Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,109 --> 00:00:10,590
There's more to life than what you're
living. Take a chance and face the wind.
2
00:00:11,070 --> 00:00:16,290
Open road and a road that's hidden.
Brand new life around the bend.
3
00:00:16,730 --> 00:00:21,330
There were times I lost a dream or two.
4
00:00:22,670 --> 00:00:26,990
Found a trail and at the end was you.
5
00:00:27,650 --> 00:00:32,970
There's a path we're taking and a path
not taking. The choice is up to you, my
6
00:00:32,970 --> 00:00:39,080
friend. Nights are long, but you might
awake to a brand new life, brand new
7
00:00:39,080 --> 00:00:42,040
life, brand new life around the bend.
8
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Thank you.
9
00:00:53,280 --> 00:00:55,680
Thank you very much. Very good job.
10
00:00:56,040 --> 00:00:57,720
Now, did you clean behind the
refrigerator?
11
00:00:58,020 --> 00:01:00,520
Check. Did you buff the floors in the
closets? Check.
12
00:01:00,990 --> 00:01:03,450
Did you clean the bugs out of the light
fixture in the garage?
13
00:01:03,670 --> 00:01:05,310
Check. Is there anything I've forgotten?
14
00:01:05,770 --> 00:01:06,770
The check?
15
00:01:07,230 --> 00:01:09,410
Just wanted to make sure everything's
thick and thin.
16
00:01:09,790 --> 00:01:12,010
Yeah, who you got coming over? Tony
Randall? Oh, no.
17
00:01:12,310 --> 00:01:14,250
Actually, my housekeeper's coming back
from vacation.
18
00:01:14,570 --> 00:01:16,310
Oh. How nice for you.
19
00:01:16,670 --> 00:01:17,670
No, no,
20
00:01:18,090 --> 00:01:22,390
no. It's really nice for him. You see,
he and his daughter have driven down the
21
00:01:22,390 --> 00:01:23,329
coast to Florida.
22
00:01:23,330 --> 00:01:27,390
And, you know, it's so beautiful there
this time of year. And she really is a
23
00:01:27,390 --> 00:01:28,730
darling. And he's, well...
24
00:01:29,150 --> 00:01:32,210
Well, actually, he really deserves a
vacation.
25
00:01:33,810 --> 00:01:34,810
A vacation.
26
00:01:51,470 --> 00:01:57,090
Do you and the table want to be alone?
27
00:01:58,510 --> 00:01:59,268
Hi, Mother.
28
00:01:59,270 --> 00:02:02,090
I just, uh, cleaners missed a spot.
29
00:02:02,490 --> 00:02:06,090
And, uh, you know, Tony, I want to give
him the satisfaction of walking in here
30
00:02:06,090 --> 00:02:08,190
and saying, Oh, this place looks like a
grease pit.
31
00:02:11,530 --> 00:02:17,730
Hooray, hooray, hooray, my baby. Hi. Oh,
I'm so glad to see you. Um, where's
32
00:02:17,730 --> 00:02:19,330
Tony? He's unloading the van.
33
00:02:19,990 --> 00:02:21,190
Great to be back.
34
00:02:22,110 --> 00:02:23,110
How was Florida?
35
00:02:23,150 --> 00:02:24,150
What did you do?
36
00:02:24,230 --> 00:02:28,830
Did you go where the boys are? I wanted
to, but guess where Dad wanted to go?
37
00:02:29,290 --> 00:02:30,290
Oh,
38
00:02:38,370 --> 00:02:44,930
I missed you, you big lump. Oh, I missed
you too, Mona. Every moment away from
39
00:02:44,930 --> 00:02:46,070
you was like an eternity.
40
00:02:47,550 --> 00:02:48,550
Oh, hi, Angela.
41
00:02:49,970 --> 00:02:51,150
You look so...
42
00:02:51,740 --> 00:02:57,480
So, I don't have to say you look so -so,
but the three weeks hasn't aged you a
43
00:02:57,480 --> 00:02:59,980
bit. Oh, thank you. I stayed out of the
sun.
44
00:03:01,440 --> 00:03:02,440
It worked.
45
00:03:04,440 --> 00:03:05,440
Hey,
46
00:03:05,980 --> 00:03:07,340
this place looks like a grease pit.
47
00:03:10,220 --> 00:03:11,220
What?
48
00:03:11,660 --> 00:03:13,940
Allow me. I haven't done this in so
long.
49
00:03:18,000 --> 00:03:19,460
Bauer residence, Tony speaking.
50
00:03:20,640 --> 00:03:22,640
She certainly is, in all her glory.
51
00:03:23,420 --> 00:03:24,420
It's for you, Angela.
52
00:03:25,460 --> 00:03:28,160
It's Jonathan's counselor at his camp.
Oh, thank you. Hello?
53
00:03:29,040 --> 00:03:30,800
Oh, yes, Mr. Wormser.
54
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Oh?
55
00:03:33,800 --> 00:03:34,800
Oh?
56
00:03:35,640 --> 00:03:36,640
Oh, no.
57
00:03:37,760 --> 00:03:40,620
Yes. Yes. Yeah, well, I'll see you
tomorrow, then.
58
00:03:41,480 --> 00:03:42,600
Thanks very much. Bye -bye.
59
00:03:43,620 --> 00:03:44,620
Something wrong?
60
00:03:44,990 --> 00:03:47,870
No, he just wanted to make sure that I
would be up there for parents weekend,
61
00:03:47,990 --> 00:03:50,950
and I may have to bring Jonathan back
with me. What's the matter?
62
00:03:51,270 --> 00:03:55,230
No problem. What? Has he got poison ivy?
Did he break his leg? Is he
63
00:03:55,230 --> 00:03:56,230
constipated?
64
00:03:56,690 --> 00:03:59,150
What is wrong with my grandson?
65
00:04:00,590 --> 00:04:02,410
He misses his mommy.
66
00:04:05,070 --> 00:04:06,070
Why?
67
00:04:07,110 --> 00:04:13,610
Mother, the child is homesick. He misses
Tony, he misses Sam, he misses you and
68
00:04:13,610 --> 00:04:14,610
the snake.
69
00:04:14,730 --> 00:04:16,769
Well, at least I got billing over the
snake.
70
00:04:17,730 --> 00:04:21,110
Angela, when you go up to visit him, why
not bring something along to cheer him
71
00:04:21,110 --> 00:04:26,090
up? Well, actually, I have baked him
some cookies.
72
00:04:26,670 --> 00:04:28,710
Angela, the kid feels bad enough. Come
on.
73
00:04:29,850 --> 00:04:33,250
No, I'm serious. Why don't you bring
something to really cheer him up? Like
74
00:04:33,250 --> 00:04:34,250
what? Like us.
75
00:04:39,550 --> 00:04:41,590
No, we are not almost there.
76
00:04:41,830 --> 00:04:44,420
And no. We're not going to eat until we
get to our picnic spot.
77
00:04:44,640 --> 00:04:47,440
And if you want to go to the bathroom,
you should have gone before we left the
78
00:04:47,440 --> 00:04:50,020
house. I didn't have to go before we
left the house.
79
00:04:52,080 --> 00:04:53,080
I'm bored.
80
00:04:53,680 --> 00:04:54,659
Oh, I know.
81
00:04:54,660 --> 00:04:56,060
Why don't we sing camp songs?
82
00:04:56,460 --> 00:04:57,460
No, come on.
83
00:04:57,800 --> 00:04:59,300
Come on, it will be fun.
84
00:05:00,360 --> 00:05:01,460
Oh, do you remember this one?
85
00:05:02,700 --> 00:05:04,240
Kumbaya, my lord.
86
00:05:05,540 --> 00:05:06,540
Kumbaya.
87
00:05:07,600 --> 00:05:08,600
Kumbaya.
88
00:05:14,160 --> 00:05:17,560
What? Are you kidding me? If we're going
to sing songs, let's sing a good one.
89
00:05:17,860 --> 00:05:23,800
And there was Lonnie swinging on the
outhouse door without the nightie. All
90
00:05:23,800 --> 00:05:29,600
guys were asking for more. And there was
Mona swinging on the outhouse door and
91
00:05:29,600 --> 00:05:30,600
living color.
92
00:05:30,620 --> 00:05:32,840
All the guys were asking for more.
93
00:05:41,960 --> 00:05:44,740
I'm sure I didn't learn that song at
camp. Heck, I didn't. And if you'd have
94
00:05:44,740 --> 00:05:47,440
sent Jonathan to my camp, he'd be having
a blast.
95
00:05:47,660 --> 00:05:49,160
Dad, you went to camp?
96
00:05:49,500 --> 00:05:53,300
Yeah. I sold the most subscriptions to
Popular Mechanics. I had a great pitch.
97
00:05:53,620 --> 00:05:57,160
I'd just say, hey, my name's Tony
Maselli. Would you like to buy a
98
00:05:57,160 --> 00:06:00,000
me and send me to camp? Or would you
rather I spend the summer on the streets
99
00:06:00,000 --> 00:06:01,740
with my buddies near your car?
100
00:06:02,940 --> 00:06:07,680
Where'd you go? I went to a Y camp right
up near Jonathan's.
101
00:06:08,680 --> 00:06:11,680
to jonathan's camp when i was a kid
there was a white camp right across the
102
00:06:11,680 --> 00:06:16,800
when were you there i don't know 64 65
oh i'm sure i was there then wasn't i
103
00:06:16,800 --> 00:06:23,780
mother you went there from 63 to 66 the
greatest summers of my life wait a
104
00:06:23,780 --> 00:06:27,780
minute wait a minute i think i remember
that place uh that was camp stuck up
105
00:06:27,780 --> 00:06:30,760
wasn't it yeah all the girls had their
noses in the air
106
00:06:34,000 --> 00:06:37,320
You were one of those rowdies who used
to steal our underwear and run it up the
107
00:06:37,320 --> 00:06:38,320
flagpole, huh?
108
00:06:38,340 --> 00:06:39,400
We always saluted.
109
00:06:40,520 --> 00:06:41,780
This is incredible.
110
00:06:41,980 --> 00:06:44,620
Angela, maybe you two knew each other.
111
00:06:45,640 --> 00:06:46,640
No.
112
00:06:47,100 --> 00:06:49,980
Because those girls wouldn't give us the
time of day, Mona.
113
00:06:50,500 --> 00:06:51,880
That's not exactly true.
114
00:06:52,400 --> 00:06:56,300
I mean, even though those boys were from
the wrong side of the lake, there was
115
00:06:56,300 --> 00:06:59,520
something illicit and intriguing about
them.
116
00:07:00,100 --> 00:07:01,320
Sometimes we used to...
117
00:07:02,960 --> 00:07:03,960
See, you know.
118
00:07:04,000 --> 00:07:05,320
Oh, you mean the... Yeah.
119
00:07:06,720 --> 00:07:08,360
What? What, what, what, what?
120
00:07:09,040 --> 00:07:14,320
I had my first grown -up kiss with one
of those boys.
121
00:07:14,640 --> 00:07:15,800
Tell us about it, Angela.
122
00:07:16,080 --> 00:07:17,220
Oh, it's all right.
123
00:07:17,920 --> 00:07:22,060
It was just one small, insignificant
moment in my life nobody really wants to
124
00:07:22,060 --> 00:07:23,780
hear. You're probably right, dear.
125
00:07:25,960 --> 00:07:30,640
No, no, no. I want to hear about this
prim camper by day, teenage temptress by
126
00:07:30,640 --> 00:07:31,640
night.
127
00:07:32,180 --> 00:07:37,340
Well, it was sweet, and it was
wonderful, and it was magic.
128
00:07:37,860 --> 00:07:41,380
There was this place that was right by
the lake, and it was called Kissing
129
00:07:42,360 --> 00:07:47,600
And if a girl met a boy that she liked,
she slipped away from camp.
130
00:07:48,040 --> 00:07:51,680
And that's what I did one moon -drenched
night.
131
00:07:52,120 --> 00:07:53,900
I hurried to my rendezvous.
132
00:07:54,600 --> 00:07:56,040
I glided across the forest.
133
00:07:57,140 --> 00:07:59,660
I felt at one with the creatures of the
night.
134
00:08:02,040 --> 00:08:04,060
Finally, the woods gave way to a
clearing.
135
00:08:05,240 --> 00:08:09,640
And there he was, my knight in shining
moccasins.
136
00:08:11,040 --> 00:08:14,500
And at that moment, I knew I was a
woman.
137
00:08:18,560 --> 00:08:20,600
My face was aglow with expectation.
138
00:08:21,200 --> 00:08:23,120
Are you sure it wasn't clear as silk?
139
00:08:27,310 --> 00:08:28,310
moment, really.
140
00:08:28,350 --> 00:08:33,010
I mean, two kids with stars in their
eyes sharing a stolen moment of
141
00:08:33,510 --> 00:08:34,510
Oh, wow.
142
00:08:35,690 --> 00:08:39,950
Did you do stuff like that, Dad? Well,
you know, not exactly like that.
143
00:08:40,490 --> 00:08:45,070
I mean, first of all, we called it make
-out rock. Oh, please. And that's
144
00:08:45,070 --> 00:08:49,530
exactly what I did with a girl from your
camp. All right. I cannot believe this.
145
00:08:49,550 --> 00:08:53,310
You are going to compare my moment of
romantic awakening with your night of
146
00:08:53,310 --> 00:08:54,910
cheap thrills. I hope so.
147
00:08:57,840 --> 00:08:59,320
Who said anything about cheap thrills?
148
00:08:59,920 --> 00:09:01,100
She was the greatest.
149
00:09:01,320 --> 00:09:02,420
I'll never forget her.
150
00:09:02,740 --> 00:09:03,740
What was her name?
151
00:09:03,980 --> 00:09:04,980
I forget.
152
00:09:05,860 --> 00:09:09,800
But I'm telling you something. If there
was a kissing decathlon, she'd have won
153
00:09:09,800 --> 00:09:10,800
all ten events.
154
00:09:10,860 --> 00:09:12,760
This girl had an extra set of lips.
155
00:09:13,540 --> 00:09:15,100
They say poetry is dead.
156
00:09:15,620 --> 00:09:19,040
Hey, I remember it was a hot summer
night. And I do mean hot.
157
00:09:20,260 --> 00:09:21,500
But I was cool.
158
00:09:23,620 --> 00:09:26,500
There was something in the air. You
could almost smell it.
159
00:09:29,949 --> 00:09:32,170
Then I came to the clearing and there
she was.
160
00:09:32,650 --> 00:09:36,750
She was kind of tall and clumsy, but
there was something about her.
161
00:09:36,970 --> 00:09:38,170
Yeah, she was a girl.
162
00:09:41,330 --> 00:09:42,430
Party hall hall.
163
00:09:43,890 --> 00:09:47,850
Wait a minute. I may be way off on this,
but you got to admit the stories do
164
00:09:47,850 --> 00:09:48,749
sound alike.
165
00:09:48,750 --> 00:09:55,530
I mean, the moon and the rock and... I
know for a fact that it
166
00:09:55,530 --> 00:09:56,610
wasn't you because...
167
00:09:57,100 --> 00:10:00,520
I, unlike some people I know, remember
the name of the first person I kissed,
168
00:10:00,540 --> 00:10:02,220
and his name wasn't Tony, it was
Anthony.
169
00:10:10,020 --> 00:10:16,920
You can open up with me, Jonathan.
170
00:10:17,440 --> 00:10:18,880
I'm the camp psychologist.
171
00:10:20,340 --> 00:10:22,380
Why do you think you're homesick?
172
00:10:23,020 --> 00:10:24,700
I guess because I miss home.
173
00:10:33,260 --> 00:10:34,820
Just going down to Lake for a swim?
174
00:10:35,060 --> 00:10:36,060
Yeah.
175
00:10:37,580 --> 00:10:39,020
You want to come, Bauer?
176
00:10:40,040 --> 00:10:41,540
Well, I don't know.
177
00:10:41,900 --> 00:10:44,440
Oh, that's right. We forgot about the
nut cake here.
178
00:10:46,120 --> 00:10:47,180
Don't make fun.
179
00:10:48,700 --> 00:10:51,940
There's a time bomb ticking in every one
of your little spikies.
180
00:10:52,920 --> 00:10:55,140
And who knows when it might go off?
181
00:10:59,260 --> 00:11:02,160
Jonathan, don't pay any attention to
those.
182
00:11:03,219 --> 00:11:07,520
kids, just remember, I'm okay, you're
okay.
183
00:11:08,480 --> 00:11:10,500
Everyone else is toe jam.
184
00:11:18,500 --> 00:11:20,000
Don't take any prisoners.
185
00:11:21,960 --> 00:11:25,280
Angela, this place is terrific.
186
00:11:25,680 --> 00:11:28,940
Yeah, it brings back a lot of memories.
Oh, down there, that's the mess hall.
187
00:11:29,660 --> 00:11:32,480
And then way over there is the nature
cabin.
188
00:11:32,940 --> 00:11:37,460
And then way down over there, that's
where we used to sit and sing songs
189
00:11:37,460 --> 00:11:38,460
the old campfire.
190
00:11:38,820 --> 00:11:39,820
Oh, no.
191
00:11:39,940 --> 00:11:42,500
It looks like you're singing around the
old satellite dish now.
192
00:11:43,960 --> 00:11:46,860
Does the old flagpole look familiar?
193
00:11:47,700 --> 00:11:48,700
Anthony.
194
00:11:49,460 --> 00:11:54,040
Mother, will you stop calling him that?
It wasn't him. Yeah, and besides, Mona,
195
00:11:54,080 --> 00:11:56,280
it was a Y camp. Everybody named
Anthony.
196
00:11:57,160 --> 00:11:58,160
Come on.
197
00:12:03,280 --> 00:12:06,440
John, when you're homesick, everyone
begins to sound like your mom.
198
00:12:09,020 --> 00:12:10,080
Sweetheart! Oh!
199
00:12:10,540 --> 00:12:12,960
Oh, my baby! My baby!
200
00:12:13,300 --> 00:12:14,480
Are you all right?
201
00:12:15,080 --> 00:12:16,980
Mom, do I stay here?
202
00:12:17,240 --> 00:12:21,060
Of course not. Darling, we'll take you
home first thing in the morning.
203
00:12:21,400 --> 00:12:23,920
Can I sit in the front seat? Of course
you can.
204
00:12:24,280 --> 00:12:27,680
Can I be attached to the radio? You can
listen to any station you want.
205
00:12:28,820 --> 00:12:31,460
Is she always this indulgent?
206
00:12:32,060 --> 00:12:34,080
Are you always this nosy?
207
00:12:35,920 --> 00:12:39,900
Yes. I'm Bobby Wormser, camp
psychologist.
208
00:12:41,600 --> 00:12:43,540
Oh, a camp with a shrink.
209
00:12:43,740 --> 00:12:44,739
Very good, Nancy.
210
00:12:44,740 --> 00:12:47,480
Hey, Johnny, what do you do around here
for fun?
211
00:12:47,940 --> 00:12:50,560
Well, mostly we analyze my dreams.
212
00:12:50,780 --> 00:12:55,880
That's no good. Look, this is camp. Why
don't we do camp things like hiking or
213
00:12:55,880 --> 00:13:01,020
riding horseback or looking for
knotholes in the boys' shower? Sounds
214
00:13:01,020 --> 00:13:02,020
me.
215
00:13:04,040 --> 00:13:05,040
back right here.
216
00:13:06,620 --> 00:13:08,640
You do have horses here, don't you,
Jonathan?
217
00:13:09,200 --> 00:13:10,200
I don't know.
218
00:13:10,220 --> 00:13:11,220
Smells like it.
219
00:13:12,700 --> 00:13:13,720
Sweetheart, why don't you call him?
220
00:13:14,240 --> 00:13:15,740
I want to talk to Mr. Wormser.
221
00:13:16,040 --> 00:13:17,760
Oh, you can call me Dr.
222
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Bob. Great.
223
00:13:19,980 --> 00:13:22,440
Come on, buckaroos. Let's mosey.
224
00:13:24,280 --> 00:13:26,180
Bye, Dad. See you later. Have a good
time.
225
00:13:27,340 --> 00:13:28,340
Um,
226
00:13:28,600 --> 00:13:31,520
Mr. Wormser, I've...
227
00:13:31,870 --> 00:13:36,110
Dr. Bob, maybe you can help us out here.
Why is my son so homesick?
228
00:13:37,610 --> 00:13:43,670
Well, I think that he misses home.
229
00:13:46,610 --> 00:13:49,590
Well, I've got to go. I've got arts and
crafts.
230
00:13:50,350 --> 00:13:51,350
Angela,
231
00:13:52,450 --> 00:13:56,750
I learned something very important
today. Never trust a shrink in a raccoon
232
00:13:57,130 --> 00:14:02,020
Maybe he's just not ready for camp.
Maybe we'll just... Send Jonathan next
233
00:14:02,200 --> 00:14:05,320
Hey, maybe you should try a new camp
next year. Why don't you send him to
234
00:14:05,320 --> 00:14:09,560
camp I went to? Great time. You mean
that camp where the boys don't remember
235
00:14:09,560 --> 00:14:10,660
names of the girls they kissed?
236
00:14:11,640 --> 00:14:14,700
Oh, come on, Angela. Why are you still
bugged by this?
237
00:14:14,960 --> 00:14:16,280
I'm not bugged by this.
238
00:14:16,520 --> 00:14:19,120
I would just like to know. I mean, I
already know.
239
00:14:19,400 --> 00:14:23,460
I would like to be sure who it was and
who it wasn't. Well, there's only one
240
00:14:23,460 --> 00:14:25,040
to find out. Let's go up to Makeout
Rock.
241
00:14:25,480 --> 00:14:26,399
Kissing Rock.
242
00:14:26,400 --> 00:14:27,560
What good is that going to do?
243
00:14:27,860 --> 00:14:29,980
Well, after I kissed her.
244
00:14:30,460 --> 00:14:31,460
Not you.
245
00:14:31,640 --> 00:14:34,880
I carved her name, not yours, in the
rock.
246
00:14:35,200 --> 00:14:36,199
You did?
247
00:14:36,200 --> 00:14:37,099
Yeah, yeah.
248
00:14:37,100 --> 00:14:38,380
How very sweet.
249
00:14:38,840 --> 00:14:39,399
I know.
250
00:14:39,400 --> 00:14:40,400
For her.
251
00:14:40,520 --> 00:14:41,520
Not me.
252
00:14:44,960 --> 00:14:45,960
Jonathan,
253
00:14:46,960 --> 00:14:49,800
I do not believe you want to leave this
place now.
254
00:14:50,320 --> 00:14:52,480
Well, Sam, it's only fun when you're
here.
255
00:14:52,900 --> 00:14:54,700
Well, when you got it, you got it.
256
00:14:56,700 --> 00:14:57,700
Where's Grandma?
257
00:14:57,920 --> 00:14:59,500
Oh, she was right behind us somewhere.
258
00:15:14,780 --> 00:15:16,520
Okay. Okay, I'm in reverse.
259
00:15:16,780 --> 00:15:17,780
I'm in reverse.
260
00:15:18,260 --> 00:15:19,700
Oh, my gosh, I'm in reverse.
261
00:15:21,380 --> 00:15:22,380
Angela,
262
00:15:23,740 --> 00:15:24,740
it's getting dark.
263
00:15:24,860 --> 00:15:28,300
And there's a storm coming up. Maybe we
should just forget about this. No, no,
264
00:15:28,300 --> 00:15:28,879
turn around.
265
00:15:28,880 --> 00:15:31,460
Oh, wait a minute. Oh, that tree over
there looks familiar.
266
00:15:32,160 --> 00:15:36,780
Angela, it's a pine tree. I mean, pine
trees are common in a pine forest.
267
00:15:37,640 --> 00:15:38,640
Look, look.
268
00:15:39,040 --> 00:15:40,480
I know how to find this place, okay?
269
00:15:40,860 --> 00:15:42,000
Which way do you think it is?
270
00:15:42,800 --> 00:15:44,920
That way. Okay, good. We'll go this way.
Come on.
271
00:15:46,340 --> 00:15:47,340
Come on.
272
00:15:52,480 --> 00:15:53,480
There he is, Tony.
273
00:15:54,640 --> 00:15:55,640
It's the rock.
274
00:15:58,440 --> 00:16:01,080
Angela, are you sure you want to go
through with this?
275
00:16:02,280 --> 00:16:04,040
Oh, we both know it wasn't us, right?
276
00:16:04,700 --> 00:16:05,700
Right.
277
00:16:05,720 --> 00:16:06,720
But what if it was?
278
00:16:09,800 --> 00:16:14,080
That just means that we kissed each
other twice.
279
00:16:15,020 --> 00:16:20,180
Once when we were kids and once when we
were tipsy and you kissed me in the
280
00:16:20,180 --> 00:16:23,300
kitchen. Angela, we were blasted and you
kissed me.
281
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
What happened?
282
00:16:25,200 --> 00:16:26,119
Let's look.
283
00:16:26,120 --> 00:16:27,120
Okay.
284
00:16:30,500 --> 00:16:31,500
Mary Lou.
285
00:16:32,340 --> 00:16:33,340
Mary Lou.
286
00:16:34,540 --> 00:16:37,400
Mary Lou. Gee, she was a busy little
girl.
287
00:16:40,200 --> 00:16:41,600
I found it. I found it.
288
00:16:44,940 --> 00:16:47,980
Anthony and Ingrid.
289
00:16:48,980 --> 00:16:49,980
Ingrid?
290
00:16:52,640 --> 00:16:53,640
Ingrid?
291
00:16:56,240 --> 00:16:59,040
Well, wasn't us. Yeah.
292
00:17:00,340 --> 00:17:05,540
You see, Angela, there's no unseen force
pushing us together.
293
00:17:15,079 --> 00:17:20,400
Just like this. The wind was howling
like a dying cat.
294
00:17:20,920 --> 00:17:25,440
The rain pounded relentlessly against
the window.
295
00:17:26,040 --> 00:17:32,460
The report from the nearby mental
institution said that the
296
00:17:32,460 --> 00:17:34,760
infamous camper killer had escaped.
297
00:17:35,540 --> 00:17:42,200
This lunatic would bludgeon anybody
whose name was sewn
298
00:17:42,200 --> 00:17:43,860
into their underwear.
299
00:17:58,570 --> 00:17:59,570
Yeah.
300
00:18:33,440 --> 00:18:35,900
Dr. Bob rides again.
301
00:18:36,160 --> 00:18:37,160
Hey, Mama.
302
00:18:37,440 --> 00:18:38,900
What about Dad and Angela?
303
00:18:39,140 --> 00:18:44,240
Oh, don't worry, honey. Your dad knows
enough to come in out of the rain.
304
00:18:44,920 --> 00:18:46,660
And he can help Angela.
305
00:18:51,960 --> 00:18:54,800
Well, here it is.
306
00:18:55,240 --> 00:18:56,900
The presidential suite.
307
00:18:58,080 --> 00:18:59,880
This is the presidential suite?
308
00:19:00,200 --> 00:19:01,760
Well, Teddy Roosevelt liked it.
309
00:19:04,330 --> 00:19:07,430
Sometimes on nights like this, he still
comes around.
310
00:19:09,990 --> 00:19:11,490
Well, bully for him.
311
00:19:11,850 --> 00:19:15,230
Listen, we're soaking wet here. I'll
take this one. You got something a
312
00:19:15,230 --> 00:19:16,230
nicer for the lady?
313
00:19:16,250 --> 00:19:18,210
This is the nicest room we got.
314
00:19:19,350 --> 00:19:21,210
This is the only room we got.
315
00:19:22,970 --> 00:19:25,910
Maybe we should just try to wade back to
camp.
316
00:19:26,490 --> 00:19:28,130
Did you ever get hit by lightning?
317
00:19:28,970 --> 00:19:29,970
I did.
318
00:19:34,600 --> 00:19:37,680
Look, Angela, we're stuck here, okay?
Well, sleep tight.
319
00:19:38,420 --> 00:19:40,040
Don't let the bedbugs bite.
320
00:19:46,820 --> 00:19:47,820
Tony.
321
00:19:48,660 --> 00:19:50,100
What? This won't work.
322
00:19:50,340 --> 00:19:52,520
We can't stay in the same room alone
together.
323
00:19:53,080 --> 00:19:55,860
I know. What's the big deal? There's two
beds. We're adults.
324
00:19:56,180 --> 00:19:57,660
We sleep under the same roof at home.
325
00:19:58,160 --> 00:19:59,180
It's not the same.
326
00:19:59,480 --> 00:20:02,360
What do you mean it's not the same? It
is, too. It's me and you here.
327
00:20:03,310 --> 00:20:08,010
It's not like I'm holed up in a small
motel in a thunderstorm with Ingrid.
328
00:20:08,990 --> 00:20:11,990
I mean, hey, if I was with Ingrid, there
might be trouble.
329
00:20:12,490 --> 00:20:13,950
No, In, come here, baby.
330
00:20:15,310 --> 00:20:16,310
Tony?
331
00:20:18,430 --> 00:20:19,430
I'm Ingrid.
332
00:20:26,330 --> 00:20:27,330
You're Ingrid?
333
00:20:28,770 --> 00:20:30,750
What do you mean, you're Ingrid?
334
00:20:31,130 --> 00:20:32,430
Well, I don't know.
335
00:20:38,090 --> 00:20:39,110
a little nervous that night.
336
00:20:39,390 --> 00:20:46,370
It was my first kiss and, well, I didn't
want the boy, well, you, to kiss
337
00:20:46,370 --> 00:20:49,370
and tell and so I said my name was
Ingrid.
338
00:20:50,610 --> 00:20:51,610
Why Ingrid?
339
00:20:52,110 --> 00:20:55,030
I'd just seen Casablanca three times.
340
00:20:57,530 --> 00:20:58,650
It was you.
341
00:21:02,050 --> 00:21:03,270
It was us.
26231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.