Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,890 --> 00:00:11,470
There's a time for love and a time for
living, to take a chance and face the
2
00:00:11,470 --> 00:00:17,810
wind. An open road and a road that's
hidden, a brand new life around the
3
00:00:24,310 --> 00:00:30,550
Life's a long, but it's a mighty way to
a brand new life, a brand new life, a
4
00:00:30,550 --> 00:00:32,970
brand new life around the bend.
5
00:00:37,680 --> 00:00:44,400
Drinking rum and coca -cola, go down for
kumana, both
6
00:00:44,400 --> 00:00:49,840
mother and daughter, working for the
Yankee Dialogue.
7
00:00:51,420 --> 00:00:52,620
Ow! Ow!
8
00:00:53,220 --> 00:00:56,460
All right, now you're really getting me.
9
00:00:57,460 --> 00:01:00,700
Knock it off! Why are you sitting on my
brother?
10
00:01:01,520 --> 00:01:03,160
Hi, Mona, how was your day?
11
00:01:03,440 --> 00:01:06,060
Ow! Ow! Beat it, you big fool! Ow! Ow!
12
00:01:07,370 --> 00:01:08,910
to help your mother set the table.
13
00:01:12,090 --> 00:01:15,030
Well, I guess I showed him.
14
00:01:15,370 --> 00:01:17,650
Yes, this couldn't take much more.
15
00:01:17,930 --> 00:01:21,090
Well, he said you kissed Jimmy Wilson in
the backseat of his father's Hudson.
16
00:01:21,610 --> 00:01:22,670
That's not true.
17
00:01:23,910 --> 00:01:25,350
It was a Studebaker.
18
00:01:26,770 --> 00:01:28,570
Mona! Cornelia!
19
00:01:29,430 --> 00:01:31,090
Time to wash up.
20
00:01:41,610 --> 00:01:42,770
Mom, I've been fighting, will you?
21
00:01:44,030 --> 00:01:47,410
Depends. What do you want money for now?
22
00:01:48,170 --> 00:01:49,950
A Betty Grable bathing suit.
23
00:01:51,630 --> 00:01:53,210
How will you hold it up?
24
00:01:53,610 --> 00:01:55,450
Mom, that's what Cornelius wants!
25
00:01:56,450 --> 00:01:58,130
Okay, okay, okay.
26
00:01:59,010 --> 00:02:00,010
It's a deal.
27
00:02:01,110 --> 00:02:02,110
Deal.
28
00:02:02,650 --> 00:02:05,030
Cornel. Don't call me that.
29
00:02:05,790 --> 00:02:07,850
You don't know who you're fooling with.
30
00:02:08,150 --> 00:02:09,150
Who?
31
00:02:36,270 --> 00:02:38,590
And then the dumb alarm went off.
32
00:02:39,230 --> 00:02:41,110
That was a great dream, Mona.
33
00:02:41,630 --> 00:02:42,730
What do you think it meant?
34
00:02:43,110 --> 00:02:47,210
I think it was one of those sibling
rivalry wish fulfillment things, you
35
00:02:47,630 --> 00:02:50,470
That or the burrito I wolfed down at
midnight.
36
00:02:52,290 --> 00:02:57,230
Oh, yes, I've always seen Cornelius as
someone who aimed for the stars.
37
00:02:57,530 --> 00:02:59,910
Well, at least he hit the broad side of
a barn.
38
00:03:01,370 --> 00:03:04,330
Mother, I put together a care package.
39
00:03:04,800 --> 00:03:08,040
Oh, well, thank you, dear, but I'm only
going to New York for the weekend. No,
40
00:03:08,140 --> 00:03:11,200
it's for Uncle Cornelius. I thought
after all the time in the service that
41
00:03:11,200 --> 00:03:15,340
might enjoy some things like a little
bow tie, see, and a golf cap.
42
00:03:16,340 --> 00:03:18,300
And, oh, a Hawaiian shirt.
43
00:03:19,460 --> 00:03:21,260
And, uh, our gossip.
44
00:03:21,640 --> 00:03:23,760
Oh, gee, he'll be the best -dressed guy
in Manhattan.
45
00:03:25,940 --> 00:03:27,740
Mona, you must be so excited.
46
00:03:28,160 --> 00:03:29,980
How long has it been since you two got
together?
47
00:03:30,260 --> 00:03:32,140
Well, it must be over three years.
48
00:03:32,720 --> 00:03:34,820
Gee, Maude, that's a long time to see
your own brother.
49
00:03:35,100 --> 00:03:36,840
No, it's just about right.
50
00:03:42,020 --> 00:03:42,540
All
51
00:03:42,540 --> 00:03:49,440
righty,
52
00:03:49,440 --> 00:03:50,780
here you go, folks.
53
00:03:51,120 --> 00:03:55,520
Here are your vouchers. Now, they
entitle you to a window seat on the bus
54
00:03:55,520 --> 00:03:58,360
free I Love New York visor.
55
00:03:59,500 --> 00:04:02,350
Adjustable. Here we go, right? This way.
56
00:04:02,970 --> 00:04:07,030
Now, you just tell the driver, Don, Wes
sent you. He'll take real good care of
57
00:04:07,030 --> 00:04:10,150
you. And do we get to see the Statue of
Liberty?
58
00:04:10,510 --> 00:04:13,910
What for? It's on every postcard.
Believe me, you're going to have a great
59
00:04:13,910 --> 00:04:14,910
in the South Bronx.
60
00:04:18,010 --> 00:04:19,149
We are the world.
61
00:04:21,910 --> 00:04:26,850
I just love helping people. And getting
a $10 kickback.
62
00:04:27,090 --> 00:04:28,090
I love that, too.
63
00:04:28,310 --> 00:04:29,590
Don, you have no class.
64
00:04:39,040 --> 00:04:40,560
Welcome to the Nottingham.
65
00:04:41,160 --> 00:04:43,040
You know what? They once made a movie
here.
66
00:04:43,400 --> 00:04:45,020
What was it? The Shining?
67
00:04:47,160 --> 00:04:48,160
Yes, sir.
68
00:04:48,560 --> 00:04:54,520
Now, enjoy your stay here. And if a
pigeon gets caught in your room, they
69
00:04:54,520 --> 00:04:55,520
to be scratched.
70
00:04:56,040 --> 00:04:57,040
Right here.
71
00:04:58,940 --> 00:04:59,940
Hi.
72
00:05:01,060 --> 00:05:04,980
Hi. I'm Kitty McLaren, and I'm here to
welcome you and make your stay a
73
00:05:04,980 --> 00:05:05,980
one. Oh, good.
74
00:05:06,340 --> 00:05:07,380
I'd like a room.
75
00:05:08,010 --> 00:05:09,030
Without a pigeon?
76
00:05:10,990 --> 00:05:11,990
Mona?
77
00:05:13,350 --> 00:05:19,430
Cornelius! Oh, you look great.
78
00:05:19,670 --> 00:05:22,910
A little thinner up here, a little
thicker down here.
79
00:05:23,470 --> 00:05:27,430
Well, you're looking fit, a little
flamboyant, but I lost that battle years
80
00:05:27,550 --> 00:05:29,730
You certainly did, Cornball.
81
00:05:32,690 --> 00:05:33,970
Don't call me that.
82
00:05:36,490 --> 00:05:38,110
Well? Well, what?
83
00:05:38,390 --> 00:05:42,710
Well, I cannot wait another minute. What
is the big surprise?
84
00:05:43,210 --> 00:05:44,570
You're standing in it.
85
00:05:45,270 --> 00:05:51,150
No, no, no. I... I mean my hotel.
86
00:05:52,030 --> 00:05:58,610
Did you say your hotel? As in you bought
it? Lock, stock, and bed sheets.
87
00:05:59,110 --> 00:06:00,130
Do you like it?
88
00:06:01,870 --> 00:06:05,330
Well, it's... It's really something.
89
00:06:06,080 --> 00:06:08,040
thing. That's what all the guests think.
90
00:06:08,640 --> 00:06:12,140
This is the worst hotel I've ever stayed
in.
91
00:06:12,800 --> 00:06:14,840
I'm terribly sorry, Mrs. Padman.
92
00:06:15,200 --> 00:06:17,320
Why don't I give you another night at no
charge?
93
00:06:17,540 --> 00:06:18,980
No. No, not another night.
94
00:06:21,480 --> 00:06:26,260
Excuse me. I am the owner. How may I
help you?
95
00:06:26,520 --> 00:06:27,600
We've been here three days.
96
00:06:27,840 --> 00:06:31,380
I had a shower in cold water and we
never saw a maid.
97
00:06:31,640 --> 00:06:34,580
I had to walk five blocks to Woolworth's
to buy a towel.
98
00:06:34,820 --> 00:06:35,820
Oh, no.
99
00:06:35,920 --> 00:06:37,680
There's a pick and save right around the
corner.
100
00:06:40,460 --> 00:06:43,540
Please try to understand. We're still
working out the bug.
101
00:06:43,780 --> 00:06:44,980
And that's another thing.
102
00:06:45,220 --> 00:06:46,220
Come on, Irwin.
103
00:06:49,240 --> 00:06:50,540
I don't get it.
104
00:06:51,360 --> 00:06:54,500
Some people don't appreciate a fine
hotel.
105
00:06:55,220 --> 00:06:58,820
Well, call me crazy, Cornelius.
106
00:06:59,040 --> 00:07:03,080
But if you buy a hotel, shouldn't you
know something about running it?
107
00:07:03,340 --> 00:07:04,340
I...
108
00:07:07,560 --> 00:07:12,000
This is a perfect business for a retired
military officer. You billet the
109
00:07:12,000 --> 00:07:16,300
troops. You run the mess hall. You live
on the base. And best of all, everyone
110
00:07:16,300 --> 00:07:17,560
wears a uniform.
111
00:07:19,080 --> 00:07:21,440
Why didn't you just buy West Point?
112
00:07:22,940 --> 00:07:25,460
I don't understand your attitude.
113
00:07:25,980 --> 00:07:28,780
I mean, you're the one who always said,
loose up.
114
00:07:28,980 --> 00:07:31,060
You know, take a chance. I did.
115
00:07:31,760 --> 00:07:36,380
I thought you, you of all people, would
be happy for me.
116
00:07:36,780 --> 00:07:41,540
Well, if this is what you want, I am.
117
00:07:42,760 --> 00:07:45,300
You mean it? Of course I do.
118
00:07:45,520 --> 00:07:47,380
I am happy for you.
119
00:07:48,460 --> 00:07:49,460
Good.
120
00:07:49,980 --> 00:07:55,460
I'm happy you're happy. And we'll be
happy all the way to the bank.
121
00:07:56,320 --> 00:07:57,320
We?
122
00:07:58,540 --> 00:08:00,220
Yes, that's the other surprise.
123
00:08:00,880 --> 00:08:02,820
I put your savings in it, too.
124
00:08:06,540 --> 00:08:09,220
You put my savings in this right hole.
125
00:08:09,940 --> 00:08:12,160
Get a grip on yourself.
126
00:08:12,480 --> 00:08:15,280
I'm telling you that this hotel is a
model of efficiency.
127
00:08:16,880 --> 00:08:17,880
Taxi!
128
00:08:21,460 --> 00:08:22,760
Missed my stop again.
129
00:08:25,020 --> 00:08:26,260
Oh, brother.
130
00:08:37,900 --> 00:08:39,580
Very close to the second floor.
131
00:08:41,100 --> 00:08:45,480
I know, we have a few problems, but I
got a great deal on this place. Good,
132
00:08:45,480 --> 00:08:48,920
you can give me my money back. Oh, come
on, give it a chance. You haven't even
133
00:08:48,920 --> 00:08:53,140
seen the roof garden. How do we get
there? Climb a rope? Oh, that's just
134
00:08:53,140 --> 00:08:54,140
you, Mona.
135
00:08:54,820 --> 00:08:57,180
Unwilling to sit down and talk
logically.
136
00:08:57,500 --> 00:08:58,620
You want logic?
137
00:08:59,040 --> 00:09:03,840
A, this place is a dump. B, you bought
it. C, I hope it falls on you.
138
00:09:07,690 --> 00:09:08,770
I think I made my point.
139
00:09:11,170 --> 00:09:16,510
Am I hallucinating, or, I mean, is this
room a knockout? It sure is.
140
00:09:17,110 --> 00:09:18,810
That's why I take my naps here.
141
00:09:20,290 --> 00:09:22,230
Oh, I'm Tessie, the head housekeeper.
142
00:09:22,550 --> 00:09:25,090
I'm Mona, old blood and gut sister.
143
00:09:25,630 --> 00:09:26,690
Oh, yeah.
144
00:09:27,250 --> 00:09:28,990
I see the resemblance.
145
00:09:33,570 --> 00:09:37,200
Tell me, Tessie, Are there more rooms
like this?
146
00:09:37,580 --> 00:09:38,580
Yeah.
147
00:09:39,220 --> 00:09:40,800
But not in this hotel.
148
00:09:43,300 --> 00:09:46,540
Then why is this suite so elegant?
149
00:09:46,960 --> 00:09:52,500
Well, that Mr. Radcliffe, he was the
former owner. He was a real Don Juan
150
00:09:52,500 --> 00:09:53,500
Capistrano.
151
00:09:55,180 --> 00:09:58,660
He used to keep his main squeeze here.
152
00:10:00,000 --> 00:10:01,480
That sounds juicy.
153
00:10:01,760 --> 00:10:02,760
Oh, yeah.
154
00:10:02,830 --> 00:10:04,930
Oh, then you're going to love this.
155
00:10:08,330 --> 00:10:14,150
I found her diary, and it tells
everything.
156
00:10:15,590 --> 00:10:19,090
We always knew when they were up here
because the chandelier in the lobby used
157
00:10:19,090 --> 00:10:20,090
to quiver.
158
00:10:21,710 --> 00:10:23,670
A diary, huh?
159
00:10:25,270 --> 00:10:27,790
Do you mind if I take a look at this?
160
00:10:28,550 --> 00:10:30,370
Well, all right, but I want it back.
161
00:10:31,070 --> 00:10:33,430
I was thinking of selling it to Judith
Kranz.
162
00:10:35,770 --> 00:10:37,890
Everything but a trapeze.
163
00:10:38,550 --> 00:10:39,590
March 29.
164
00:10:44,790 --> 00:10:47,370
Room service.
165
00:11:06,700 --> 00:11:07,700
I'm Eddie the bellhop.
166
00:11:08,320 --> 00:11:10,920
Doesn't the waiter usually bring room
service? You're right.
167
00:11:11,160 --> 00:11:13,320
I'm also Eddie the waiter.
168
00:11:13,840 --> 00:11:17,500
See, your brother figured he'd give me
the chance to learn as many jobs as I
169
00:11:17,500 --> 00:11:18,500
could at one time.
170
00:11:18,880 --> 00:11:21,400
Gosh, this man has so much knowledge.
171
00:11:21,860 --> 00:11:23,540
Yes, he's full of it.
172
00:11:25,980 --> 00:11:31,320
Here you go, Eddie. This is for you.
173
00:11:31,960 --> 00:11:32,960
Five bucks?
174
00:11:33,220 --> 00:11:34,720
That's the biggest tip I ever got.
175
00:11:35,280 --> 00:11:36,680
Are you sure you're his sister?
176
00:11:39,400 --> 00:11:40,900
Don't you see the resemblance?
177
00:11:41,680 --> 00:11:42,680
No way.
178
00:11:43,180 --> 00:11:44,300
Here's another buck.
179
00:11:47,500 --> 00:11:53,100
Well, I'd love to chat, but I have to
get to work. Thank you, Eddie. Oh, thank
180
00:11:53,100 --> 00:11:54,100
you, Mrs. Robinson.
181
00:11:55,740 --> 00:11:56,760
You're the best.
182
00:11:59,340 --> 00:12:00,340
Mrs.
183
00:12:02,620 --> 00:12:04,600
Robinson, I'm Jim Ratcliffe.
184
00:12:04,860 --> 00:12:07,060
Oh, well, come in.
185
00:12:09,589 --> 00:12:11,570
And call me Mona.
186
00:12:12,510 --> 00:12:14,330
Mona. What a nice name.
187
00:12:14,710 --> 00:12:17,010
Old -fashioned, but it's got a hint of
excitement.
188
00:12:17,910 --> 00:12:20,450
That's me, Jane Austen in a hot tub.
189
00:12:24,310 --> 00:12:28,750
Thank you for coming on such short
notice. Well, it's nice to visit my old
190
00:12:28,750 --> 00:12:31,650
hotel. Bet this room brings back
memories.
191
00:12:37,590 --> 00:12:38,750
How can I help you?
192
00:12:39,180 --> 00:12:41,400
Okay. Now, here's the deal.
193
00:12:42,320 --> 00:12:46,420
You sold my brother a business he does
not know how to run.
194
00:12:46,900 --> 00:12:49,440
Now, I want you to buy it back.
195
00:12:49,960 --> 00:12:54,920
Or you will leave me with no choice but
to show your wife this.
196
00:12:55,480 --> 00:12:57,580
By the way, my compliments.
197
00:13:05,340 --> 00:13:08,240
If you're going to do it, do it right.
198
00:13:15,060 --> 00:13:17,780
So, what do you think of my little scam?
199
00:13:18,220 --> 00:13:19,220
Great execution.
200
00:13:19,340 --> 00:13:22,240
The only problem is, my wife already
knows.
201
00:13:22,800 --> 00:13:23,860
Ah, rat.
202
00:13:24,740 --> 00:13:27,480
I'm afraid this extortion thing is just
a no -go.
203
00:13:27,720 --> 00:13:28,720
Sorry, Mona.
204
00:13:29,060 --> 00:13:31,700
Well, that's all right.
205
00:13:32,060 --> 00:13:34,440
It was my first blackmail.
206
00:13:37,100 --> 00:13:38,560
And you were very gentle.
207
00:13:43,580 --> 00:13:45,320
And you're a charming woman.
208
00:13:46,240 --> 00:13:47,940
Maybe there's some way I can help.
209
00:13:49,020 --> 00:13:50,020
Really?
210
00:13:50,400 --> 00:13:55,060
All right. What are you doing here,
Reckless? Well, he was doing very well
211
00:13:55,060 --> 00:13:56,060
you showed up.
212
00:13:57,360 --> 00:14:00,340
What's the matter, Rockwell? Are you
afraid I'm going to steal an ashtray?
213
00:14:00,340 --> 00:14:01,199
out of my hotel.
214
00:14:01,200 --> 00:14:04,380
Oh, you're talking pretty big for a guy
who's in hock up to his eyebrows.
215
00:14:04,780 --> 00:14:05,780
In hock?
216
00:14:06,030 --> 00:14:08,410
You're already late on your first
payment. Late?
217
00:14:08,670 --> 00:14:09,950
You'll get your money, don't worry.
218
00:14:10,250 --> 00:14:11,250
I don't have to worry.
219
00:14:11,490 --> 00:14:13,670
I can foreclose any time I want.
220
00:14:14,510 --> 00:14:16,730
Foreclose? Now you're really getting me
mad.
221
00:14:17,130 --> 00:14:21,630
Cornelius, this man is trying to help
us. Oh, I know how he helps, yes, but
222
00:14:21,630 --> 00:14:23,030
with my sister, you don't.
223
00:14:23,410 --> 00:14:24,670
All right, out.
224
00:14:26,330 --> 00:14:27,590
Let me show you the door.
225
00:14:27,830 --> 00:14:29,430
Get your hands off me.
226
00:14:32,030 --> 00:14:33,030
Don't push me.
227
00:14:34,410 --> 00:14:35,410
Hey!
228
00:14:37,290 --> 00:14:38,290
Nobody pushes me.
229
00:14:39,330 --> 00:14:42,730
Don't touch me. Hey, come on. Oh, my
goodness.
230
00:14:43,270 --> 00:14:47,210
I'm sorry, Mona, but if he ever re
-enlists, call me.
231
00:14:50,430 --> 00:14:52,630
Cornelius, you are such a handful.
232
00:14:52,830 --> 00:14:54,570
Here, sit down here. Sit.
233
00:14:55,010 --> 00:14:56,450
Let me take a look at that.
234
00:14:57,830 --> 00:14:58,830
Mona,
235
00:14:59,710 --> 00:15:04,270
you know I have a low pain threshold.
More like a low brain threshold.
236
00:15:06,680 --> 00:15:11,920
I'm sorry that this visit didn't work
out. I'm sorry that I invested your
237
00:15:11,920 --> 00:15:15,520
without asking. But I am not sorry that
I bought this hotel.
238
00:15:15,940 --> 00:15:18,640
This represents a whole new chapter in
my life.
239
00:15:18,900 --> 00:15:20,440
Does it have to be chapter 11?
240
00:15:22,240 --> 00:15:26,600
All you see are torn carpets, dingy
drapes, and a broken elevator.
241
00:15:27,020 --> 00:15:31,360
Don't forget the sprinklers in 310. They
go off when you flush in 412.
242
00:15:32,660 --> 00:15:34,560
Well, you can't rush these things.
243
00:15:34,760 --> 00:15:36,140
You can if you're in 412.
244
00:15:37,800 --> 00:15:38,840
It's on the list.
245
00:15:39,440 --> 00:15:43,820
I know, I know. It's a long list. But
this hotel used to be great.
246
00:15:44,240 --> 00:15:45,820
And it could be great again.
247
00:15:46,200 --> 00:15:47,200
Look at this.
248
00:15:48,420 --> 00:15:51,180
This is a picture of the Nottingham.
249
00:15:51,720 --> 00:15:53,780
when she was young and beautiful.
250
00:15:54,040 --> 00:15:58,620
Look, they had cotillions and balls and
tea dances.
251
00:16:00,520 --> 00:16:02,800
This is the finest hotel in town.
252
00:16:05,360 --> 00:16:06,360
Oh, look.
253
00:16:06,520 --> 00:16:08,820
There's a string quartet in the lobby.
254
00:16:09,680 --> 00:16:13,780
Oh, that man certainly has a nice
fiddle. Oh, don't be naughty.
255
00:16:16,900 --> 00:16:20,880
Cornelius, really, it wasn't such a bad
visit.
256
00:16:21,960 --> 00:16:24,200
You were very sweet to invite me down.
257
00:16:25,620 --> 00:16:27,780
And this room is charming.
258
00:16:28,840 --> 00:16:31,840
Don't worry about the money. You'll pay
me back someday.
259
00:16:32,540 --> 00:16:33,540
Or else.
260
00:16:36,200 --> 00:16:37,220
Here, here.
261
00:16:37,700 --> 00:16:38,700
Hold that there.
262
00:16:39,000 --> 00:16:42,940
Now just sit here and try to stop
bleeding and I'll get you some ice.
263
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Don't worry.
264
00:16:45,340 --> 00:16:46,740
You'll think of something.
265
00:16:48,880 --> 00:16:50,880
Just keep your chin up.
266
00:17:34,700 --> 00:17:36,220
Mona! Oh, hi.
267
00:17:36,760 --> 00:17:37,760
Hello, Kitty.
268
00:17:38,040 --> 00:17:40,880
Could you send a bucket of ice up to my
suite?
269
00:17:41,100 --> 00:17:42,620
Sure. Are you having a party?
270
00:17:43,480 --> 00:17:44,480
Hardly.
271
00:17:45,220 --> 00:17:46,680
You know, in a...
272
00:17:47,050 --> 00:17:48,770
A twisted kind of way.
273
00:17:49,250 --> 00:17:50,610
I'm going to miss this place.
274
00:17:51,310 --> 00:17:52,650
You're not leaving, are you?
275
00:17:52,950 --> 00:17:54,950
I was only meant to be here for the
weekend.
276
00:17:55,230 --> 00:17:57,350
I know, but I was thinking you might
want to stick around.
277
00:17:57,630 --> 00:17:59,990
I kind of saw you as the great red hope.
278
00:18:01,430 --> 00:18:06,170
You know, Kitty, I might need a little
favor. Do you have any plans for this
279
00:18:06,170 --> 00:18:07,170
evening? No.
280
00:18:07,430 --> 00:18:10,310
Oh, but you've got to swear you won't
tell Dawn.
281
00:18:26,890 --> 00:18:29,570
Going to lay around in bed all day? Come
on.
282
00:18:30,870 --> 00:18:32,290
What's going on here?
283
00:18:32,490 --> 00:18:33,810
We need you downstairs.
284
00:18:34,550 --> 00:18:35,850
Come on. March.
285
00:18:36,330 --> 00:18:40,950
I'm in my jammies. One, two, three,
four.
286
00:19:19,340 --> 00:19:20,340
And a teamster.
287
00:19:21,400 --> 00:19:24,720
It was Mrs. Robinson's idea, but we all
picked in.
288
00:19:25,400 --> 00:19:27,320
You are such a sucker.
289
00:19:28,880 --> 00:19:33,300
You can send it all back because I can't
pay for it. No, no, I paid for it,
290
00:19:33,300 --> 00:19:35,460
Cornelius. It is not going to cost you a
nickel.
291
00:19:36,460 --> 00:19:37,460
Why?
292
00:19:37,960 --> 00:19:39,360
Why did you do this?
293
00:19:39,660 --> 00:19:41,240
Because you wouldn't.
294
00:19:41,700 --> 00:19:46,980
And if we're going to succeed in the
hotel business, we have to do it right.
295
00:19:47,280 --> 00:19:48,280
We?
296
00:19:48,740 --> 00:19:49,780
That's right, we.
297
00:19:50,060 --> 00:19:55,160
A girl has got to protect her
investment, hasn't she? Look, you got my
298
00:19:55,160 --> 00:19:56,160
now you got me.
299
00:19:56,500 --> 00:19:57,500
Oh, Mona.
300
00:20:04,600 --> 00:20:09,960
Well, there may be room for a silent
partner in this establishment.
301
00:20:10,440 --> 00:20:11,660
Me? Silent?
302
00:20:11,940 --> 00:20:13,040
No way.
303
00:20:13,800 --> 00:20:14,840
That's what I thought.
304
00:20:18,479 --> 00:20:21,760
So? So? So what? So, do we have a deal
or what?
305
00:20:29,820 --> 00:20:30,820
Deal.
306
00:20:32,400 --> 00:20:33,400
Yeah!
307
00:20:38,520 --> 00:20:40,900
Come on, bro. Let's boogie.
308
00:20:41,240 --> 00:20:44,720
No, no. No, no, no. We're not going to
boogie here in this lobby. I'm not going
309
00:20:44,720 --> 00:20:46,460
to scuff up these floors. Stop the
music.
310
00:20:47,110 --> 00:20:50,570
Now, everyone, disperse and return to
your stations. We have a hotel to run.
311
00:20:50,770 --> 00:20:51,770
Yes, sir.
312
00:20:56,410 --> 00:20:57,410
Okay,
313
00:21:03,170 --> 00:21:04,350
guys, hit it!
23268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.