 00:17:57,630 --> 00:17:59,990 I kind of saw you as the great red hope. 278 00:18:01,430 --> 00:18:06,170 You know, Kitty, I might need a little favor. Do you have any plans for this 279 00:18:06,170 --> 00:18:07,170 evening? No. 280 00:18:07,430 --> 00:18:10,310 Oh, but you've got to swear you won't tell Dawn. 281 00:18:26,890 --> 00:18:29,570 Going to lay around in bed all day? Come on. 282 00:18:30,870 --> 00:18:32,290 What's going on here? 283 00:18:32,490 --> 00:18:33,810 We need you downstairs. 284 00:18:34,550 --> 00:18:35,850 Come on. March. 285 00:18:36,330 --> 00:18:40,950 I'm in my jammies. One, two, three, four. 286 00:19:19,340 --> 00:19:20,340 And a teamster. 287 00:19:21,400 --> 00:19:24,720 It was Mrs. Robinson's idea, but we all picked in. 288 00:19:25,400 --> 00:19:27,320 You are such a sucker. 289 00:19:28,880 --> 00:19:33,300 You can send it all back because I can't pay for it. No, no, I paid for it, 290 00:19:33,300 --> 00:19:35,460 Cornelius. It is not going to cost you a nickel. 291 00:19:36,460 --> 00:19:37,460 Why? 292 00:19:37,960 --> 00:19:39,360 Why did you do this? 293 00:19:39,660 --> 00:19:41,240 Because you wouldn't. 294 00:19:41,700 --> 00:19:46,980 And if we're going to succeed in the hotel business, we have to do it right. 295 00:19:47,280 --> 00:19:48,280 We? 296 00:19:48,740 --> 00:19:49,780 That's right, we. 297 00:19:50,060 --> 00:19:55,160 A girl has got to protect her investment, hasn't she? Look, you got my 298 00:19:55,160 --> 00:19:56,160 now you got me. 299 00:19:56,500 --> 00:19:57,500 Oh, Mona. 300 00:20:04,600 --> 00:20:09,960 Well, there may be room for a silent partner in this establishment. 301 00:20:10,440 --> 00:20:11,660 Me? Silent? 302 00:20:11,940 --> 00:20:13,040 No way. 303 00:20:13,800 --> 00:20:14,840 That's what I thought. 304 00:20:18,479 --> 00:20:21,760 So? So? So what? So, do we have a deal or what? 305 00:20:29,820 --> 00:20:30,820 Deal. 306 00:20:32,400 --> 00:20:33,400 Yeah! 307 00:20:38,520 --> 00:20:40,900 Come on, bro. Let's boogie. 308 00:20:41,240 --> 00:20:44,720 No, no. No, no, no. We're not going to boogie here in this lobby. I'm not going 309 00:20:44,720 --> 00:20:46,460 to scuff up these floors. Stop the music. 310 00:20:47,110 --> 00:20:50,570 Now, everyone, disperse and return to your stations. We have a hotel to run. 311 00:20:50,770 --> 00:20:51,770 Yes, sir. 312 00:20:56,410 --> 00:20:57,410 Okay, 313 00:21:03,170 --> 00:21:04,350 guys, hit it! 23268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.