All language subtitles for the_immortal_e22_kiyomi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,230 --> 00:00:04,230 In the beginning. 2 00:00:10,130 --> 00:00:13,210 It's Akira. His horse threw him. He's hurt. He can't walk. Show me. 3 00:00:13,490 --> 00:00:14,490 Mikiko! 4 00:00:16,129 --> 00:00:17,089 What is it? 5 00:00:17,090 --> 00:00:18,490 There's trouble. I have to go. 6 00:00:19,150 --> 00:00:20,150 Be careful, Hudson. 7 00:00:20,870 --> 00:00:21,870 Always. 8 00:00:39,660 --> 00:00:40,660 What do you want? 9 00:00:42,280 --> 00:00:44,560 My husband is coming. Let's not drive us out. 10 00:01:22,890 --> 00:01:23,890 A real apartment. 11 00:01:24,190 --> 00:01:26,390 You're not just messing with me. I'm serious. 12 00:01:26,650 --> 00:01:30,870 A home base just feels like a good idea, that's all. We still keep the bus for 13 00:01:30,870 --> 00:01:31,789 road trips. 14 00:01:31,790 --> 00:01:33,050 Why now? What's changed? 15 00:01:33,490 --> 00:01:36,390 Well, when it was just Goodwin and me, it really didn't seem to matter that we 16 00:01:36,390 --> 00:01:40,190 were on the move all the time. But now things are different. 17 00:01:41,370 --> 00:01:43,910 Raphael Cain, are you saying that I've changed your style? 18 00:01:44,170 --> 00:01:45,670 No, don't get carried away. 19 00:01:46,570 --> 00:01:48,470 All I'm saying is that it feels right. 20 00:01:49,190 --> 00:01:51,570 You'd have enough room for your research. 21 00:01:52,300 --> 00:01:53,780 And he'd get his own space back. 22 00:01:54,800 --> 00:01:57,560 Thank you. Thank you so much. 23 00:01:57,840 --> 00:02:01,320 Not just for the apartment, but for believing in me. 24 00:02:01,880 --> 00:02:03,960 And what I do and what I bring to your mission. 25 00:02:04,240 --> 00:02:05,240 Well, of course I do. 26 00:02:06,640 --> 00:02:07,640 Rafe! 27 00:02:16,660 --> 00:02:20,120 Is he alive? 28 00:02:20,420 --> 00:02:21,420 She's breathing. 29 00:02:26,829 --> 00:02:28,490 What? It can't be. 30 00:02:31,430 --> 00:02:32,530 It's my daughter. 31 00:03:00,300 --> 00:03:02,880 An oath sworn is an oath answered. 32 00:03:03,520 --> 00:03:07,900 An oath of vengeance for a life taken. A past destroyed. 33 00:03:08,260 --> 00:03:09,860 A future threatened. 34 00:03:14,180 --> 00:03:17,540 Enemy of darkness. His battle eternal. 35 00:03:17,760 --> 00:03:19,820 He walks the earth relentless. 36 00:03:21,120 --> 00:03:21,860 His 37 00:03:21,860 --> 00:03:29,640 mission. 38 00:03:30,240 --> 00:03:33,540 To hunt the messengers of evil and drive them back to hell. 39 00:03:34,400 --> 00:03:38,140 Now, the light of the earth depends on the immortal. 40 00:03:41,560 --> 00:03:42,920 How did you get here? 41 00:03:43,800 --> 00:03:44,900 How did it happen? 42 00:03:46,320 --> 00:03:47,320 I don't know. 43 00:03:49,320 --> 00:03:51,140 I woke up in a dark place. 44 00:03:52,180 --> 00:03:53,280 Dark as the night. 45 00:03:54,880 --> 00:03:56,280 I started to walk. 46 00:03:57,520 --> 00:03:59,580 Then I felt the sand beneath my feet. 47 00:04:00,030 --> 00:04:01,029 For how long? 48 00:04:01,030 --> 00:04:02,350 When did you start walking? 49 00:04:03,670 --> 00:04:04,670 I don't know. 50 00:04:05,350 --> 00:04:06,350 It doesn't matter. 51 00:04:07,070 --> 00:04:08,650 All that matters is that you're here. 52 00:04:09,470 --> 00:04:10,470 Now. 53 00:04:18,810 --> 00:04:21,790 Do you really believe she's Kiyomi, not some kind of demon trick? 54 00:04:22,050 --> 00:04:23,050 It's really her. 55 00:04:24,590 --> 00:04:27,970 Last time you saw her, she was five years old, and that was nearly 400 years 56 00:04:27,970 --> 00:04:29,930 ago. I know. I can't explain it either. 57 00:04:32,250 --> 00:04:33,930 Why is Rafe just accepting it? 58 00:04:34,190 --> 00:04:35,270 This is no coincidence. 59 00:04:35,870 --> 00:04:37,750 Sarah, Rafe has his daughter back. 60 00:04:38,230 --> 00:04:41,250 This is the happiest day of his life. I'm not going to go jumping to 61 00:04:41,250 --> 00:04:42,350 until we have all the facts. 62 00:04:42,570 --> 00:04:43,570 You're right. 63 00:04:44,330 --> 00:04:45,330 I'm sorry. 64 00:04:46,630 --> 00:04:49,110 It just feels too easy. 65 00:04:51,030 --> 00:04:52,030 I know. 66 00:05:41,320 --> 00:05:42,900 Together again at last. 67 00:05:43,780 --> 00:05:45,280 Yes, touching. 68 00:05:45,820 --> 00:05:49,880 Pity it's going to be so painful for them. I can hardly stand it. 69 00:05:50,660 --> 00:05:55,540 Oh, by the way, I much prefer this body to the last one you chose. 70 00:05:57,280 --> 00:05:58,460 I'm glad you approve. 71 00:05:59,660 --> 00:06:01,180 Everything is so strange. 72 00:06:02,060 --> 00:06:03,380 A different world. 73 00:06:04,260 --> 00:06:06,360 And you have no idea how you got here? 74 00:06:08,700 --> 00:06:09,700 No. 75 00:06:10,080 --> 00:06:11,080 I do not. 76 00:06:12,200 --> 00:06:13,340 What's the last thing you remember? 77 00:06:16,360 --> 00:06:17,360 Nothing. 78 00:06:18,100 --> 00:06:19,100 Only darkness. 79 00:07:01,860 --> 00:07:02,860 Don't cry. 80 00:07:05,180 --> 00:07:12,140 She remembers. 81 00:07:16,640 --> 00:07:17,800 Think, Kiyomi. 82 00:07:19,440 --> 00:07:20,820 Whatever you can remember. 83 00:07:23,360 --> 00:07:25,800 Rafe, don't you think it could be overwhelming her a bit? 84 00:07:34,080 --> 00:07:35,080 I'm sorry. 85 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 I'm sorry. 86 00:07:37,060 --> 00:07:38,060 Forgive me. 87 00:07:40,660 --> 00:07:42,820 There is a way to find those lost memories. 88 00:07:45,560 --> 00:07:46,560 Regret the hypnosis. 89 00:07:47,080 --> 00:07:48,080 You can do that? 90 00:07:48,640 --> 00:07:51,820 I am a doctor, Goodwin. Yeah, but not that kind of... 91 00:07:53,580 --> 00:07:54,580 Never mind. 92 00:07:55,280 --> 00:07:59,220 Kiyomi, I may be able to help you, but you have to trust me. 93 00:08:01,200 --> 00:08:03,100 I promise I'm not going to hurt you. 94 00:08:03,800 --> 00:08:06,060 These are only memories, okay? 95 00:08:11,540 --> 00:08:12,800 I love it. 96 00:08:13,980 --> 00:08:18,080 Oui, oui, oui, oui. Oh, it's you, darling. 97 00:08:18,700 --> 00:08:23,640 Just a duck here, and a nip there, and... Every man at the wedding will be 98 00:08:23,640 --> 00:08:25,220 you like dogs on a bone. 99 00:08:25,600 --> 00:08:26,600 Do you really think so? 100 00:08:26,940 --> 00:08:28,580 Would Vito lie to you? 101 00:08:30,780 --> 00:08:32,559 Mademoiselle is a perfect size for. 102 00:08:33,700 --> 00:08:37,860 The groom will take one look at the bride and whisk you off on the next 103 00:08:37,860 --> 00:08:38,860 to Vegas. 104 00:08:45,640 --> 00:08:48,400 Now, if Mademoiselle will get changed. 105 00:08:49,180 --> 00:08:51,660 Vito was not on the alteration. Too sweet. 106 00:08:52,320 --> 00:08:53,320 There's a good girl. 107 00:08:58,720 --> 00:09:00,560 Delightful to see you, malignant ones. 108 00:09:01,720 --> 00:09:02,900 Nice work, Vito. 109 00:09:03,520 --> 00:09:05,980 She'll be destroyed when she wears that in public. 110 00:09:06,480 --> 00:09:07,800 I love to spread misery. 111 00:09:08,200 --> 00:09:09,200 Call it a gift. 112 00:09:09,380 --> 00:09:11,000 To what do I owe this honor? 113 00:09:11,300 --> 00:09:12,540 There's going to be a wedding. 114 00:09:13,140 --> 00:09:15,660 A very special wedding. 115 00:09:16,290 --> 00:09:19,490 Congratulations. The two of you are made for each other. 116 00:09:19,730 --> 00:09:21,070 Oh, shut it, you impudent stout. 117 00:09:23,790 --> 00:09:25,350 Perhaps something like this. 118 00:09:25,910 --> 00:09:27,310 In black, of course. 119 00:09:31,010 --> 00:09:32,550 We're going to need it right away. 120 00:09:33,370 --> 00:09:35,890 Certainly. My pleasure is to serve. 121 00:09:36,430 --> 00:09:38,530 And you'll make all the other arrangements as well? 122 00:09:38,810 --> 00:09:43,870 Most certainly. Not a detail will be missed. It will be an unforgettable 123 00:09:45,420 --> 00:09:50,940 certainly will is there something you want to tell me dear it's 124 00:09:50,940 --> 00:09:57,480 nothing just that the moment we've been waiting for is upon us yeah 125 00:09:57,480 --> 00:10:02,320 indeed and it will be a fitting climax 126 00:10:02,320 --> 00:10:07,900 try to shake loose your sense of time and place 127 00:10:07,900 --> 00:10:14,460 focus on your inner self your inner light now take 128 00:10:14,650 --> 00:10:16,350 Deep, slow breath. 129 00:10:19,090 --> 00:10:21,510 Relaxing deeper and deeper. 130 00:10:23,010 --> 00:10:24,010 Deeper. 131 00:10:25,330 --> 00:10:26,330 Good. 132 00:10:27,470 --> 00:10:33,470 Now, Kiyomi, remembering you're in a place where no one can harm you, I want 133 00:10:33,470 --> 00:10:37,550 to follow your footsteps back to the place you were before you found us on 134 00:10:37,550 --> 00:10:38,550 beach. 135 00:10:40,570 --> 00:10:41,730 I cannot. 136 00:10:42,070 --> 00:10:43,450 Yes, you can, Kiyomi. 137 00:10:44,120 --> 00:10:45,120 It's only a memory. 138 00:10:45,160 --> 00:10:46,160 That's all it is. 139 00:10:47,780 --> 00:10:48,800 It was dark. 140 00:10:49,540 --> 00:10:50,780 Can you hear anything? 141 00:10:51,900 --> 00:10:54,880 What did you feel, smell, use all your senses? 142 00:10:56,720 --> 00:10:57,720 Nothing. 143 00:10:59,600 --> 00:11:00,600 Cold. 144 00:11:01,580 --> 00:11:02,580 Very cold. 145 00:11:03,840 --> 00:11:05,260 I could hear something. 146 00:11:05,960 --> 00:11:06,960 Seagulls crying. 147 00:11:07,600 --> 00:11:08,960 There was a bright light. 148 00:11:09,500 --> 00:11:11,700 Someone took me by the hand. 149 00:11:12,910 --> 00:11:16,690 And led me towards it. Then I could smell the ocean. 150 00:11:20,090 --> 00:11:21,570 Can you see who it is? 151 00:11:23,770 --> 00:11:24,770 No. 152 00:11:25,310 --> 00:11:26,890 I cannot see Faith. 153 00:11:28,890 --> 00:11:30,270 She let go of me. 154 00:11:33,490 --> 00:11:36,030 All at once, I was in the light. 155 00:11:36,550 --> 00:11:37,550 The sun. 156 00:11:40,130 --> 00:11:41,870 I was frightened. 157 00:11:45,050 --> 00:11:46,050 Kill me. 158 00:11:49,250 --> 00:11:50,430 I want you to think. 159 00:11:51,370 --> 00:11:52,309 Try to remember. 160 00:11:52,310 --> 00:11:53,310 Anything. Anything. 161 00:11:54,710 --> 00:11:55,710 Kill me. Think. 162 00:11:55,850 --> 00:11:57,590 Who was holding your hand? Kill me. 163 00:11:58,690 --> 00:12:03,650 And then where did you come out of the door? I don't know. I can't remember. 164 00:12:04,130 --> 00:12:07,850 We need to know. Who let her go? Why now? 165 00:12:16,350 --> 00:12:17,470 Couldn't just be the wind. 166 00:12:17,710 --> 00:12:18,710 Or worse. 167 00:12:19,490 --> 00:12:20,490 You stay here. 168 00:12:21,110 --> 00:12:22,410 Father, don't leave me. 169 00:12:22,690 --> 00:12:24,310 Kill me. You're safe here. 170 00:12:25,450 --> 00:12:27,050 I won't let anything happen to you. 171 00:12:45,360 --> 00:12:46,460 Is that any way to treat a lady? 172 00:12:54,080 --> 00:12:57,180 You can turn off the wind now. You've made your grand entrance. 173 00:12:57,560 --> 00:12:58,560 What can I say? 174 00:12:59,300 --> 00:13:00,700 Life's a beach and then you die. 175 00:13:01,160 --> 00:13:02,160 Care to make a deal? 176 00:13:02,380 --> 00:13:03,380 I don't make deals. 177 00:13:04,440 --> 00:13:06,360 You want Malice dead and so do I. 178 00:13:07,120 --> 00:13:08,440 That's why you're going to hell. 179 00:13:10,160 --> 00:13:12,080 Who do you think set your little girl free? 180 00:13:13,120 --> 00:13:14,620 Why should I believe you? 181 00:13:15,370 --> 00:13:17,410 Because I want Malice to pay for this. 182 00:13:18,890 --> 00:13:23,890 I hope 183 00:13:23,890 --> 00:13:30,930 you 184 00:13:30,930 --> 00:13:32,070 didn't tip the manicurist. 185 00:13:34,330 --> 00:13:36,110 What does Kiyomi have to do with it? 186 00:13:36,350 --> 00:13:37,350 Everything. 187 00:13:38,150 --> 00:13:39,790 There's an abandoned store downtown. 188 00:13:40,750 --> 00:13:42,790 McKinley's. Be there at sunset. 189 00:13:43,880 --> 00:13:47,280 I'll make sure Malice is primed for the kill. And then what happens? 190 00:13:47,640 --> 00:13:49,920 Then we all live happily ever after. 191 00:13:52,620 --> 00:13:53,620 Sunset, Raphael. 192 00:13:57,060 --> 00:13:58,780 This is all going to work out, Naomi. 193 00:13:59,680 --> 00:14:01,520 Yeah, right? Well, your father. 194 00:14:02,120 --> 00:14:03,240 He's got it all handled. 195 00:14:04,000 --> 00:14:06,500 I think that storm is calming down, too. 196 00:14:16,300 --> 00:14:17,300 What's the matter? 197 00:14:18,040 --> 00:14:19,040 Do I look funny? 198 00:14:20,140 --> 00:14:21,140 No, no. 199 00:14:21,840 --> 00:14:24,060 Just the opposite, actually. Good. You look good. 200 00:14:24,800 --> 00:14:25,800 Great, even. 201 00:14:31,240 --> 00:14:33,600 Do you remember when you rescued me from the pond? 202 00:14:35,140 --> 00:14:38,760 Yeah, you were only like five years old. The water was frozen. 203 00:14:39,500 --> 00:14:41,180 I had never seen ice before. 204 00:14:41,940 --> 00:14:44,360 I would have died if you had not risked your life. 205 00:14:45,390 --> 00:14:48,170 Anyone would have done the same thing. You got very sick. 206 00:14:48,850 --> 00:14:50,050 You almost died. 207 00:14:54,330 --> 00:14:56,570 No, don't kill me. Don't. 208 00:14:57,970 --> 00:14:59,470 What's the matter, Goodwin? 209 00:15:00,450 --> 00:15:03,670 I'm a woman now, not a little girl. 210 00:15:03,950 --> 00:15:04,950 I've noticed. 211 00:15:05,690 --> 00:15:07,730 No, no, kill me. Goodwin! 212 00:15:15,280 --> 00:15:16,780 Go tell Sarah. I'll be right there. 213 00:15:20,820 --> 00:15:22,560 I never laid a hand on her, I swear. 214 00:15:22,820 --> 00:15:24,040 Then why are you acting like you did? 215 00:15:24,560 --> 00:15:26,660 Man, you're totally off on this one. 216 00:15:27,260 --> 00:15:31,200 It's great that Kiyomi's back, incredible even, but do we really know 217 00:15:31,200 --> 00:15:32,200 dealing with here? 218 00:15:32,320 --> 00:15:34,260 I mean, there's demon stink all over this situation. 219 00:15:38,240 --> 00:15:39,260 You're right. I'm sorry. 220 00:15:40,400 --> 00:15:42,960 That dust storm out there was Vashista's calling card. 221 00:15:43,260 --> 00:15:46,200 But she was out there? Why didn't you... She wants to make a deal. 222 00:15:46,540 --> 00:15:48,640 She wants to meet me at McKinley's at sunset. 223 00:15:49,000 --> 00:15:50,200 That old building downtown? 224 00:15:50,760 --> 00:15:51,760 Yeah. 225 00:15:53,120 --> 00:15:55,100 She's setting Malice up for me to kill. 226 00:15:56,140 --> 00:15:57,760 As if. You don't believe her. 227 00:16:01,500 --> 00:16:03,300 We're more alike than you know, you and I. 228 00:16:04,340 --> 00:16:06,520 You and I have nothing in common. 229 00:16:06,840 --> 00:16:11,860 Not everyone sees the big picture the way we do. The whole enchilada. 230 00:16:12,440 --> 00:16:16,800 We both know it's really only about winning the big game. You lost that one 231 00:16:16,800 --> 00:16:17,699 long time ago. 232 00:16:17,700 --> 00:16:18,700 Come on. 233 00:16:19,300 --> 00:16:22,440 My legion is spread tenfold. We're everywhere. 234 00:16:23,340 --> 00:16:27,460 My thousand -year plan is just on the cusp of being realized. 235 00:16:28,280 --> 00:16:34,100 All I know is that Kiyomi's freedom is based on this demonic master plan. 236 00:16:34,440 --> 00:16:37,240 And whatever it is, it's big. 237 00:16:46,600 --> 00:16:50,580 This entire affair will be absolutely no fun at all without our guest of honor. 238 00:16:50,860 --> 00:16:52,260 In the palm of my hand. 239 00:16:52,880 --> 00:16:54,100 My good hand. 240 00:16:55,800 --> 00:16:56,800 He'd better be. 241 00:16:57,600 --> 00:17:00,440 Because you'll lose more than just that if anything goes wrong. 242 00:17:01,400 --> 00:17:02,400 Trust me. 243 00:17:03,020 --> 00:17:04,460 Would I dare lie to you? 244 00:17:05,200 --> 00:17:06,740 Yes, you would. 245 00:17:09,220 --> 00:17:10,579 I've learned my lesson. 246 00:17:11,579 --> 00:17:14,880 That's why I'm the only one you can depend on. I depend on no one. 247 00:17:16,050 --> 00:17:19,569 Listen, the first time I sent you back to hell was merely a warning. 248 00:17:19,990 --> 00:17:25,130 To peace. The next time, I'll bury you so deep Satan himself won't even bother 249 00:17:25,130 --> 00:17:26,510 looking for you. You got it? 250 00:17:27,589 --> 00:17:30,350 The Immortal! He'll be right where we want him! 251 00:17:33,790 --> 00:17:34,790 No. 252 00:17:35,210 --> 00:17:36,210 Terror. 253 00:17:50,380 --> 00:17:52,740 We have to get Kiyomi as far away from here as possible. 254 00:17:52,980 --> 00:17:55,500 There's no running from that, especially Malos. You know that. 255 00:17:55,800 --> 00:17:56,800 Father, please. 256 00:17:56,900 --> 00:17:57,900 Do not go. 257 00:17:57,980 --> 00:17:59,000 Do not leave me again. 258 00:18:01,540 --> 00:18:02,540 Kiyomi, listen. 259 00:18:02,760 --> 00:18:05,380 There are things at the daycare that you can't possibly understand. 260 00:18:05,760 --> 00:18:07,720 But you promised you would never leave me again. 261 00:18:08,000 --> 00:18:09,420 I want to be with you more than anything. 262 00:18:10,180 --> 00:18:11,780 But I've got to stop Malos first. 263 00:18:12,160 --> 00:18:13,840 He comes to me in my dreams. 264 00:18:14,380 --> 00:18:15,380 My nightmares. 265 00:18:16,200 --> 00:18:18,160 Laughing, whispering, mocking. 266 00:18:19,510 --> 00:18:20,510 He's a monster. 267 00:18:20,750 --> 00:18:24,210 Rafe, you can't just take the bait like this. It's suicide. 268 00:18:24,610 --> 00:18:27,470 It beats standing around here and waiting for them to make the next move. 269 00:18:27,870 --> 00:18:28,870 Good one. 270 00:18:29,010 --> 00:18:32,010 You and Kiyomi, go in the kitchen and get something to eat. Got it, boss. 271 00:18:32,490 --> 00:18:33,490 Come on, Kiyomi. 272 00:18:38,170 --> 00:18:41,790 She's not going to be safe until I kill Malos. Okay, you know what? You don't 273 00:18:41,790 --> 00:18:42,930 want to hear this, but you're going to. 274 00:18:44,030 --> 00:18:45,970 Kiyomi is a miracle. We all know that. 275 00:18:46,480 --> 00:18:50,040 But she is also still a child at heart who has suffered profound trauma. 276 00:18:51,360 --> 00:18:55,700 Somehow she has found you again. If you abandon her... I'm not abandoning her. 277 00:18:56,140 --> 00:18:57,500 I'm saving her life. 278 00:18:57,760 --> 00:19:00,920 Not if you let that demonic skank's assistant push all your buttons here. 279 00:19:01,200 --> 00:19:05,100 You know all our tricks, don't you? I know enough not to be manipulated by a 280 00:19:05,100 --> 00:19:08,060 demonic skank dressed like a Vegas cocktail waitress. 281 00:19:09,420 --> 00:19:10,420 There's... 282 00:19:15,560 --> 00:19:19,200 Still time to come up with another plan, Ray. There is no time. I have to be 283 00:19:19,200 --> 00:19:20,200 there by sunset. 284 00:19:21,240 --> 00:19:23,080 Kiyomi, you need to stay here. 285 00:19:23,320 --> 00:19:25,160 Father, no. Please stay here with us. 286 00:19:26,260 --> 00:19:27,280 It's the only way. 287 00:19:28,160 --> 00:19:29,160 He's right, Kiyomi. 288 00:19:29,540 --> 00:19:30,960 Just stay here and protect her. 289 00:19:41,820 --> 00:19:42,820 I'll be back, Kiyomi. 290 00:19:43,320 --> 00:19:44,320 I promise. 291 00:19:45,449 --> 00:19:48,110 Nothing on this earth will keep us apart ever again. 292 00:19:59,890 --> 00:20:01,570 Your father knows what he's doing. 293 00:20:02,350 --> 00:20:03,350 You're up here, right? 294 00:20:05,050 --> 00:20:06,510 Rafe? Is he alive? 295 00:20:06,850 --> 00:20:09,930 He's suffered profound trauma. You don't want to hear this. I'm not abandoned 296 00:20:09,930 --> 00:20:11,850 her. I'm saving her life. 297 00:20:12,220 --> 00:20:15,340 I mean, there's a demon stink all over this situation. How did you get here? 298 00:20:15,340 --> 00:20:17,960 did this happen? Someone took me by the hand. 299 00:20:18,180 --> 00:20:19,580 Who was holding your hand, Naomi? 300 00:20:20,260 --> 00:20:22,180 McKinley's. Sunset Raphael. 301 00:20:22,420 --> 00:20:26,520 What you're about to experience is one of the great taste sensations of the 302 00:20:26,520 --> 00:20:27,520 century. 303 00:20:27,720 --> 00:20:29,560 Good one. It's spam, not Peking duck. 304 00:20:30,520 --> 00:20:31,900 It has a subtle taste. 305 00:20:32,840 --> 00:20:33,840 Oh, hi. 306 00:20:34,140 --> 00:20:39,500 Um... Naomi, why don't you go wait in the living room? I'll bring it out to 307 00:20:39,700 --> 00:20:40,800 Living room, kitchen. 308 00:20:41,460 --> 00:20:42,480 Kitchen, living room. 309 00:20:42,700 --> 00:20:45,100 If you don't want me to hear things, you need a bigger house. 310 00:20:48,300 --> 00:20:51,080 What are you looking at me for? She started it. 311 00:20:51,860 --> 00:20:53,180 She raised a daughter. 312 00:20:53,980 --> 00:20:57,880 Listen, the minute we were alone, she was all over me. I know women find me 313 00:20:57,880 --> 00:21:00,060 to resist, but I think she's got an agenda. 314 00:21:00,460 --> 00:21:01,460 A demon agenda? 315 00:21:01,740 --> 00:21:02,740 Maybe. 316 00:21:02,820 --> 00:21:03,920 That's what I have to find out. 317 00:21:43,560 --> 00:21:44,780 Come to me, little one. 318 00:21:45,740 --> 00:21:46,740 Yes. 319 00:21:46,940 --> 00:21:48,400 Yes, that's right, little one. 320 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Come to me. 321 00:21:51,280 --> 00:21:52,620 That's right, kill me. 322 00:21:53,760 --> 00:21:54,760 Yes. 323 00:21:55,280 --> 00:21:56,320 Yes, kill me. 324 00:21:57,240 --> 00:21:58,240 Yes. 325 00:21:59,580 --> 00:22:01,340 Goodwin, you have to tell Rafe what you're feeling. 326 00:22:01,860 --> 00:22:04,700 He's out there risking his life for her. I know. I'll tell him. 327 00:22:05,540 --> 00:22:06,820 Just as soon as he gets back. 328 00:22:07,840 --> 00:22:08,840 Poor immortal. 329 00:22:09,060 --> 00:22:12,220 Just when you think you owe me safely back, you endanger her life again. 330 00:22:12,750 --> 00:22:13,729 What the hell? 331 00:22:13,730 --> 00:22:14,730 Precisely. 332 00:22:15,250 --> 00:22:17,610 If you'd stayed put, you might have been there to help her. 333 00:22:18,030 --> 00:22:19,090 Now it's too late. 334 00:22:19,870 --> 00:22:21,370 Malice has her. You're lying. 335 00:22:23,750 --> 00:22:25,290 It's your own fault, Raphael. 336 00:22:26,010 --> 00:22:27,010 We made a deal. 337 00:22:27,170 --> 00:22:28,770 I made no deal with you. 338 00:22:29,550 --> 00:22:31,090 Ours is an alliance of necessity. 339 00:22:32,670 --> 00:22:33,950 Strange bedfellows. 340 00:22:35,510 --> 00:22:36,510 Kiyomito lives. 341 00:22:37,470 --> 00:22:38,470 For now. 342 00:22:39,690 --> 00:22:41,870 If you stick to our plan, you might even see her again. 343 00:22:42,390 --> 00:22:43,269 Don't you? 344 00:22:43,270 --> 00:22:44,910 McKinley's. Sunset Raphael. 345 00:22:45,470 --> 00:22:48,490 No sooner, no later. I'll see you in hell first. 346 00:23:14,600 --> 00:23:16,060 Goodwin? Sarah? 347 00:23:18,440 --> 00:23:19,440 Rafe? 348 00:23:20,860 --> 00:23:21,860 Kumi's gone. 349 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 I know. 350 00:23:24,460 --> 00:23:25,460 Malice has her. 351 00:23:25,620 --> 00:23:29,140 Where the hell were you? She was gone before we could blink. He must have 352 00:23:29,140 --> 00:23:31,640 her out somehow. You know how they work. And so should you. 353 00:23:33,640 --> 00:23:34,640 I'm sorry. 354 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Where are you going? 355 00:23:39,260 --> 00:23:40,440 Back to where they've got her. 356 00:23:40,760 --> 00:23:42,660 Well, I'm coming with you. So am I. 357 00:23:42,960 --> 00:23:43,960 No. 358 00:23:45,160 --> 00:23:46,160 I don't want you near me. 359 00:23:58,720 --> 00:24:02,020 He doesn't mean it. He's just losing it. 360 00:24:22,570 --> 00:24:24,290 Don't be afraid of the dark, my sweetness. 361 00:24:28,430 --> 00:24:30,770 This will all make perfect sense to you soon. 362 00:24:35,850 --> 00:24:36,850 I know you. 363 00:24:40,010 --> 00:24:41,210 Of course you do. 364 00:24:43,590 --> 00:24:45,070 Ever since you were a little girl. 365 00:24:57,760 --> 00:24:58,760 You. 366 00:24:59,700 --> 00:25:00,700 You're the one. 367 00:25:03,880 --> 00:25:05,300 You saved me. 368 00:25:06,200 --> 00:25:07,560 Brought me into the light. 369 00:25:11,060 --> 00:25:14,980 Your time has come, little one. 370 00:25:17,240 --> 00:25:19,100 You are more precious than you know. 371 00:25:21,180 --> 00:25:23,800 You belong to me. To us. 372 00:25:25,100 --> 00:25:26,460 A touching moment. 373 00:25:27,600 --> 00:25:31,100 My heart would melt if I had one. 374 00:25:33,880 --> 00:25:37,080 Sarah, we just have to let Rafe work this out. What if it doesn't work out? 375 00:25:37,300 --> 00:25:39,580 Not every story has a happy ending, Goodwin. 376 00:25:39,900 --> 00:25:43,240 God, look what happened to my parents. Sometimes things just turn out badly and 377 00:25:43,240 --> 00:25:46,200 there's not a damn thing we can do about it. If we give up, they'll win every 378 00:25:46,200 --> 00:25:49,300 time. Is that what you want? No, but I can't just stand here and wait. 379 00:25:50,140 --> 00:25:53,100 What if he comes home without her? What if he doesn't even come home this time? 380 00:25:53,140 --> 00:25:55,360 I can't take it anymore. Then why don't you just go then? 381 00:25:58,730 --> 00:26:02,210 I'm sorry that I... No, Goodwin, don't! 382 00:26:03,250 --> 00:26:04,250 I'm tired. 383 00:26:10,390 --> 00:26:12,570 You really shouldn't fear me, my child. 384 00:26:13,870 --> 00:26:15,790 It's your father you should worry about. 385 00:26:18,030 --> 00:26:21,350 My father? Well, didn't Raphael abandon you to the darkness? 386 00:26:21,810 --> 00:26:23,510 Leave your mother to be murdered? 387 00:26:25,410 --> 00:26:26,410 What do you want? 388 00:26:26,730 --> 00:26:28,350 My husband is coming. No. 389 00:26:29,010 --> 00:26:32,130 No, your husband is busy saving the life of another's child. 390 00:26:32,510 --> 00:26:33,510 Pretty. 391 00:26:35,850 --> 00:26:38,950 Not exactly going to make Daddy of the Year now, is he? 392 00:26:40,410 --> 00:26:41,570 Your place is here. 393 00:26:42,130 --> 00:26:43,130 With us. 394 00:26:44,250 --> 00:26:45,470 We're your family now. 395 00:26:46,710 --> 00:26:47,710 Yes. 396 00:26:48,390 --> 00:26:49,390 Yes, indeed. 397 00:26:50,310 --> 00:26:53,230 And tonight we'll see the dawn of a new world. 398 00:26:58,890 --> 00:26:59,890 You, my sweet. 399 00:27:01,270 --> 00:27:02,610 You will be its queen. 400 00:27:04,490 --> 00:27:06,350 Don't be afraid of the dark, Yomi. 401 00:27:07,610 --> 00:27:08,610 Embrace it. 402 00:27:09,450 --> 00:27:10,930 It will be your domain. 403 00:27:12,870 --> 00:27:13,870 Ah, yes. 404 00:27:16,390 --> 00:27:17,390 Yes. 405 00:27:18,630 --> 00:27:19,630 He's here. 406 00:27:41,180 --> 00:27:42,180 Yomi! 407 00:27:44,740 --> 00:27:45,740 Hold on! 408 00:28:03,900 --> 00:28:06,500 Where are you going? 409 00:28:07,860 --> 00:28:10,060 To a friend's hotel. I don't know. 410 00:28:11,210 --> 00:28:12,210 You can't just go. 411 00:28:13,870 --> 00:28:15,090 Go to him. Don't. 412 00:28:16,790 --> 00:28:17,790 It's over. 413 00:28:19,670 --> 00:28:21,810 I will fend for the rest of my things when I get settled. 414 00:28:24,170 --> 00:28:27,970 Fine. Fine. You do what you want, but I'm going to go after Raphael, whether 415 00:28:27,970 --> 00:28:28,970 you're with me or not. 416 00:30:04,910 --> 00:30:06,590 You look like the very prince of evil. 417 00:30:06,930 --> 00:30:08,390 It really works for you. 418 00:30:12,230 --> 00:30:13,230 I know. 419 00:30:14,030 --> 00:30:16,090 Madame Vachista will be very impressed. 420 00:30:16,330 --> 00:30:17,550 Do you think I care? 421 00:30:18,630 --> 00:30:23,150 Once Kiyomi's born my child, I'll be done with both of them. 422 00:30:24,330 --> 00:30:25,910 Stop your fussing, man. 423 00:30:26,190 --> 00:30:27,450 It's just perfect. 424 00:30:29,170 --> 00:30:31,110 It's absolutely perfect. 425 00:30:31,770 --> 00:30:32,770 Yes, sir. 426 00:30:33,410 --> 00:30:34,410 Perfecto mundo. 427 00:30:42,190 --> 00:30:43,730 Raphael? You in here? 428 00:30:45,070 --> 00:30:46,070 Rafe? 429 00:30:53,470 --> 00:30:54,470 My father. 430 00:30:55,430 --> 00:30:56,750 He's not dead, is he? 431 00:30:57,970 --> 00:30:59,170 Of course not, sweetie. 432 00:31:00,190 --> 00:31:01,350 We still need him. 433 00:31:03,050 --> 00:31:04,050 To kill Malice? 434 00:31:05,210 --> 00:31:06,210 That's right. 435 00:31:06,850 --> 00:31:09,590 And then when they're both gone, we can be together. 436 00:31:18,810 --> 00:31:20,790 You want that too, don't you, dearest? 437 00:31:24,470 --> 00:31:28,130 Yes. Then you must do exactly as I say. 438 00:31:31,990 --> 00:31:32,990 Yes. 439 00:31:45,070 --> 00:31:47,210 I see our guest of honor has decided to join us. 440 00:31:48,390 --> 00:31:49,750 Go to hell, demon. 441 00:31:50,590 --> 00:31:51,590 Been there, done that. 442 00:31:52,390 --> 00:31:55,410 I can never remember if it goes on the right or the left. 443 00:31:56,270 --> 00:31:57,270 No matter. 444 00:32:01,430 --> 00:32:03,610 Away with you! 445 00:32:05,210 --> 00:32:06,210 Now! 446 00:32:08,110 --> 00:32:10,650 Please, you mustn't mind the rodent. 447 00:32:13,610 --> 00:32:14,610 Well, well, well. 448 00:32:16,430 --> 00:32:19,330 The pair of us have been at this for nigh on 400 years. 449 00:32:23,170 --> 00:32:25,590 On your feet. 450 00:32:26,770 --> 00:32:27,910 Come on. 451 00:32:28,150 --> 00:32:29,990 It's just how immortal you really are. 452 00:32:30,410 --> 00:32:32,070 I can't do it anymore, Miles. 453 00:32:32,890 --> 00:32:34,190 What's that supposed to mean? 454 00:32:34,590 --> 00:32:35,590 You surrender? 455 00:32:37,250 --> 00:32:38,470 Centuries of this for what? 456 00:32:39,110 --> 00:32:40,410 You just keep getting stronger. 457 00:32:42,480 --> 00:32:44,560 Give me my little girl and I'll give up my quest. 458 00:32:46,100 --> 00:32:47,580 And it all ends tonight. 459 00:32:48,480 --> 00:32:50,340 It's kind of sad, don't you think? 460 00:32:52,020 --> 00:32:53,320 What have you done to Kiyomi? 461 00:32:53,660 --> 00:32:55,180 Nothing. Yet. 462 00:32:56,700 --> 00:32:59,480 However, the ceremony is just going to begin. 463 00:33:01,200 --> 00:33:04,040 You and I are about to become in -laws. 464 00:33:04,960 --> 00:33:06,600 No. Oh, yes. 465 00:33:07,720 --> 00:33:10,160 Your daughter's time has come. 466 00:33:11,240 --> 00:33:14,780 And very soon afterwards, she's going to bear us a child. 467 00:33:15,460 --> 00:33:17,760 A very special child. 468 00:33:18,640 --> 00:33:19,820 What do you mean, us? 469 00:33:20,040 --> 00:33:21,800 Our Dark Lord has decided. 470 00:33:22,360 --> 00:33:24,860 He needs an heir to walk the Earth in his name. 471 00:33:25,600 --> 00:33:29,840 And as his mother, Kiyomi will become the queen of the Millennium of Darkness. 472 00:33:30,020 --> 00:33:33,760 You know, you should be very, very, very flattered. Oh, my God. 473 00:33:35,740 --> 00:33:37,320 No. No! 474 00:33:38,160 --> 00:33:39,160 Yes. 475 00:33:39,850 --> 00:33:41,130 Yes, my friend. 476 00:33:41,450 --> 00:33:47,670 And once I'm through with your precious little Kiyomi, it will be your turn to 477 00:33:47,670 --> 00:33:48,670 die. 478 00:33:49,450 --> 00:33:50,450 Slowly. 479 00:33:51,610 --> 00:33:52,610 Exquisitely. 480 00:33:53,730 --> 00:33:58,890 And once you're out of the picture, Runty and the girl will be easy to 481 00:33:58,890 --> 00:34:01,050 of. You putrid demon punk! 482 00:34:01,370 --> 00:34:03,330 Please, you flatter me. 483 00:34:04,840 --> 00:34:08,760 You know, my only regret is that you shan't live long enough to actually see 484 00:34:08,760 --> 00:34:10,300 dawn of our dark age. 485 00:34:11,000 --> 00:34:13,719 But we can't have everything, can we? 486 00:34:29,900 --> 00:34:30,900 Boy! 487 00:34:31,600 --> 00:34:33,719 Are you ever in the wrong place? 488 00:34:34,560 --> 00:34:35,699 At the wrong time. 489 00:34:37,000 --> 00:34:38,400 Nobody calls me boy. 490 00:34:43,580 --> 00:34:44,580 Hi. 491 00:34:45,940 --> 00:34:47,360 I thought we lost you. 492 00:34:48,239 --> 00:34:49,500 You changed my mind. 493 00:34:53,020 --> 00:34:54,920 Besides, you needed me to watch your back. 494 00:34:55,380 --> 00:34:56,380 I guess so. 495 00:34:56,940 --> 00:34:57,960 That's fine, Rafe. 496 00:35:12,040 --> 00:35:13,520 Your love was too pure. 497 00:35:13,800 --> 00:35:16,660 They had to make you suffer. 498 00:35:17,040 --> 00:35:18,500 Then why not take me? 499 00:35:19,300 --> 00:35:20,300 Kill me? 500 00:35:21,360 --> 00:35:23,760 That would put an end to your anguish. 501 00:35:25,560 --> 00:35:29,280 They want to torment you with hope. 502 00:35:29,840 --> 00:35:33,580 They'd rather part from suffering, anger and grief. 503 00:35:34,340 --> 00:35:37,680 Then I will give them more than they can handle. 504 00:35:48,590 --> 00:35:50,130 So glad you could join us. 505 00:35:50,630 --> 00:35:53,170 Why didn't you tell me what Malice wanted to do with Kiyomi? 506 00:35:54,090 --> 00:35:56,910 You didn't think he was going to buy her a steak and take her to a movie, did 507 00:35:56,910 --> 00:35:57,910 you? 508 00:35:58,450 --> 00:36:00,310 Malice expects a lot on her first date. 509 00:36:03,210 --> 00:36:04,410 What do you want from me? 510 00:36:04,830 --> 00:36:05,890 A simple promise. 511 00:36:09,130 --> 00:36:11,430 I've grown quite attached to Kiyomi over the centuries. 512 00:36:14,770 --> 00:36:15,850 You kill Malice. 513 00:36:16,560 --> 00:36:18,260 I keep your daughter. Never. 514 00:36:18,520 --> 00:36:20,580 Then the ceremony will unfold as he promised. 515 00:36:21,400 --> 00:36:24,120 Their unholy child will bring humanity to its knees. 516 00:36:24,440 --> 00:36:27,220 Day will become night and demons will rule the earth. 517 00:36:27,540 --> 00:36:28,540 Get the picture. 518 00:36:28,660 --> 00:36:29,740 I won't let that happen. 519 00:36:30,040 --> 00:36:31,460 I can't let that happen. 520 00:36:31,780 --> 00:36:35,920 Then you have to ask yourself what kind of man you are, Raphael. 521 00:36:36,920 --> 00:36:39,740 Save your child or save the world. 522 00:36:41,600 --> 00:36:43,260 You can't have it both ways. 523 00:36:48,490 --> 00:36:50,530 Have you told the girl just what's expected of her? 524 00:36:52,510 --> 00:36:54,910 I thought you'd rather surprise her. 525 00:36:57,750 --> 00:36:58,750 Hmm. 526 00:36:59,370 --> 00:37:00,370 True enough. 527 00:37:00,390 --> 00:37:01,890 A little bit more fun that way. 528 00:37:03,570 --> 00:37:04,570 Chin chin. 529 00:37:27,500 --> 00:37:28,279 We have to be quiet. 530 00:37:28,280 --> 00:37:31,080 My father, they have taken him. Where? Can you show us? 531 00:37:31,400 --> 00:37:32,400 I do not know. 532 00:37:32,480 --> 00:37:35,260 They told me he left my mother and me to die. Is it true? 533 00:37:35,680 --> 00:37:36,960 No, Kiyomi, no. 534 00:37:37,620 --> 00:37:39,480 Your father loved your mother very much. 535 00:37:39,720 --> 00:37:40,720 He still does. 536 00:37:41,020 --> 00:37:44,280 They're filling your head with demon lies. You can't believe anything they 537 00:37:44,280 --> 00:37:45,280 you. 538 00:37:45,600 --> 00:37:46,840 Goodwin, I'm so frightened. 539 00:37:47,080 --> 00:37:50,040 I do not know what to believe. Don't worry, Kiyomi. Just stay strong. 540 00:37:50,380 --> 00:37:51,380 We'll help you, okay? 541 00:37:53,820 --> 00:37:54,820 Goodwin. 542 00:37:55,549 --> 00:37:56,990 We have to get Kiyomi out of here. 543 00:37:57,490 --> 00:37:58,490 Take her home. 544 00:38:00,770 --> 00:38:03,610 She's coming back. I can feel her. Go. Hide. 545 00:38:19,750 --> 00:38:20,790 You wait for Kiyomi. 546 00:38:21,310 --> 00:38:23,110 Get her out of here. I'm going to find Rafe. 547 00:38:23,350 --> 00:38:24,370 Sarah, no. Yes. 548 00:39:21,590 --> 00:39:22,590 Kill me. 549 00:39:40,330 --> 00:39:44,290 What is this? 550 00:39:45,870 --> 00:39:47,410 A little wedding present. 551 00:39:48,380 --> 00:39:49,380 From me. 552 00:40:55,020 --> 00:40:56,020 Hit this. 553 00:40:58,620 --> 00:40:59,780 That was for Kiyomi. 554 00:41:50,700 --> 00:41:51,700 Is this goodbye? 555 00:41:59,940 --> 00:42:00,340 So 556 00:42:00,340 --> 00:42:07,800 what 557 00:42:07,800 --> 00:42:08,800 do you guys do today? 558 00:42:09,100 --> 00:42:10,100 I don't know. 559 00:42:10,960 --> 00:42:11,960 Just be together. 560 00:42:12,100 --> 00:42:13,100 Maybe go for a walk. 561 00:42:13,920 --> 00:42:15,180 We have a lot to talk about. 562 00:42:15,480 --> 00:42:16,700 Well, just have fun. 563 00:42:17,180 --> 00:42:18,180 We're going to a movie. 564 00:42:18,480 --> 00:42:21,160 No. We're going to the Rodin exhibit at the gallery. 565 00:42:21,660 --> 00:42:23,680 No. Yes, that's why I'm driving. 566 00:42:24,980 --> 00:42:25,738 Wait a minute. 567 00:42:25,740 --> 00:42:28,420 Aren't they just... Right. 568 00:42:42,340 --> 00:42:43,340 You're cold. 569 00:42:44,620 --> 00:42:45,720 Let me go get you a jacket. 570 00:42:46,220 --> 00:42:47,220 Stay right here. 571 00:42:47,340 --> 00:42:48,340 I'll be right back. 572 00:42:52,650 --> 00:42:54,470 Don't get too attached, dearest. 573 00:42:59,610 --> 00:43:00,730 This is only temporary. 37892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.