Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,230 --> 00:00:04,230
In the beginning.
2
00:00:10,130 --> 00:00:13,210
It's Akira. His horse threw him. He's
hurt. He can't walk. Show me.
3
00:00:13,490 --> 00:00:14,490
Mikiko!
4
00:00:16,129 --> 00:00:17,089
What is it?
5
00:00:17,090 --> 00:00:18,490
There's trouble. I have to go.
6
00:00:19,150 --> 00:00:20,150
Be careful, Hudson.
7
00:00:20,870 --> 00:00:21,870
Always.
8
00:00:39,660 --> 00:00:40,660
What do you want?
9
00:00:42,280 --> 00:00:44,560
My husband is coming. Let's not drive us
out.
10
00:01:22,890 --> 00:01:23,890
A real apartment.
11
00:01:24,190 --> 00:01:26,390
You're not just messing with me. I'm
serious.
12
00:01:26,650 --> 00:01:30,870
A home base just feels like a good idea,
that's all. We still keep the bus for
13
00:01:30,870 --> 00:01:31,789
road trips.
14
00:01:31,790 --> 00:01:33,050
Why now? What's changed?
15
00:01:33,490 --> 00:01:36,390
Well, when it was just Goodwin and me,
it really didn't seem to matter that we
16
00:01:36,390 --> 00:01:40,190
were on the move all the time. But now
things are different.
17
00:01:41,370 --> 00:01:43,910
Raphael Cain, are you saying that I've
changed your style?
18
00:01:44,170 --> 00:01:45,670
No, don't get carried away.
19
00:01:46,570 --> 00:01:48,470
All I'm saying is that it feels right.
20
00:01:49,190 --> 00:01:51,570
You'd have enough room for your
research.
21
00:01:52,300 --> 00:01:53,780
And he'd get his own space back.
22
00:01:54,800 --> 00:01:57,560
Thank you. Thank you so much.
23
00:01:57,840 --> 00:02:01,320
Not just for the apartment, but for
believing in me.
24
00:02:01,880 --> 00:02:03,960
And what I do and what I bring to your
mission.
25
00:02:04,240 --> 00:02:05,240
Well, of course I do.
26
00:02:06,640 --> 00:02:07,640
Rafe!
27
00:02:16,660 --> 00:02:20,120
Is he alive?
28
00:02:20,420 --> 00:02:21,420
She's breathing.
29
00:02:26,829 --> 00:02:28,490
What? It can't be.
30
00:02:31,430 --> 00:02:32,530
It's my daughter.
31
00:03:00,300 --> 00:03:02,880
An oath sworn is an oath answered.
32
00:03:03,520 --> 00:03:07,900
An oath of vengeance for a life taken. A
past destroyed.
33
00:03:08,260 --> 00:03:09,860
A future threatened.
34
00:03:14,180 --> 00:03:17,540
Enemy of darkness. His battle eternal.
35
00:03:17,760 --> 00:03:19,820
He walks the earth relentless.
36
00:03:21,120 --> 00:03:21,860
His
37
00:03:21,860 --> 00:03:29,640
mission.
38
00:03:30,240 --> 00:03:33,540
To hunt the messengers of evil and drive
them back to hell.
39
00:03:34,400 --> 00:03:38,140
Now, the light of the earth depends on
the immortal.
40
00:03:41,560 --> 00:03:42,920
How did you get here?
41
00:03:43,800 --> 00:03:44,900
How did it happen?
42
00:03:46,320 --> 00:03:47,320
I don't know.
43
00:03:49,320 --> 00:03:51,140
I woke up in a dark place.
44
00:03:52,180 --> 00:03:53,280
Dark as the night.
45
00:03:54,880 --> 00:03:56,280
I started to walk.
46
00:03:57,520 --> 00:03:59,580
Then I felt the sand beneath my feet.
47
00:04:00,030 --> 00:04:01,029
For how long?
48
00:04:01,030 --> 00:04:02,350
When did you start walking?
49
00:04:03,670 --> 00:04:04,670
I don't know.
50
00:04:05,350 --> 00:04:06,350
It doesn't matter.
51
00:04:07,070 --> 00:04:08,650
All that matters is that you're here.
52
00:04:09,470 --> 00:04:10,470
Now.
53
00:04:18,810 --> 00:04:21,790
Do you really believe she's Kiyomi, not
some kind of demon trick?
54
00:04:22,050 --> 00:04:23,050
It's really her.
55
00:04:24,590 --> 00:04:27,970
Last time you saw her, she was five
years old, and that was nearly 400 years
56
00:04:27,970 --> 00:04:29,930
ago. I know. I can't explain it either.
57
00:04:32,250 --> 00:04:33,930
Why is Rafe just accepting it?
58
00:04:34,190 --> 00:04:35,270
This is no coincidence.
59
00:04:35,870 --> 00:04:37,750
Sarah, Rafe has his daughter back.
60
00:04:38,230 --> 00:04:41,250
This is the happiest day of his life.
I'm not going to go jumping to
61
00:04:41,250 --> 00:04:42,350
until we have all the facts.
62
00:04:42,570 --> 00:04:43,570
You're right.
63
00:04:44,330 --> 00:04:45,330
I'm sorry.
64
00:04:46,630 --> 00:04:49,110
It just feels too easy.
65
00:04:51,030 --> 00:04:52,030
I know.
66
00:05:41,320 --> 00:05:42,900
Together again at last.
67
00:05:43,780 --> 00:05:45,280
Yes, touching.
68
00:05:45,820 --> 00:05:49,880
Pity it's going to be so painful for
them. I can hardly stand it.
69
00:05:50,660 --> 00:05:55,540
Oh, by the way, I much prefer this body
to the last one you chose.
70
00:05:57,280 --> 00:05:58,460
I'm glad you approve.
71
00:05:59,660 --> 00:06:01,180
Everything is so strange.
72
00:06:02,060 --> 00:06:03,380
A different world.
73
00:06:04,260 --> 00:06:06,360
And you have no idea how you got here?
74
00:06:08,700 --> 00:06:09,700
No.
75
00:06:10,080 --> 00:06:11,080
I do not.
76
00:06:12,200 --> 00:06:13,340
What's the last thing you remember?
77
00:06:16,360 --> 00:06:17,360
Nothing.
78
00:06:18,100 --> 00:06:19,100
Only darkness.
79
00:07:01,860 --> 00:07:02,860
Don't cry.
80
00:07:05,180 --> 00:07:12,140
She remembers.
81
00:07:16,640 --> 00:07:17,800
Think, Kiyomi.
82
00:07:19,440 --> 00:07:20,820
Whatever you can remember.
83
00:07:23,360 --> 00:07:25,800
Rafe, don't you think it could be
overwhelming her a bit?
84
00:07:34,080 --> 00:07:35,080
I'm sorry.
85
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
I'm sorry.
86
00:07:37,060 --> 00:07:38,060
Forgive me.
87
00:07:40,660 --> 00:07:42,820
There is a way to find those lost
memories.
88
00:07:45,560 --> 00:07:46,560
Regret the hypnosis.
89
00:07:47,080 --> 00:07:48,080
You can do that?
90
00:07:48,640 --> 00:07:51,820
I am a doctor, Goodwin. Yeah, but not
that kind of...
91
00:07:53,580 --> 00:07:54,580
Never mind.
92
00:07:55,280 --> 00:07:59,220
Kiyomi, I may be able to help you, but
you have to trust me.
93
00:08:01,200 --> 00:08:03,100
I promise I'm not going to hurt you.
94
00:08:03,800 --> 00:08:06,060
These are only memories, okay?
95
00:08:11,540 --> 00:08:12,800
I love it.
96
00:08:13,980 --> 00:08:18,080
Oui, oui, oui, oui. Oh, it's you,
darling.
97
00:08:18,700 --> 00:08:23,640
Just a duck here, and a nip there,
and... Every man at the wedding will be
98
00:08:23,640 --> 00:08:25,220
you like dogs on a bone.
99
00:08:25,600 --> 00:08:26,600
Do you really think so?
100
00:08:26,940 --> 00:08:28,580
Would Vito lie to you?
101
00:08:30,780 --> 00:08:32,559
Mademoiselle is a perfect size for.
102
00:08:33,700 --> 00:08:37,860
The groom will take one look at the
bride and whisk you off on the next
103
00:08:37,860 --> 00:08:38,860
to Vegas.
104
00:08:45,640 --> 00:08:48,400
Now, if Mademoiselle will get changed.
105
00:08:49,180 --> 00:08:51,660
Vito was not on the alteration. Too
sweet.
106
00:08:52,320 --> 00:08:53,320
There's a good girl.
107
00:08:58,720 --> 00:09:00,560
Delightful to see you, malignant ones.
108
00:09:01,720 --> 00:09:02,900
Nice work, Vito.
109
00:09:03,520 --> 00:09:05,980
She'll be destroyed when she wears that
in public.
110
00:09:06,480 --> 00:09:07,800
I love to spread misery.
111
00:09:08,200 --> 00:09:09,200
Call it a gift.
112
00:09:09,380 --> 00:09:11,000
To what do I owe this honor?
113
00:09:11,300 --> 00:09:12,540
There's going to be a wedding.
114
00:09:13,140 --> 00:09:15,660
A very special wedding.
115
00:09:16,290 --> 00:09:19,490
Congratulations. The two of you are made
for each other.
116
00:09:19,730 --> 00:09:21,070
Oh, shut it, you impudent stout.
117
00:09:23,790 --> 00:09:25,350
Perhaps something like this.
118
00:09:25,910 --> 00:09:27,310
In black, of course.
119
00:09:31,010 --> 00:09:32,550
We're going to need it right away.
120
00:09:33,370 --> 00:09:35,890
Certainly. My pleasure is to serve.
121
00:09:36,430 --> 00:09:38,530
And you'll make all the other
arrangements as well?
122
00:09:38,810 --> 00:09:43,870
Most certainly. Not a detail will be
missed. It will be an unforgettable
123
00:09:45,420 --> 00:09:50,940
certainly will is there something you
want to tell me dear it's
124
00:09:50,940 --> 00:09:57,480
nothing just that the moment we've been
waiting for is upon us yeah
125
00:09:57,480 --> 00:10:02,320
indeed and it will be a fitting climax
126
00:10:02,320 --> 00:10:07,900
try to shake loose your sense of time
and place
127
00:10:07,900 --> 00:10:14,460
focus on your inner self your inner
light now take
128
00:10:14,650 --> 00:10:16,350
Deep, slow breath.
129
00:10:19,090 --> 00:10:21,510
Relaxing deeper and deeper.
130
00:10:23,010 --> 00:10:24,010
Deeper.
131
00:10:25,330 --> 00:10:26,330
Good.
132
00:10:27,470 --> 00:10:33,470
Now, Kiyomi, remembering you're in a
place where no one can harm you, I want
133
00:10:33,470 --> 00:10:37,550
to follow your footsteps back to the
place you were before you found us on
134
00:10:37,550 --> 00:10:38,550
beach.
135
00:10:40,570 --> 00:10:41,730
I cannot.
136
00:10:42,070 --> 00:10:43,450
Yes, you can, Kiyomi.
137
00:10:44,120 --> 00:10:45,120
It's only a memory.
138
00:10:45,160 --> 00:10:46,160
That's all it is.
139
00:10:47,780 --> 00:10:48,800
It was dark.
140
00:10:49,540 --> 00:10:50,780
Can you hear anything?
141
00:10:51,900 --> 00:10:54,880
What did you feel, smell, use all your
senses?
142
00:10:56,720 --> 00:10:57,720
Nothing.
143
00:10:59,600 --> 00:11:00,600
Cold.
144
00:11:01,580 --> 00:11:02,580
Very cold.
145
00:11:03,840 --> 00:11:05,260
I could hear something.
146
00:11:05,960 --> 00:11:06,960
Seagulls crying.
147
00:11:07,600 --> 00:11:08,960
There was a bright light.
148
00:11:09,500 --> 00:11:11,700
Someone took me by the hand.
149
00:11:12,910 --> 00:11:16,690
And led me towards it. Then I could
smell the ocean.
150
00:11:20,090 --> 00:11:21,570
Can you see who it is?
151
00:11:23,770 --> 00:11:24,770
No.
152
00:11:25,310 --> 00:11:26,890
I cannot see Faith.
153
00:11:28,890 --> 00:11:30,270
She let go of me.
154
00:11:33,490 --> 00:11:36,030
All at once, I was in the light.
155
00:11:36,550 --> 00:11:37,550
The sun.
156
00:11:40,130 --> 00:11:41,870
I was frightened.
157
00:11:45,050 --> 00:11:46,050
Kill me.
158
00:11:49,250 --> 00:11:50,430
I want you to think.
159
00:11:51,370 --> 00:11:52,309
Try to remember.
160
00:11:52,310 --> 00:11:53,310
Anything. Anything.
161
00:11:54,710 --> 00:11:55,710
Kill me. Think.
162
00:11:55,850 --> 00:11:57,590
Who was holding your hand? Kill me.
163
00:11:58,690 --> 00:12:03,650
And then where did you come out of the
door? I don't know. I can't remember.
164
00:12:04,130 --> 00:12:07,850
We need to know. Who let her go? Why
now?
165
00:12:16,350 --> 00:12:17,470
Couldn't just be the wind.
166
00:12:17,710 --> 00:12:18,710
Or worse.
167
00:12:19,490 --> 00:12:20,490
You stay here.
168
00:12:21,110 --> 00:12:22,410
Father, don't leave me.
169
00:12:22,690 --> 00:12:24,310
Kill me. You're safe here.
170
00:12:25,450 --> 00:12:27,050
I won't let anything happen to you.
171
00:12:45,360 --> 00:12:46,460
Is that any way to treat a lady?
172
00:12:54,080 --> 00:12:57,180
You can turn off the wind now. You've
made your grand entrance.
173
00:12:57,560 --> 00:12:58,560
What can I say?
174
00:12:59,300 --> 00:13:00,700
Life's a beach and then you die.
175
00:13:01,160 --> 00:13:02,160
Care to make a deal?
176
00:13:02,380 --> 00:13:03,380
I don't make deals.
177
00:13:04,440 --> 00:13:06,360
You want Malice dead and so do I.
178
00:13:07,120 --> 00:13:08,440
That's why you're going to hell.
179
00:13:10,160 --> 00:13:12,080
Who do you think set your little girl
free?
180
00:13:13,120 --> 00:13:14,620
Why should I believe you?
181
00:13:15,370 --> 00:13:17,410
Because I want Malice to pay for this.
182
00:13:18,890 --> 00:13:23,890
I hope
183
00:13:23,890 --> 00:13:30,930
you
184
00:13:30,930 --> 00:13:32,070
didn't tip the manicurist.
185
00:13:34,330 --> 00:13:36,110
What does Kiyomi have to do with it?
186
00:13:36,350 --> 00:13:37,350
Everything.
187
00:13:38,150 --> 00:13:39,790
There's an abandoned store downtown.
188
00:13:40,750 --> 00:13:42,790
McKinley's. Be there at sunset.
189
00:13:43,880 --> 00:13:47,280
I'll make sure Malice is primed for the
kill. And then what happens?
190
00:13:47,640 --> 00:13:49,920
Then we all live happily ever after.
191
00:13:52,620 --> 00:13:53,620
Sunset, Raphael.
192
00:13:57,060 --> 00:13:58,780
This is all going to work out, Naomi.
193
00:13:59,680 --> 00:14:01,520
Yeah, right? Well, your father.
194
00:14:02,120 --> 00:14:03,240
He's got it all handled.
195
00:14:04,000 --> 00:14:06,500
I think that storm is calming down, too.
196
00:14:16,300 --> 00:14:17,300
What's the matter?
197
00:14:18,040 --> 00:14:19,040
Do I look funny?
198
00:14:20,140 --> 00:14:21,140
No, no.
199
00:14:21,840 --> 00:14:24,060
Just the opposite, actually. Good. You
look good.
200
00:14:24,800 --> 00:14:25,800
Great, even.
201
00:14:31,240 --> 00:14:33,600
Do you remember when you rescued me from
the pond?
202
00:14:35,140 --> 00:14:38,760
Yeah, you were only like five years old.
The water was frozen.
203
00:14:39,500 --> 00:14:41,180
I had never seen ice before.
204
00:14:41,940 --> 00:14:44,360
I would have died if you had not risked
your life.
205
00:14:45,390 --> 00:14:48,170
Anyone would have done the same thing.
You got very sick.
206
00:14:48,850 --> 00:14:50,050
You almost died.
207
00:14:54,330 --> 00:14:56,570
No, don't kill me. Don't.
208
00:14:57,970 --> 00:14:59,470
What's the matter, Goodwin?
209
00:15:00,450 --> 00:15:03,670
I'm a woman now, not a little girl.
210
00:15:03,950 --> 00:15:04,950
I've noticed.
211
00:15:05,690 --> 00:15:07,730
No, no, kill me. Goodwin!
212
00:15:15,280 --> 00:15:16,780
Go tell Sarah. I'll be right there.
213
00:15:20,820 --> 00:15:22,560
I never laid a hand on her, I swear.
214
00:15:22,820 --> 00:15:24,040
Then why are you acting like you did?
215
00:15:24,560 --> 00:15:26,660
Man, you're totally off on this one.
216
00:15:27,260 --> 00:15:31,200
It's great that Kiyomi's back,
incredible even, but do we really know
217
00:15:31,200 --> 00:15:32,200
dealing with here?
218
00:15:32,320 --> 00:15:34,260
I mean, there's demon stink all over
this situation.
219
00:15:38,240 --> 00:15:39,260
You're right. I'm sorry.
220
00:15:40,400 --> 00:15:42,960
That dust storm out there was Vashista's
calling card.
221
00:15:43,260 --> 00:15:46,200
But she was out there? Why didn't you...
She wants to make a deal.
222
00:15:46,540 --> 00:15:48,640
She wants to meet me at McKinley's at
sunset.
223
00:15:49,000 --> 00:15:50,200
That old building downtown?
224
00:15:50,760 --> 00:15:51,760
Yeah.
225
00:15:53,120 --> 00:15:55,100
She's setting Malice up for me to kill.
226
00:15:56,140 --> 00:15:57,760
As if. You don't believe her.
227
00:16:01,500 --> 00:16:03,300
We're more alike than you know, you and
I.
228
00:16:04,340 --> 00:16:06,520
You and I have nothing in common.
229
00:16:06,840 --> 00:16:11,860
Not everyone sees the big picture the
way we do. The whole enchilada.
230
00:16:12,440 --> 00:16:16,800
We both know it's really only about
winning the big game. You lost that one
231
00:16:16,800 --> 00:16:17,699
long time ago.
232
00:16:17,700 --> 00:16:18,700
Come on.
233
00:16:19,300 --> 00:16:22,440
My legion is spread tenfold. We're
everywhere.
234
00:16:23,340 --> 00:16:27,460
My thousand -year plan is just on the
cusp of being realized.
235
00:16:28,280 --> 00:16:34,100
All I know is that Kiyomi's freedom is
based on this demonic master plan.
236
00:16:34,440 --> 00:16:37,240
And whatever it is, it's big.
237
00:16:46,600 --> 00:16:50,580
This entire affair will be absolutely no
fun at all without our guest of honor.
238
00:16:50,860 --> 00:16:52,260
In the palm of my hand.
239
00:16:52,880 --> 00:16:54,100
My good hand.
240
00:16:55,800 --> 00:16:56,800
He'd better be.
241
00:16:57,600 --> 00:17:00,440
Because you'll lose more than just that
if anything goes wrong.
242
00:17:01,400 --> 00:17:02,400
Trust me.
243
00:17:03,020 --> 00:17:04,460
Would I dare lie to you?
244
00:17:05,200 --> 00:17:06,740
Yes, you would.
245
00:17:09,220 --> 00:17:10,579
I've learned my lesson.
246
00:17:11,579 --> 00:17:14,880
That's why I'm the only one you can
depend on. I depend on no one.
247
00:17:16,050 --> 00:17:19,569
Listen, the first time I sent you back
to hell was merely a warning.
248
00:17:19,990 --> 00:17:25,130
To peace. The next time, I'll bury you
so deep Satan himself won't even bother
249
00:17:25,130 --> 00:17:26,510
looking for you. You got it?
250
00:17:27,589 --> 00:17:30,350
The Immortal! He'll be right where we
want him!
251
00:17:33,790 --> 00:17:34,790
No.
252
00:17:35,210 --> 00:17:36,210
Terror.
253
00:17:50,380 --> 00:17:52,740
We have to get Kiyomi as far away from
here as possible.
254
00:17:52,980 --> 00:17:55,500
There's no running from that, especially
Malos. You know that.
255
00:17:55,800 --> 00:17:56,800
Father, please.
256
00:17:56,900 --> 00:17:57,900
Do not go.
257
00:17:57,980 --> 00:17:59,000
Do not leave me again.
258
00:18:01,540 --> 00:18:02,540
Kiyomi, listen.
259
00:18:02,760 --> 00:18:05,380
There are things at the daycare that you
can't possibly understand.
260
00:18:05,760 --> 00:18:07,720
But you promised you would never leave
me again.
261
00:18:08,000 --> 00:18:09,420
I want to be with you more than
anything.
262
00:18:10,180 --> 00:18:11,780
But I've got to stop Malos first.
263
00:18:12,160 --> 00:18:13,840
He comes to me in my dreams.
264
00:18:14,380 --> 00:18:15,380
My nightmares.
265
00:18:16,200 --> 00:18:18,160
Laughing, whispering, mocking.
266
00:18:19,510 --> 00:18:20,510
He's a monster.
267
00:18:20,750 --> 00:18:24,210
Rafe, you can't just take the bait like
this. It's suicide.
268
00:18:24,610 --> 00:18:27,470
It beats standing around here and
waiting for them to make the next move.
269
00:18:27,870 --> 00:18:28,870
Good one.
270
00:18:29,010 --> 00:18:32,010
You and Kiyomi, go in the kitchen and
get something to eat. Got it, boss.
271
00:18:32,490 --> 00:18:33,490
Come on, Kiyomi.
272
00:18:38,170 --> 00:18:41,790
She's not going to be safe until I kill
Malos. Okay, you know what? You don't
273
00:18:41,790 --> 00:18:42,930
want to hear this, but you're going to.
274
00:18:44,030 --> 00:18:45,970
Kiyomi is a miracle. We all know that.
275
00:18:46,480 --> 00:18:50,040
But she is also still a child at heart
who has suffered profound trauma.
276
00:18:51,360 --> 00:18:55,700
Somehow she has found you again. If you
abandon her... I'm not abandoning her.
277
00:18:56,140 --> 00:18:57,500
I'm saving her life.
278
00:18:57,760 --> 00:19:00,920
Not if you let that demonic skank's
assistant push all your buttons here.
279
00:19:01,200 --> 00:19:05,100
You know all our tricks, don't you? I
know enough not to be manipulated by a
280
00:19:05,100 --> 00:19:08,060
demonic skank dressed like a Vegas
cocktail waitress.
281
00:19:09,420 --> 00:19:10,420
There's...
282
00:19:15,560 --> 00:19:19,200
Still time to come up with another plan,
Ray. There is no time. I have to be
283
00:19:19,200 --> 00:19:20,200
there by sunset.
284
00:19:21,240 --> 00:19:23,080
Kiyomi, you need to stay here.
285
00:19:23,320 --> 00:19:25,160
Father, no. Please stay here with us.
286
00:19:26,260 --> 00:19:27,280
It's the only way.
287
00:19:28,160 --> 00:19:29,160
He's right, Kiyomi.
288
00:19:29,540 --> 00:19:30,960
Just stay here and protect her.
289
00:19:41,820 --> 00:19:42,820
I'll be back, Kiyomi.
290
00:19:43,320 --> 00:19:44,320
I promise.
291
00:19:45,449 --> 00:19:48,110
Nothing on this earth will keep us apart
ever again.
292
00:19:59,890 --> 00:20:01,570
Your father knows what he's doing.
293
00:20:02,350 --> 00:20:03,350
You're up here, right?
294
00:20:05,050 --> 00:20:06,510
Rafe? Is he alive?
295
00:20:06,850 --> 00:20:09,930
He's suffered profound trauma. You don't
want to hear this. I'm not abandoned
296
00:20:09,930 --> 00:20:11,850
her. I'm saving her life.
297
00:20:12,220 --> 00:20:15,340
I mean, there's a demon stink all over
this situation. How did you get here?
298
00:20:15,340 --> 00:20:17,960
did this happen? Someone took me by the
hand.
299
00:20:18,180 --> 00:20:19,580
Who was holding your hand, Naomi?
300
00:20:20,260 --> 00:20:22,180
McKinley's. Sunset Raphael.
301
00:20:22,420 --> 00:20:26,520
What you're about to experience is one
of the great taste sensations of the
302
00:20:26,520 --> 00:20:27,520
century.
303
00:20:27,720 --> 00:20:29,560
Good one. It's spam, not Peking duck.
304
00:20:30,520 --> 00:20:31,900
It has a subtle taste.
305
00:20:32,840 --> 00:20:33,840
Oh, hi.
306
00:20:34,140 --> 00:20:39,500
Um... Naomi, why don't you go wait in
the living room? I'll bring it out to
307
00:20:39,700 --> 00:20:40,800
Living room, kitchen.
308
00:20:41,460 --> 00:20:42,480
Kitchen, living room.
309
00:20:42,700 --> 00:20:45,100
If you don't want me to hear things, you
need a bigger house.
310
00:20:48,300 --> 00:20:51,080
What are you looking at me for? She
started it.
311
00:20:51,860 --> 00:20:53,180
She raised a daughter.
312
00:20:53,980 --> 00:20:57,880
Listen, the minute we were alone, she
was all over me. I know women find me
313
00:20:57,880 --> 00:21:00,060
to resist, but I think she's got an
agenda.
314
00:21:00,460 --> 00:21:01,460
A demon agenda?
315
00:21:01,740 --> 00:21:02,740
Maybe.
316
00:21:02,820 --> 00:21:03,920
That's what I have to find out.
317
00:21:43,560 --> 00:21:44,780
Come to me, little one.
318
00:21:45,740 --> 00:21:46,740
Yes.
319
00:21:46,940 --> 00:21:48,400
Yes, that's right, little one.
320
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Come to me.
321
00:21:51,280 --> 00:21:52,620
That's right, kill me.
322
00:21:53,760 --> 00:21:54,760
Yes.
323
00:21:55,280 --> 00:21:56,320
Yes, kill me.
324
00:21:57,240 --> 00:21:58,240
Yes.
325
00:21:59,580 --> 00:22:01,340
Goodwin, you have to tell Rafe what
you're feeling.
326
00:22:01,860 --> 00:22:04,700
He's out there risking his life for her.
I know. I'll tell him.
327
00:22:05,540 --> 00:22:06,820
Just as soon as he gets back.
328
00:22:07,840 --> 00:22:08,840
Poor immortal.
329
00:22:09,060 --> 00:22:12,220
Just when you think you owe me safely
back, you endanger her life again.
330
00:22:12,750 --> 00:22:13,729
What the hell?
331
00:22:13,730 --> 00:22:14,730
Precisely.
332
00:22:15,250 --> 00:22:17,610
If you'd stayed put, you might have been
there to help her.
333
00:22:18,030 --> 00:22:19,090
Now it's too late.
334
00:22:19,870 --> 00:22:21,370
Malice has her. You're lying.
335
00:22:23,750 --> 00:22:25,290
It's your own fault, Raphael.
336
00:22:26,010 --> 00:22:27,010
We made a deal.
337
00:22:27,170 --> 00:22:28,770
I made no deal with you.
338
00:22:29,550 --> 00:22:31,090
Ours is an alliance of necessity.
339
00:22:32,670 --> 00:22:33,950
Strange bedfellows.
340
00:22:35,510 --> 00:22:36,510
Kiyomito lives.
341
00:22:37,470 --> 00:22:38,470
For now.
342
00:22:39,690 --> 00:22:41,870
If you stick to our plan, you might even
see her again.
343
00:22:42,390 --> 00:22:43,269
Don't you?
344
00:22:43,270 --> 00:22:44,910
McKinley's. Sunset Raphael.
345
00:22:45,470 --> 00:22:48,490
No sooner, no later. I'll see you in
hell first.
346
00:23:14,600 --> 00:23:16,060
Goodwin? Sarah?
347
00:23:18,440 --> 00:23:19,440
Rafe?
348
00:23:20,860 --> 00:23:21,860
Kumi's gone.
349
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
I know.
350
00:23:24,460 --> 00:23:25,460
Malice has her.
351
00:23:25,620 --> 00:23:29,140
Where the hell were you? She was gone
before we could blink. He must have
352
00:23:29,140 --> 00:23:31,640
her out somehow. You know how they work.
And so should you.
353
00:23:33,640 --> 00:23:34,640
I'm sorry.
354
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Where are you going?
355
00:23:39,260 --> 00:23:40,440
Back to where they've got her.
356
00:23:40,760 --> 00:23:42,660
Well, I'm coming with you. So am I.
357
00:23:42,960 --> 00:23:43,960
No.
358
00:23:45,160 --> 00:23:46,160
I don't want you near me.
359
00:23:58,720 --> 00:24:02,020
He doesn't mean it. He's just losing it.
360
00:24:22,570 --> 00:24:24,290
Don't be afraid of the dark, my
sweetness.
361
00:24:28,430 --> 00:24:30,770
This will all make perfect sense to you
soon.
362
00:24:35,850 --> 00:24:36,850
I know you.
363
00:24:40,010 --> 00:24:41,210
Of course you do.
364
00:24:43,590 --> 00:24:45,070
Ever since you were a little girl.
365
00:24:57,760 --> 00:24:58,760
You.
366
00:24:59,700 --> 00:25:00,700
You're the one.
367
00:25:03,880 --> 00:25:05,300
You saved me.
368
00:25:06,200 --> 00:25:07,560
Brought me into the light.
369
00:25:11,060 --> 00:25:14,980
Your time has come, little one.
370
00:25:17,240 --> 00:25:19,100
You are more precious than you know.
371
00:25:21,180 --> 00:25:23,800
You belong to me. To us.
372
00:25:25,100 --> 00:25:26,460
A touching moment.
373
00:25:27,600 --> 00:25:31,100
My heart would melt if I had one.
374
00:25:33,880 --> 00:25:37,080
Sarah, we just have to let Rafe work
this out. What if it doesn't work out?
375
00:25:37,300 --> 00:25:39,580
Not every story has a happy ending,
Goodwin.
376
00:25:39,900 --> 00:25:43,240
God, look what happened to my parents.
Sometimes things just turn out badly and
377
00:25:43,240 --> 00:25:46,200
there's not a damn thing we can do about
it. If we give up, they'll win every
378
00:25:46,200 --> 00:25:49,300
time. Is that what you want? No, but I
can't just stand here and wait.
379
00:25:50,140 --> 00:25:53,100
What if he comes home without her? What
if he doesn't even come home this time?
380
00:25:53,140 --> 00:25:55,360
I can't take it anymore. Then why don't
you just go then?
381
00:25:58,730 --> 00:26:02,210
I'm sorry that I... No, Goodwin, don't!
382
00:26:03,250 --> 00:26:04,250
I'm tired.
383
00:26:10,390 --> 00:26:12,570
You really shouldn't fear me, my child.
384
00:26:13,870 --> 00:26:15,790
It's your father you should worry about.
385
00:26:18,030 --> 00:26:21,350
My father? Well, didn't Raphael abandon
you to the darkness?
386
00:26:21,810 --> 00:26:23,510
Leave your mother to be murdered?
387
00:26:25,410 --> 00:26:26,410
What do you want?
388
00:26:26,730 --> 00:26:28,350
My husband is coming. No.
389
00:26:29,010 --> 00:26:32,130
No, your husband is busy saving the life
of another's child.
390
00:26:32,510 --> 00:26:33,510
Pretty.
391
00:26:35,850 --> 00:26:38,950
Not exactly going to make Daddy of the
Year now, is he?
392
00:26:40,410 --> 00:26:41,570
Your place is here.
393
00:26:42,130 --> 00:26:43,130
With us.
394
00:26:44,250 --> 00:26:45,470
We're your family now.
395
00:26:46,710 --> 00:26:47,710
Yes.
396
00:26:48,390 --> 00:26:49,390
Yes, indeed.
397
00:26:50,310 --> 00:26:53,230
And tonight we'll see the dawn of a new
world.
398
00:26:58,890 --> 00:26:59,890
You, my sweet.
399
00:27:01,270 --> 00:27:02,610
You will be its queen.
400
00:27:04,490 --> 00:27:06,350
Don't be afraid of the dark, Yomi.
401
00:27:07,610 --> 00:27:08,610
Embrace it.
402
00:27:09,450 --> 00:27:10,930
It will be your domain.
403
00:27:12,870 --> 00:27:13,870
Ah, yes.
404
00:27:16,390 --> 00:27:17,390
Yes.
405
00:27:18,630 --> 00:27:19,630
He's here.
406
00:27:41,180 --> 00:27:42,180
Yomi!
407
00:27:44,740 --> 00:27:45,740
Hold on!
408
00:28:03,900 --> 00:28:06,500
Where are you going?
409
00:28:07,860 --> 00:28:10,060
To a friend's hotel. I don't know.
410
00:28:11,210 --> 00:28:12,210
You can't just go.
411
00:28:13,870 --> 00:28:15,090
Go to him. Don't.
412
00:28:16,790 --> 00:28:17,790
It's over.
413
00:28:19,670 --> 00:28:21,810
I will fend for the rest of my things
when I get settled.
414
00:28:24,170 --> 00:28:27,970
Fine. Fine. You do what you want, but
I'm going to go after Raphael, whether
415
00:28:27,970 --> 00:28:28,970
you're with me or not.
416
00:30:04,910 --> 00:30:06,590
You look like the very prince of evil.
417
00:30:06,930 --> 00:30:08,390
It really works for you.
418
00:30:12,230 --> 00:30:13,230
I know.
419
00:30:14,030 --> 00:30:16,090
Madame Vachista will be very impressed.
420
00:30:16,330 --> 00:30:17,550
Do you think I care?
421
00:30:18,630 --> 00:30:23,150
Once Kiyomi's born my child, I'll be
done with both of them.
422
00:30:24,330 --> 00:30:25,910
Stop your fussing, man.
423
00:30:26,190 --> 00:30:27,450
It's just perfect.
424
00:30:29,170 --> 00:30:31,110
It's absolutely perfect.
425
00:30:31,770 --> 00:30:32,770
Yes, sir.
426
00:30:33,410 --> 00:30:34,410
Perfecto mundo.
427
00:30:42,190 --> 00:30:43,730
Raphael? You in here?
428
00:30:45,070 --> 00:30:46,070
Rafe?
429
00:30:53,470 --> 00:30:54,470
My father.
430
00:30:55,430 --> 00:30:56,750
He's not dead, is he?
431
00:30:57,970 --> 00:30:59,170
Of course not, sweetie.
432
00:31:00,190 --> 00:31:01,350
We still need him.
433
00:31:03,050 --> 00:31:04,050
To kill Malice?
434
00:31:05,210 --> 00:31:06,210
That's right.
435
00:31:06,850 --> 00:31:09,590
And then when they're both gone, we can
be together.
436
00:31:18,810 --> 00:31:20,790
You want that too, don't you, dearest?
437
00:31:24,470 --> 00:31:28,130
Yes. Then you must do exactly as I say.
438
00:31:31,990 --> 00:31:32,990
Yes.
439
00:31:45,070 --> 00:31:47,210
I see our guest of honor has decided to
join us.
440
00:31:48,390 --> 00:31:49,750
Go to hell, demon.
441
00:31:50,590 --> 00:31:51,590
Been there, done that.
442
00:31:52,390 --> 00:31:55,410
I can never remember if it goes on the
right or the left.
443
00:31:56,270 --> 00:31:57,270
No matter.
444
00:32:01,430 --> 00:32:03,610
Away with you!
445
00:32:05,210 --> 00:32:06,210
Now!
446
00:32:08,110 --> 00:32:10,650
Please, you mustn't mind the rodent.
447
00:32:13,610 --> 00:32:14,610
Well, well, well.
448
00:32:16,430 --> 00:32:19,330
The pair of us have been at this for
nigh on 400 years.
449
00:32:23,170 --> 00:32:25,590
On your feet.
450
00:32:26,770 --> 00:32:27,910
Come on.
451
00:32:28,150 --> 00:32:29,990
It's just how immortal you really are.
452
00:32:30,410 --> 00:32:32,070
I can't do it anymore, Miles.
453
00:32:32,890 --> 00:32:34,190
What's that supposed to mean?
454
00:32:34,590 --> 00:32:35,590
You surrender?
455
00:32:37,250 --> 00:32:38,470
Centuries of this for what?
456
00:32:39,110 --> 00:32:40,410
You just keep getting stronger.
457
00:32:42,480 --> 00:32:44,560
Give me my little girl and I'll give up
my quest.
458
00:32:46,100 --> 00:32:47,580
And it all ends tonight.
459
00:32:48,480 --> 00:32:50,340
It's kind of sad, don't you think?
460
00:32:52,020 --> 00:32:53,320
What have you done to Kiyomi?
461
00:32:53,660 --> 00:32:55,180
Nothing. Yet.
462
00:32:56,700 --> 00:32:59,480
However, the ceremony is just going to
begin.
463
00:33:01,200 --> 00:33:04,040
You and I are about to become in -laws.
464
00:33:04,960 --> 00:33:06,600
No. Oh, yes.
465
00:33:07,720 --> 00:33:10,160
Your daughter's time has come.
466
00:33:11,240 --> 00:33:14,780
And very soon afterwards, she's going to
bear us a child.
467
00:33:15,460 --> 00:33:17,760
A very special child.
468
00:33:18,640 --> 00:33:19,820
What do you mean, us?
469
00:33:20,040 --> 00:33:21,800
Our Dark Lord has decided.
470
00:33:22,360 --> 00:33:24,860
He needs an heir to walk the Earth in
his name.
471
00:33:25,600 --> 00:33:29,840
And as his mother, Kiyomi will become
the queen of the Millennium of Darkness.
472
00:33:30,020 --> 00:33:33,760
You know, you should be very, very, very
flattered. Oh, my God.
473
00:33:35,740 --> 00:33:37,320
No. No!
474
00:33:38,160 --> 00:33:39,160
Yes.
475
00:33:39,850 --> 00:33:41,130
Yes, my friend.
476
00:33:41,450 --> 00:33:47,670
And once I'm through with your precious
little Kiyomi, it will be your turn to
477
00:33:47,670 --> 00:33:48,670
die.
478
00:33:49,450 --> 00:33:50,450
Slowly.
479
00:33:51,610 --> 00:33:52,610
Exquisitely.
480
00:33:53,730 --> 00:33:58,890
And once you're out of the picture,
Runty and the girl will be easy to
481
00:33:58,890 --> 00:34:01,050
of. You putrid demon punk!
482
00:34:01,370 --> 00:34:03,330
Please, you flatter me.
483
00:34:04,840 --> 00:34:08,760
You know, my only regret is that you
shan't live long enough to actually see
484
00:34:08,760 --> 00:34:10,300
dawn of our dark age.
485
00:34:11,000 --> 00:34:13,719
But we can't have everything, can we?
486
00:34:29,900 --> 00:34:30,900
Boy!
487
00:34:31,600 --> 00:34:33,719
Are you ever in the wrong place?
488
00:34:34,560 --> 00:34:35,699
At the wrong time.
489
00:34:37,000 --> 00:34:38,400
Nobody calls me boy.
490
00:34:43,580 --> 00:34:44,580
Hi.
491
00:34:45,940 --> 00:34:47,360
I thought we lost you.
492
00:34:48,239 --> 00:34:49,500
You changed my mind.
493
00:34:53,020 --> 00:34:54,920
Besides, you needed me to watch your
back.
494
00:34:55,380 --> 00:34:56,380
I guess so.
495
00:34:56,940 --> 00:34:57,960
That's fine, Rafe.
496
00:35:12,040 --> 00:35:13,520
Your love was too pure.
497
00:35:13,800 --> 00:35:16,660
They had to make you suffer.
498
00:35:17,040 --> 00:35:18,500
Then why not take me?
499
00:35:19,300 --> 00:35:20,300
Kill me?
500
00:35:21,360 --> 00:35:23,760
That would put an end to your anguish.
501
00:35:25,560 --> 00:35:29,280
They want to torment you with hope.
502
00:35:29,840 --> 00:35:33,580
They'd rather part from suffering, anger
and grief.
503
00:35:34,340 --> 00:35:37,680
Then I will give them more than they can
handle.
504
00:35:48,590 --> 00:35:50,130
So glad you could join us.
505
00:35:50,630 --> 00:35:53,170
Why didn't you tell me what Malice
wanted to do with Kiyomi?
506
00:35:54,090 --> 00:35:56,910
You didn't think he was going to buy her
a steak and take her to a movie, did
507
00:35:56,910 --> 00:35:57,910
you?
508
00:35:58,450 --> 00:36:00,310
Malice expects a lot on her first date.
509
00:36:03,210 --> 00:36:04,410
What do you want from me?
510
00:36:04,830 --> 00:36:05,890
A simple promise.
511
00:36:09,130 --> 00:36:11,430
I've grown quite attached to Kiyomi over
the centuries.
512
00:36:14,770 --> 00:36:15,850
You kill Malice.
513
00:36:16,560 --> 00:36:18,260
I keep your daughter. Never.
514
00:36:18,520 --> 00:36:20,580
Then the ceremony will unfold as he
promised.
515
00:36:21,400 --> 00:36:24,120
Their unholy child will bring humanity
to its knees.
516
00:36:24,440 --> 00:36:27,220
Day will become night and demons will
rule the earth.
517
00:36:27,540 --> 00:36:28,540
Get the picture.
518
00:36:28,660 --> 00:36:29,740
I won't let that happen.
519
00:36:30,040 --> 00:36:31,460
I can't let that happen.
520
00:36:31,780 --> 00:36:35,920
Then you have to ask yourself what kind
of man you are, Raphael.
521
00:36:36,920 --> 00:36:39,740
Save your child or save the world.
522
00:36:41,600 --> 00:36:43,260
You can't have it both ways.
523
00:36:48,490 --> 00:36:50,530
Have you told the girl just what's
expected of her?
524
00:36:52,510 --> 00:36:54,910
I thought you'd rather surprise her.
525
00:36:57,750 --> 00:36:58,750
Hmm.
526
00:36:59,370 --> 00:37:00,370
True enough.
527
00:37:00,390 --> 00:37:01,890
A little bit more fun that way.
528
00:37:03,570 --> 00:37:04,570
Chin chin.
529
00:37:27,500 --> 00:37:28,279
We have to be quiet.
530
00:37:28,280 --> 00:37:31,080
My father, they have taken him. Where?
Can you show us?
531
00:37:31,400 --> 00:37:32,400
I do not know.
532
00:37:32,480 --> 00:37:35,260
They told me he left my mother and me to
die. Is it true?
533
00:37:35,680 --> 00:37:36,960
No, Kiyomi, no.
534
00:37:37,620 --> 00:37:39,480
Your father loved your mother very much.
535
00:37:39,720 --> 00:37:40,720
He still does.
536
00:37:41,020 --> 00:37:44,280
They're filling your head with demon
lies. You can't believe anything they
537
00:37:44,280 --> 00:37:45,280
you.
538
00:37:45,600 --> 00:37:46,840
Goodwin, I'm so frightened.
539
00:37:47,080 --> 00:37:50,040
I do not know what to believe. Don't
worry, Kiyomi. Just stay strong.
540
00:37:50,380 --> 00:37:51,380
We'll help you, okay?
541
00:37:53,820 --> 00:37:54,820
Goodwin.
542
00:37:55,549 --> 00:37:56,990
We have to get Kiyomi out of here.
543
00:37:57,490 --> 00:37:58,490
Take her home.
544
00:38:00,770 --> 00:38:03,610
She's coming back. I can feel her. Go.
Hide.
545
00:38:19,750 --> 00:38:20,790
You wait for Kiyomi.
546
00:38:21,310 --> 00:38:23,110
Get her out of here. I'm going to find
Rafe.
547
00:38:23,350 --> 00:38:24,370
Sarah, no. Yes.
548
00:39:21,590 --> 00:39:22,590
Kill me.
549
00:39:40,330 --> 00:39:44,290
What is this?
550
00:39:45,870 --> 00:39:47,410
A little wedding present.
551
00:39:48,380 --> 00:39:49,380
From me.
552
00:40:55,020 --> 00:40:56,020
Hit this.
553
00:40:58,620 --> 00:40:59,780
That was for Kiyomi.
554
00:41:50,700 --> 00:41:51,700
Is this goodbye?
555
00:41:59,940 --> 00:42:00,340
So
556
00:42:00,340 --> 00:42:07,800
what
557
00:42:07,800 --> 00:42:08,800
do you guys do today?
558
00:42:09,100 --> 00:42:10,100
I don't know.
559
00:42:10,960 --> 00:42:11,960
Just be together.
560
00:42:12,100 --> 00:42:13,100
Maybe go for a walk.
561
00:42:13,920 --> 00:42:15,180
We have a lot to talk about.
562
00:42:15,480 --> 00:42:16,700
Well, just have fun.
563
00:42:17,180 --> 00:42:18,180
We're going to a movie.
564
00:42:18,480 --> 00:42:21,160
No. We're going to the Rodin exhibit at
the gallery.
565
00:42:21,660 --> 00:42:23,680
No. Yes, that's why I'm driving.
566
00:42:24,980 --> 00:42:25,738
Wait a minute.
567
00:42:25,740 --> 00:42:28,420
Aren't they just... Right.
568
00:42:42,340 --> 00:42:43,340
You're cold.
569
00:42:44,620 --> 00:42:45,720
Let me go get you a jacket.
570
00:42:46,220 --> 00:42:47,220
Stay right here.
571
00:42:47,340 --> 00:42:48,340
I'll be right back.
572
00:42:52,650 --> 00:42:54,470
Don't get too attached, dearest.
573
00:42:59,610 --> 00:43:00,730
This is only temporary.
37892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.