All language subtitles for the_immortal_e19_deja_vu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,160 --> 00:00:22,160 Where was I? 2 00:00:22,260 --> 00:00:25,000 We don't need that anymore. This is it. I know it is. 3 00:00:28,940 --> 00:00:32,280 30 -year -old Cal Preston, originally from Seattle, Washington. 4 00:00:32,980 --> 00:00:34,360 How did he end up here? 5 00:00:35,440 --> 00:00:38,140 Fate, karma, bad luck. Call it what you want. 6 00:00:38,980 --> 00:00:43,140 He was taken into custody after his 28 -year -old wife, Magiana, was found dead 7 00:00:43,140 --> 00:00:44,620 in a pond on the family farm. 8 00:00:44,820 --> 00:00:45,820 Over here. 9 00:00:52,519 --> 00:00:53,720 Rafe, are you okay? 10 00:00:56,120 --> 00:00:57,120 No. 11 00:00:57,580 --> 00:00:58,580 No, I'm not. 12 00:00:59,260 --> 00:01:02,680 Still missing is their five -year -old daughter, Sansa. Not now, Vera. 13 00:01:04,220 --> 00:01:07,940 Rafe, I know we've come a long way, but... What? 14 00:01:08,340 --> 00:01:09,960 There were horses back here. 15 00:01:12,940 --> 00:01:19,680 Their body was found in a 16 00:01:19,680 --> 00:01:20,680 pond. 17 00:01:21,160 --> 00:01:22,220 But she didn't drown. 18 00:01:34,580 --> 00:01:35,060 After 19 00:01:35,060 --> 00:01:42,040 Preston was 20 00:01:42,040 --> 00:01:45,380 arrested, the police began a search of the farm for the missing girl. 21 00:01:45,800 --> 00:01:47,380 So far, they've found nothing. 22 00:01:47,780 --> 00:01:48,780 They won't. 23 00:01:50,130 --> 00:01:51,450 Rafe, it'd have to be a coincidence. 24 00:01:52,690 --> 00:01:53,690 What do you mean? 25 00:01:55,870 --> 00:02:02,130 This is just about exactly what happened back then to him, to her, to us. 26 00:02:03,610 --> 00:02:06,730 Oh, my God. I didn't know all the details. 27 00:02:10,570 --> 00:02:15,030 Are you sure it's Mallows? I mean, why would he do the exact same thing all 28 00:02:15,030 --> 00:02:16,030 again? 29 00:02:16,430 --> 00:02:17,430 It's him. 30 00:02:19,150 --> 00:02:20,150 He did this. 31 00:02:27,190 --> 00:02:30,270 An oath sworn is an oath answered. 32 00:02:30,970 --> 00:02:35,330 An oath of vengeance for a life taken. A past destroyed. 33 00:02:35,770 --> 00:02:37,250 A future threatened. 34 00:02:38,570 --> 00:02:43,370 Enemy of darkness. 35 00:02:43,650 --> 00:02:44,970 His battle eternal. 36 00:02:45,190 --> 00:02:47,190 He walks the earth relentless. 37 00:02:56,330 --> 00:03:00,950 His mission, to hunt the messengers of evil and drive them back to hell. 38 00:03:01,690 --> 00:03:05,630 Now, the light of the earth depends on the immortal. 39 00:03:13,050 --> 00:03:14,730 Malice is baiting the trap. 40 00:03:15,150 --> 00:03:16,610 Just know it. How? 41 00:03:17,690 --> 00:03:21,790 By repeating history. By putting me through it all over again. Expose my 42 00:03:21,790 --> 00:03:22,790 weakness. 43 00:03:24,300 --> 00:03:26,900 What weakness do you think he's looking for? If there was one, don't you think 44 00:03:26,900 --> 00:03:28,940 he would have found it by now? No, he never quits. 45 00:03:29,420 --> 00:03:30,780 We're going to get through this, right, fine? 46 00:03:32,700 --> 00:03:34,020 Yeah, we're in this together. 47 00:03:34,840 --> 00:03:36,520 I appreciate you guys being here. 48 00:03:37,780 --> 00:03:38,780 Okay, let's eat. 49 00:03:39,040 --> 00:03:40,040 I'm starved. 50 00:03:42,860 --> 00:03:43,860 Oh. 51 00:03:45,340 --> 00:03:47,180 Wild boar stew with dumpling. 52 00:03:50,620 --> 00:03:52,040 Game stew with dumpling. 53 00:03:53,929 --> 00:03:55,870 Chicken a la duck? 54 00:03:57,410 --> 00:03:59,290 Isn't there anything with a vegetable? 55 00:03:59,670 --> 00:04:01,130 No. Don't you just love it? 56 00:04:01,330 --> 00:04:04,770 I recommend the Hunter's Feast. We do have a salad. 57 00:04:05,610 --> 00:04:06,589 You do? 58 00:04:06,590 --> 00:04:07,590 Of course. 59 00:04:07,850 --> 00:04:09,370 Grilled pork salad with dumpling. 60 00:04:11,610 --> 00:04:14,290 Unfortunately, we do not have everything on the menu right now. 61 00:04:14,990 --> 00:04:16,310 What do you have? 62 00:04:16,769 --> 00:04:17,890 Only the goulash. 63 00:04:19,430 --> 00:04:20,529 We'll have two of those. 64 00:04:23,950 --> 00:04:25,090 You are a reporter, yes? 65 00:04:25,910 --> 00:04:27,030 Uh, yes. 66 00:04:27,830 --> 00:04:29,590 The police told us to expect reporters. 67 00:04:30,070 --> 00:04:31,770 People love to hear bad news. 68 00:04:32,130 --> 00:04:33,830 And there's a lot of that around here, isn't there? 69 00:04:34,470 --> 00:04:36,110 Yes, because of that American. 70 00:04:39,230 --> 00:04:41,990 We are a small village and used to our own kind. 71 00:04:43,030 --> 00:04:48,050 Carl was the first foreigner to settle here in a long time, and well, you see 72 00:04:48,050 --> 00:04:49,050 how it turned out. 73 00:04:49,870 --> 00:04:52,290 Are there any other foreigners around here besides us? 74 00:04:52,570 --> 00:04:55,090 No. We are not a place where tourists want to come. 75 00:04:55,410 --> 00:04:58,050 Yeah, well, maybe it's not the tourists you have to be afraid of. 76 00:05:01,810 --> 00:05:03,090 We're going to need a room. 77 00:05:03,450 --> 00:05:06,030 Do you have any? We always have rooms. 78 00:05:06,330 --> 00:05:07,330 How many? 79 00:05:07,830 --> 00:05:09,530 Two. One for them, one for me. 80 00:05:10,910 --> 00:05:11,910 They are together? 81 00:05:12,530 --> 00:05:13,530 Yes. 82 00:05:14,390 --> 00:05:15,390 Fifty? 83 00:05:15,870 --> 00:05:17,690 No, not together. Together. 84 00:05:20,880 --> 00:05:23,280 I'm going to have time to fool around you guys. I've got to figure out what 85 00:05:23,280 --> 00:05:25,340 Malice is going to do before it's too late. 86 00:05:25,680 --> 00:05:26,680 Do you have any idea? 87 00:05:28,060 --> 00:05:29,060 Expect the unexpected. 88 00:05:29,760 --> 00:05:30,760 Right. 89 00:05:32,960 --> 00:05:35,860 I'm going to go case the joint where you guys had your dumplings. 90 00:05:41,180 --> 00:05:42,880 Seems kind of bent out of shape. 91 00:05:44,420 --> 00:05:45,420 I'll be all right. 92 00:05:50,380 --> 00:05:51,460 The telephones don't work. 93 00:05:53,000 --> 00:05:55,200 And electricity is unreliable. 94 00:05:57,860 --> 00:05:59,200 I'm Inspector Gromick. 95 00:06:01,620 --> 00:06:03,080 I understand you are reporters. 96 00:06:03,420 --> 00:06:04,600 What can I do for you? 97 00:06:05,320 --> 00:06:07,100 We're here about your recent tragedy. 98 00:06:08,900 --> 00:06:10,280 Yes, the killing. 99 00:06:12,180 --> 00:06:14,600 You have no killings at home worth your attention. 100 00:06:15,420 --> 00:06:18,040 We're working with the local English language papers. 101 00:06:18,580 --> 00:06:19,580 And? 102 00:06:19,850 --> 00:06:21,930 And we'd like to interview Cal Preston. 103 00:06:22,630 --> 00:06:24,210 With your permission, of course. 104 00:06:25,270 --> 00:06:27,170 Interviewing prisoners is not permitted. 105 00:06:28,170 --> 00:06:30,550 Well, then perhaps we could ask you a few questions. 106 00:06:31,210 --> 00:06:32,290 Ask what you like. 107 00:06:33,350 --> 00:06:35,290 You may not get the answers you want. 108 00:06:36,370 --> 00:06:40,290 Is there a search party that has been organized for the missing girl? Of 109 00:06:40,850 --> 00:06:42,390 They are out there right now. 110 00:06:43,490 --> 00:06:46,590 But this letter makes things very difficult. 111 00:06:47,970 --> 00:06:51,840 And... Do you know how it was that Cal came to live here in the first place? 112 00:06:52,100 --> 00:06:55,900 I cannot say why he came, but I can tell you why he stayed. 113 00:06:56,980 --> 00:07:00,580 Diana, they found a language they could both understand. 114 00:07:05,520 --> 00:07:08,600 I assume the security system is still out. 115 00:07:08,940 --> 00:07:09,940 Yes, Inspector. 116 00:07:10,580 --> 00:07:12,100 But I have taken care of the problem. 117 00:07:12,760 --> 00:07:14,660 The prisoner is now locked in the old castle. 118 00:07:15,280 --> 00:07:16,360 The old castle? 119 00:07:17,100 --> 00:07:18,100 I would assume. 120 00:07:18,960 --> 00:07:22,720 The reason why you didn't clear this first with me is because you are 121 00:07:22,720 --> 00:07:26,200 with the chain of command, detective. 122 00:07:28,520 --> 00:07:30,320 Janusz is new to our village. 123 00:07:30,680 --> 00:07:32,800 I beg your forgiveness, inspector. 124 00:07:34,440 --> 00:07:39,240 So are you protecting the village from your prisoner or your prisoner from the 125 00:07:39,240 --> 00:07:40,560 village? What are you suggesting? 126 00:07:41,300 --> 00:07:45,800 I'm just getting the impression that outsiders are very welcome here. 127 00:07:46,720 --> 00:07:48,660 Especially when they marry local girls. 128 00:07:49,640 --> 00:07:52,020 Magdana was loved by all of us. 129 00:07:52,460 --> 00:07:53,700 And now she's dead. 130 00:07:55,520 --> 00:07:56,520 Murdered. 131 00:07:56,800 --> 00:07:57,800 Mutely. 132 00:07:59,940 --> 00:08:01,740 The people are in a state of shock. 133 00:08:05,540 --> 00:08:11,360 If you came here to paint us as monsters in your paper, I suggest you be very 134 00:08:11,360 --> 00:08:12,660 careful with your facts. 135 00:09:16,010 --> 00:09:17,010 You, Cal? 136 00:09:17,670 --> 00:09:18,670 Who are you? 137 00:09:19,810 --> 00:09:20,810 I'm here to help. 138 00:09:22,210 --> 00:09:23,630 I don't think that's possible. 139 00:09:26,310 --> 00:09:27,310 Are you American? 140 00:09:30,070 --> 00:09:31,070 I've been there a while. 141 00:09:32,150 --> 00:09:33,210 You're not from the embassy? 142 00:09:35,010 --> 00:09:36,450 My name is Raphael Cain. 143 00:09:37,350 --> 00:09:39,770 I heard what happened to you and I flew over here to help. 144 00:09:41,330 --> 00:09:44,170 I don't believe you killed your wife or harmed your child. 145 00:09:45,280 --> 00:09:47,400 Yeah, well, you might be the only one who doesn't. 146 00:09:49,220 --> 00:09:50,380 I had a wife once. 147 00:09:51,280 --> 00:09:52,280 Like yours. 148 00:09:53,340 --> 00:09:54,340 And a daughter. 149 00:09:55,860 --> 00:09:57,740 They were taken from me the same way. 150 00:09:59,160 --> 00:10:01,000 Maybe by the same one who took them from you. 151 00:10:05,360 --> 00:10:07,060 You woke up early the day it happened. 152 00:10:08,620 --> 00:10:10,520 You sensed a storm coming. 153 00:10:11,660 --> 00:10:13,620 The day it happened to me, I was chopping wood. 154 00:10:14,170 --> 00:10:16,130 Our power always goes out in bad weather. 155 00:10:16,810 --> 00:10:19,270 I chopped wood for the fire so we'd be warm. 156 00:10:20,310 --> 00:10:21,690 Then you got called away. 157 00:10:23,450 --> 00:10:24,590 To help someone. 158 00:10:24,930 --> 00:10:27,530 Someone you knew and trusted. Our nanny Nadia. 159 00:10:28,130 --> 00:10:30,090 She called to say she was sick. 160 00:10:31,050 --> 00:10:34,090 Our little girl Sasha had made a painting of the sunrise. 161 00:10:34,850 --> 00:10:36,150 To help her get better. 162 00:10:37,170 --> 00:10:38,690 And I took it over to her. 163 00:10:39,250 --> 00:10:40,270 When you came back. 164 00:10:51,820 --> 00:10:52,840 I love my wife. 165 00:10:54,760 --> 00:10:56,100 Sasha's all I've got left now. 166 00:10:57,400 --> 00:10:59,060 I'm going to help find your daughter, Cal. 167 00:11:00,280 --> 00:11:01,320 I promise you that. 168 00:11:03,620 --> 00:11:05,520 And I'll get you out of here as fast as I can. 169 00:11:06,980 --> 00:11:09,380 Mr. Kane, thank you. 170 00:11:09,940 --> 00:11:10,940 Call me Rafe, huh? 171 00:11:20,720 --> 00:11:21,980 He seemed like a good man. 172 00:11:23,380 --> 00:11:26,140 And what would you know about it? 173 00:11:27,420 --> 00:11:29,340 I'm not going to help you destroy him. 174 00:11:30,560 --> 00:11:32,560 Well, it's not as hard as you might think. 175 00:11:33,320 --> 00:11:35,480 But you do have to stick with it. 176 00:11:36,840 --> 00:11:38,080 And if I don't? 177 00:11:39,600 --> 00:11:43,160 The fate of your child is in my hands, my friend. 178 00:11:44,180 --> 00:11:45,800 Don't make me do anything you regret. 179 00:11:57,740 --> 00:12:00,000 No, what happened to Cal is exactly what happened to me. 180 00:12:00,600 --> 00:12:04,460 Locals are all on edge because a foreigner committed murder on their 181 00:12:04,780 --> 00:12:08,000 I noticed there was no love lost between those two ranking police officers here. 182 00:12:08,860 --> 00:12:12,040 No, all this hate played nicely into the demon agenda. 183 00:12:13,500 --> 00:12:18,080 I'm just surprised Malice hasn't shown himself. It's not like him not to face 184 00:12:18,080 --> 00:12:19,080 and gloat by now. 185 00:12:19,820 --> 00:12:22,260 Maybe because it's not Malice this time. 186 00:12:24,960 --> 00:12:27,000 I know that's what you believe, little buddy. 187 00:12:27,390 --> 00:12:32,270 But this situation has malice all over it now. He's gonna try to weaken me, hit 188 00:12:32,270 --> 00:12:33,890 a nerve, then strike. 189 00:12:34,790 --> 00:12:37,830 By distracting you with memories of your own wife and child. 190 00:12:39,270 --> 00:12:40,270 But then what? 191 00:12:41,770 --> 00:12:42,770 I don't know. 192 00:12:45,670 --> 00:12:47,490 Goodwin, look up that nanny I told you about. 193 00:12:47,930 --> 00:12:50,870 We gotta figure out if she's a demon or just a pawn in his game. 194 00:12:51,270 --> 00:12:52,270 You got it. 195 00:12:52,910 --> 00:12:53,910 Charming some... 196 00:12:54,010 --> 00:12:56,950 Corn -fed, lumpy peasant girl is well within my abilities. 197 00:13:01,790 --> 00:13:03,990 I'm going to examine Majiana's body. 198 00:13:04,850 --> 00:13:06,810 Maybe we can get some new information. You coming? 199 00:13:07,150 --> 00:13:09,130 No, I've seen what malice can do with a sword. 200 00:13:10,110 --> 00:13:12,630 God, Rafe, I'm sorry. I didn't mean... That's okay. 201 00:13:12,990 --> 00:13:18,050 It's... Do what you gotta do. It's important that you're certain about what 202 00:13:18,050 --> 00:13:19,050 we're facing. 203 00:14:20,840 --> 00:14:24,240 The whole idea of you moving here and marrying Mariana was quite the bonus. 204 00:14:24,840 --> 00:14:28,140 They really despise outsiders around here. 205 00:14:29,020 --> 00:14:30,500 Mariana loved me. 206 00:14:31,360 --> 00:14:33,920 The others were learning to accept us. 207 00:14:34,300 --> 00:14:38,580 Please. Human nature to fear and distrust anyone who's different. 208 00:14:39,220 --> 00:14:41,140 Intolerance makes the world go round. 209 00:14:42,660 --> 00:14:44,200 Hatred breeds contempt. 210 00:14:44,620 --> 00:14:47,560 Contempt breeds war. War supports the arms makers. 211 00:14:48,280 --> 00:14:49,520 Well, it's good for business. 212 00:14:50,170 --> 00:14:53,610 Without the business of war, where would mankind be today? 213 00:14:54,670 --> 00:14:58,170 Still rooting for grubs and berries and some pig, I suspect. 214 00:14:58,710 --> 00:15:02,210 Trust me, my friend, you're doing mankind a great service. 215 00:15:02,610 --> 00:15:06,230 What do you want with this man, Raphael? To kill him, of course. 216 00:15:06,750 --> 00:15:08,110 Move up the ladder? 217 00:15:08,530 --> 00:15:10,890 A cell phone with unlimited hours? 218 00:15:11,550 --> 00:15:13,570 Job perks you can't even imagine. 219 00:15:14,170 --> 00:15:17,910 You mean to tell me all this is for some promotion? 220 00:15:18,330 --> 00:15:19,330 Then why not? 221 00:15:20,940 --> 00:15:24,900 This little murder scenario worked so well when my hotshot colleague Malos 222 00:15:24,900 --> 00:15:27,440 it, so I figured, why not do it again? 223 00:15:28,240 --> 00:15:30,680 Everyone loves a good sequel. 224 00:15:31,160 --> 00:15:35,740 We have all the elements for a blockbuster here, my friend. The wrongly 225 00:15:35,740 --> 00:15:40,880 husband, the crooked cop, the missing child. You promised me if I helped you, 226 00:15:40,920 --> 00:15:42,040 you wouldn't harm my daughter. 227 00:15:43,520 --> 00:15:44,980 How will it all turn out? 228 00:15:45,700 --> 00:15:47,160 You're one of the key players. 229 00:15:47,720 --> 00:15:48,720 Remember that. 230 00:16:02,540 --> 00:16:03,540 Have something to eat. 231 00:16:05,500 --> 00:16:07,020 Have you found anything yet? 232 00:16:07,780 --> 00:16:10,600 Nothing. This weather isn't helping. 233 00:16:11,900 --> 00:16:13,660 We need to eat a hot meal. 234 00:16:14,480 --> 00:16:15,920 Then we go out again. 235 00:16:16,580 --> 00:16:17,680 But poor girl. 236 00:16:18,000 --> 00:16:19,840 God knows where she is right now. 237 00:16:20,140 --> 00:16:21,780 She made five minutes with her father. 238 00:16:22,480 --> 00:16:24,640 I'd find out what he's done with her. 239 00:16:24,900 --> 00:16:26,300 I still don't believe it. 240 00:16:26,520 --> 00:16:28,160 You're soft -hearted, Elena. 241 00:16:29,600 --> 00:16:31,280 Maybe it's gone to your head. 242 00:16:31,930 --> 00:16:32,930 He killed her. 243 00:16:33,530 --> 00:16:36,570 One way or another, he's going to pay for it. 244 00:16:37,210 --> 00:16:43,270 You have 245 00:16:43,270 --> 00:16:52,450 something 246 00:16:52,450 --> 00:16:53,450 to say about this? 247 00:16:55,010 --> 00:16:56,010 Who, me? 248 00:16:56,090 --> 00:16:57,150 Yeah, you. 249 00:16:57,910 --> 00:16:58,910 You're lost. 250 00:16:59,550 --> 00:17:00,710 Don't worry about him, Peter. 251 00:17:05,579 --> 00:17:06,579 He's just a tourist. 252 00:17:07,160 --> 00:17:08,440 My name is on business. 253 00:17:14,180 --> 00:17:17,280 This has caused a lot of trouble for us. 254 00:17:17,720 --> 00:17:19,880 I feel sorry for you, Gromak. 255 00:17:20,460 --> 00:17:22,079 There's nothing you want to tell me. 256 00:17:25,500 --> 00:17:28,099 You liked Mariana, didn't you, Inspector? 257 00:17:29,360 --> 00:17:32,320 I knew her long before you came to our village. 258 00:17:32,520 --> 00:17:33,760 Yeah, she told me. 259 00:17:34,300 --> 00:17:36,720 How you used to follow her around the market. 260 00:17:37,320 --> 00:17:41,760 Try and talk to her all the time. You are in no position to make accusations. 261 00:17:42,000 --> 00:17:45,140 I'm in no position to do anything, Inspector. 262 00:17:47,680 --> 00:17:49,920 I figured you out a long time ago. 263 00:17:50,780 --> 00:17:53,660 A drifter looking for a home. 264 00:17:54,720 --> 00:17:58,320 You didn't belong with your own people and you do not belong here. 265 00:18:00,460 --> 00:18:02,040 I'll be transferring you tomorrow. 266 00:18:03,760 --> 00:18:04,760 Get some rest. 267 00:18:05,380 --> 00:18:06,900 It's going to be a long night. 268 00:18:24,160 --> 00:18:25,160 Hello? 269 00:19:17,420 --> 00:19:18,980 She was a beautiful woman. 270 00:19:20,440 --> 00:19:21,600 Yes, she was. 271 00:19:22,240 --> 00:19:25,160 Sad. She died so brutally. 272 00:19:31,580 --> 00:19:33,860 Um, excuse me. Hi. 273 00:19:34,640 --> 00:19:35,640 Hi. 274 00:19:36,080 --> 00:19:38,600 I'm looking for Nadia. She's a nanny. 275 00:19:38,960 --> 00:19:40,060 I am Nadia. 276 00:19:41,800 --> 00:19:42,800 Oh. 277 00:19:44,040 --> 00:19:47,320 I'm a reporter doing a story on the murder of Mariana Preston. 278 00:19:47,620 --> 00:19:49,560 I shouldn't talk about it. Sorry. 279 00:19:50,120 --> 00:19:53,780 No, no, no. It's all right. I have credentials here somewhere. 280 00:19:54,240 --> 00:19:55,240 You know Doom Squad? 281 00:19:57,900 --> 00:20:00,640 Yeah. Yeah, I do. They're a great band. 282 00:20:00,900 --> 00:20:01,900 I think so, too. 283 00:20:02,540 --> 00:20:05,160 But it's so hard to get American music here. 284 00:20:08,280 --> 00:20:10,960 I'm rude making you stand here in a cold. Please come in. 285 00:20:11,590 --> 00:20:13,730 I'll get you something hot to drink. Okay. 286 00:20:15,750 --> 00:20:17,530 You are a reporter, yes? 287 00:20:18,130 --> 00:20:22,310 Yes, I, um... I came to cover the murder. 288 00:20:22,570 --> 00:20:23,570 Of course. 289 00:20:23,650 --> 00:20:26,110 Nothing like the smell of blood to bring out the press. 290 00:20:26,690 --> 00:20:28,290 I came looking for the truth. 291 00:20:28,630 --> 00:20:31,190 Yes, but the truth can be so elusive. 292 00:20:33,270 --> 00:20:35,370 Cal won't be facing trial here. 293 00:20:36,750 --> 00:20:38,450 My superiors... 294 00:20:38,880 --> 00:20:42,160 I think the locals will be less in understanding when it comes down to 295 00:20:42,160 --> 00:20:43,160 judgment. 296 00:20:44,380 --> 00:20:45,620 Is he going to be transferred? 297 00:20:46,480 --> 00:20:47,920 Just as soon as the weather lets up. 298 00:20:48,500 --> 00:20:50,040 What exactly are you saying, Detective? 299 00:20:51,440 --> 00:20:53,080 That a lot of mistakes are being made. 300 00:20:54,220 --> 00:20:57,480 Nowadays, people are terrified of coming off as politically incorrect. 301 00:20:59,580 --> 00:21:01,800 Is that what you call prejudice around here? 302 00:21:03,060 --> 00:21:06,980 Some of us are more worried about our jobs than seeing justice done. 303 00:21:09,200 --> 00:21:12,840 I always thought the police were supposed to keep the peace, not destroy 304 00:21:13,500 --> 00:21:15,220 There are many ways to serve the people. 305 00:21:16,640 --> 00:21:18,180 In the end, justice will be served. 306 00:21:19,880 --> 00:21:21,380 No matter who delivers it. 307 00:21:21,620 --> 00:21:23,060 I really have to go. 308 00:21:23,420 --> 00:21:25,180 My friends are expecting me. 309 00:21:25,700 --> 00:21:27,720 Did you find what you were looking for? 310 00:21:28,060 --> 00:21:31,480 Why are you asking me so many questions? Who are you? The mortician. 311 00:21:32,820 --> 00:21:36,740 Amazing how this little murder in the middle of nowhere has inspired so much 312 00:21:36,740 --> 00:21:37,860 outside interest. 313 00:21:38,670 --> 00:21:39,670 Isn't it? 314 00:21:40,450 --> 00:21:44,630 Yes. Well, I don't want to keep you. 315 00:21:46,090 --> 00:21:47,090 Thank you. 316 00:21:59,010 --> 00:22:00,630 Trolling for humor. 317 00:22:01,990 --> 00:22:04,250 There really is no greater sport. 318 00:22:07,660 --> 00:22:09,460 Sasha was the most beautiful child. 319 00:22:10,620 --> 00:22:13,160 I can't stop thinking of her out in this storm. 320 00:22:13,980 --> 00:22:16,280 Hurt or... or worse. 321 00:22:17,900 --> 00:22:18,900 They'll find her. 322 00:22:19,420 --> 00:22:20,760 But you have to think positively. 323 00:22:23,400 --> 00:22:25,480 You're not what I expect from a reporter. 324 00:22:27,120 --> 00:22:28,220 You look so young. 325 00:22:29,700 --> 00:22:31,300 Well, I try to work out. 326 00:22:31,900 --> 00:22:33,200 High protein, low carb. 327 00:22:34,880 --> 00:22:36,420 I'm older than you think. 328 00:22:38,040 --> 00:22:39,840 Good. I like older men. 329 00:22:44,880 --> 00:22:47,520 Look, I could really use your help here. 330 00:22:47,800 --> 00:22:49,900 I need someone to give me the inside scoop. 331 00:22:50,600 --> 00:22:51,600 Like a spy? 332 00:22:53,380 --> 00:22:54,380 Sure. 333 00:22:55,800 --> 00:22:57,020 I'll not be a spy. 334 00:22:57,720 --> 00:22:58,720 Milk? 335 00:23:00,160 --> 00:23:01,280 No, thank you. 336 00:23:01,920 --> 00:23:06,020 Uh, then a source, a confidant. Call it what you will, but I need information to 337 00:23:06,020 --> 00:23:07,020 help find Sasha. 338 00:23:09,720 --> 00:23:10,720 Okay. 339 00:23:11,500 --> 00:23:12,640 What do you need to know? 340 00:23:15,400 --> 00:23:19,600 While you were out there in the cold searching for a lost child, Inspector 341 00:23:19,600 --> 00:23:23,960 Gromick, like a servant, was serving food to the foreigner. 342 00:23:25,780 --> 00:23:30,180 Jono, I've been all over the world, and I've seen your type before. 343 00:23:30,990 --> 00:23:37,610 And my type is a parasite thriving on the misery of others. 344 00:23:41,470 --> 00:23:42,990 Don't listen to his lies. 345 00:23:44,190 --> 00:23:46,550 Why should we listen to another foreigner? 346 00:23:48,450 --> 00:23:52,050 Because I'm here to stop the trouble, not stir it up. 347 00:23:53,050 --> 00:23:54,050 Listen to me. 348 00:23:54,830 --> 00:23:58,650 There is a lost child out there, and night is about to fall. 349 00:24:00,200 --> 00:24:02,600 You have your duty, and I have mine. 350 00:24:05,480 --> 00:24:06,860 And what about you, detective? 351 00:24:07,840 --> 00:24:10,300 I'm here to serve justice, inspector. 352 00:24:10,880 --> 00:24:11,880 Mob justice? 353 00:24:12,360 --> 00:24:13,840 That's no justice at all. 354 00:24:14,660 --> 00:24:18,000 I have grown tired of you and your friends, too. 355 00:24:21,480 --> 00:24:22,960 Go and watch the prisoner. 356 00:24:23,460 --> 00:24:27,800 If something happens to me, I'm going to hold you personally responsible. 357 00:24:28,640 --> 00:24:29,640 As you wish, Inspector. 358 00:24:31,260 --> 00:24:32,640 Always happy to follow orders. 359 00:24:34,820 --> 00:24:36,980 Sending the fox to guard the henhouse, Sheriff? 360 00:24:38,740 --> 00:24:43,520 If you truly want to help, join in the search and find Adele. 361 00:24:44,660 --> 00:24:45,660 Have you heard me, Peter? 362 00:24:46,500 --> 00:24:47,500 Find Adele. 363 00:24:47,780 --> 00:24:49,280 We don't need his help. 364 00:25:09,010 --> 00:25:11,430 So what's he like, the immortal? 365 00:25:11,890 --> 00:25:13,190 An ordinary man. 366 00:25:13,410 --> 00:25:14,910 I cannot see why you are afraid. 367 00:25:15,250 --> 00:25:16,410 Who said I was afraid? 368 00:25:17,650 --> 00:25:20,730 Cautious, wary, but never afraid. 369 00:25:20,990 --> 00:25:23,430 That's been the downfall of too many of my kind. 370 00:25:24,510 --> 00:25:26,430 Well, of course, he's never taken on me before. 371 00:25:26,870 --> 00:25:31,870 The whole trick to weakening him is all about plucking out a bit of tune on his 372 00:25:31,870 --> 00:25:32,870 heartstrings. 373 00:25:33,290 --> 00:25:36,030 He can't help but get caught up in this little drama. 374 00:25:36,530 --> 00:25:38,790 So close to his own sad, sad loss. 375 00:25:39,430 --> 00:25:40,990 Poor dear Kiko. 376 00:25:42,330 --> 00:25:44,190 I've stirred up the locals quite nicely. 377 00:25:44,790 --> 00:25:48,090 You can almost taste the hatred in the air. Well done. 378 00:25:49,870 --> 00:25:51,910 For a human, you're quite good at this. 379 00:25:52,770 --> 00:25:53,770 Thank you. 380 00:25:54,490 --> 00:25:56,070 We got him right where we want him. 381 00:25:56,950 --> 00:26:02,170 What was that for? Your alibi. 382 00:26:03,419 --> 00:26:04,419 Nothing personal. 383 00:26:05,240 --> 00:26:07,320 Oh, come on. Cheer up. 384 00:26:08,820 --> 00:26:10,080 You're going to like this next part. 385 00:26:10,700 --> 00:26:11,700 It'll be fun. 386 00:26:12,600 --> 00:26:15,720 Being a demon sympathizer is a tough job. 387 00:26:16,720 --> 00:26:18,720 You've got to learn to take your lumps. 388 00:26:22,380 --> 00:26:23,380 Rafe. 389 00:26:23,680 --> 00:26:25,420 She looked just like you said she would. 390 00:26:26,860 --> 00:26:30,620 And this creepy mortician came and cornered me in there. I had a hard time 391 00:26:30,620 --> 00:26:31,740 getting out. A demon? 392 00:26:32,680 --> 00:26:33,780 He had the vibe, yeah. 393 00:26:34,460 --> 00:26:35,460 I'm not sure. 394 00:26:35,800 --> 00:26:37,260 Why would he just let me walk away? 395 00:26:37,520 --> 00:26:39,560 They always do that when they have something bigger in mind. 396 00:26:40,280 --> 00:26:41,280 Mr. Cain. 397 00:26:43,520 --> 00:26:46,980 You are not a reporter like your friend here. I never said I was. You did. 398 00:26:47,560 --> 00:26:49,440 Then why are you getting mixed up in this matter? 399 00:26:49,820 --> 00:26:52,140 Because I believe Cal Preston is innocent. 400 00:26:52,660 --> 00:26:55,040 And I believe it's time for you to tell me everything you know. 401 00:26:55,760 --> 00:26:57,340 You wouldn't believe us if we did. 402 00:27:07,800 --> 00:27:09,940 I was mending a fence. 403 00:27:10,240 --> 00:27:12,500 I found it in the ditch. 404 00:27:12,980 --> 00:27:13,980 Look. 405 00:27:24,080 --> 00:27:25,340 It was Sasha's? 406 00:27:25,880 --> 00:27:26,880 I'm sure. 407 00:27:27,100 --> 00:27:30,280 My wife made dress for this doll last year. 408 00:27:31,560 --> 00:27:32,600 This proves nothing. 409 00:27:34,000 --> 00:27:36,400 The only way to know her fate is to find the girl. 410 00:27:38,980 --> 00:27:40,220 Did this happen to you? 411 00:27:41,380 --> 00:27:42,380 No. 412 00:27:42,880 --> 00:27:44,240 I burned my house. 413 00:27:45,220 --> 00:27:46,220 Mikiko's body. 414 00:27:50,360 --> 00:27:52,560 You should have sent me on my quest. 415 00:27:54,140 --> 00:27:55,900 Last time there's no Yashiro. 416 00:27:56,360 --> 00:27:57,360 No quest. 417 00:28:02,860 --> 00:28:03,860 Time to go. 418 00:28:04,560 --> 00:28:05,560 Cal. 419 00:28:06,700 --> 00:28:08,440 Baby. Go where? 420 00:28:08,680 --> 00:28:09,680 What are you doing? 421 00:28:09,860 --> 00:28:12,100 Going the fuck to the hound. 422 00:28:12,580 --> 00:28:13,640 I don't understand. 423 00:28:14,580 --> 00:28:19,000 The villagers have discovered a little clue which is about to blow this powder 424 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 keg apart. 425 00:28:20,760 --> 00:28:24,560 And wouldn't it be such a shame if they didn't have someone to take all their 426 00:28:24,560 --> 00:28:25,560 anger out on? 427 00:28:27,560 --> 00:28:28,560 Let's go, Cal. 428 00:28:29,580 --> 00:28:30,740 I'm not going anywhere. 429 00:28:31,459 --> 00:28:33,100 Don't you talk back to me. 430 00:28:34,100 --> 00:28:37,680 We had a deal. I kept my mouth shut. Now give me my daughter back. 431 00:28:38,720 --> 00:28:39,720 All right, then. 432 00:28:40,180 --> 00:28:41,180 Go and get her. 433 00:28:41,500 --> 00:28:42,500 She's at the farm. 434 00:28:42,660 --> 00:28:44,640 All you have to do is go and find her. 435 00:28:44,920 --> 00:28:47,280 And I'm just supposed to walk out of here. 436 00:28:48,520 --> 00:28:51,540 So your friend here can shoot me in the back when I escape. 437 00:28:52,640 --> 00:28:54,860 And what good would that do me? 438 00:28:55,940 --> 00:28:57,620 How can I be sure she's out there? 439 00:28:57,960 --> 00:28:58,960 It's getting cold. 440 00:28:59,710 --> 00:29:01,450 And she's such a little girl. 441 00:29:02,170 --> 00:29:04,930 Are you really willing to stay here and take that chance? 442 00:29:08,070 --> 00:29:10,970 If you're lying to me, I'll kill you. 443 00:29:11,190 --> 00:29:12,890 Ooh, that's the spirit. 444 00:29:13,450 --> 00:29:14,970 But I wouldn't try it. 445 00:29:19,230 --> 00:29:21,070 I'm really starting to enjoy this. 446 00:29:21,810 --> 00:29:23,650 Such deep emotions. 447 00:29:25,390 --> 00:29:30,170 So I was waiting for Elena to get off work at the inn the night before, and 448 00:29:30,170 --> 00:29:31,570 Detective Janos brought me dinner. 449 00:29:32,810 --> 00:29:34,330 Does he do that very often? 450 00:29:35,350 --> 00:29:41,150 The detective is new here, and he hasn't had a chance to make friends, so he 451 00:29:41,150 --> 00:29:43,370 asked me to have dinner with him while I was waiting. 452 00:29:43,570 --> 00:29:44,570 That's all. 453 00:29:44,850 --> 00:29:47,170 Is it possible that he slipped something in your food? 454 00:29:47,850 --> 00:29:49,750 No, it's not possible. 455 00:29:51,010 --> 00:29:52,630 Detective Janos is a good man. 456 00:29:53,100 --> 00:29:55,100 And what about Cal? You worked for the man. 457 00:29:55,760 --> 00:29:59,200 Do you think it's possible that he killed his wife and hurt his child? 458 00:29:59,840 --> 00:30:00,840 No. 459 00:30:02,860 --> 00:30:06,380 But the others said... Now forget about what the others said, Nadia. 460 00:30:07,040 --> 00:30:11,900 If I were a judge and this was a courtroom, could you swear to me that 461 00:30:11,900 --> 00:30:15,180 have brought you a picture that his daughter drew for you and then gone home 462 00:30:15,180 --> 00:30:16,180 murdered his wife? 463 00:30:17,420 --> 00:30:19,860 The others said I shouldn't work for them. 464 00:30:20,500 --> 00:30:21,680 That they were strange. 465 00:30:24,690 --> 00:30:26,230 Why? Because they were different? 466 00:30:28,010 --> 00:30:31,070 If that's a crime, it's the only thing that Cal's been proven guilty of. 467 00:30:33,530 --> 00:30:35,210 Seems you know a lot about this. 468 00:30:37,190 --> 00:30:38,190 Huh? 469 00:30:38,550 --> 00:30:40,490 How do we know you didn't kill Mariana? 470 00:30:40,730 --> 00:30:42,410 Why? Because I'm a stranger? 471 00:30:42,930 --> 00:30:45,870 Is that all it takes to accuse somebody of murder around here? 472 00:30:46,330 --> 00:30:47,330 Enough. 473 00:30:48,410 --> 00:30:53,010 I suggest you talk only to me, for your sake and theirs. 474 00:30:54,060 --> 00:30:55,200 Show the doll to Cal. 475 00:30:56,580 --> 00:30:58,960 A real father would cry when he saw it. 476 00:30:59,240 --> 00:31:00,820 A killer would show his guilt. 477 00:31:01,400 --> 00:31:03,880 You look at his reaction and you'll know the truth. 478 00:31:04,180 --> 00:31:07,220 A killer can hide his feelings. One last time. 479 00:31:07,940 --> 00:31:09,040 Find the girl. 480 00:31:09,600 --> 00:31:10,600 Go. 481 00:31:11,500 --> 00:31:13,380 Inspector Cromick. The prisoner. 482 00:31:13,920 --> 00:31:14,920 He attacked me. 483 00:31:15,520 --> 00:31:16,640 I couldn't stop him. 484 00:31:17,420 --> 00:31:19,220 An innocent man doesn't have to run. 485 00:31:19,480 --> 00:31:21,400 He does if he's afraid of mob justice. 486 00:31:22,080 --> 00:31:23,080 Silence. 487 00:31:25,260 --> 00:31:27,120 Stay here and keep them out of my way. 488 00:31:27,840 --> 00:31:28,840 It's an order. 489 00:31:31,360 --> 00:31:34,880 If I find you here when I return, you will be behind bars. 490 00:31:41,560 --> 00:31:43,800 Looks like Malice just changed his game plan. 491 00:31:44,280 --> 00:31:48,320 If that was a demon you saw, we may not be dealing with Malice after all. 492 00:31:48,980 --> 00:31:50,920 You said yourself it's too much of a coincidence. 493 00:31:52,140 --> 00:31:54,640 It's a trap, no matter who set the bait. 494 00:31:57,340 --> 00:31:58,340 Ray? Sarah? 495 00:32:00,280 --> 00:32:01,640 Nadia, the president's nanny. 496 00:32:02,320 --> 00:32:03,920 Tell them about Detective Janos. 497 00:32:04,360 --> 00:32:07,560 It is possible he poisoned me to keep me from a farm. 498 00:32:08,820 --> 00:32:11,100 The American must be trying to destroy evidence. 499 00:32:12,980 --> 00:32:14,400 There's only one place he would go. 500 00:32:16,680 --> 00:32:17,800 Let's go. Hurry. 501 00:32:18,700 --> 00:32:20,880 Hurry! Let's find the murdering doctor. 502 00:32:21,220 --> 00:32:23,700 Go! Let's get there before they do. 503 00:32:23,920 --> 00:32:24,920 Let me help. 504 00:32:44,910 --> 00:32:46,910 Keep them away from me. Cal, don't do anything stupid. 505 00:32:47,330 --> 00:32:48,330 Oh, me? 506 00:32:48,430 --> 00:32:49,430 Just be careful. 507 00:32:49,610 --> 00:32:50,610 You too. 508 00:32:52,530 --> 00:32:53,670 Get these gates locked up. 509 00:33:04,330 --> 00:33:05,330 Cal! 510 00:33:07,730 --> 00:33:11,250 Cal, he promised me he'd give Sasha back if I cooperated. 511 00:33:11,630 --> 00:33:12,730 It's setting me up. 512 00:33:15,310 --> 00:33:17,730 When demons killed my wife, I swore to avenge her. 513 00:33:18,630 --> 00:33:20,530 But they never killed my love for her. 514 00:33:21,130 --> 00:33:22,910 Or the hope of getting my daughter back. 515 00:33:23,570 --> 00:33:25,850 Why? Why did you do this? 516 00:33:26,110 --> 00:33:28,530 Because love is repellent to them. 517 00:33:29,210 --> 00:33:32,130 They feed on hate, pain, and misery. 518 00:33:33,810 --> 00:33:35,110 Stop loving and they win. 519 00:33:35,470 --> 00:33:38,610 Daddy! Daddy, help me! She's out there. 520 00:33:38,990 --> 00:33:39,990 What? It's a trick. 521 00:33:40,130 --> 00:33:41,230 No, it's Sasha. 522 00:33:41,490 --> 00:33:42,490 Sasha! 523 00:33:43,030 --> 00:33:44,030 How do you, uh... 524 00:33:44,490 --> 00:33:45,950 Looking for somebody. Please. 525 00:33:46,210 --> 00:33:47,270 Where's my daughter? 526 00:33:47,670 --> 00:33:48,690 A little girl. 527 00:33:49,150 --> 00:33:50,150 Around six. 528 00:33:53,090 --> 00:33:56,550 I haven't seen her since I killed your wife. 529 00:33:57,070 --> 00:33:58,150 Whoa, take it easy. 530 00:34:00,230 --> 00:34:02,290 Janos, you're showing your true colors. 531 00:34:02,650 --> 00:34:04,310 I'm flattered you took notice. 532 00:34:05,110 --> 00:34:06,230 Help me, Daddy. 533 00:34:07,810 --> 00:34:09,110 Help me, please. 534 00:34:10,929 --> 00:34:13,610 Immortal, shall we dance? 535 00:34:19,920 --> 00:34:23,020 You people should never have kids if you're just going to keep losing them. 536 00:34:23,880 --> 00:34:24,880 Isn't that right, immortal? 537 00:34:26,400 --> 00:34:32,159 Open that gate! 538 00:34:33,060 --> 00:34:34,060 Never! 539 00:34:34,219 --> 00:34:35,360 Don't worry, they'll never get in. 540 00:34:41,420 --> 00:34:44,040 You can be smug in hell. 541 00:34:44,520 --> 00:34:45,679 Kiyomi, wasn't it? 542 00:34:46,659 --> 00:34:48,540 Do you still remember what she looks like? 543 00:34:49,639 --> 00:34:52,860 What it felt like to hold her. Shut your demon mouth. 544 00:35:42,250 --> 00:35:43,430 They're shaking in their boots now. 545 00:35:43,970 --> 00:35:45,090 Please, my friends. 546 00:35:45,870 --> 00:35:47,350 You don't know what you're doing. 547 00:35:47,750 --> 00:35:48,890 Please listen to her. 548 00:35:49,310 --> 00:35:53,210 Tell them the truth, Maria. Detective Llanos, he poisoned me to keep me from a 549 00:35:53,210 --> 00:35:54,210 farm. 550 00:35:56,710 --> 00:35:57,710 No. 551 00:36:02,390 --> 00:36:03,390 Come on, immortal. 552 00:36:05,090 --> 00:36:07,070 Let's see how good you really are. 553 00:37:09,230 --> 00:37:16,130 girl dies i've got to get her to a doctor how bad is it goodwin i 554 00:37:16,130 --> 00:37:22,470 don't know i can't tell what happened here who 555 00:37:22,470 --> 00:37:29,250 did this just happened it happened because you wouldn't back off is this 556 00:37:29,250 --> 00:37:35,150 you wanted are you happy now everybody calm down drop your weapons all of you 557 00:37:35,150 --> 00:37:37,510 now let her go 558 00:37:38,320 --> 00:37:41,040 Her life is in your hands, Immortal, not mine. 559 00:37:41,560 --> 00:37:44,240 Stop hiding behind little children and face me. 560 00:37:45,080 --> 00:37:49,440 Malice always used to like a good one -on -one. Nice try, Immortal, but your 561 00:37:49,440 --> 00:37:50,640 little taunts won't work. 562 00:37:51,340 --> 00:37:53,200 I like hiding behind the innocent. 563 00:37:53,520 --> 00:37:56,300 Well, your boss won't like it when I slip through your evil fingers. 564 00:37:56,620 --> 00:37:58,540 But I already have you. 565 00:37:58,880 --> 00:38:00,100 Not yet, you don't. 566 00:38:02,160 --> 00:38:03,500 A Malice wannabe. 567 00:38:04,800 --> 00:38:06,240 How pathetic of that. 568 00:38:07,530 --> 00:38:11,570 We'll see what they say when I deliver your head on a platter to our unholy 569 00:38:11,570 --> 00:38:14,970 master. Not when you go home empty -handed. Now, Kel! 570 00:38:37,390 --> 00:38:38,870 what I call a penetrating experience. 571 00:38:41,490 --> 00:38:42,490 Back off! 572 00:38:44,330 --> 00:38:45,770 Who do you think you are? 573 00:38:46,150 --> 00:38:48,450 I'm the guy who knows exactly who and what you are. 574 00:38:49,830 --> 00:38:51,810 We can't let foreigners talk to us this way. 575 00:38:54,170 --> 00:38:55,530 Get out of my way. 576 00:38:57,510 --> 00:38:59,230 What the hell is going on here? 577 00:38:59,550 --> 00:39:00,990 She was hit by a stray bullet. 578 00:39:01,610 --> 00:39:02,670 Is that so? 579 00:39:06,280 --> 00:39:08,460 Give me your weapon, detective. 580 00:39:10,820 --> 00:39:12,160 You are a fool, Gromek. 581 00:39:13,400 --> 00:39:16,260 And you, Janusz, are a killer. 582 00:39:16,660 --> 00:39:18,940 Don't make absurd accusations, inspector. 583 00:39:19,240 --> 00:39:21,160 I'll report you to the prefect of police. 584 00:39:21,460 --> 00:39:23,380 In one week's time, I'll have your job. 585 00:39:23,940 --> 00:39:26,180 Are you willing to stake your life on that? 586 00:39:26,400 --> 00:39:27,400 I don't have to. 587 00:39:27,600 --> 00:39:28,600 You have no proof. 588 00:39:29,200 --> 00:39:31,480 If you did, you would have just simply arrested me. 589 00:39:32,740 --> 00:39:34,480 Face it, Gromek, you can't touch me. 590 00:39:34,700 --> 00:39:35,700 Really? 591 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 You! 592 00:39:39,300 --> 00:39:40,360 You killed him! 593 00:39:41,400 --> 00:39:42,400 So I did. 594 00:39:43,400 --> 00:39:45,480 This I have found in his car. 595 00:39:45,780 --> 00:39:49,000 He was planting evidence to frame the American. 596 00:39:49,860 --> 00:39:51,360 So you just shot him? 597 00:39:52,520 --> 00:39:55,080 How is that any different from a lynch mob? 598 00:39:56,460 --> 00:39:58,200 I am the guy with the badge. 599 00:39:59,800 --> 00:40:01,240 Besides, it was self -defense. 600 00:40:01,820 --> 00:40:02,820 Wasn't it? 601 00:40:03,040 --> 00:40:04,920 Can we get her to a hospital, please? 602 00:40:06,280 --> 00:40:07,280 Let's go. 603 00:40:20,780 --> 00:40:22,660 Suppose you expect me to thank you for this. 604 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 No. 605 00:40:27,260 --> 00:40:28,340 But it's over now. 606 00:40:29,640 --> 00:40:30,640 For you. 607 00:40:37,420 --> 00:40:40,960 So, justice is done. 608 00:40:41,760 --> 00:40:45,300 The guilty are punished and the innocent are free. 609 00:40:46,540 --> 00:40:48,000 I wish it were that simple. 610 00:40:48,660 --> 00:40:49,660 So do I. 611 00:40:51,400 --> 00:40:52,860 Excuse me, I have things to attend. 612 00:40:54,200 --> 00:40:55,200 Bye. 613 00:40:58,340 --> 00:40:59,340 Too much truth. 614 00:41:02,080 --> 00:41:03,940 It's not always a good thing around here. 615 00:41:05,200 --> 00:41:06,200 I must go. 616 00:41:06,340 --> 00:41:07,340 Goodbye. 617 00:41:09,100 --> 00:41:10,100 Goodbye. 618 00:41:11,220 --> 00:41:12,220 I'll be seeing you. 619 00:41:15,160 --> 00:41:16,740 For once, I agree with him. 620 00:41:18,200 --> 00:41:19,980 Hey, you take care of your daddy now, okay? 621 00:41:20,590 --> 00:41:21,930 We take care of each other. 622 00:41:22,970 --> 00:41:25,490 Sasha, I want you to tell Mr. 623 00:41:25,690 --> 00:41:29,210 Kane what you told me about the other little girl. 624 00:41:33,190 --> 00:41:34,210 What little girl? 625 00:41:35,050 --> 00:41:36,250 What does she look like? 626 00:41:36,910 --> 00:41:43,790 I couldn't see her, but she said her name was Kiyo Ki... 627 00:41:43,790 --> 00:41:44,790 Kiyomi. 628 00:41:45,190 --> 00:41:46,190 That's it. 629 00:41:46,830 --> 00:41:47,950 What else does she say? 630 00:41:49,260 --> 00:41:51,100 We talked about our daddies. 631 00:41:51,580 --> 00:41:55,100 She told me she wished you could tell him something. 632 00:41:55,380 --> 00:41:56,780 What was that, Sasha? 633 00:41:58,860 --> 00:41:59,860 Daisuke, Papa. 634 00:42:05,980 --> 00:42:07,240 I love you, Father. 43640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.