Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,240 --> 00:00:10,780
There's more to life than what your lips
take a chance and face the wind.
2
00:00:11,160 --> 00:00:13,880
Open road and a road that's hit.
3
00:00:14,300 --> 00:00:16,440
Friendly life around the bend.
4
00:00:16,820 --> 00:00:21,500
There were times I lost a dream or two.
5
00:00:22,700 --> 00:00:24,420
Found a trail.
6
00:00:25,310 --> 00:00:27,230
At the end was you.
7
00:00:27,710 --> 00:00:33,490
There's a path we take and a path not
take. The choice is up to you, my
8
00:00:33,690 --> 00:00:36,310
The nights are long, but you might
awake.
9
00:00:36,610 --> 00:00:42,230
A brand new life, a brand new life, a
brand new life around the bend.
10
00:00:56,620 --> 00:01:00,840
Here she comes, ladies and gentlemen,
the hardest -working female executive in
11
00:01:00,840 --> 00:01:07,300
the tri -state area, Angela Bauer. In
three, two, one, zero.
12
00:01:09,260 --> 00:01:12,900
Minus one, minus two, minus three.
13
00:01:13,880 --> 00:01:14,880
Angela.
14
00:01:15,520 --> 00:01:17,300
Oh, what a day.
15
00:01:18,240 --> 00:01:21,620
Phones were ringing off the hook. The
mail was piled up to here.
16
00:01:22,200 --> 00:01:23,840
The computer hates me.
17
00:01:25,280 --> 00:01:27,380
I thought your secretary took care of
that.
18
00:01:27,680 --> 00:01:29,140
She won't work on Saturday.
19
00:01:29,800 --> 00:01:32,420
Mother, I had to make my own coffee.
20
00:01:34,620 --> 00:01:35,620
Horror.
21
00:01:35,920 --> 00:01:39,960
Hey, but now you're home, right? You can
relax and spend a nice, quiet evening.
22
00:01:58,670 --> 00:01:59,750
died and gone to hell.
23
00:02:01,290 --> 00:02:02,690
One more time.
24
00:02:03,690 --> 00:02:04,690
No, no, no.
25
00:02:05,650 --> 00:02:07,590
Girls, girls, girls. No more times.
26
00:02:08,490 --> 00:02:12,290
Let's cool out. Dad, we can't cool out.
We just made the drill team.
27
00:02:14,050 --> 00:02:15,810
We made the drill team.
28
00:02:16,170 --> 00:02:18,790
Oh, Tony, you're going to look so cute
in that short skirt.
29
00:02:29,260 --> 00:02:30,260
Hold it.
30
00:02:32,200 --> 00:02:36,540
All of you, including you, could you
please yell and scream at the top of
31
00:02:36,540 --> 00:02:37,980
lungs a little more quietly?
32
00:02:38,180 --> 00:02:39,440
Oh, okay, okay. Yeah, hey, girls.
33
00:02:39,700 --> 00:02:42,880
How about at Marcy's house? What do you
say? Oh, gotcha. Bye, guys. See you
34
00:02:42,880 --> 00:02:43,759
tomorrow at practice.
35
00:02:43,760 --> 00:02:45,540
Bye. Bye. Bye. Bye.
36
00:02:45,740 --> 00:02:46,800
Bye. Bye.
37
00:02:47,040 --> 00:02:48,040
Bye. Bye.
38
00:02:49,360 --> 00:02:50,780
Now we're the one, Ed.
39
00:02:51,020 --> 00:02:54,540
Huh? I need to get a part -time job so I
can pay for my drill team uniform.
40
00:02:54,980 --> 00:02:58,630
Hey. Oh, that's what dads are for. What
are you kidding me? How much you need?
41
00:02:58,670 --> 00:02:59,690
Well, one outfit's 40 bucks.
42
00:03:00,010 --> 00:03:01,010
Give me a bag of shells.
43
00:03:01,330 --> 00:03:05,290
Okay, well, we wear one outfit on
Fridays when it's cold out, another on
44
00:03:05,290 --> 00:03:09,170
when it's hot, one for rallies, another
for games, and if we make the state
45
00:03:09,170 --> 00:03:11,110
finals... The one ads are right there.
46
00:03:15,470 --> 00:03:17,050
Oh, how about this one?
47
00:03:17,490 --> 00:03:19,790
Girls, girls, girls, I'm up to 50.
48
00:03:28,650 --> 00:03:29,750
I know what they want.
49
00:03:31,410 --> 00:03:32,850
$1 ,500?
50
00:03:35,670 --> 00:03:39,750
You know, I could use some help around
the office.
51
00:03:40,230 --> 00:03:41,230
Well, what do you mean?
52
00:03:41,330 --> 00:03:44,210
I could use a girl Friday on Saturday.
No, no, wait a minute, wait a minute.
53
00:03:44,230 --> 00:03:47,850
That's New York. I mean, New York's a
big city, and that ad game, it's such a
54
00:03:47,850 --> 00:03:50,270
jungle. Well, she would be with the
queen.
55
00:03:50,970 --> 00:03:52,390
You know, of the jungle.
56
00:03:52,810 --> 00:03:53,810
Oh!
57
00:03:55,350 --> 00:03:56,550
I get it, Angela.
58
00:03:57,630 --> 00:03:59,330
She's such a little girl.
59
00:03:59,670 --> 00:04:01,230
Dad, I'm a teenager.
60
00:04:01,890 --> 00:04:04,870
Thirteen is halfway to twenty -six,
which is halfway to fifty -two, which is
61
00:04:04,870 --> 00:04:05,870
halfway to death.
62
00:04:07,490 --> 00:04:10,210
Come on, Dad. Please let me work for
Angela before I die.
63
00:04:10,430 --> 00:04:11,409
Oh, please.
64
00:04:11,410 --> 00:04:12,810
Oh, it'll be fun.
65
00:04:13,190 --> 00:04:14,590
I could teach her a lot.
66
00:04:15,270 --> 00:04:17,570
Someday it could be Wallace, McQuaid,
and Miss Ellie.
67
00:04:18,310 --> 00:04:19,910
Miss Ellie, Wallace, and McQuaid?
68
00:04:20,209 --> 00:04:22,910
Yeah, all right. Does that mean I could
do it? All right, all right. Well,
69
00:04:22,990 --> 00:04:25,760
listen. If I let you do this, you're
going to know a job is a big
70
00:04:25,760 --> 00:04:29,720
responsibility. I know, Dad. And a job
sounds like a ball now, but it's really
71
00:04:29,720 --> 00:04:31,060
going to be work. Enough, Dad.
72
00:04:32,520 --> 00:04:33,520
Not quite.
73
00:04:33,540 --> 00:04:37,040
And Angela, I don't want you treating
her any different than any of your other
74
00:04:37,040 --> 00:04:40,800
employees. No special treatment. Tony,
of course not. Honey, the first thing we
75
00:04:40,800 --> 00:04:43,160
have to do is get you the cutest little
business suit.
76
00:04:44,200 --> 00:04:45,200
Angela.
77
00:04:45,360 --> 00:04:46,360
Yeah.
78
00:04:57,000 --> 00:04:59,180
that things become new, improved, and
lemon -scented.
79
00:05:00,500 --> 00:05:05,920
Impress me, why don't you? Hey, Sam,
someday this could all be yours. Yeah,
80
00:05:05,920 --> 00:05:06,920
let's not rush it.
81
00:05:07,900 --> 00:05:10,040
For now, this desk will all be hers.
82
00:05:10,260 --> 00:05:11,700
Let's call it your base of operations.
83
00:05:12,040 --> 00:05:16,120
Ooh, barely out of grade school, the
kid's got a base of operations. I love
84
00:05:16,480 --> 00:05:18,740
Tony. Yeah, yeah, yeah. Oh.
85
00:05:19,900 --> 00:05:21,280
Oh, wee.
86
00:05:22,260 --> 00:05:23,680
Impress me, why don't you?
87
00:05:24,620 --> 00:05:26,540
Look at this chair. What a great chair.
88
00:05:28,020 --> 00:05:30,520
Hey, I can feel the power vibrations.
89
00:05:32,300 --> 00:05:34,300
Doing construction on the 15th floor.
90
00:05:36,120 --> 00:05:38,440
Hey, Angela, sounds like you got Mars on
line one.
91
00:05:38,760 --> 00:05:41,040
Good morning, Wallace and McQuaid.
92
00:05:41,280 --> 00:05:44,480
Listen to the way she does that, Sam.
That's why they made her the president.
93
00:05:45,980 --> 00:05:47,520
Well, I guess I should hit the road.
94
00:05:47,760 --> 00:05:50,560
You can't be a career girl with your
father hanging around watching you all
95
00:05:50,620 --> 00:05:52,280
huh? Unless you want me to stay.
96
00:05:54,160 --> 00:05:55,740
No, no, I'm out of here. I'm out of
here.
97
00:05:56,040 --> 00:05:57,120
Hey. Hey, listen.
98
00:05:57,660 --> 00:06:01,360
Have a great time, all right? I will,
yeah. And if you mess up, your name is
99
00:06:01,360 --> 00:06:02,360
Mutt.
100
00:06:02,640 --> 00:06:05,420
Don't forget, Mutt is Mutt. I mean,
dirty woman.
101
00:06:05,800 --> 00:06:07,120
Excuse me, excuse me, sir.
102
00:06:07,600 --> 00:06:08,660
You forgot your child.
103
00:06:09,200 --> 00:06:10,360
No, no, no, she's staying.
104
00:06:10,700 --> 00:06:14,480
Oh, no, you must be mistaken. You see,
we're running an advertising office, not
105
00:06:14,480 --> 00:06:17,100
a daycare center. Yeah, yeah, I know, I
know. See, I'm Tony Maselli.
106
00:06:17,860 --> 00:06:18,860
Oh!
107
00:06:19,470 --> 00:06:20,970
Yes, Angela's housekeeper.
108
00:06:21,390 --> 00:06:24,110
Why, you're all the talk around the
water cooler.
109
00:06:35,890 --> 00:06:39,650
In three, two, one, zero.
110
00:06:41,430 --> 00:06:46,110
And in honor of your first day at work
together, have some sparkling champagne
111
00:06:46,110 --> 00:06:47,110
for the lady.
112
00:06:47,230 --> 00:06:50,250
And some sparkling apple juice for the
other lady. Thank you. All right. Hey,
113
00:06:50,270 --> 00:06:52,730
now, wait. Taste those. Make sure I
didn't mix them up. Okay.
114
00:06:55,090 --> 00:06:56,090
Good, good.
115
00:07:01,150 --> 00:07:04,750
Well, lady, how was your first day at
work together?
116
00:07:04,970 --> 00:07:09,410
You know, we almost lost the Mocha Magic
account, but Angela did her old stuff,
117
00:07:09,470 --> 00:07:11,310
too, and now they're back in bed
together.
118
00:07:17,740 --> 00:07:19,720
One day on the job, listen to the mouth
on her.
119
00:07:21,400 --> 00:07:23,640
Tony, your daughter is the future of
Madison Avenue.
120
00:07:23,900 --> 00:07:24,799
She is?
121
00:07:24,800 --> 00:07:26,160
Well, you got it, you got it.
122
00:07:28,000 --> 00:07:29,140
Hi. Hello.
123
00:07:29,520 --> 00:07:30,700
And how do you do?
124
00:07:31,120 --> 00:07:33,700
We're number one. And you're number two.
125
00:07:34,620 --> 00:07:35,620
Good, good.
126
00:07:36,240 --> 00:07:37,320
Come on in, but wait.
127
00:07:37,720 --> 00:07:38,820
Drop them pom -poms.
128
00:07:40,280 --> 00:07:43,580
Mr. Maselli, you made up 14 new routines
today.
129
00:07:43,840 --> 00:07:44,840
14?
130
00:07:45,100 --> 00:07:46,360
How will I ever catch up?
131
00:07:50,350 --> 00:07:54,850
I would love to watch. I really would. I
would love. But I got to watch some
132
00:07:54,850 --> 00:07:55,850
business.
133
00:07:56,030 --> 00:07:57,030
I'll drive.
134
00:07:58,710 --> 00:08:00,770
Is that a dog barking?
135
00:08:03,750 --> 00:08:05,090
Grover's calling me.
136
00:08:07,150 --> 00:08:12,030
How was work? Oh, it was great. Mocha.
The technique was so great.
137
00:08:12,910 --> 00:08:15,770
Chad McCann was there. Chad McCann.
138
00:08:15,970 --> 00:08:17,790
He asked where you were, Sam.
139
00:08:18,050 --> 00:08:19,050
You're kidding.
140
00:08:31,660 --> 00:08:35,260
Sorry, Sam. I can't make Jonathan leave
you alone any more than I can make him
141
00:08:35,260 --> 00:08:36,840
come and clean this chocolate cake bowl.
142
00:08:37,140 --> 00:08:38,140
Oh, Sam!
143
00:08:39,059 --> 00:08:40,400
Hey, there you go.
144
00:08:40,659 --> 00:08:41,659
Huh?
145
00:08:43,299 --> 00:08:44,980
Brothers are such a drag.
146
00:08:46,260 --> 00:08:49,540
Julia, he's not her brother. He's
Angela's son.
147
00:08:49,860 --> 00:08:51,380
No wonder they don't look alike.
148
00:08:52,760 --> 00:08:54,000
How does she function?
149
00:08:55,520 --> 00:09:00,080
So, Chad really asked about me? Tell me
everything he said. Okay, he goes.
150
00:09:01,780 --> 00:09:02,780
Where's Sam?
151
00:09:04,060 --> 00:09:07,160
Oh, but don't worry. You get to see him
next Saturday at the car wash.
152
00:09:07,420 --> 00:09:10,320
No, she doesn't, Julia. She has to work
Saturdays.
153
00:09:11,140 --> 00:09:12,380
She'll never see him.
154
00:09:12,840 --> 00:09:14,760
Oh, that's so romantic.
155
00:09:17,300 --> 00:09:18,700
Glad you think so.
156
00:09:19,400 --> 00:09:21,840
Just took this job so I could be on the
drill team.
157
00:09:22,420 --> 00:09:24,560
Now I'm missing all the fun stuff.
158
00:09:25,180 --> 00:09:27,680
I feel like life is passing me by.
159
00:09:30,380 --> 00:09:33,180
enough money for one uniform. Why don't
you quit? Yeah.
160
00:09:34,060 --> 00:09:35,060
No.
161
00:09:35,800 --> 00:09:38,280
I could never do a crummy thing like
that to Angela.
162
00:09:39,120 --> 00:09:40,420
She's counting on me.
163
00:09:40,860 --> 00:09:43,360
And besides, if I quit, my dad will kill
me.
164
00:09:45,180 --> 00:09:46,360
So get fired.
165
00:09:46,740 --> 00:09:49,160
Oh, real good idea, Julia.
166
00:09:50,940 --> 00:09:51,940
Hey.
167
00:09:52,520 --> 00:09:53,640
Real good idea.
168
00:09:59,690 --> 00:10:00,649
and messing up.
169
00:10:00,650 --> 00:10:01,609
Nuh -uh.
170
00:10:01,610 --> 00:10:05,190
Parents don't care if you mess up. All
they want you to do is say you tried.
171
00:10:05,510 --> 00:10:06,510
Yeah.
172
00:10:07,070 --> 00:10:08,650
Yeah. Come on, Sam.
173
00:10:09,150 --> 00:10:14,050
Lose that job. Hey, lose that job. Lose
that job. Hey, lose that job. Lose that
174
00:10:14,050 --> 00:10:18,190
job. Hey, lose that job. Lose that job.
Lose that job. Marcy, forget it.
175
00:10:18,750 --> 00:10:21,090
Andrew would never fire me in a million
years.
176
00:10:21,830 --> 00:10:24,410
There's nothing I could do to ever mess
up that bad.
177
00:10:25,770 --> 00:10:28,210
So, how's the car wash?
178
00:10:37,320 --> 00:10:38,320
Mr. Marcy.
179
00:10:40,460 --> 00:10:43,440
What can I do for you? Well, I need this
package sent out to the coast in the
180
00:10:43,440 --> 00:10:47,020
noon pickup. Now, it's very, very, very
important, and it must, must, must go
181
00:10:47,020 --> 00:10:48,500
out. Okay, okay, okay.
182
00:10:49,780 --> 00:10:50,780
I beg your pardon?
183
00:10:51,680 --> 00:10:53,240
I'll make sure it goes out, sir.
184
00:10:58,740 --> 00:10:59,519
Hi, Marcy.
185
00:10:59,520 --> 00:11:00,520
Yeah, I'm back.
186
00:11:17,800 --> 00:11:20,580
on your team next Saturday.
187
00:11:22,440 --> 00:11:25,720
Uh, well, I'll work something out.
188
00:11:26,240 --> 00:11:27,240
Yeah.
189
00:11:51,310 --> 00:11:52,910
Oh, I shouldn't call you sweetheart on
the job.
190
00:11:53,290 --> 00:11:55,410
Honey, would you file these for me in my
office?
191
00:11:55,690 --> 00:11:56,690
Sure. Thanks.
192
00:12:00,230 --> 00:12:01,230
Pete,
193
00:12:09,170 --> 00:12:10,170
come here.
194
00:12:11,530 --> 00:12:14,010
What is this doing here? The L .A.
office is going to be frantic.
195
00:12:14,750 --> 00:12:18,450
Well, I don't know, Angela. I gave it to
Ms. Maselli to send out.
196
00:12:18,670 --> 00:12:20,870
I mean, you said she could do the job,
but...
197
00:12:21,290 --> 00:12:22,290
I guess you were wrong.
198
00:12:22,510 --> 00:12:23,510
I don't understand.
199
00:12:23,650 --> 00:12:25,990
Well, let me see. Let me see if I can
explain it.
200
00:12:26,370 --> 00:12:27,790
Your little protege Sting.
201
00:12:28,910 --> 00:12:29,849
Hi, Ange.
202
00:12:29,850 --> 00:12:30,850
Hey, Pete.
203
00:12:30,910 --> 00:12:33,430
You know how we asked Samantha to change
our typewriter ribbons?
204
00:12:33,790 --> 00:12:35,610
Well, now I've got yours and you've got
mine.
205
00:12:39,550 --> 00:12:43,170
I don't know where she found the time
she was so busy jamming up the copy
206
00:12:43,170 --> 00:12:44,870
machine. But have no fear.
207
00:12:45,170 --> 00:12:46,930
We now have a hundred of these.
208
00:12:50,990 --> 00:12:53,210
She was fine last week. This week, she's
a mess.
209
00:12:53,710 --> 00:12:57,650
She even made a joke of my lunch order.
I ask her for avocado and sprouts. She
210
00:12:57,650 --> 00:12:59,310
gives me liverwurst and onions. Smell.
211
00:13:02,250 --> 00:13:09,250
Now, that
212
00:13:09,250 --> 00:13:10,350
is a problem.
213
00:13:11,530 --> 00:13:12,530
Want me to talk to her?
214
00:13:12,970 --> 00:13:13,970
No, no.
215
00:13:14,850 --> 00:13:16,190
No, I'll do it.
216
00:13:17,030 --> 00:13:18,030
Let's not be cruel.
217
00:13:37,900 --> 00:13:38,900
this pile.
218
00:13:39,840 --> 00:13:45,120
Sam, didn't Mr. Willis tell you that
this package must go to L .A. today?
219
00:13:45,920 --> 00:13:48,160
No, I think he said must, must, must.
220
00:13:48,700 --> 00:13:50,060
Well, it's still here, here, here.
221
00:13:51,540 --> 00:13:53,640
You know, this looks very bad for
Wallace McQuaid.
222
00:13:54,000 --> 00:13:57,340
I could have lost an account over this.
Well, you got lots of other accounts,
223
00:13:57,400 --> 00:13:58,400
right?
224
00:13:58,740 --> 00:13:59,740
Honey, come here.
225
00:14:01,300 --> 00:14:05,100
Now, I know that you must have some very
good explanation for this, but you've
226
00:14:05,100 --> 00:14:06,420
got to be more dependable.
227
00:14:07,880 --> 00:14:08,880
I'm not sure I can.
228
00:14:09,680 --> 00:14:11,820
I mean, I am a teenager.
229
00:14:14,480 --> 00:14:17,800
Well, you can overcome that.
230
00:14:19,220 --> 00:14:20,220
I did.
231
00:14:21,060 --> 00:14:23,580
So from now on, we're going to start
fresh. You got a clean slate.
232
00:14:26,460 --> 00:14:28,040
There's the phone. Go ahead and answer
it.
233
00:14:30,420 --> 00:14:31,420
Well, I can equate.
234
00:14:31,640 --> 00:14:32,860
Nice and dependable.
235
00:14:33,440 --> 00:14:34,500
Oh, hi, Marcy.
236
00:14:34,960 --> 00:14:36,460
Oh, no, nothing important.
237
00:14:38,250 --> 00:14:39,250
Just a second.
238
00:14:39,310 --> 00:14:40,310
You're kidding!
239
00:14:41,470 --> 00:14:44,570
Marcy, you and Sam will have time to
talk later.
240
00:14:46,230 --> 00:14:47,530
Plenty of time.
241
00:14:54,890 --> 00:14:55,890
Hey!
242
00:14:56,210 --> 00:14:57,890
What's that? You're home early.
243
00:14:58,230 --> 00:15:00,090
So, how was your day at work?
244
00:15:00,470 --> 00:15:01,470
Not great.
245
00:15:02,890 --> 00:15:03,890
Not great?
246
00:15:03,970 --> 00:15:05,770
How not great? I got fired.
247
00:15:10,480 --> 00:15:11,560
Don't be too hard on her.
248
00:15:12,340 --> 00:15:13,800
You fired my baby?
249
00:15:15,500 --> 00:15:19,460
Tony, I'm sorry. I only did what any
boss would do with any employee.
250
00:15:19,820 --> 00:15:23,900
I'm sure you had a very good reason for
breaking my little girl's heart, not to
251
00:15:23,900 --> 00:15:24,900
mention mine.
252
00:15:25,300 --> 00:15:29,460
Tony, it broke my heart too, but this is
a business and she was making some very
253
00:15:29,460 --> 00:15:30,460
serious mistakes.
254
00:15:32,340 --> 00:15:33,340
She's right.
255
00:15:34,180 --> 00:15:38,420
I should have mailed out that package
and gotten the lunch orders right and
256
00:15:38,420 --> 00:15:39,560
messed up the copy machine.
257
00:15:40,360 --> 00:15:43,340
Well, what the heck? Did she have you
running the whole place single
258
00:15:44,900 --> 00:15:49,380
I thought you'd be out there protecting
my daughter in the jungle, but I was
259
00:15:49,380 --> 00:15:51,840
wrong. You are the jungle.
260
00:15:55,280 --> 00:15:57,200
I am the jungle?
261
00:15:58,800 --> 00:16:01,680
Dad, don't be mad at Angela.
262
00:16:02,560 --> 00:16:07,700
I mean, if there's anybody you should be
mad at, it's me. How did I get to be
263
00:16:07,700 --> 00:16:08,700
the jungle?
264
00:16:09,660 --> 00:16:13,180
Sam, you know I would never be mad at
you for getting fired as long as you
265
00:16:13,180 --> 00:16:16,180
tried. Well, I did try.
266
00:16:17,000 --> 00:16:21,300
That's good enough for me. Come on, go
in the kitchen. You go right in there
267
00:16:21,300 --> 00:16:22,860
have yourself a bowl of ice cream.
268
00:16:23,160 --> 00:16:24,340
Won't it spoil my dinner?
269
00:16:24,720 --> 00:16:26,120
Don't worry about that, Sam.
270
00:16:27,020 --> 00:16:31,260
At a time like this, you need something
to wash away the pain and injustice in
271
00:16:31,260 --> 00:16:32,260
the world.
272
00:16:36,880 --> 00:16:40,740
Now, Tony, I don't think I deserve this
kind of treatment. This is really... I
273
00:16:40,740 --> 00:16:41,920
can't talk now, boss.
274
00:16:42,280 --> 00:16:44,380
I don't want to get fired. I've got to
finish this.
275
00:16:44,620 --> 00:16:45,920
Oh, all right.
276
00:16:51,460 --> 00:16:58,460
So, did you do
277
00:16:58,460 --> 00:16:59,740
it? Did you get fired?
278
00:17:00,400 --> 00:17:01,400
Yeah.
279
00:17:03,920 --> 00:17:06,220
So, when are you going to wear the
football game next Saturday? Yeah.
280
00:17:06,589 --> 00:17:07,589
I don't know.
281
00:17:07,630 --> 00:17:09,210
Are you going to let Chad kiss you?
282
00:17:09,810 --> 00:17:11,790
I don't... Sierra!
283
00:17:12,750 --> 00:17:14,690
Tony, put the vacuum away.
284
00:17:15,190 --> 00:17:16,210
I am busy, boss.
285
00:17:16,670 --> 00:17:20,150
Tony, if you don't put the vacuum away,
I'm never going to speak to you again.
286
00:17:21,010 --> 00:17:22,010
Promises, promises.
287
00:17:24,950 --> 00:17:25,950
Hello, Tony.
288
00:17:27,750 --> 00:17:28,750
Hello, Angela.
289
00:17:31,130 --> 00:17:33,850
Hello, Mona. Wonderful to see you.
290
00:17:34,170 --> 00:17:35,350
Would you like some...
291
00:17:35,980 --> 00:17:37,400
Yes, I would. Thanks.
292
00:17:37,720 --> 00:17:43,220
It's in the kitchen. Oh, thank you. No,
don't see me out. I can take care of it.
293
00:17:47,080 --> 00:17:48,220
Oh, hi, Mrs. Robinson.
294
00:17:48,560 --> 00:17:49,560
Hi. Hi.
295
00:17:49,580 --> 00:17:51,460
Knock it off.
296
00:17:53,460 --> 00:17:55,380
Up. Shake a leg, kid.
297
00:17:59,180 --> 00:18:01,600
Okay, Sam, so what's going on in there?
298
00:18:01,800 --> 00:18:05,440
Well, my dad's mad at Angela because she
fired me. That's terrible.
299
00:18:05,880 --> 00:18:08,040
No, it's not, because now she can keep
her date with Chad.
300
00:18:09,640 --> 00:18:14,400
I see.
301
00:18:15,140 --> 00:18:17,580
And just how did you happen to get
fired?
302
00:18:18,080 --> 00:18:21,360
I accidentally forgot to mail a package
and some other stuff.
303
00:18:23,100 --> 00:18:24,100
Accidentally?
304
00:18:24,820 --> 00:18:27,020
Okay, okay, okay, I did it on purpose.
305
00:18:27,500 --> 00:18:28,760
You're not going to tell on me, Mrs.
306
00:18:28,960 --> 00:18:29,879
Robinson.
307
00:18:29,880 --> 00:18:32,660
Do I look like a rat thinks, Julie?
308
00:18:34,020 --> 00:18:36,420
No, but you do look a bit like Julie
Harris.
309
00:18:44,260 --> 00:18:47,620
No more ice cream for you, dear. It's
freezing your brain.
310
00:18:50,060 --> 00:18:53,180
Samantha, I'm not going to tell on you.
311
00:18:55,500 --> 00:18:58,580
I mean, this is just between you and
your conscience.
312
00:18:59,980 --> 00:19:06,500
I mean, you can either tell the truth
and feel good about yourself, or you can
313
00:19:06,500 --> 00:19:09,740
live with that ugly lie the rest of your
life.
314
00:19:14,520 --> 00:19:19,740
All right, you're off the hook. Now you
got everything you wanted.
315
00:19:19,940 --> 00:19:22,120
Yeah, but how can I feel so rotten?
316
00:19:25,100 --> 00:19:26,800
Don't worry. It goes away in a couple
weeks.
317
00:19:32,300 --> 00:19:39,160
I can't stand seeing you guys fight like
318
00:19:39,160 --> 00:19:40,160
this.
319
00:19:41,800 --> 00:19:43,060
And... And?
320
00:19:44,180 --> 00:19:45,200
And I'm really sorry.
321
00:19:46,880 --> 00:19:49,540
I never meant to do anything to hurt
either one of you.
322
00:19:51,740 --> 00:19:52,920
This is so hard.
323
00:19:54,960 --> 00:19:56,080
I want to be mature.
324
00:19:56,840 --> 00:19:59,400
Sweetheart, don't say another word.
325
00:20:00,480 --> 00:20:02,900
Coming in here shows how mature you are.
326
00:20:03,940 --> 00:20:05,780
And I want to give you another chance.
327
00:20:07,300 --> 00:20:08,300
What?
328
00:20:10,740 --> 00:20:13,040
Welcome back to Wallace and McQuaid.
329
00:20:14,560 --> 00:20:15,560
What?
330
00:20:18,260 --> 00:20:21,840
Angela, you are the greatest. I take
back everything I said.
331
00:20:22,760 --> 00:20:23,900
I'm not a jungle.
332
00:20:25,280 --> 00:20:26,280
You're a meadow.
333
00:20:27,880 --> 00:20:29,620
Wait, you're the beach, huh?
334
00:20:30,220 --> 00:20:31,700
You're a Yankee stadium.
335
00:20:33,560 --> 00:20:35,620
Yankee stadium. Oh, I like it.
336
00:20:37,080 --> 00:20:40,000
You know what else? You're the best
boss, Sam.
337
00:20:40,340 --> 00:20:43,140
And she's the best boss. Isn't it great
working for us, Sam?
338
00:20:51,820 --> 00:20:54,540
Would you take this report to the
chairman of the board's office? It's
339
00:20:54,660 --> 00:20:55,660
very, very important.
340
00:20:55,760 --> 00:20:56,760
Right, Angela.
341
00:21:00,060 --> 00:21:02,600
Lose it. Toss it. Throw it in the
treadmill.
25777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.