All language subtitles for whos_the_boss_s02e10_the_prodigal_father

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,780 --> 00:00:07,720 There's more to life than what you're living. 2 00:00:07,940 --> 00:00:10,280 Take a chance and face the wind. 3 00:00:10,840 --> 00:00:15,960 Open road and a road that's hit. Brand new life around the bend. 4 00:00:16,460 --> 00:00:21,040 There were times I lost a dream or two. 5 00:00:22,420 --> 00:00:24,220 Found a trail. 6 00:00:24,760 --> 00:00:26,700 At the end was you. 7 00:00:27,240 --> 00:00:32,659 There's a path we take and a path not to take. The choice is up to you, my 8 00:00:32,659 --> 00:00:38,840 friend. The night's long, but you might await a brand new life, a brand new 9 00:00:38,840 --> 00:00:41,880 life, a brand new life around the bend. 10 00:00:51,160 --> 00:00:54,280 Hey, uh, there. 11 00:00:56,180 --> 00:00:57,180 Hey, Grandma. 12 00:00:59,240 --> 00:01:01,480 owe me exactly one million dollars. 13 00:01:02,380 --> 00:01:06,160 Would you settle for a triple scoop of chocolate chocolate chip ice cream? 14 00:01:06,460 --> 00:01:07,780 No, I'll take the cash. 15 00:01:09,280 --> 00:01:12,420 What exactly did you say to the man when he cut you off? 16 00:01:12,660 --> 00:01:14,940 Oh, that was a tie for have a nice day. 17 00:01:16,460 --> 00:01:17,460 Hi, darling. 18 00:01:17,540 --> 00:01:18,540 Hi, Mom. 19 00:01:18,980 --> 00:01:19,980 June again. 20 00:01:20,540 --> 00:01:23,020 Mom, I need a good tattoo. 21 00:01:24,009 --> 00:01:26,150 Those kids say, hi, Mom, what'd you bring me? 22 00:01:26,870 --> 00:01:29,890 This kid of yours has just fleeced me out of $2 million. 23 00:01:30,750 --> 00:01:32,810 It's like babysitting for Nick the Greek. 24 00:01:33,910 --> 00:01:36,790 Are there any calls for me? Yes. 25 00:01:37,310 --> 00:01:42,790 Jim Peterson from the office called at 4 to say he'd be at 5 -5 -5, 4 -5 -4 -5, 26 00:01:42,930 --> 00:01:43,930 until 5. 27 00:01:44,050 --> 00:01:48,650 Then he called at 5 to say he'd be at 5 -5 -5, 6 -7 -8 -9, until 6. 28 00:01:49,210 --> 00:01:51,170 Then he called at 6 to say he's home. 29 00:01:51,650 --> 00:01:52,710 You have the number. 30 00:01:54,530 --> 00:01:56,530 What a memory. 31 00:01:56,830 --> 00:01:57,749 Give me some skin. 32 00:01:57,750 --> 00:01:58,750 Don't leave me hanging. 33 00:01:59,290 --> 00:02:00,370 That was great. 34 00:02:00,830 --> 00:02:01,950 Did you do your homework? 35 00:02:02,290 --> 00:02:03,430 Oh, I forgot. 36 00:02:05,250 --> 00:02:08,150 Oh, and Tony, a guy called you about Nick Milano. 37 00:02:08,509 --> 00:02:12,330 Grandpa? Yeah, they said his parole hearing's been changed. 38 00:02:14,190 --> 00:02:15,190 What's parole? 39 00:02:15,450 --> 00:02:17,970 It's when you get out of jail. 40 00:02:18,730 --> 00:02:21,130 But you must have heard wrong, because my grandpa's in Florida. 41 00:02:21,430 --> 00:02:23,210 Yeah, there's no parole from Florida. 42 00:02:24,710 --> 00:02:28,130 Honey, are you sure that wasn't for me? The man must have said payroll. 43 00:02:29,290 --> 00:02:33,190 Payroll, payroll, right? Payroll. Okay, then if Lionel's payroll hearing has 44 00:02:33,190 --> 00:02:34,790 moved from the courthouse to the jail. 45 00:02:38,250 --> 00:02:39,250 Thanks, pal. 46 00:02:39,630 --> 00:02:40,650 Dad. Yeah. 47 00:02:42,030 --> 00:02:44,010 Jonathan, why don't we go upstairs? I'll help you with your homework. 48 00:02:44,350 --> 00:02:45,350 Okay. 49 00:02:51,020 --> 00:02:52,020 in jail? 50 00:02:52,840 --> 00:02:53,840 Yeah, he is, honey. 51 00:02:54,500 --> 00:02:55,880 You said he was in Florida. 52 00:02:56,560 --> 00:03:00,160 Well, I guess I should have said penitentiary instead of Pensacola. 53 00:03:02,100 --> 00:03:03,800 My grandfather's in prison? 54 00:03:04,520 --> 00:03:06,420 Yeah, right here in Connecticut, nearby. 55 00:03:07,080 --> 00:03:08,740 I can't believe you lied to me. 56 00:03:09,560 --> 00:03:12,660 Sweetheart, I was just trying to protect you. Dad, I do not need to be 57 00:03:12,660 --> 00:03:14,500 protected. I'm 13 years old. 58 00:03:15,000 --> 00:03:17,500 Yeah, but wait, you were only 12 when he got sent up. 59 00:03:17,960 --> 00:03:18,960 Nice try. 60 00:03:19,780 --> 00:03:20,759 Hon, look. 61 00:03:20,760 --> 00:03:23,300 I know I should have leveled with you. I'm sorry. But, hey, he's your 62 00:03:23,300 --> 00:03:26,440 grandfather. I never want to see his face again. 63 00:03:27,140 --> 00:03:28,140 Oh, come on. 64 00:03:50,220 --> 00:03:52,040 to go home today, not in 1997. 65 00:03:53,620 --> 00:03:57,740 Are you kidding me? But anyway, I really appreciate you coming along with me, 66 00:03:57,780 --> 00:03:59,400 Angela. Oh, sure, Tony. 67 00:04:02,820 --> 00:04:07,040 I just wanted the parole board to know that Nick's got some good, solid law 68 00:04:07,040 --> 00:04:08,440 -abiding citizens in his corner. 69 00:04:19,269 --> 00:04:22,930 they probably haven't had you -know -what in years. 70 00:04:24,310 --> 00:04:28,290 Mona, are you kidding? I hear this place allows conjugal visits. 71 00:04:29,050 --> 00:04:32,310 Oh, well, they probably haven't had you -know -what since lunch. 72 00:04:32,970 --> 00:04:34,010 Here comes Nick! 73 00:04:34,610 --> 00:04:39,950 Nick! Nick! Nick! What do you see, Nick? You ain't gonna believe it. Something 74 00:04:39,950 --> 00:04:41,190 weird has happened to him. 75 00:04:41,410 --> 00:04:42,410 He got nice. 76 00:04:44,070 --> 00:04:45,070 My man! 77 00:04:45,750 --> 00:04:46,750 My friend! 78 00:04:47,010 --> 00:04:48,490 Isn't this a glorious... 79 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 to be alive. 80 00:04:50,380 --> 00:04:51,520 Willie got the chair. 81 00:04:51,860 --> 00:04:53,600 All right, for the rest of us, then. 82 00:04:54,680 --> 00:05:01,640 Oh, it is so wonderful to be back in the bosom of my family and friends. 83 00:05:03,720 --> 00:05:08,020 Ladies, I want you to meet my colleagues. This is Howard and Myron and 84 00:05:08,520 --> 00:05:09,860 This is Mona. 85 00:05:10,680 --> 00:05:13,060 And Angela. And you all know my son -in -law, Tony. 86 00:05:13,620 --> 00:05:15,540 Tony! Hey, Torch. What's cooking? 87 00:05:20,390 --> 00:05:21,390 You're pretty. 88 00:05:23,770 --> 00:05:25,390 Thank you, torch. 89 00:05:27,810 --> 00:05:32,510 Mrs. Robinson, let me feast my hungry eyes upon these. 90 00:05:32,950 --> 00:05:35,450 He makes up stuff like that all the time. 91 00:05:36,110 --> 00:05:37,910 Prison brings out the poet in me. 92 00:05:38,130 --> 00:05:41,070 I'll tell you something. These gray walls can change a man. 93 00:05:41,310 --> 00:05:44,290 I can't wait to get out of here. I'm going to make my family proud. 94 00:05:44,770 --> 00:05:47,550 You are my little Sam Bean. 95 00:05:48,230 --> 00:05:49,230 Nick. 96 00:05:49,600 --> 00:05:53,480 Funny you should mention Samantha. I can't wait to see her, Tony. You know, 97 00:05:53,480 --> 00:05:56,660 been sunning in the wreckyard every day, so she thinks I've got a Florida tan. 98 00:05:56,920 --> 00:05:58,940 The tan looks great, Nick. Thank you. 99 00:05:59,700 --> 00:06:02,220 Samantha knows the truth, Nick. 100 00:06:03,800 --> 00:06:04,800 Which truth? 101 00:06:05,980 --> 00:06:09,480 You know, she knows you're not in Florida. She knows you're in prison, and 102 00:06:09,480 --> 00:06:10,480 knows why. 103 00:06:11,140 --> 00:06:14,020 Does she also know my Swiss bank account number? 104 00:06:14,420 --> 00:06:16,640 Mr. Rat Fake Informer! 105 00:06:18,960 --> 00:06:22,960 What happened to St. Nick? Never mind. You may not care what Samantha thinks of 106 00:06:22,960 --> 00:06:24,280 me, but she is my only granddaughter. 107 00:06:25,220 --> 00:06:27,080 I don't want her to think I'm a crook. 108 00:06:27,360 --> 00:06:29,600 You are a crook. A piggy, piggy, piggy. 109 00:06:30,500 --> 00:06:33,520 I asked you to tell one lousy little lie. 110 00:06:33,740 --> 00:06:34,980 You can't even do that right. 111 00:06:35,260 --> 00:06:38,260 Hey, hey, hey. Don't you lay this on me. I try to cover your trash, but you 112 00:06:38,260 --> 00:06:39,600 leave big trash. Ah, stupid. 113 00:06:40,600 --> 00:06:41,960 Jailbird. Loser. 114 00:06:42,740 --> 00:06:43,740 Loser. 115 00:06:47,080 --> 00:06:48,080 This man. 116 00:06:49,290 --> 00:06:50,550 This man is so beautiful. 117 00:06:53,750 --> 00:06:58,510 He took a rotten bum like me and turned him into something that I just... I 118 00:06:58,510 --> 00:06:59,510 never thought I'd be. 119 00:07:00,450 --> 00:07:02,310 A friend. 120 00:07:05,870 --> 00:07:06,870 Thanks, cupcake. 121 00:07:13,690 --> 00:07:17,350 Cupcake? Well, he must work in the prison bakery. 122 00:07:21,449 --> 00:07:27,450 Torch, let it be noted that Mr. Milano has established an excellent rapport 123 00:07:27,450 --> 00:07:29,770 with his fellow inmates. 124 00:07:30,250 --> 00:07:31,290 Hi, Angela. 125 00:07:32,390 --> 00:07:33,510 Yo, Torch. 126 00:07:35,450 --> 00:07:40,290 The parolee must also demonstrate that he has good relations with his family. 127 00:07:40,670 --> 00:07:43,270 Are any of Mr. Milano's relatives present? 128 00:07:43,550 --> 00:07:46,210 Yeah, I am. I'm Tony Maselli. 129 00:07:46,790 --> 00:07:48,490 I'm Nick Milano's son -in -law. 130 00:07:49,050 --> 00:07:52,090 I probably know him better than anybody else here. I'll give you the real truth 131 00:07:52,090 --> 00:07:53,710 on him. Sorry, sorry, sorry, please. 132 00:07:55,950 --> 00:08:01,450 For years, the name Nick Milano has meant three things to me. 133 00:08:02,690 --> 00:08:07,410 Thief, liar, and all -around rotten guy. 134 00:08:09,270 --> 00:08:10,270 Thanks. 135 00:08:14,950 --> 00:08:17,600 Since I've been coming here... You know, I've seen him change. 136 00:08:17,860 --> 00:08:23,300 I've seen a change come over Nick Milano, and now I'm proud to call him 137 00:08:25,860 --> 00:08:27,940 Well, so he made a few mistakes. 138 00:08:28,280 --> 00:08:29,280 Is that a crime? 139 00:08:29,480 --> 00:08:30,820 Well, in this case, it is. 140 00:08:32,820 --> 00:08:36,440 But that's the great thing about this country. You make a mistake, you pay for 141 00:08:36,440 --> 00:08:37,760 it, they give you another chance. 142 00:08:38,360 --> 00:08:41,820 I mean, hey, is this the face of a hardened criminal? 143 00:08:42,220 --> 00:08:43,220 I say no. 144 00:08:45,930 --> 00:08:52,690 I say this is the face of a man who just wants to make his granddaughter 145 00:08:52,690 --> 00:08:53,690 proud. 146 00:08:55,150 --> 00:09:01,770 After hearing the testimony and considering all the evidence, the board 147 00:09:01,770 --> 00:09:06,510 made a decision concerning the early parole of Nicholas Milano. 148 00:09:06,830 --> 00:09:08,350 Oh, this is it, fella. 149 00:09:08,670 --> 00:09:10,130 Nick, you're out of here, baby. 150 00:09:10,370 --> 00:09:11,890 Parole denied. 151 00:09:16,430 --> 00:09:20,730 When I see injustice like that in the world, it makes me so mad, I just want 152 00:09:20,730 --> 00:09:21,810 to... Eat? 153 00:09:22,530 --> 00:09:28,850 Yeah. If anyone deserves to be free, it's Nick. I'll drink to that. 154 00:09:35,850 --> 00:09:37,450 Hi, guys. Hi, Red. 155 00:09:37,950 --> 00:09:41,590 Nick, how did you get out? How did you get in? How'd you get here? 156 00:09:42,510 --> 00:09:43,510 I took a cab. 157 00:09:50,899 --> 00:09:53,220 Tony, this turkey is a tear dry. 158 00:09:53,660 --> 00:09:59,860 You broke out of jail, Nick? You're not supposed to do that. You're supposed to 159 00:09:59,860 --> 00:10:01,660 stay there. That's what the bars are for. 160 00:10:02,280 --> 00:10:06,400 There ain't a minimum security prison built that Nick Milano can't break out 161 00:10:07,960 --> 00:10:12,420 Nick, I'm new at the prison game, but it seemed to me that the parole board felt 162 00:10:12,420 --> 00:10:14,860 pretty strongly that you should hang around for a few more months. 163 00:10:15,280 --> 00:10:19,180 Those guys wouldn't know a reformed man if he hit him over the head with a lead 164 00:10:19,180 --> 00:10:22,560 pipe. So I took her to a higher court. 165 00:10:22,840 --> 00:10:25,240 What higher court? The big guy upstairs. 166 00:10:26,240 --> 00:10:30,120 I went back to my cell. I knelt on that cold, hard cement floor. 167 00:10:30,400 --> 00:10:37,200 And I said, Lord, if you want me to stay in this rotten, stinking hole, 168 00:10:37,580 --> 00:10:39,820 give me a sign. 169 00:10:41,900 --> 00:10:43,520 Nothing happened, so I left. 170 00:10:46,790 --> 00:10:49,090 I know just how you did it, too, huh? 171 00:10:49,350 --> 00:10:54,130 The guards, they think you're asleep in your crummy, rotten cell. But that ain't 172 00:10:54,130 --> 00:10:59,750 you. It's a lifelike dummy made up of newspaper and spit. But by the time the 173 00:10:59,750 --> 00:11:04,150 cops find out, see, you've flown the coop and you're sucking free air, baby. 174 00:11:04,370 --> 00:11:06,770 Huh? Is that what happened? Close. 175 00:11:07,370 --> 00:11:10,070 I borrowed this uniform and I went out the back door. 176 00:11:14,190 --> 00:11:17,430 I just couldn't stay in there knowing that my little Sambina hated me. Nick, 177 00:11:17,590 --> 00:11:21,410 your sentence was up in eight months. You could have stalled out a free man. 178 00:11:21,630 --> 00:11:23,590 Now they're going to be after you with dogs and guns. 179 00:11:23,910 --> 00:11:24,749 Coming here? 180 00:11:24,750 --> 00:11:25,750 To my house? 181 00:11:26,430 --> 00:11:28,590 It's worth the risk. I'm not sure. 182 00:11:30,250 --> 00:11:34,130 Gee, you know, it's awfully bright in here. 183 00:11:34,670 --> 00:11:38,650 Uh, Tony, would you make sure that it's not too bright in the rest of the house? 184 00:11:40,680 --> 00:11:43,620 surround us? Well, I'm sorry, Tony. I'm just not as calm as the rest of you. 185 00:11:43,680 --> 00:11:45,280 This happens to be my first fugitive. 186 00:11:46,460 --> 00:11:49,220 Don't think of me as a fugitive. Think of me as self -paroled. 187 00:11:50,880 --> 00:11:54,560 I don't mean to be an ungracious hostess, but would you go back to prison 188 00:11:54,560 --> 00:11:55,560 immediately? 189 00:11:56,440 --> 00:12:00,340 Angela, please, don't ask me to do that. I gotta make it right with my little 190 00:12:00,340 --> 00:12:02,400 Sam, you know. Come on, what are you trying to do? 191 00:12:03,060 --> 00:12:05,440 You're trying to break a grandfather's heart? 192 00:12:06,260 --> 00:12:08,400 Oh, Nick, you know... Tony, we have to talk. 193 00:12:08,840 --> 00:12:09,840 Yeah? Yeah. 194 00:12:10,030 --> 00:12:11,170 Now? Now. 195 00:12:12,810 --> 00:12:13,810 I'll be back. 196 00:12:16,610 --> 00:12:20,150 Tony, I know this is very painful for you, but you have got to turn him in. 197 00:12:20,490 --> 00:12:21,750 Angela, it's not that simple. 198 00:12:22,150 --> 00:12:24,710 I mean, where I come from, you don't rat on family. 199 00:12:25,070 --> 00:12:26,070 Not even in -laws. 200 00:12:27,170 --> 00:12:29,150 Hey, this is the code of the street. 201 00:12:29,430 --> 00:12:32,450 Well, Tony, where I come from, a good citizen cooperates with the police. 202 00:12:32,770 --> 00:12:34,690 And that is the code of the cul -de -sac. 203 00:12:37,390 --> 00:12:39,050 We could make magic together. 204 00:12:40,040 --> 00:12:41,460 Let's go to your place quick. 205 00:12:42,280 --> 00:12:43,380 Oh, I don't know, Nick. 206 00:12:43,880 --> 00:12:47,100 I've never been alone with a hardened criminal before. 207 00:12:54,700 --> 00:12:55,700 Tony, 208 00:12:58,740 --> 00:13:00,160 you have got to talk to him. 209 00:13:00,540 --> 00:13:02,620 Angela, I just walked in a room. I've got to work up to this. 210 00:13:03,880 --> 00:13:05,140 Hi, Nick. Hit the road. 211 00:13:06,740 --> 00:13:08,300 I didn't feel it was going to happen. 212 00:13:08,880 --> 00:13:10,320 I guess I'm going to have to be going. 213 00:13:11,320 --> 00:13:13,360 Nick, where will you go? 214 00:13:13,680 --> 00:13:14,680 I don't know. 215 00:13:15,000 --> 00:13:17,560 Whatever hellhole Faye dumps me in. 216 00:13:19,040 --> 00:13:20,040 Probably Rio. 217 00:13:22,120 --> 00:13:23,120 That settles that. 218 00:13:23,340 --> 00:13:24,340 Have a nice flight. 219 00:13:24,520 --> 00:13:26,840 Oh, hold on. Wait a minute. Angela, Angela. Come on, Tony. Talk to her, will 220 00:13:26,840 --> 00:13:29,760 you? Hey, talk to her yourself. Come on, Angela. Talk to me yourself. Please, 221 00:13:29,820 --> 00:13:33,780 don't let me go like this. I mean, I just want to see my little Sambino one 222 00:13:33,780 --> 00:13:34,599 time, okay? 223 00:13:34,600 --> 00:13:35,720 That's my only wish. 224 00:13:42,640 --> 00:13:43,660 Could I have one more wish? 225 00:13:45,300 --> 00:13:47,120 Daddy, you're giving me great news. 226 00:13:49,600 --> 00:13:50,600 Sabrina. 227 00:13:51,380 --> 00:13:53,000 Hey, look who came to see you. 228 00:13:53,220 --> 00:13:54,220 Your grandpa. 229 00:13:55,620 --> 00:13:56,900 I don't have a grandpa. 230 00:13:58,940 --> 00:13:59,940 Sam. 231 00:14:01,500 --> 00:14:02,580 Samantha. What? 232 00:14:03,560 --> 00:14:06,420 Hey, remember yesterday you said you didn't want to be treated like a kid 233 00:14:06,420 --> 00:14:07,420 anymore? Yeah, so? 234 00:14:07,680 --> 00:14:10,300 All right. I'm going to ask you to do something very grown up. 235 00:14:10,650 --> 00:14:11,690 Go talk to your grandfather. 236 00:14:11,930 --> 00:14:16,150 Forget it. Wait a minute. What happened to grown -up? That's the beauty of being 237 00:14:16,150 --> 00:14:17,850 13. You could go either way. 238 00:14:19,930 --> 00:14:24,010 This is your grandfather, and he cares what you think. Yeah, if he cares so 239 00:14:24,010 --> 00:14:25,870 much, why does he do all those rotten things? 240 00:14:26,450 --> 00:14:27,550 I don't know. 241 00:14:27,850 --> 00:14:33,170 Because... Because... Because, uh, that's who I am. 242 00:14:36,270 --> 00:14:37,270 Tony, please. 243 00:14:37,550 --> 00:14:38,550 Could I? 244 00:14:39,660 --> 00:14:40,660 Not up to me. 245 00:14:41,840 --> 00:14:42,840 It's okay, Dad. 246 00:14:44,260 --> 00:14:45,260 I'll talk to him. 247 00:14:46,460 --> 00:14:48,340 Kids are growing up fast these days. 248 00:14:52,840 --> 00:14:57,240 Sam being a... Sam. 249 00:14:59,260 --> 00:15:00,260 Look. 250 00:15:01,200 --> 00:15:02,560 There are two kinds of people. 251 00:15:03,540 --> 00:15:06,240 The good kind and the bad kind. 252 00:15:07,460 --> 00:15:08,640 Now, your father... 253 00:15:10,120 --> 00:15:11,120 He's a good kind. 254 00:15:12,180 --> 00:15:13,640 The best kind. 255 00:15:14,600 --> 00:15:17,140 Don't you dare tell him I ever told you that. 256 00:15:18,660 --> 00:15:23,420 As for your grandfather, I'm just no good. 257 00:15:24,340 --> 00:15:30,040 I mean, if there is a right choice or a wrong choice, I will pick the wrong 258 00:15:30,040 --> 00:15:31,040 choice. 259 00:15:34,160 --> 00:15:35,680 Hey, Sam. 260 00:15:36,400 --> 00:15:37,740 You really hate me? 261 00:15:43,340 --> 00:15:44,340 hate you. 262 00:15:45,800 --> 00:15:47,920 I just hate the things you do. 263 00:15:52,040 --> 00:15:55,120 But I guess you were my grandpa before you were a crook. 264 00:15:56,500 --> 00:15:57,500 Let me see. 265 00:15:59,100 --> 00:16:03,680 I guess I was. 266 00:16:12,010 --> 00:16:18,110 Sam, the truth is, I was in prison working undercover for the government. 267 00:16:20,830 --> 00:16:21,830 Stop that. 268 00:16:27,350 --> 00:16:28,590 I didn't make parole. 269 00:16:29,330 --> 00:16:30,550 I broke out of prison. 270 00:16:31,570 --> 00:16:32,570 You escaped? 271 00:16:33,350 --> 00:16:34,350 To see you. 272 00:16:36,330 --> 00:16:37,510 I love you, Sam. 273 00:16:38,130 --> 00:16:39,210 I love you, too. 274 00:16:39,990 --> 00:16:41,090 But you escaped. 275 00:16:43,120 --> 00:16:44,280 a wrong choice 276 00:16:44,280 --> 00:16:50,780 Jonathan 277 00:16:50,780 --> 00:16:57,640 what should I do well Angela when you were a child what I usually did 278 00:16:57,640 --> 00:17:04,540 was open the door that's where I made my mistake mother I am a little concerned 279 00:17:04,540 --> 00:17:07,640 about him there is a fugitive in the house you know he is very impressionable 280 00:17:07,640 --> 00:17:09,040 could be psychologically damaged 281 00:17:15,829 --> 00:17:17,109 Yeah, so school. 282 00:17:17,390 --> 00:17:18,390 See ya. 283 00:17:19,810 --> 00:17:21,410 Let me borrow that radio. 284 00:17:22,650 --> 00:17:27,150 Maybe there's some news about that psychologically damaging fugitive. 285 00:17:29,010 --> 00:17:32,970 That dumb little girl we got in there. She's so good. She's so honest. 286 00:17:33,210 --> 00:17:35,250 Well, she got that from my side of the family, Nick. 287 00:17:35,590 --> 00:17:38,850 She wants me to go back to prison. She wants me to finish my sentence. 288 00:17:39,250 --> 00:17:40,510 I hope you said you would. 289 00:17:40,790 --> 00:17:43,950 I thought I would think about it very hard. This is a very tough decision. 290 00:17:45,520 --> 00:17:46,520 Prison Rio. 291 00:17:48,140 --> 00:17:49,740 Prison Rio. 292 00:17:52,640 --> 00:17:53,640 Rio! 293 00:17:55,120 --> 00:17:56,120 Adios, amigos. 294 00:17:56,340 --> 00:17:59,860 Just once, can't you do the right thing? It is out of my hands. 295 00:18:01,140 --> 00:18:06,440 Adios. Every time I see a Carmen Miranda movie, I'll think of you. 296 00:18:08,540 --> 00:18:09,540 Hey, 297 00:18:10,780 --> 00:18:11,659 hey, Nick. 298 00:18:11,660 --> 00:18:13,240 There's something about the prison. Wait a minute. 299 00:18:13,440 --> 00:18:14,600 What? You can mention my name? 300 00:18:15,070 --> 00:18:19,890 No, no, no. It's not about you. It's about... The prison is so crowded that 301 00:18:19,890 --> 00:18:21,210 governor's going to be letting people out. 302 00:18:21,410 --> 00:18:22,530 A general amnesty? 303 00:18:22,850 --> 00:18:26,030 That's just what he said. How general is his amnesty? 304 00:18:27,890 --> 00:18:32,110 Anybody who sentences up within a year should be out by the end of the week. 305 00:18:32,290 --> 00:18:33,129 That's me. 306 00:18:33,130 --> 00:18:34,130 That's me. 307 00:18:34,310 --> 00:18:36,790 I'm free. I'm free. I'm free from prison. 308 00:18:37,170 --> 00:18:39,250 But you're not in prison. 309 00:18:39,470 --> 00:18:40,470 Uh -oh. 310 00:18:42,220 --> 00:18:45,280 I think breaking out of prison is going to affect your parole status. No, no, 311 00:18:45,280 --> 00:18:47,020 not if they don't know I didn't escape. 312 00:18:47,960 --> 00:18:49,420 Bed check isn't until 10 o 'clock. 313 00:18:49,680 --> 00:18:53,320 Well, Grandpa, do you think about what we talked about? I did, sweetheart, I 314 00:18:53,320 --> 00:18:56,360 did. And I am going back to prison. 315 00:18:57,060 --> 00:18:58,240 Hey, taxi! 316 00:19:04,720 --> 00:19:09,000 I'm going to give him a lift. You can never get a taxi when you're breaking 317 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 prison. 318 00:19:19,690 --> 00:19:20,930 I hope to make the right decision. 319 00:19:21,590 --> 00:19:22,590 You did, baby. 320 00:19:23,930 --> 00:19:26,410 I'm going to go say goodbye. I love you. I love you, too. 321 00:19:31,530 --> 00:19:38,450 How about that 322 00:19:38,450 --> 00:19:40,350 news report just when we needed it? 323 00:19:41,270 --> 00:19:42,270 Unbelievable. 324 00:19:43,330 --> 00:19:44,330 Go figure. 325 00:19:51,590 --> 00:19:52,870 when he finds out I made it up? 326 00:19:53,190 --> 00:19:54,210 You mean you lied? 327 00:19:54,670 --> 00:19:56,470 There was no general amnesty? 328 00:19:56,670 --> 00:19:58,590 No. That wasn't the governor you heard? No. 329 00:19:58,970 --> 00:20:01,630 But the Jets are up by seven at the half. 330 00:20:08,050 --> 00:20:09,230 Three years are here. 331 00:20:10,630 --> 00:20:11,950 Tony and Sam are here. 332 00:20:12,950 --> 00:20:16,290 Mom, how come Sam got to go to prison and I didn't? 333 00:20:16,650 --> 00:20:19,050 Because Sam's grandfather is a convict, dear. 334 00:20:22,890 --> 00:20:23,890 went to prison. 335 00:20:24,230 --> 00:20:25,290 What a jip. 336 00:20:27,970 --> 00:20:30,850 Hey, we're back from the slammer. Oh, hi. 337 00:20:31,770 --> 00:20:35,250 How'd you do? Is Nick talking to you yet? Oh, yeah, he's talking to me, sure. 338 00:20:35,250 --> 00:20:36,250 had plenty to say. 339 00:20:36,690 --> 00:20:39,110 Most of it was Italian for have a nice day. 340 00:20:41,250 --> 00:20:42,550 Look what Grandpa gave me. 341 00:20:43,070 --> 00:20:44,070 Oh, nice. 342 00:20:47,210 --> 00:20:48,149 Oh, neat. 343 00:20:48,150 --> 00:20:49,150 Did he make it himself? 344 00:20:49,450 --> 00:20:51,170 No, no, no. His friend made that, you know. 345 00:20:51,480 --> 00:20:52,700 His friend's in maximum security. 346 00:20:53,020 --> 00:20:54,580 Grandpa's in minimum security. 347 00:20:54,780 --> 00:20:56,380 He makes business cards. 348 00:20:56,900 --> 00:20:58,380 Who made you this one? 349 00:21:00,640 --> 00:21:02,300 Nicholas Milano. 350 00:21:03,780 --> 00:21:04,980 Hardened criminal. 351 00:21:06,520 --> 00:21:07,700 Hey, Angela. 352 00:21:07,960 --> 00:21:09,700 I also have something for you. 353 00:21:09,900 --> 00:21:13,600 A note from a secret admirer. Who's that? 354 00:21:14,700 --> 00:21:15,700 Torch. 27120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.