Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,780 --> 00:00:07,720
There's more to life than what you're
living.
2
00:00:07,940 --> 00:00:10,280
Take a chance and face the wind.
3
00:00:10,840 --> 00:00:15,960
Open road and a road that's hit. Brand
new life around the bend.
4
00:00:16,460 --> 00:00:21,040
There were times I lost a dream or two.
5
00:00:22,420 --> 00:00:24,220
Found a trail.
6
00:00:24,760 --> 00:00:26,700
At the end was you.
7
00:00:27,240 --> 00:00:32,659
There's a path we take and a path not to
take. The choice is up to you, my
8
00:00:32,659 --> 00:00:38,840
friend. The night's long, but you might
await a brand new life, a brand new
9
00:00:38,840 --> 00:00:41,880
life, a brand new life around the bend.
10
00:00:51,160 --> 00:00:54,280
Hey, uh, there.
11
00:00:56,180 --> 00:00:57,180
Hey, Grandma.
12
00:00:59,240 --> 00:01:01,480
owe me exactly one million dollars.
13
00:01:02,380 --> 00:01:06,160
Would you settle for a triple scoop of
chocolate chocolate chip ice cream?
14
00:01:06,460 --> 00:01:07,780
No, I'll take the cash.
15
00:01:09,280 --> 00:01:12,420
What exactly did you say to the man when
he cut you off?
16
00:01:12,660 --> 00:01:14,940
Oh, that was a tie for have a nice day.
17
00:01:16,460 --> 00:01:17,460
Hi, darling.
18
00:01:17,540 --> 00:01:18,540
Hi, Mom.
19
00:01:18,980 --> 00:01:19,980
June again.
20
00:01:20,540 --> 00:01:23,020
Mom, I need a good tattoo.
21
00:01:24,009 --> 00:01:26,150
Those kids say, hi, Mom, what'd you
bring me?
22
00:01:26,870 --> 00:01:29,890
This kid of yours has just fleeced me
out of $2 million.
23
00:01:30,750 --> 00:01:32,810
It's like babysitting for Nick the
Greek.
24
00:01:33,910 --> 00:01:36,790
Are there any calls for me? Yes.
25
00:01:37,310 --> 00:01:42,790
Jim Peterson from the office called at 4
to say he'd be at 5 -5 -5, 4 -5 -4 -5,
26
00:01:42,930 --> 00:01:43,930
until 5.
27
00:01:44,050 --> 00:01:48,650
Then he called at 5 to say he'd be at 5
-5 -5, 6 -7 -8 -9, until 6.
28
00:01:49,210 --> 00:01:51,170
Then he called at 6 to say he's home.
29
00:01:51,650 --> 00:01:52,710
You have the number.
30
00:01:54,530 --> 00:01:56,530
What a memory.
31
00:01:56,830 --> 00:01:57,749
Give me some skin.
32
00:01:57,750 --> 00:01:58,750
Don't leave me hanging.
33
00:01:59,290 --> 00:02:00,370
That was great.
34
00:02:00,830 --> 00:02:01,950
Did you do your homework?
35
00:02:02,290 --> 00:02:03,430
Oh, I forgot.
36
00:02:05,250 --> 00:02:08,150
Oh, and Tony, a guy called you about
Nick Milano.
37
00:02:08,509 --> 00:02:12,330
Grandpa? Yeah, they said his parole
hearing's been changed.
38
00:02:14,190 --> 00:02:15,190
What's parole?
39
00:02:15,450 --> 00:02:17,970
It's when you get out of jail.
40
00:02:18,730 --> 00:02:21,130
But you must have heard wrong, because
my grandpa's in Florida.
41
00:02:21,430 --> 00:02:23,210
Yeah, there's no parole from Florida.
42
00:02:24,710 --> 00:02:28,130
Honey, are you sure that wasn't for me?
The man must have said payroll.
43
00:02:29,290 --> 00:02:33,190
Payroll, payroll, right? Payroll. Okay,
then if Lionel's payroll hearing has
44
00:02:33,190 --> 00:02:34,790
moved from the courthouse to the jail.
45
00:02:38,250 --> 00:02:39,250
Thanks, pal.
46
00:02:39,630 --> 00:02:40,650
Dad. Yeah.
47
00:02:42,030 --> 00:02:44,010
Jonathan, why don't we go upstairs? I'll
help you with your homework.
48
00:02:44,350 --> 00:02:45,350
Okay.
49
00:02:51,020 --> 00:02:52,020
in jail?
50
00:02:52,840 --> 00:02:53,840
Yeah, he is, honey.
51
00:02:54,500 --> 00:02:55,880
You said he was in Florida.
52
00:02:56,560 --> 00:03:00,160
Well, I guess I should have said
penitentiary instead of Pensacola.
53
00:03:02,100 --> 00:03:03,800
My grandfather's in prison?
54
00:03:04,520 --> 00:03:06,420
Yeah, right here in Connecticut, nearby.
55
00:03:07,080 --> 00:03:08,740
I can't believe you lied to me.
56
00:03:09,560 --> 00:03:12,660
Sweetheart, I was just trying to protect
you. Dad, I do not need to be
57
00:03:12,660 --> 00:03:14,500
protected. I'm 13 years old.
58
00:03:15,000 --> 00:03:17,500
Yeah, but wait, you were only 12 when he
got sent up.
59
00:03:17,960 --> 00:03:18,960
Nice try.
60
00:03:19,780 --> 00:03:20,759
Hon, look.
61
00:03:20,760 --> 00:03:23,300
I know I should have leveled with you.
I'm sorry. But, hey, he's your
62
00:03:23,300 --> 00:03:26,440
grandfather. I never want to see his
face again.
63
00:03:27,140 --> 00:03:28,140
Oh, come on.
64
00:03:50,220 --> 00:03:52,040
to go home today, not in 1997.
65
00:03:53,620 --> 00:03:57,740
Are you kidding me? But anyway, I really
appreciate you coming along with me,
66
00:03:57,780 --> 00:03:59,400
Angela. Oh, sure, Tony.
67
00:04:02,820 --> 00:04:07,040
I just wanted the parole board to know
that Nick's got some good, solid law
68
00:04:07,040 --> 00:04:08,440
-abiding citizens in his corner.
69
00:04:19,269 --> 00:04:22,930
they probably haven't had you -know
-what in years.
70
00:04:24,310 --> 00:04:28,290
Mona, are you kidding? I hear this place
allows conjugal visits.
71
00:04:29,050 --> 00:04:32,310
Oh, well, they probably haven't had you
-know -what since lunch.
72
00:04:32,970 --> 00:04:34,010
Here comes Nick!
73
00:04:34,610 --> 00:04:39,950
Nick! Nick! Nick! What do you see, Nick?
You ain't gonna believe it. Something
74
00:04:39,950 --> 00:04:41,190
weird has happened to him.
75
00:04:41,410 --> 00:04:42,410
He got nice.
76
00:04:44,070 --> 00:04:45,070
My man!
77
00:04:45,750 --> 00:04:46,750
My friend!
78
00:04:47,010 --> 00:04:48,490
Isn't this a glorious...
79
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
to be alive.
80
00:04:50,380 --> 00:04:51,520
Willie got the chair.
81
00:04:51,860 --> 00:04:53,600
All right, for the rest of us, then.
82
00:04:54,680 --> 00:05:01,640
Oh, it is so wonderful to be back in the
bosom of my family and friends.
83
00:05:03,720 --> 00:05:08,020
Ladies, I want you to meet my
colleagues. This is Howard and Myron and
84
00:05:08,520 --> 00:05:09,860
This is Mona.
85
00:05:10,680 --> 00:05:13,060
And Angela. And you all know my son -in
-law, Tony.
86
00:05:13,620 --> 00:05:15,540
Tony! Hey, Torch. What's cooking?
87
00:05:20,390 --> 00:05:21,390
You're pretty.
88
00:05:23,770 --> 00:05:25,390
Thank you, torch.
89
00:05:27,810 --> 00:05:32,510
Mrs. Robinson, let me feast my hungry
eyes upon these.
90
00:05:32,950 --> 00:05:35,450
He makes up stuff like that all the
time.
91
00:05:36,110 --> 00:05:37,910
Prison brings out the poet in me.
92
00:05:38,130 --> 00:05:41,070
I'll tell you something. These gray
walls can change a man.
93
00:05:41,310 --> 00:05:44,290
I can't wait to get out of here. I'm
going to make my family proud.
94
00:05:44,770 --> 00:05:47,550
You are my little Sam Bean.
95
00:05:48,230 --> 00:05:49,230
Nick.
96
00:05:49,600 --> 00:05:53,480
Funny you should mention Samantha. I
can't wait to see her, Tony. You know,
97
00:05:53,480 --> 00:05:56,660
been sunning in the wreckyard every day,
so she thinks I've got a Florida tan.
98
00:05:56,920 --> 00:05:58,940
The tan looks great, Nick. Thank you.
99
00:05:59,700 --> 00:06:02,220
Samantha knows the truth, Nick.
100
00:06:03,800 --> 00:06:04,800
Which truth?
101
00:06:05,980 --> 00:06:09,480
You know, she knows you're not in
Florida. She knows you're in prison, and
102
00:06:09,480 --> 00:06:10,480
knows why.
103
00:06:11,140 --> 00:06:14,020
Does she also know my Swiss bank account
number?
104
00:06:14,420 --> 00:06:16,640
Mr. Rat Fake Informer!
105
00:06:18,960 --> 00:06:22,960
What happened to St. Nick? Never mind.
You may not care what Samantha thinks of
106
00:06:22,960 --> 00:06:24,280
me, but she is my only granddaughter.
107
00:06:25,220 --> 00:06:27,080
I don't want her to think I'm a crook.
108
00:06:27,360 --> 00:06:29,600
You are a crook. A piggy, piggy, piggy.
109
00:06:30,500 --> 00:06:33,520
I asked you to tell one lousy little
lie.
110
00:06:33,740 --> 00:06:34,980
You can't even do that right.
111
00:06:35,260 --> 00:06:38,260
Hey, hey, hey. Don't you lay this on me.
I try to cover your trash, but you
112
00:06:38,260 --> 00:06:39,600
leave big trash. Ah, stupid.
113
00:06:40,600 --> 00:06:41,960
Jailbird. Loser.
114
00:06:42,740 --> 00:06:43,740
Loser.
115
00:06:47,080 --> 00:06:48,080
This man.
116
00:06:49,290 --> 00:06:50,550
This man is so beautiful.
117
00:06:53,750 --> 00:06:58,510
He took a rotten bum like me and turned
him into something that I just... I
118
00:06:58,510 --> 00:06:59,510
never thought I'd be.
119
00:07:00,450 --> 00:07:02,310
A friend.
120
00:07:05,870 --> 00:07:06,870
Thanks, cupcake.
121
00:07:13,690 --> 00:07:17,350
Cupcake? Well, he must work in the
prison bakery.
122
00:07:21,449 --> 00:07:27,450
Torch, let it be noted that Mr. Milano
has established an excellent rapport
123
00:07:27,450 --> 00:07:29,770
with his fellow inmates.
124
00:07:30,250 --> 00:07:31,290
Hi, Angela.
125
00:07:32,390 --> 00:07:33,510
Yo, Torch.
126
00:07:35,450 --> 00:07:40,290
The parolee must also demonstrate that
he has good relations with his family.
127
00:07:40,670 --> 00:07:43,270
Are any of Mr. Milano's relatives
present?
128
00:07:43,550 --> 00:07:46,210
Yeah, I am. I'm Tony Maselli.
129
00:07:46,790 --> 00:07:48,490
I'm Nick Milano's son -in -law.
130
00:07:49,050 --> 00:07:52,090
I probably know him better than anybody
else here. I'll give you the real truth
131
00:07:52,090 --> 00:07:53,710
on him. Sorry, sorry, sorry, please.
132
00:07:55,950 --> 00:08:01,450
For years, the name Nick Milano has
meant three things to me.
133
00:08:02,690 --> 00:08:07,410
Thief, liar, and all -around rotten guy.
134
00:08:09,270 --> 00:08:10,270
Thanks.
135
00:08:14,950 --> 00:08:17,600
Since I've been coming here... You know,
I've seen him change.
136
00:08:17,860 --> 00:08:23,300
I've seen a change come over Nick
Milano, and now I'm proud to call him
137
00:08:25,860 --> 00:08:27,940
Well, so he made a few mistakes.
138
00:08:28,280 --> 00:08:29,280
Is that a crime?
139
00:08:29,480 --> 00:08:30,820
Well, in this case, it is.
140
00:08:32,820 --> 00:08:36,440
But that's the great thing about this
country. You make a mistake, you pay for
141
00:08:36,440 --> 00:08:37,760
it, they give you another chance.
142
00:08:38,360 --> 00:08:41,820
I mean, hey, is this the face of a
hardened criminal?
143
00:08:42,220 --> 00:08:43,220
I say no.
144
00:08:45,930 --> 00:08:52,690
I say this is the face of a man who just
wants to make his granddaughter
145
00:08:52,690 --> 00:08:53,690
proud.
146
00:08:55,150 --> 00:09:01,770
After hearing the testimony and
considering all the evidence, the board
147
00:09:01,770 --> 00:09:06,510
made a decision concerning the early
parole of Nicholas Milano.
148
00:09:06,830 --> 00:09:08,350
Oh, this is it, fella.
149
00:09:08,670 --> 00:09:10,130
Nick, you're out of here, baby.
150
00:09:10,370 --> 00:09:11,890
Parole denied.
151
00:09:16,430 --> 00:09:20,730
When I see injustice like that in the
world, it makes me so mad, I just want
152
00:09:20,730 --> 00:09:21,810
to... Eat?
153
00:09:22,530 --> 00:09:28,850
Yeah. If anyone deserves to be free,
it's Nick. I'll drink to that.
154
00:09:35,850 --> 00:09:37,450
Hi, guys. Hi, Red.
155
00:09:37,950 --> 00:09:41,590
Nick, how did you get out? How did you
get in? How'd you get here?
156
00:09:42,510 --> 00:09:43,510
I took a cab.
157
00:09:50,899 --> 00:09:53,220
Tony, this turkey is a tear dry.
158
00:09:53,660 --> 00:09:59,860
You broke out of jail, Nick? You're not
supposed to do that. You're supposed to
159
00:09:59,860 --> 00:10:01,660
stay there. That's what the bars are
for.
160
00:10:02,280 --> 00:10:06,400
There ain't a minimum security prison
built that Nick Milano can't break out
161
00:10:07,960 --> 00:10:12,420
Nick, I'm new at the prison game, but it
seemed to me that the parole board felt
162
00:10:12,420 --> 00:10:14,860
pretty strongly that you should hang
around for a few more months.
163
00:10:15,280 --> 00:10:19,180
Those guys wouldn't know a reformed man
if he hit him over the head with a lead
164
00:10:19,180 --> 00:10:22,560
pipe. So I took her to a higher court.
165
00:10:22,840 --> 00:10:25,240
What higher court? The big guy upstairs.
166
00:10:26,240 --> 00:10:30,120
I went back to my cell. I knelt on that
cold, hard cement floor.
167
00:10:30,400 --> 00:10:37,200
And I said, Lord, if you want me to stay
in this rotten, stinking hole,
168
00:10:37,580 --> 00:10:39,820
give me a sign.
169
00:10:41,900 --> 00:10:43,520
Nothing happened, so I left.
170
00:10:46,790 --> 00:10:49,090
I know just how you did it, too, huh?
171
00:10:49,350 --> 00:10:54,130
The guards, they think you're asleep in
your crummy, rotten cell. But that ain't
172
00:10:54,130 --> 00:10:59,750
you. It's a lifelike dummy made up of
newspaper and spit. But by the time the
173
00:10:59,750 --> 00:11:04,150
cops find out, see, you've flown the
coop and you're sucking free air, baby.
174
00:11:04,370 --> 00:11:06,770
Huh? Is that what happened? Close.
175
00:11:07,370 --> 00:11:10,070
I borrowed this uniform and I went out
the back door.
176
00:11:14,190 --> 00:11:17,430
I just couldn't stay in there knowing
that my little Sambina hated me. Nick,
177
00:11:17,590 --> 00:11:21,410
your sentence was up in eight months.
You could have stalled out a free man.
178
00:11:21,630 --> 00:11:23,590
Now they're going to be after you with
dogs and guns.
179
00:11:23,910 --> 00:11:24,749
Coming here?
180
00:11:24,750 --> 00:11:25,750
To my house?
181
00:11:26,430 --> 00:11:28,590
It's worth the risk. I'm not sure.
182
00:11:30,250 --> 00:11:34,130
Gee, you know, it's awfully bright in
here.
183
00:11:34,670 --> 00:11:38,650
Uh, Tony, would you make sure that it's
not too bright in the rest of the house?
184
00:11:40,680 --> 00:11:43,620
surround us? Well, I'm sorry, Tony. I'm
just not as calm as the rest of you.
185
00:11:43,680 --> 00:11:45,280
This happens to be my first fugitive.
186
00:11:46,460 --> 00:11:49,220
Don't think of me as a fugitive. Think
of me as self -paroled.
187
00:11:50,880 --> 00:11:54,560
I don't mean to be an ungracious
hostess, but would you go back to prison
188
00:11:54,560 --> 00:11:55,560
immediately?
189
00:11:56,440 --> 00:12:00,340
Angela, please, don't ask me to do that.
I gotta make it right with my little
190
00:12:00,340 --> 00:12:02,400
Sam, you know. Come on, what are you
trying to do?
191
00:12:03,060 --> 00:12:05,440
You're trying to break a grandfather's
heart?
192
00:12:06,260 --> 00:12:08,400
Oh, Nick, you know... Tony, we have to
talk.
193
00:12:08,840 --> 00:12:09,840
Yeah? Yeah.
194
00:12:10,030 --> 00:12:11,170
Now? Now.
195
00:12:12,810 --> 00:12:13,810
I'll be back.
196
00:12:16,610 --> 00:12:20,150
Tony, I know this is very painful for
you, but you have got to turn him in.
197
00:12:20,490 --> 00:12:21,750
Angela, it's not that simple.
198
00:12:22,150 --> 00:12:24,710
I mean, where I come from, you don't rat
on family.
199
00:12:25,070 --> 00:12:26,070
Not even in -laws.
200
00:12:27,170 --> 00:12:29,150
Hey, this is the code of the street.
201
00:12:29,430 --> 00:12:32,450
Well, Tony, where I come from, a good
citizen cooperates with the police.
202
00:12:32,770 --> 00:12:34,690
And that is the code of the cul -de
-sac.
203
00:12:37,390 --> 00:12:39,050
We could make magic together.
204
00:12:40,040 --> 00:12:41,460
Let's go to your place quick.
205
00:12:42,280 --> 00:12:43,380
Oh, I don't know, Nick.
206
00:12:43,880 --> 00:12:47,100
I've never been alone with a hardened
criminal before.
207
00:12:54,700 --> 00:12:55,700
Tony,
208
00:12:58,740 --> 00:13:00,160
you have got to talk to him.
209
00:13:00,540 --> 00:13:02,620
Angela, I just walked in a room. I've
got to work up to this.
210
00:13:03,880 --> 00:13:05,140
Hi, Nick. Hit the road.
211
00:13:06,740 --> 00:13:08,300
I didn't feel it was going to happen.
212
00:13:08,880 --> 00:13:10,320
I guess I'm going to have to be going.
213
00:13:11,320 --> 00:13:13,360
Nick, where will you go?
214
00:13:13,680 --> 00:13:14,680
I don't know.
215
00:13:15,000 --> 00:13:17,560
Whatever hellhole Faye dumps me in.
216
00:13:19,040 --> 00:13:20,040
Probably Rio.
217
00:13:22,120 --> 00:13:23,120
That settles that.
218
00:13:23,340 --> 00:13:24,340
Have a nice flight.
219
00:13:24,520 --> 00:13:26,840
Oh, hold on. Wait a minute. Angela,
Angela. Come on, Tony. Talk to her, will
220
00:13:26,840 --> 00:13:29,760
you? Hey, talk to her yourself. Come on,
Angela. Talk to me yourself. Please,
221
00:13:29,820 --> 00:13:33,780
don't let me go like this. I mean, I
just want to see my little Sambino one
222
00:13:33,780 --> 00:13:34,599
time, okay?
223
00:13:34,600 --> 00:13:35,720
That's my only wish.
224
00:13:42,640 --> 00:13:43,660
Could I have one more wish?
225
00:13:45,300 --> 00:13:47,120
Daddy, you're giving me great news.
226
00:13:49,600 --> 00:13:50,600
Sabrina.
227
00:13:51,380 --> 00:13:53,000
Hey, look who came to see you.
228
00:13:53,220 --> 00:13:54,220
Your grandpa.
229
00:13:55,620 --> 00:13:56,900
I don't have a grandpa.
230
00:13:58,940 --> 00:13:59,940
Sam.
231
00:14:01,500 --> 00:14:02,580
Samantha. What?
232
00:14:03,560 --> 00:14:06,420
Hey, remember yesterday you said you
didn't want to be treated like a kid
233
00:14:06,420 --> 00:14:07,420
anymore? Yeah, so?
234
00:14:07,680 --> 00:14:10,300
All right. I'm going to ask you to do
something very grown up.
235
00:14:10,650 --> 00:14:11,690
Go talk to your grandfather.
236
00:14:11,930 --> 00:14:16,150
Forget it. Wait a minute. What happened
to grown -up? That's the beauty of being
237
00:14:16,150 --> 00:14:17,850
13. You could go either way.
238
00:14:19,930 --> 00:14:24,010
This is your grandfather, and he cares
what you think. Yeah, if he cares so
239
00:14:24,010 --> 00:14:25,870
much, why does he do all those rotten
things?
240
00:14:26,450 --> 00:14:27,550
I don't know.
241
00:14:27,850 --> 00:14:33,170
Because... Because... Because, uh,
that's who I am.
242
00:14:36,270 --> 00:14:37,270
Tony, please.
243
00:14:37,550 --> 00:14:38,550
Could I?
244
00:14:39,660 --> 00:14:40,660
Not up to me.
245
00:14:41,840 --> 00:14:42,840
It's okay, Dad.
246
00:14:44,260 --> 00:14:45,260
I'll talk to him.
247
00:14:46,460 --> 00:14:48,340
Kids are growing up fast these days.
248
00:14:52,840 --> 00:14:57,240
Sam being a... Sam.
249
00:14:59,260 --> 00:15:00,260
Look.
250
00:15:01,200 --> 00:15:02,560
There are two kinds of people.
251
00:15:03,540 --> 00:15:06,240
The good kind and the bad kind.
252
00:15:07,460 --> 00:15:08,640
Now, your father...
253
00:15:10,120 --> 00:15:11,120
He's a good kind.
254
00:15:12,180 --> 00:15:13,640
The best kind.
255
00:15:14,600 --> 00:15:17,140
Don't you dare tell him I ever told you
that.
256
00:15:18,660 --> 00:15:23,420
As for your grandfather, I'm just no
good.
257
00:15:24,340 --> 00:15:30,040
I mean, if there is a right choice or a
wrong choice, I will pick the wrong
258
00:15:30,040 --> 00:15:31,040
choice.
259
00:15:34,160 --> 00:15:35,680
Hey, Sam.
260
00:15:36,400 --> 00:15:37,740
You really hate me?
261
00:15:43,340 --> 00:15:44,340
hate you.
262
00:15:45,800 --> 00:15:47,920
I just hate the things you do.
263
00:15:52,040 --> 00:15:55,120
But I guess you were my grandpa before
you were a crook.
264
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
Let me see.
265
00:15:59,100 --> 00:16:03,680
I guess I was.
266
00:16:12,010 --> 00:16:18,110
Sam, the truth is, I was in prison
working undercover for the government.
267
00:16:20,830 --> 00:16:21,830
Stop that.
268
00:16:27,350 --> 00:16:28,590
I didn't make parole.
269
00:16:29,330 --> 00:16:30,550
I broke out of prison.
270
00:16:31,570 --> 00:16:32,570
You escaped?
271
00:16:33,350 --> 00:16:34,350
To see you.
272
00:16:36,330 --> 00:16:37,510
I love you, Sam.
273
00:16:38,130 --> 00:16:39,210
I love you, too.
274
00:16:39,990 --> 00:16:41,090
But you escaped.
275
00:16:43,120 --> 00:16:44,280
a wrong choice
276
00:16:44,280 --> 00:16:50,780
Jonathan
277
00:16:50,780 --> 00:16:57,640
what should I do well Angela when you
were a child what I usually did
278
00:16:57,640 --> 00:17:04,540
was open the door that's where I made my
mistake mother I am a little concerned
279
00:17:04,540 --> 00:17:07,640
about him there is a fugitive in the
house you know he is very impressionable
280
00:17:07,640 --> 00:17:09,040
could be psychologically damaged
281
00:17:15,829 --> 00:17:17,109
Yeah, so school.
282
00:17:17,390 --> 00:17:18,390
See ya.
283
00:17:19,810 --> 00:17:21,410
Let me borrow that radio.
284
00:17:22,650 --> 00:17:27,150
Maybe there's some news about that
psychologically damaging fugitive.
285
00:17:29,010 --> 00:17:32,970
That dumb little girl we got in there.
She's so good. She's so honest.
286
00:17:33,210 --> 00:17:35,250
Well, she got that from my side of the
family, Nick.
287
00:17:35,590 --> 00:17:38,850
She wants me to go back to prison. She
wants me to finish my sentence.
288
00:17:39,250 --> 00:17:40,510
I hope you said you would.
289
00:17:40,790 --> 00:17:43,950
I thought I would think about it very
hard. This is a very tough decision.
290
00:17:45,520 --> 00:17:46,520
Prison Rio.
291
00:17:48,140 --> 00:17:49,740
Prison Rio.
292
00:17:52,640 --> 00:17:53,640
Rio!
293
00:17:55,120 --> 00:17:56,120
Adios, amigos.
294
00:17:56,340 --> 00:17:59,860
Just once, can't you do the right thing?
It is out of my hands.
295
00:18:01,140 --> 00:18:06,440
Adios. Every time I see a Carmen Miranda
movie, I'll think of you.
296
00:18:08,540 --> 00:18:09,540
Hey,
297
00:18:10,780 --> 00:18:11,659
hey, Nick.
298
00:18:11,660 --> 00:18:13,240
There's something about the prison. Wait
a minute.
299
00:18:13,440 --> 00:18:14,600
What? You can mention my name?
300
00:18:15,070 --> 00:18:19,890
No, no, no. It's not about you. It's
about... The prison is so crowded that
301
00:18:19,890 --> 00:18:21,210
governor's going to be letting people
out.
302
00:18:21,410 --> 00:18:22,530
A general amnesty?
303
00:18:22,850 --> 00:18:26,030
That's just what he said. How general is
his amnesty?
304
00:18:27,890 --> 00:18:32,110
Anybody who sentences up within a year
should be out by the end of the week.
305
00:18:32,290 --> 00:18:33,129
That's me.
306
00:18:33,130 --> 00:18:34,130
That's me.
307
00:18:34,310 --> 00:18:36,790
I'm free. I'm free. I'm free from
prison.
308
00:18:37,170 --> 00:18:39,250
But you're not in prison.
309
00:18:39,470 --> 00:18:40,470
Uh -oh.
310
00:18:42,220 --> 00:18:45,280
I think breaking out of prison is going
to affect your parole status. No, no,
311
00:18:45,280 --> 00:18:47,020
not if they don't know I didn't escape.
312
00:18:47,960 --> 00:18:49,420
Bed check isn't until 10 o 'clock.
313
00:18:49,680 --> 00:18:53,320
Well, Grandpa, do you think about what
we talked about? I did, sweetheart, I
314
00:18:53,320 --> 00:18:56,360
did. And I am going back to prison.
315
00:18:57,060 --> 00:18:58,240
Hey, taxi!
316
00:19:04,720 --> 00:19:09,000
I'm going to give him a lift. You can
never get a taxi when you're breaking
317
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
prison.
318
00:19:19,690 --> 00:19:20,930
I hope to make the right decision.
319
00:19:21,590 --> 00:19:22,590
You did, baby.
320
00:19:23,930 --> 00:19:26,410
I'm going to go say goodbye. I love you.
I love you, too.
321
00:19:31,530 --> 00:19:38,450
How about that
322
00:19:38,450 --> 00:19:40,350
news report just when we needed it?
323
00:19:41,270 --> 00:19:42,270
Unbelievable.
324
00:19:43,330 --> 00:19:44,330
Go figure.
325
00:19:51,590 --> 00:19:52,870
when he finds out I made it up?
326
00:19:53,190 --> 00:19:54,210
You mean you lied?
327
00:19:54,670 --> 00:19:56,470
There was no general amnesty?
328
00:19:56,670 --> 00:19:58,590
No. That wasn't the governor you heard?
No.
329
00:19:58,970 --> 00:20:01,630
But the Jets are up by seven at the
half.
330
00:20:08,050 --> 00:20:09,230
Three years are here.
331
00:20:10,630 --> 00:20:11,950
Tony and Sam are here.
332
00:20:12,950 --> 00:20:16,290
Mom, how come Sam got to go to prison
and I didn't?
333
00:20:16,650 --> 00:20:19,050
Because Sam's grandfather is a convict,
dear.
334
00:20:22,890 --> 00:20:23,890
went to prison.
335
00:20:24,230 --> 00:20:25,290
What a jip.
336
00:20:27,970 --> 00:20:30,850
Hey, we're back from the slammer. Oh,
hi.
337
00:20:31,770 --> 00:20:35,250
How'd you do? Is Nick talking to you
yet? Oh, yeah, he's talking to me, sure.
338
00:20:35,250 --> 00:20:36,250
had plenty to say.
339
00:20:36,690 --> 00:20:39,110
Most of it was Italian for have a nice
day.
340
00:20:41,250 --> 00:20:42,550
Look what Grandpa gave me.
341
00:20:43,070 --> 00:20:44,070
Oh, nice.
342
00:20:47,210 --> 00:20:48,149
Oh, neat.
343
00:20:48,150 --> 00:20:49,150
Did he make it himself?
344
00:20:49,450 --> 00:20:51,170
No, no, no. His friend made that, you
know.
345
00:20:51,480 --> 00:20:52,700
His friend's in maximum security.
346
00:20:53,020 --> 00:20:54,580
Grandpa's in minimum security.
347
00:20:54,780 --> 00:20:56,380
He makes business cards.
348
00:20:56,900 --> 00:20:58,380
Who made you this one?
349
00:21:00,640 --> 00:21:02,300
Nicholas Milano.
350
00:21:03,780 --> 00:21:04,980
Hardened criminal.
351
00:21:06,520 --> 00:21:07,700
Hey, Angela.
352
00:21:07,960 --> 00:21:09,700
I also have something for you.
353
00:21:09,900 --> 00:21:13,600
A note from a secret admirer. Who's
that?
354
00:21:14,700 --> 00:21:15,700
Torch.
27120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.