All language subtitles for whos_the_boss_s02e01_it_happened_one_summe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,109 --> 00:00:10,590 There's more to life than what you're living. Take a chance and face the wind. 2 00:00:11,070 --> 00:00:16,290 Open road and a road that's hidden. Brand new life around the bend. 3 00:00:16,730 --> 00:00:21,330 There were times I lost a dream or two. 4 00:00:22,670 --> 00:00:26,990 Found a trail and at the end was you. 5 00:00:27,650 --> 00:00:32,970 There's a path we're taking and a path not taking. The choice is up to you, my 6 00:00:32,970 --> 00:00:39,080 friend. Nights are long, but you might awake to a brand new life, brand new 7 00:00:39,080 --> 00:00:42,040 life, brand new life around the bend. 8 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Thank you. 9 00:00:53,280 --> 00:00:55,680 Thank you very much. Very good job. 10 00:00:56,040 --> 00:00:57,720 Now, did you clean behind the refrigerator? 11 00:00:58,020 --> 00:01:00,520 Check. Did you buff the floors in the closets? Check. 12 00:01:00,990 --> 00:01:03,450 Did you clean the bugs out of the light fixture in the garage? 13 00:01:03,670 --> 00:01:05,310 Check. Is there anything I've forgotten? 14 00:01:05,770 --> 00:01:06,770 The check? 15 00:01:07,230 --> 00:01:09,410 Just wanted to make sure everything's thick and thin. 16 00:01:09,790 --> 00:01:12,010 Yeah, who you got coming over? Tony Randall? Oh, no. 17 00:01:12,310 --> 00:01:14,250 Actually, my housekeeper's coming back from vacation. 18 00:01:14,570 --> 00:01:16,310 Oh. How nice for you. 19 00:01:16,670 --> 00:01:17,670 No, no, 20 00:01:18,090 --> 00:01:22,390 no. It's really nice for him. You see, he and his daughter have driven down the 21 00:01:22,390 --> 00:01:23,329 coast to Florida. 22 00:01:23,330 --> 00:01:27,390 And, you know, it's so beautiful there this time of year. And she really is a 23 00:01:27,390 --> 00:01:28,730 darling. And he's, well... 24 00:01:29,150 --> 00:01:32,210 Well, actually, he really deserves a vacation. 25 00:01:33,810 --> 00:01:34,810 A vacation. 26 00:01:51,470 --> 00:01:57,090 Do you and the table want to be alone? 27 00:01:58,510 --> 00:01:59,268 Hi, Mother. 28 00:01:59,270 --> 00:02:02,090 I just, uh, cleaners missed a spot. 29 00:02:02,490 --> 00:02:06,090 And, uh, you know, Tony, I want to give him the satisfaction of walking in here 30 00:02:06,090 --> 00:02:08,190 and saying, Oh, this place looks like a grease pit. 31 00:02:11,530 --> 00:02:17,730 Hooray, hooray, hooray, my baby. Hi. Oh, I'm so glad to see you. Um, where's 32 00:02:17,730 --> 00:02:19,330 Tony? He's unloading the van. 33 00:02:19,990 --> 00:02:21,190 Great to be back. 34 00:02:22,110 --> 00:02:23,110 How was Florida? 35 00:02:23,150 --> 00:02:24,150 What did you do? 36 00:02:24,230 --> 00:02:28,830 Did you go where the boys are? I wanted to, but guess where Dad wanted to go? 37 00:02:29,290 --> 00:02:30,290 Oh, 38 00:02:38,370 --> 00:02:44,930 I missed you, you big lump. Oh, I missed you too, Mona. Every moment away from 39 00:02:44,930 --> 00:02:46,070 you was like an eternity. 40 00:02:47,550 --> 00:02:48,550 Oh, hi, Angela. 41 00:02:49,970 --> 00:02:51,150 You look so... 42 00:02:51,740 --> 00:02:57,480 So, I don't have to say you look so -so, but the three weeks hasn't aged you a 43 00:02:57,480 --> 00:02:59,980 bit. Oh, thank you. I stayed out of the sun. 44 00:03:01,440 --> 00:03:02,440 It worked. 45 00:03:04,440 --> 00:03:05,440 Hey, 46 00:03:05,980 --> 00:03:07,340 this place looks like a grease pit. 47 00:03:10,220 --> 00:03:11,220 What? 48 00:03:11,660 --> 00:03:13,940 Allow me. I haven't done this in so long. 49 00:03:18,000 --> 00:03:19,460 Bauer residence, Tony speaking. 50 00:03:20,640 --> 00:03:22,640 She certainly is, in all her glory. 51 00:03:23,420 --> 00:03:24,420 It's for you, Angela. 52 00:03:25,460 --> 00:03:28,160 It's Jonathan's counselor at his camp. Oh, thank you. Hello? 53 00:03:29,040 --> 00:03:30,800 Oh, yes, Mr. Wormser. 54 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Oh? 55 00:03:33,800 --> 00:03:34,800 Oh? 56 00:03:35,640 --> 00:03:36,640 Oh, no. 57 00:03:37,760 --> 00:03:40,620 Yes. Yes. Yeah, well, I'll see you tomorrow, then. 58 00:03:41,480 --> 00:03:42,600 Thanks very much. Bye -bye. 59 00:03:43,620 --> 00:03:44,620 Something wrong? 60 00:03:44,990 --> 00:03:47,870 No, he just wanted to make sure that I would be up there for parents weekend, 61 00:03:47,990 --> 00:03:50,950 and I may have to bring Jonathan back with me. What's the matter? 62 00:03:51,270 --> 00:03:55,230 No problem. What? Has he got poison ivy? Did he break his leg? Is he 63 00:03:55,230 --> 00:03:56,230 constipated? 64 00:03:56,690 --> 00:03:59,150 What is wrong with my grandson? 65 00:04:00,590 --> 00:04:02,410 He misses his mommy. 66 00:04:05,070 --> 00:04:06,070 Why? 67 00:04:07,110 --> 00:04:13,610 Mother, the child is homesick. He misses Tony, he misses Sam, he misses you and 68 00:04:13,610 --> 00:04:14,610 the snake. 69 00:04:14,730 --> 00:04:16,769 Well, at least I got billing over the snake. 70 00:04:17,730 --> 00:04:21,110 Angela, when you go up to visit him, why not bring something along to cheer him 71 00:04:21,110 --> 00:04:26,090 up? Well, actually, I have baked him some cookies. 72 00:04:26,670 --> 00:04:28,710 Angela, the kid feels bad enough. Come on. 73 00:04:29,850 --> 00:04:33,250 No, I'm serious. Why don't you bring something to really cheer him up? Like 74 00:04:33,250 --> 00:04:34,250 what? Like us. 75 00:04:39,550 --> 00:04:41,590 No, we are not almost there. 76 00:04:41,830 --> 00:04:44,420 And no. We're not going to eat until we get to our picnic spot. 77 00:04:44,640 --> 00:04:47,440 And if you want to go to the bathroom, you should have gone before we left the 78 00:04:47,440 --> 00:04:50,020 house. I didn't have to go before we left the house. 79 00:04:52,080 --> 00:04:53,080 I'm bored. 80 00:04:53,680 --> 00:04:54,659 Oh, I know. 81 00:04:54,660 --> 00:04:56,060 Why don't we sing camp songs? 82 00:04:56,460 --> 00:04:57,460 No, come on. 83 00:04:57,800 --> 00:04:59,300 Come on, it will be fun. 84 00:05:00,360 --> 00:05:01,460 Oh, do you remember this one? 85 00:05:02,700 --> 00:05:04,240 Kumbaya, my lord. 86 00:05:05,540 --> 00:05:06,540 Kumbaya. 87 00:05:07,600 --> 00:05:08,600 Kumbaya. 88 00:05:14,160 --> 00:05:17,560 What? Are you kidding me? If we're going to sing songs, let's sing a good one. 89 00:05:17,860 --> 00:05:23,800 And there was Lonnie swinging on the outhouse door without the nightie. All 90 00:05:23,800 --> 00:05:29,600 guys were asking for more. And there was Mona swinging on the outhouse door and 91 00:05:29,600 --> 00:05:30,600 living color. 92 00:05:30,620 --> 00:05:32,840 All the guys were asking for more. 93 00:05:41,960 --> 00:05:44,740 I'm sure I didn't learn that song at camp. Heck, I didn't. And if you'd have 94 00:05:44,740 --> 00:05:47,440 sent Jonathan to my camp, he'd be having a blast. 95 00:05:47,660 --> 00:05:49,160 Dad, you went to camp? 96 00:05:49,500 --> 00:05:53,300 Yeah. I sold the most subscriptions to Popular Mechanics. I had a great pitch. 97 00:05:53,620 --> 00:05:57,160 I'd just say, hey, my name's Tony Maselli. Would you like to buy a 98 00:05:57,160 --> 00:06:00,000 me and send me to camp? Or would you rather I spend the summer on the streets 99 00:06:00,000 --> 00:06:01,740 with my buddies near your car? 100 00:06:02,940 --> 00:06:07,680 Where'd you go? I went to a Y camp right up near Jonathan's. 101 00:06:08,680 --> 00:06:11,680 to jonathan's camp when i was a kid there was a white camp right across the 102 00:06:11,680 --> 00:06:16,800 when were you there i don't know 64 65 oh i'm sure i was there then wasn't i 103 00:06:16,800 --> 00:06:23,780 mother you went there from 63 to 66 the greatest summers of my life wait a 104 00:06:23,780 --> 00:06:27,780 minute wait a minute i think i remember that place uh that was camp stuck up 105 00:06:27,780 --> 00:06:30,760 wasn't it yeah all the girls had their noses in the air 106 00:06:34,000 --> 00:06:37,320 You were one of those rowdies who used to steal our underwear and run it up the 107 00:06:37,320 --> 00:06:38,320 flagpole, huh? 108 00:06:38,340 --> 00:06:39,400 We always saluted. 109 00:06:40,520 --> 00:06:41,780 This is incredible. 110 00:06:41,980 --> 00:06:44,620 Angela, maybe you two knew each other. 111 00:06:45,640 --> 00:06:46,640 No. 112 00:06:47,100 --> 00:06:49,980 Because those girls wouldn't give us the time of day, Mona. 113 00:06:50,500 --> 00:06:51,880 That's not exactly true. 114 00:06:52,400 --> 00:06:56,300 I mean, even though those boys were from the wrong side of the lake, there was 115 00:06:56,300 --> 00:06:59,520 something illicit and intriguing about them. 116 00:07:00,100 --> 00:07:01,320 Sometimes we used to... 117 00:07:02,960 --> 00:07:03,960 See, you know. 118 00:07:04,000 --> 00:07:05,320 Oh, you mean the... Yeah. 119 00:07:06,720 --> 00:07:08,360 What? What, what, what, what? 120 00:07:09,040 --> 00:07:14,320 I had my first grown -up kiss with one of those boys. 121 00:07:14,640 --> 00:07:15,800 Tell us about it, Angela. 122 00:07:16,080 --> 00:07:17,220 Oh, it's all right. 123 00:07:17,920 --> 00:07:22,060 It was just one small, insignificant moment in my life nobody really wants to 124 00:07:22,060 --> 00:07:23,780 hear. You're probably right, dear. 125 00:07:25,960 --> 00:07:30,640 No, no, no. I want to hear about this prim camper by day, teenage temptress by 126 00:07:30,640 --> 00:07:31,640 night. 127 00:07:32,180 --> 00:07:37,340 Well, it was sweet, and it was wonderful, and it was magic. 128 00:07:37,860 --> 00:07:41,380 There was this place that was right by the lake, and it was called Kissing 129 00:07:42,360 --> 00:07:47,600 And if a girl met a boy that she liked, she slipped away from camp. 130 00:07:48,040 --> 00:07:51,680 And that's what I did one moon -drenched night. 131 00:07:52,120 --> 00:07:53,900 I hurried to my rendezvous. 132 00:07:54,600 --> 00:07:56,040 I glided across the forest. 133 00:07:57,140 --> 00:07:59,660 I felt at one with the creatures of the night. 134 00:08:02,040 --> 00:08:04,060 Finally, the woods gave way to a clearing. 135 00:08:05,240 --> 00:08:09,640 And there he was, my knight in shining moccasins. 136 00:08:11,040 --> 00:08:14,500 And at that moment, I knew I was a woman. 137 00:08:18,560 --> 00:08:20,600 My face was aglow with expectation. 138 00:08:21,200 --> 00:08:23,120 Are you sure it wasn't clear as silk? 139 00:08:27,310 --> 00:08:28,310 moment, really. 140 00:08:28,350 --> 00:08:33,010 I mean, two kids with stars in their eyes sharing a stolen moment of 141 00:08:33,510 --> 00:08:34,510 Oh, wow. 142 00:08:35,690 --> 00:08:39,950 Did you do stuff like that, Dad? Well, you know, not exactly like that. 143 00:08:40,490 --> 00:08:45,070 I mean, first of all, we called it make -out rock. Oh, please. And that's 144 00:08:45,070 --> 00:08:49,530 exactly what I did with a girl from your camp. All right. I cannot believe this. 145 00:08:49,550 --> 00:08:53,310 You are going to compare my moment of romantic awakening with your night of 146 00:08:53,310 --> 00:08:54,910 cheap thrills. I hope so. 147 00:08:57,840 --> 00:08:59,320 Who said anything about cheap thrills? 148 00:08:59,920 --> 00:09:01,100 She was the greatest. 149 00:09:01,320 --> 00:09:02,420 I'll never forget her. 150 00:09:02,740 --> 00:09:03,740 What was her name? 151 00:09:03,980 --> 00:09:04,980 I forget. 152 00:09:05,860 --> 00:09:09,800 But I'm telling you something. If there was a kissing decathlon, she'd have won 153 00:09:09,800 --> 00:09:10,800 all ten events. 154 00:09:10,860 --> 00:09:12,760 This girl had an extra set of lips. 155 00:09:13,540 --> 00:09:15,100 They say poetry is dead. 156 00:09:15,620 --> 00:09:19,040 Hey, I remember it was a hot summer night. And I do mean hot. 157 00:09:20,260 --> 00:09:21,500 But I was cool. 158 00:09:23,620 --> 00:09:26,500 There was something in the air. You could almost smell it. 159 00:09:29,949 --> 00:09:32,170 Then I came to the clearing and there she was. 160 00:09:32,650 --> 00:09:36,750 She was kind of tall and clumsy, but there was something about her. 161 00:09:36,970 --> 00:09:38,170 Yeah, she was a girl. 162 00:09:41,330 --> 00:09:42,430 Party hall hall. 163 00:09:43,890 --> 00:09:47,850 Wait a minute. I may be way off on this, but you got to admit the stories do 164 00:09:47,850 --> 00:09:48,749 sound alike. 165 00:09:48,750 --> 00:09:55,530 I mean, the moon and the rock and... I know for a fact that it 166 00:09:55,530 --> 00:09:56,610 wasn't you because... 167 00:09:57,100 --> 00:10:00,520 I, unlike some people I know, remember the name of the first person I kissed, 168 00:10:00,540 --> 00:10:02,220 and his name wasn't Tony, it was Anthony. 169 00:10:10,020 --> 00:10:16,920 You can open up with me, Jonathan. 170 00:10:17,440 --> 00:10:18,880 I'm the camp psychologist. 171 00:10:20,340 --> 00:10:22,380 Why do you think you're homesick? 172 00:10:23,020 --> 00:10:24,700 I guess because I miss home. 173 00:10:33,260 --> 00:10:34,820 Just going down to Lake for a swim? 174 00:10:35,060 --> 00:10:36,060 Yeah. 175 00:10:37,580 --> 00:10:39,020 You want to come, Bauer? 176 00:10:40,040 --> 00:10:41,540 Well, I don't know. 177 00:10:41,900 --> 00:10:44,440 Oh, that's right. We forgot about the nut cake here. 178 00:10:46,120 --> 00:10:47,180 Don't make fun. 179 00:10:48,700 --> 00:10:51,940 There's a time bomb ticking in every one of your little spikies. 180 00:10:52,920 --> 00:10:55,140 And who knows when it might go off? 181 00:10:59,260 --> 00:11:02,160 Jonathan, don't pay any attention to those. 182 00:11:03,219 --> 00:11:07,520 kids, just remember, I'm okay, you're okay. 183 00:11:08,480 --> 00:11:10,500 Everyone else is toe jam. 184 00:11:18,500 --> 00:11:20,000 Don't take any prisoners. 185 00:11:21,960 --> 00:11:25,280 Angela, this place is terrific. 186 00:11:25,680 --> 00:11:28,940 Yeah, it brings back a lot of memories. Oh, down there, that's the mess hall. 187 00:11:29,660 --> 00:11:32,480 And then way over there is the nature cabin. 188 00:11:32,940 --> 00:11:37,460 And then way down over there, that's where we used to sit and sing songs 189 00:11:37,460 --> 00:11:38,460 the old campfire. 190 00:11:38,820 --> 00:11:39,820 Oh, no. 191 00:11:39,940 --> 00:11:42,500 It looks like you're singing around the old satellite dish now. 192 00:11:43,960 --> 00:11:46,860 Does the old flagpole look familiar? 193 00:11:47,700 --> 00:11:48,700 Anthony. 194 00:11:49,460 --> 00:11:54,040 Mother, will you stop calling him that? It wasn't him. Yeah, and besides, Mona, 195 00:11:54,080 --> 00:11:56,280 it was a Y camp. Everybody named Anthony. 196 00:11:57,160 --> 00:11:58,160 Come on. 197 00:12:03,280 --> 00:12:06,440 John, when you're homesick, everyone begins to sound like your mom. 198 00:12:09,020 --> 00:12:10,080 Sweetheart! Oh! 199 00:12:10,540 --> 00:12:12,960 Oh, my baby! My baby! 200 00:12:13,300 --> 00:12:14,480 Are you all right? 201 00:12:15,080 --> 00:12:16,980 Mom, do I stay here? 202 00:12:17,240 --> 00:12:21,060 Of course not. Darling, we'll take you home first thing in the morning. 203 00:12:21,400 --> 00:12:23,920 Can I sit in the front seat? Of course you can. 204 00:12:24,280 --> 00:12:27,680 Can I be attached to the radio? You can listen to any station you want. 205 00:12:28,820 --> 00:12:31,460 Is she always this indulgent? 206 00:12:32,060 --> 00:12:34,080 Are you always this nosy? 207 00:12:35,920 --> 00:12:39,900 Yes. I'm Bobby Wormser, camp psychologist. 208 00:12:41,600 --> 00:12:43,540 Oh, a camp with a shrink. 209 00:12:43,740 --> 00:12:44,739 Very good, Nancy. 210 00:12:44,740 --> 00:12:47,480 Hey, Johnny, what do you do around here for fun? 211 00:12:47,940 --> 00:12:50,560 Well, mostly we analyze my dreams. 212 00:12:50,780 --> 00:12:55,880 That's no good. Look, this is camp. Why don't we do camp things like hiking or 213 00:12:55,880 --> 00:13:01,020 riding horseback or looking for knotholes in the boys' shower? Sounds 214 00:13:01,020 --> 00:13:02,020 me. 215 00:13:04,040 --> 00:13:05,040 back right here. 216 00:13:06,620 --> 00:13:08,640 You do have horses here, don't you, Jonathan? 217 00:13:09,200 --> 00:13:10,200 I don't know. 218 00:13:10,220 --> 00:13:11,220 Smells like it. 219 00:13:12,700 --> 00:13:13,720 Sweetheart, why don't you call him? 220 00:13:14,240 --> 00:13:15,740 I want to talk to Mr. Wormser. 221 00:13:16,040 --> 00:13:17,760 Oh, you can call me Dr. 222 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Bob. Great. 223 00:13:19,980 --> 00:13:22,440 Come on, buckaroos. Let's mosey. 224 00:13:24,280 --> 00:13:26,180 Bye, Dad. See you later. Have a good time. 225 00:13:27,340 --> 00:13:28,340 Um, 226 00:13:28,600 --> 00:13:31,520 Mr. Wormser, I've... 227 00:13:31,870 --> 00:13:36,110 Dr. Bob, maybe you can help us out here. Why is my son so homesick? 228 00:13:37,610 --> 00:13:43,670 Well, I think that he misses home. 229 00:13:46,610 --> 00:13:49,590 Well, I've got to go. I've got arts and crafts. 230 00:13:50,350 --> 00:13:51,350 Angela, 231 00:13:52,450 --> 00:13:56,750 I learned something very important today. Never trust a shrink in a raccoon 232 00:13:57,130 --> 00:14:02,020 Maybe he's just not ready for camp. Maybe we'll just... Send Jonathan next 233 00:14:02,200 --> 00:14:05,320 Hey, maybe you should try a new camp next year. Why don't you send him to 234 00:14:05,320 --> 00:14:09,560 camp I went to? Great time. You mean that camp where the boys don't remember 235 00:14:09,560 --> 00:14:10,660 names of the girls they kissed? 236 00:14:11,640 --> 00:14:14,700 Oh, come on, Angela. Why are you still bugged by this? 237 00:14:14,960 --> 00:14:16,280 I'm not bugged by this. 238 00:14:16,520 --> 00:14:19,120 I would just like to know. I mean, I already know. 239 00:14:19,400 --> 00:14:23,460 I would like to be sure who it was and who it wasn't. Well, there's only one 240 00:14:23,460 --> 00:14:25,040 to find out. Let's go up to Makeout Rock. 241 00:14:25,480 --> 00:14:26,399 Kissing Rock. 242 00:14:26,400 --> 00:14:27,560 What good is that going to do? 243 00:14:27,860 --> 00:14:29,980 Well, after I kissed her. 244 00:14:30,460 --> 00:14:31,460 Not you. 245 00:14:31,640 --> 00:14:34,880 I carved her name, not yours, in the rock. 246 00:14:35,200 --> 00:14:36,199 You did? 247 00:14:36,200 --> 00:14:37,099 Yeah, yeah. 248 00:14:37,100 --> 00:14:38,380 How very sweet. 249 00:14:38,840 --> 00:14:39,399 I know. 250 00:14:39,400 --> 00:14:40,400 For her. 251 00:14:40,520 --> 00:14:41,520 Not me. 252 00:14:44,960 --> 00:14:45,960 Jonathan, 253 00:14:46,960 --> 00:14:49,800 I do not believe you want to leave this place now. 254 00:14:50,320 --> 00:14:52,480 Well, Sam, it's only fun when you're here. 255 00:14:52,900 --> 00:14:54,700 Well, when you got it, you got it. 256 00:14:56,700 --> 00:14:57,700 Where's Grandma? 257 00:14:57,920 --> 00:14:59,500 Oh, she was right behind us somewhere. 258 00:15:14,780 --> 00:15:16,520 Okay. Okay, I'm in reverse. 259 00:15:16,780 --> 00:15:17,780 I'm in reverse. 260 00:15:18,260 --> 00:15:19,700 Oh, my gosh, I'm in reverse. 261 00:15:21,380 --> 00:15:22,380 Angela, 262 00:15:23,740 --> 00:15:24,740 it's getting dark. 263 00:15:24,860 --> 00:15:28,300 And there's a storm coming up. Maybe we should just forget about this. No, no, 264 00:15:28,300 --> 00:15:28,879 turn around. 265 00:15:28,880 --> 00:15:31,460 Oh, wait a minute. Oh, that tree over there looks familiar. 266 00:15:32,160 --> 00:15:36,780 Angela, it's a pine tree. I mean, pine trees are common in a pine forest. 267 00:15:37,640 --> 00:15:38,640 Look, look. 268 00:15:39,040 --> 00:15:40,480 I know how to find this place, okay? 269 00:15:40,860 --> 00:15:42,000 Which way do you think it is? 270 00:15:42,800 --> 00:15:44,920 That way. Okay, good. We'll go this way. Come on. 271 00:15:46,340 --> 00:15:47,340 Come on. 272 00:15:52,480 --> 00:15:53,480 There he is, Tony. 273 00:15:54,640 --> 00:15:55,640 It's the rock. 274 00:15:58,440 --> 00:16:01,080 Angela, are you sure you want to go through with this? 275 00:16:02,280 --> 00:16:04,040 Oh, we both know it wasn't us, right? 276 00:16:04,700 --> 00:16:05,700 Right. 277 00:16:05,720 --> 00:16:06,720 But what if it was? 278 00:16:09,800 --> 00:16:14,080 That just means that we kissed each other twice. 279 00:16:15,020 --> 00:16:20,180 Once when we were kids and once when we were tipsy and you kissed me in the 280 00:16:20,180 --> 00:16:23,300 kitchen. Angela, we were blasted and you kissed me. 281 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 What happened? 282 00:16:25,200 --> 00:16:26,119 Let's look. 283 00:16:26,120 --> 00:16:27,120 Okay. 284 00:16:30,500 --> 00:16:31,500 Mary Lou. 285 00:16:32,340 --> 00:16:33,340 Mary Lou. 286 00:16:34,540 --> 00:16:37,400 Mary Lou. Gee, she was a busy little girl. 287 00:16:40,200 --> 00:16:41,600 I found it. I found it. 288 00:16:44,940 --> 00:16:47,980 Anthony and Ingrid. 289 00:16:48,980 --> 00:16:49,980 Ingrid? 290 00:16:52,640 --> 00:16:53,640 Ingrid? 291 00:16:56,240 --> 00:16:59,040 Well, wasn't us. Yeah. 292 00:17:00,340 --> 00:17:05,540 You see, Angela, there's no unseen force pushing us together. 293 00:17:15,079 --> 00:17:20,400 Just like this. The wind was howling like a dying cat. 294 00:17:20,920 --> 00:17:25,440 The rain pounded relentlessly against the window. 295 00:17:26,040 --> 00:17:32,460 The report from the nearby mental institution said that the 296 00:17:32,460 --> 00:17:34,760 infamous camper killer had escaped. 297 00:17:35,540 --> 00:17:42,200 This lunatic would bludgeon anybody whose name was sewn 298 00:17:42,200 --> 00:17:43,860 into their underwear. 299 00:17:58,570 --> 00:17:59,570 Yeah. 300 00:18:33,440 --> 00:18:35,900 Dr. Bob rides again. 301 00:18:36,160 --> 00:18:37,160 Hey, Mama. 302 00:18:37,440 --> 00:18:38,900 What about Dad and Angela? 303 00:18:39,140 --> 00:18:44,240 Oh, don't worry, honey. Your dad knows enough to come in out of the rain. 304 00:18:44,920 --> 00:18:46,660 And he can help Angela. 305 00:18:51,960 --> 00:18:54,800 Well, here it is. 306 00:18:55,240 --> 00:18:56,900 The presidential suite. 307 00:18:58,080 --> 00:18:59,880 This is the presidential suite? 308 00:19:00,200 --> 00:19:01,760 Well, Teddy Roosevelt liked it. 309 00:19:04,330 --> 00:19:07,430 Sometimes on nights like this, he still comes around. 310 00:19:09,990 --> 00:19:11,490 Well, bully for him. 311 00:19:11,850 --> 00:19:15,230 Listen, we're soaking wet here. I'll take this one. You got something a 312 00:19:15,230 --> 00:19:16,230 nicer for the lady? 313 00:19:16,250 --> 00:19:18,210 This is the nicest room we got. 314 00:19:19,350 --> 00:19:21,210 This is the only room we got. 315 00:19:22,970 --> 00:19:25,910 Maybe we should just try to wade back to camp. 316 00:19:26,490 --> 00:19:28,130 Did you ever get hit by lightning? 317 00:19:28,970 --> 00:19:29,970 I did. 318 00:19:34,600 --> 00:19:37,680 Look, Angela, we're stuck here, okay? Well, sleep tight. 319 00:19:38,420 --> 00:19:40,040 Don't let the bedbugs bite. 320 00:19:46,820 --> 00:19:47,820 Tony. 321 00:19:48,660 --> 00:19:50,100 What? This won't work. 322 00:19:50,340 --> 00:19:52,520 We can't stay in the same room alone together. 323 00:19:53,080 --> 00:19:55,860 I know. What's the big deal? There's two beds. We're adults. 324 00:19:56,180 --> 00:19:57,660 We sleep under the same roof at home. 325 00:19:58,160 --> 00:19:59,180 It's not the same. 326 00:19:59,480 --> 00:20:02,360 What do you mean it's not the same? It is, too. It's me and you here. 327 00:20:03,310 --> 00:20:08,010 It's not like I'm holed up in a small motel in a thunderstorm with Ingrid. 328 00:20:08,990 --> 00:20:11,990 I mean, hey, if I was with Ingrid, there might be trouble. 329 00:20:12,490 --> 00:20:13,950 No, In, come here, baby. 330 00:20:15,310 --> 00:20:16,310 Tony? 331 00:20:18,430 --> 00:20:19,430 I'm Ingrid. 332 00:20:26,330 --> 00:20:27,330 You're Ingrid? 333 00:20:28,770 --> 00:20:30,750 What do you mean, you're Ingrid? 334 00:20:31,130 --> 00:20:32,430 Well, I don't know. 335 00:20:38,090 --> 00:20:39,110 a little nervous that night. 336 00:20:39,390 --> 00:20:46,370 It was my first kiss and, well, I didn't want the boy, well, you, to kiss 337 00:20:46,370 --> 00:20:49,370 and tell and so I said my name was Ingrid. 338 00:20:50,610 --> 00:20:51,610 Why Ingrid? 339 00:20:52,110 --> 00:20:55,030 I'd just seen Casablanca three times. 340 00:20:57,530 --> 00:20:58,650 It was you. 341 00:21:02,050 --> 00:21:03,270 It was us. 26231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.