Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,149 --> 00:00:10,149
I don't get it.
2
00:00:10,470 --> 00:00:13,670
Nesbitt's been missing for weeks now.
We've been here for three days, and his
3
00:00:13,670 --> 00:00:15,070
trail's gone completely cold.
4
00:00:15,310 --> 00:00:16,610
We haven't found a thing.
5
00:00:17,090 --> 00:00:20,230
The guy doesn't make any sense. I mean,
he's a millionaire, a billionaire.
6
00:00:20,590 --> 00:00:21,590
He's got it made.
7
00:00:21,850 --> 00:00:23,230
Probably got babes on each arm.
8
00:00:24,310 --> 00:00:26,590
There is not enough money in the world.
9
00:00:27,270 --> 00:00:28,270
You see?
10
00:00:28,350 --> 00:00:29,990
Money can't buy you happiness, bro.
11
00:00:31,080 --> 00:00:32,080
I guess.
12
00:00:34,300 --> 00:00:35,960
But you can make a down payment.
13
00:00:37,780 --> 00:00:39,860
Maybe that's what happened to this
Nesbitt guy.
14
00:00:40,140 --> 00:00:41,560
You know, rich get jaded.
15
00:00:41,880 --> 00:00:42,880
Bored, overstressed.
16
00:00:43,300 --> 00:00:44,680
What, you think he walked away from it
all?
17
00:00:45,220 --> 00:00:46,220
I don't know.
18
00:00:47,600 --> 00:00:49,820
Either that or he got pulled away from
it all.
19
00:00:50,240 --> 00:00:53,400
Oh, come on, Ray. If a guy like Nesbitt,
he goes to the bathroom, takes ten
20
00:00:53,400 --> 00:00:57,140
bodyguards with him. Well, sometimes
bodyguards aren't enough to protect you.
21
00:00:57,960 --> 00:00:59,300
You're thinking it's a demon job.
22
00:00:59,660 --> 00:01:01,950
Hey. The guy's rich, right?
23
00:01:02,530 --> 00:01:05,290
I mean, he's the perfect catch for a
demon.
24
00:01:06,650 --> 00:01:10,970
Company owner, stockbroker, looks like
Kevin Kline.
25
00:01:11,950 --> 00:01:12,950
I'd say so.
26
00:01:18,990 --> 00:01:19,990
Good one.
27
00:01:41,930 --> 00:01:43,490
That was no accident, Goodwin.
28
00:01:45,630 --> 00:01:46,630
Where's Sarah?
29
00:01:47,550 --> 00:01:48,550
Sarah?
30
00:01:50,530 --> 00:01:51,530
Sarah!
31
00:01:52,790 --> 00:01:53,790
She's gone.
32
00:02:02,570 --> 00:02:05,530
An oath sworn is an oath answered.
33
00:02:06,330 --> 00:02:10,590
An oath of vengeance for a life taken. A
past destroyed.
34
00:02:11,420 --> 00:02:12,480
But he's a threat.
35
00:02:14,860 --> 00:02:18,640
Enemy of darkness.
36
00:02:19,020 --> 00:02:20,200
His battle eternal.
37
00:02:20,460 --> 00:02:22,720
He walks the earth with a plan.
38
00:02:31,260 --> 00:02:36,240
His mission, to hunt the messengers of
evil and drive them back to hell.
39
00:02:36,900 --> 00:02:39,060
Now, the light of the earth depends.
40
00:02:42,420 --> 00:02:45,120
She was a tall woman with blonde hair.
41
00:02:45,360 --> 00:02:48,700
No. Yeah, yeah, yeah, she's really
built. You've seen her.
42
00:02:49,620 --> 00:02:51,700
Goodwin. No, I think he's seen her.
43
00:02:52,660 --> 00:02:53,660
Sarah!
44
00:02:54,920 --> 00:02:55,920
Sarah!
45
00:02:56,160 --> 00:02:59,740
Maybe she spotted a bargain someplace,
you know? Better prices on hand -woven
46
00:02:59,740 --> 00:03:00,740
gourds or something?
47
00:03:03,720 --> 00:03:06,640
She was taken by force. This was no
accident.
48
00:03:07,600 --> 00:03:08,640
I think you're right.
49
00:03:09,240 --> 00:03:11,540
Only a demon could part Sarah from a
designer shoe.
50
00:03:12,180 --> 00:03:13,180
Hey, kids!
51
00:03:17,300 --> 00:03:19,120
Whoa, wait a minute! Stop!
52
00:03:49,470 --> 00:03:51,790
I'm running out of languages here. Try
this one.
53
00:03:52,210 --> 00:03:53,210
Huh?
54
00:03:54,350 --> 00:03:55,350
Oh, hey!
55
00:03:55,870 --> 00:03:58,010
Not until you tell us who owns that old
car.
56
00:03:58,810 --> 00:04:02,790
That crazy lady who drives around here
like she owns the place? She lives up at
57
00:04:02,790 --> 00:04:03,509
the palace.
58
00:04:03,510 --> 00:04:04,510
What palace?
59
00:04:04,750 --> 00:04:06,990
Of course, the bad guy always lives in a
palace.
60
00:04:07,500 --> 00:04:08,660
Now, do we get the money?
61
00:04:09,540 --> 00:04:10,540
Yeah, you get the money.
62
00:04:11,520 --> 00:04:13,520
Well, now, why don't you tell me that in
the first place?
63
00:04:14,000 --> 00:04:17,440
Dude, nobody here speaks anything but
English. Don't you watch MTV?
64
00:04:19,940 --> 00:04:20,899
Globalization, Rafe.
65
00:04:20,899 --> 00:04:21,899
Catch the wave.
66
00:04:21,940 --> 00:04:22,940
Spare me.
67
00:04:23,840 --> 00:04:25,360
Where's this palace he's talking about?
68
00:04:25,820 --> 00:04:27,700
Must be the one we passed on the edge of
town.
69
00:04:27,920 --> 00:04:29,860
Unless there are a lot of palaces around
here.
70
00:04:48,390 --> 00:04:49,390
Let's go!
71
00:04:58,870 --> 00:04:59,430
This
72
00:04:59,430 --> 00:05:07,610
place
73
00:05:07,610 --> 00:05:09,630
looks like the bus when I first got
there.
74
00:05:11,550 --> 00:05:14,170
I don't think she likes her new home.
75
00:05:14,730 --> 00:05:15,890
Do you, dearie?
76
00:05:16,360 --> 00:05:17,720
Who are you calling Derry?
77
00:05:28,900 --> 00:05:29,300
There's
78
00:05:29,300 --> 00:05:37,900
only
79
00:05:37,900 --> 00:05:38,900
two of them.
80
00:05:39,080 --> 00:05:40,220
Shouldn't be a problem. Go ahead.
81
00:05:40,900 --> 00:05:41,900
You know, good one.
82
00:05:42,500 --> 00:05:45,480
It wouldn't kill you to be a little more
proactive sometimes.
83
00:05:46,680 --> 00:05:49,700
Rafe, you know I'd love to see some
action, but I got that whole shoulder
84
00:05:51,360 --> 00:05:52,360
Shoulder thing?
85
00:05:52,660 --> 00:05:54,100
Yeah, besides, you're the one who made
the sword.
86
00:06:17,900 --> 00:06:21,400
Isn't that that guy who owns the record
label in the airline in the soda
87
00:06:21,400 --> 00:06:22,840
company? Yeah.
88
00:06:24,120 --> 00:06:25,120
Hey,
89
00:06:27,740 --> 00:06:28,740
that lady.
90
00:06:29,000 --> 00:06:33,180
That's the senator whose husband was
the... Wait a second.
91
00:06:33,720 --> 00:06:34,720
That guy.
92
00:06:35,140 --> 00:06:37,340
He's the guy who owns all those casinos
in Vegas.
93
00:06:37,600 --> 00:06:38,800
How do you know all this stuff?
94
00:06:39,120 --> 00:06:40,120
Don't you ever read people?
95
00:06:47,240 --> 00:06:48,240
Keep the change.
96
00:06:52,820 --> 00:06:54,720
Well, where's the royal welcome?
97
00:06:55,600 --> 00:06:59,460
The brochure distinctly said, I get a
royal welcome.
98
00:07:05,560 --> 00:07:08,540
Friends, subjects, countrymen.
99
00:07:09,660 --> 00:07:13,640
Presenting her royal highness, Queen
Carlotta of Evermore Palace.
100
00:07:22,700 --> 00:07:27,600
You've all come here to escape the
pressures of your everyday lives and
101
00:07:27,600 --> 00:07:29,260
experience unlike any other.
102
00:07:29,640 --> 00:07:31,000
Think of it as a home.
103
00:07:32,240 --> 00:07:33,240
Your home.
104
00:07:33,520 --> 00:07:38,080
The place where all your dreams will
come true.
105
00:07:44,480 --> 00:07:45,480
It's a hotel.
106
00:07:46,580 --> 00:07:49,040
Well, it sure as heck isn't a bed and
breakfast.
107
00:07:50,000 --> 00:07:51,540
And what do they want with Sarah?
108
00:07:51,900 --> 00:07:53,320
They don't want her for her cooking.
109
00:08:06,660 --> 00:08:07,660
All right, look.
110
00:08:08,380 --> 00:08:09,600
You take the west side.
111
00:08:10,100 --> 00:08:11,100
I'll take the east.
112
00:08:13,120 --> 00:08:14,720
I was thinking we should stick together.
113
00:08:15,840 --> 00:08:17,180
So I can watch your back.
114
00:08:25,200 --> 00:08:26,360
I'll let you know if I find a way in.
115
00:08:39,799 --> 00:08:40,799
Rafael! Rafael!
116
00:08:41,200 --> 00:08:42,039
Up here!
117
00:08:42,039 --> 00:08:43,039
Sarah?
118
00:09:01,160 --> 00:09:02,160
Please, sir.
119
00:09:02,280 --> 00:09:04,200
Please, Pine, sir, please help me.
120
00:09:04,460 --> 00:09:05,460
I'd love to.
121
00:09:06,160 --> 00:09:07,340
I'm the man with the plan.
122
00:09:07,600 --> 00:09:08,820
My brother is trapped.
123
00:09:10,280 --> 00:09:14,220
I would be ever so grateful if you help
him.
124
00:09:16,100 --> 00:09:18,680
I would do anything for you.
125
00:09:19,560 --> 00:09:24,680
Well, when you put it that way... Nice
outfit, by the way. Naughty, but nice.
126
00:09:28,840 --> 00:09:30,620
This isn't going to be dangerous, is it?
127
00:09:56,750 --> 00:09:57,750
My hero.
128
00:10:06,350 --> 00:10:08,450
We've been waiting for you, immortal.
129
00:10:10,330 --> 00:10:11,630
People tell me I need a haircut.
130
00:10:18,130 --> 00:10:21,210
Maybe you should find someone else to
help you out here. Don't you guys have
131
00:10:21,210 --> 00:10:22,210
around here?
132
00:10:22,270 --> 00:10:24,410
But you're so strong, so handsome.
133
00:10:25,530 --> 00:10:26,670
Oh, you make a good point.
134
00:10:27,130 --> 00:10:28,130
I'll do my best.
135
00:10:30,710 --> 00:10:31,890
You're sure your brother's in there?
136
00:10:33,210 --> 00:10:34,530
Yes, I'm so afraid.
137
00:10:56,560 --> 00:10:59,560
By the way, if you're not doing anything
after the rescue, I was thinking of
138
00:10:59,560 --> 00:11:02,560
checking out the local microbreweries
and... Please, my brother.
139
00:11:04,860 --> 00:11:06,220
Right. Your brother.
140
00:11:11,500 --> 00:11:12,500
Hello.
141
00:11:20,860 --> 00:11:22,320
Get him.
142
00:11:23,700 --> 00:11:24,700
Got who?
143
00:11:33,130 --> 00:11:34,130
I'm going to treat him for it.
144
00:11:38,010 --> 00:11:39,690
Never trust a woman dressed like that.
145
00:12:12,240 --> 00:12:13,240
Expecting you, Immortal.
146
00:12:14,080 --> 00:12:17,280
You've been very rude to keep her
waiting for so long.
147
00:12:17,640 --> 00:12:22,800
You know, for a depraved minion of
Satan, you're really very attractive.
148
00:12:25,060 --> 00:12:27,980
Are you trying to charm me, Immortal?
149
00:12:29,380 --> 00:12:30,560
It won't work.
150
00:12:31,320 --> 00:12:33,000
No, really, I mean it.
151
00:12:33,640 --> 00:12:37,060
I feel a certain bond between us.
152
00:12:38,120 --> 00:12:39,680
And I'd like to get closer.
153
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Excuse me.
154
00:12:55,580 --> 00:12:57,820
I have to rescue my friend and slay your
demon queen.
155
00:12:59,140 --> 00:13:00,440
Talk about a bad hair day.
156
00:13:25,800 --> 00:13:26,800
Where is she?
157
00:13:27,960 --> 00:13:30,940
Where is my new wicked step -sister?
Right here.
158
00:13:34,100 --> 00:13:36,560
Snakes? Is that the best you could do?
159
00:13:36,880 --> 00:13:39,080
No, girly girl, squeals of disgust.
160
00:13:39,460 --> 00:13:40,460
I'm impressed.
161
00:13:40,820 --> 00:13:42,980
She makes a perfect Cinderella.
162
00:13:43,520 --> 00:13:44,760
Not the Cinderella crap.
163
00:13:45,580 --> 00:13:46,840
Except for the attitude.
164
00:13:47,180 --> 00:13:52,040
I know what you are, all of you. So
let's lose the fairy tale motif and cut
165
00:13:52,040 --> 00:13:53,040
the chase, huh?
166
00:13:53,360 --> 00:13:56,660
Just because we are demons doesn't mean
we can have fun.
167
00:13:56,940 --> 00:13:57,940
Right, Carlotta?
168
00:14:00,600 --> 00:14:01,840
It's all right, Debrevia.
169
00:14:04,420 --> 00:14:06,740
We have a very special guest arriving.
170
00:14:07,880 --> 00:14:09,420
I want this kitchen for us.
171
00:14:10,240 --> 00:14:12,140
Do I look like kitchen help to you?
172
00:14:12,600 --> 00:14:15,660
It's either that or I turn you into a
slug.
173
00:14:16,060 --> 00:14:17,060
Which will it be?
174
00:14:19,020 --> 00:14:21,620
Your Highness, we have him.
175
00:14:21,840 --> 00:14:25,970
Who? My brother and I have captured the
immortal.
176
00:14:26,390 --> 00:14:30,470
Now? I told you I was expecting a
special guest.
177
00:14:31,510 --> 00:14:34,090
Now, clean up this mess.
178
00:14:43,650 --> 00:14:44,650
Don't worry.
179
00:14:45,150 --> 00:14:46,710
She's not angry at you.
180
00:14:47,590 --> 00:14:49,130
She's angry at the mess.
181
00:14:58,830 --> 00:15:00,630
This is one fractured fairy tale.
182
00:15:05,750 --> 00:15:06,750
Okay.
183
00:15:07,230 --> 00:15:08,230
Channel the rife.
184
00:15:09,190 --> 00:15:10,190
Channel the rife.
185
00:15:12,430 --> 00:15:13,430
Come on, boy.
186
00:15:14,190 --> 00:15:15,490
Or girl, whatever.
187
00:15:16,310 --> 00:15:18,230
Come on, just a few steps closer.
188
00:15:22,470 --> 00:15:23,470
Be cool.
189
00:15:23,710 --> 00:15:24,870
I'm not gonna hurt you.
190
00:15:25,110 --> 00:15:26,110
I'm your friend.
191
00:15:34,190 --> 00:15:35,189
I'll make you a deal.
192
00:15:35,190 --> 00:15:38,630
As soon as I get out this door, I'll go
to the animal shelter, beast shelter,
193
00:15:38,730 --> 00:15:42,230
whatever. I'll find you a nice home,
okay? We'll find you a nice home.
194
00:15:50,770 --> 00:15:52,070
You're not being very cooperative.
195
00:15:52,890 --> 00:15:53,789
Come on.
196
00:15:53,790 --> 00:15:54,790
A little bit closer.
197
00:15:55,590 --> 00:15:56,590
Here, boy.
198
00:15:57,290 --> 00:15:58,330
Here, girl.
199
00:15:58,970 --> 00:15:59,970
Come on.
200
00:16:00,110 --> 00:16:01,110
Come on.
201
00:16:01,390 --> 00:16:02,390
Almost there.
202
00:16:03,150 --> 00:16:09,010
Almost. there come on yeah you can do it
i believe i believe
203
00:16:40,680 --> 00:16:41,680
are working with you.
204
00:18:36,430 --> 00:18:37,430
Thank you, miss.
205
00:18:38,370 --> 00:18:40,930
You're more than welcome, I'm sure.
206
00:18:41,990 --> 00:18:44,210
I've been a fan of yours for years.
207
00:18:45,110 --> 00:18:47,090
I even like your margarine commercials.
208
00:18:49,530 --> 00:18:53,390
Margarine? When they told me that all my
fantasies would come true at this
209
00:18:53,390 --> 00:18:57,230
resort, I had no idea that they meant
you.
210
00:18:59,890 --> 00:19:00,890
I see.
211
00:19:01,590 --> 00:19:04,670
Well, thank you. It was a pleasure
meeting you.
212
00:19:07,850 --> 00:19:09,750
Clemper. Mary Lou Clemper.
213
00:19:11,150 --> 00:19:13,890
But I'd be happy to change it if the
right fella came along.
214
00:19:14,250 --> 00:19:16,450
Oh, I'm sure you would. And I'm sure he
will.
215
00:19:17,050 --> 00:19:21,690
But right now I have some work to do.
So, it's a pleasure meeting you.
216
00:19:22,690 --> 00:19:25,010
The pleasure was all mine.
217
00:19:54,000 --> 00:19:55,460
The immortal was right here.
218
00:19:55,700 --> 00:19:56,960
You let him escape?
219
00:19:58,180 --> 00:20:00,020
I am surrounded by fools.
220
00:20:02,540 --> 00:20:04,340
No, Rathal.
221
00:20:05,040 --> 00:20:06,300
We have his prince.
222
00:20:07,360 --> 00:20:08,740
He will come for her.
223
00:20:09,040 --> 00:20:11,420
But, your highness, what about feeding
the beast?
224
00:20:12,860 --> 00:20:14,840
He shan't be hungry for long.
225
00:20:17,740 --> 00:20:18,740
Rathal!
226
00:20:20,440 --> 00:20:22,020
She was my sister.
227
00:20:22,920 --> 00:20:23,920
Grow up.
228
00:20:24,260 --> 00:20:28,220
Just because this is a fairy tale, we
can't all have happy endings.
229
00:20:33,920 --> 00:20:34,920
Sarah?
230
00:20:44,480 --> 00:20:45,740
Not you again.
231
00:20:47,440 --> 00:20:48,780
Raphael, Raphael.
232
00:20:51,400 --> 00:20:53,060
I let down my hair for you.
233
00:20:53,360 --> 00:20:54,360
Lucky me.
234
00:20:59,760 --> 00:21:02,340
You must be tired, Raphael.
235
00:21:02,820 --> 00:21:04,000
What are you doing to me?
236
00:21:05,460 --> 00:21:07,740
So tired of being a hero.
237
00:21:10,500 --> 00:21:12,580
After all these battles.
238
00:21:15,320 --> 00:21:16,740
All these centuries.
239
00:21:18,320 --> 00:21:19,960
You don't have to fight anymore.
240
00:21:21,680 --> 00:21:22,800
You can stay here.
241
00:21:23,780 --> 00:21:25,060
Here with me.
242
00:21:27,220 --> 00:21:28,740
Happily ever after.
243
00:21:31,800 --> 00:21:32,980
Not for you.
244
00:22:13,390 --> 00:22:15,110
Plenty of me to go around.
245
00:22:17,290 --> 00:22:18,290
Fool!
246
00:22:22,750 --> 00:22:24,130
Not you fools.
247
00:22:24,370 --> 00:22:25,369
This fool.
248
00:22:25,370 --> 00:22:26,890
The immortal is here.
249
00:22:27,310 --> 00:22:32,130
He's killed Deprevia. I want him found.
Do you understand me?
250
00:22:33,390 --> 00:22:35,070
Do you understand this?
251
00:22:35,390 --> 00:22:37,930
Now go be evil, you moron.
252
00:22:40,650 --> 00:22:42,630
What did I do to deserve this
assignment?
253
00:22:43,470 --> 00:22:47,790
If I kill the immortal, promise me you
will get me out of this dratty palace.
254
00:22:48,230 --> 00:22:51,530
I could work in a bank, real estate,
anything but this.
255
00:22:53,210 --> 00:22:55,170
Excuse me there, Queenie.
256
00:22:56,830 --> 00:22:58,170
Miss Clunker, isn't it?
257
00:22:59,910 --> 00:23:02,730
Clemper. Mary Lou Clemper.
258
00:23:03,590 --> 00:23:05,550
Listen, I was just wondering.
259
00:23:06,210 --> 00:23:11,160
Well, I don't... I don't think I'm
exactly sure on what's going on here.
260
00:23:12,160 --> 00:23:13,860
What's going on? Yes.
261
00:23:14,520 --> 00:23:20,900
I don't mean to be pushy or anything,
but I would like to know where these
262
00:23:20,900 --> 00:23:22,880
gentlemen are taking me.
263
00:23:23,460 --> 00:23:29,160
Well, that depends, Mary Lou, on what
exactly your fantasy really is.
264
00:23:29,960 --> 00:23:30,960
Oh.
265
00:23:32,100 --> 00:23:34,820
Well, as you may know,
266
00:23:35,560 --> 00:23:38,740
I run a very large multinational
corporation.
267
00:23:39,380 --> 00:23:43,160
People rely on me to make a hundred
decisions every day.
268
00:23:44,260 --> 00:23:48,940
I've always wanted to be a princess in a
fairy tale. You know, a damsel in
269
00:23:48,940 --> 00:23:51,220
distress waiting for her prince
charming.
270
00:23:52,880 --> 00:23:53,880
Silly, isn't it?
271
00:23:54,180 --> 00:23:55,180
Not at all.
272
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Enjoy your day.
273
00:23:57,820 --> 00:23:58,820
Take her away.
274
00:23:59,960 --> 00:24:00,960
Wait a minute.
275
00:24:01,340 --> 00:24:02,340
Oh, my God.
276
00:24:04,140 --> 00:24:05,610
Tore. Huh.
277
00:24:49,389 --> 00:24:53,270
Come here, Joker. Listen to me. You're
going to help me find somebody. No funny
278
00:24:53,270 --> 00:24:54,270
business.
279
00:24:54,890 --> 00:24:56,630
Let me put that another way.
280
00:24:56,990 --> 00:24:58,070
You're coming with me.
281
00:25:04,830 --> 00:25:05,270
Come
282
00:25:05,270 --> 00:25:11,990
on.
283
00:25:13,310 --> 00:25:15,070
Hey, this is where we started.
284
00:25:16,159 --> 00:25:18,100
You're taking me out of circle, clown.
285
00:25:20,560 --> 00:25:23,640
I don't normally waste my time with
bottom feeders like you.
286
00:25:23,860 --> 00:25:26,960
But in your case, I'll make an
exception. I want you to take me to
287
00:25:28,840 --> 00:25:30,720
Are you listening to me?
288
00:25:35,220 --> 00:25:36,240
Harold Nesbitt?
289
00:25:39,040 --> 00:25:42,300
Do you have any idea how many people are
trying to find you?
290
00:25:44,780 --> 00:25:46,040
Your company is collapsing.
291
00:25:46,700 --> 00:25:50,960
The life savings of thousands of people
are going down the toilet so you can
292
00:25:50,960 --> 00:25:51,980
play dress -up?
293
00:25:54,340 --> 00:25:55,340
Hello?
294
00:25:59,060 --> 00:26:00,280
Demon brainwashing.
295
00:26:01,640 --> 00:26:03,620
So that's why she brought you all here.
296
00:26:05,340 --> 00:26:09,520
Control the best minds of the economy,
and she controls the economy.
297
00:26:10,580 --> 00:26:13,560
And I'll bet she's not planning on
stopping there, is she?
298
00:26:17,980 --> 00:26:18,980
Never mind.
299
00:26:22,600 --> 00:26:23,900
I came from down there.
300
00:26:25,560 --> 00:26:26,900
Pick up your stuff. Let's go.
301
00:26:33,280 --> 00:26:34,280
Hey.
302
00:26:34,620 --> 00:26:35,620
Hey!
303
00:26:35,800 --> 00:26:38,980
If you expect me to peel those things,
you've got another thing coming and...
304
00:26:54,049 --> 00:26:55,430
Sarah, I found you.
305
00:26:56,350 --> 00:26:57,350
Goodwin.
306
00:26:57,830 --> 00:27:00,070
I was just in the neighborhood and I
thought I'd drop in.
307
00:27:01,410 --> 00:27:04,150
How did you find me?
308
00:27:04,930 --> 00:27:06,850
Oh, my razor sharp instincts, I guess.
309
00:27:07,990 --> 00:27:09,430
So what do you say we get out of here?
310
00:27:12,330 --> 00:27:13,330
Goodwin.
311
00:27:21,930 --> 00:27:23,010
What do you want with us?
312
00:27:23,430 --> 00:27:24,630
You have to ask?
313
00:27:25,270 --> 00:27:27,550
The immortal will come looking for you.
314
00:27:28,090 --> 00:27:30,930
I wouldn't count on living happily ever
after.
315
00:27:32,170 --> 00:27:33,170
Oh, really?
316
00:27:33,450 --> 00:27:38,010
When Raphael is done with you, you'll be
rinsing brimstone off your royal robe,
317
00:27:38,150 --> 00:27:39,670
you putrid lone ant.
318
00:27:39,970 --> 00:27:42,130
You are very brave, aren't you?
319
00:27:43,330 --> 00:27:44,330
Excuse me.
320
00:27:44,370 --> 00:27:45,370
I have my moments.
321
00:27:45,870 --> 00:27:51,090
In fact, you are a regular prince
charming.
322
00:27:52,060 --> 00:27:53,540
Goodwin, don't trust her.
323
00:27:53,760 --> 00:27:56,260
I don't know about the prince part, but
charming?
324
00:27:58,540 --> 00:28:03,620
Oh, no.
325
00:28:04,660 --> 00:28:05,760
Oh, yes.
326
00:28:09,580 --> 00:28:11,560
Whoa, whoa, whoa. Watch my sock spot.
327
00:28:15,540 --> 00:28:18,060
Goody. I hate when this happens.
328
00:28:20,070 --> 00:28:21,590
Reverse the curse, you witch!
329
00:28:22,590 --> 00:28:25,470
Now, why would I want to do a thing like
that?
330
00:28:32,590 --> 00:28:32,950
I
331
00:28:32,950 --> 00:28:40,190
don't
332
00:28:40,190 --> 00:28:41,190
suppose you have a key, do you?
333
00:28:44,850 --> 00:28:47,930
I got my own key.
334
00:29:06,510 --> 00:29:10,250
You're here. I knew it. You see, I told
you he'd come.
335
00:29:10,590 --> 00:29:15,310
It's part of my fantasy to be rescued by
Fabio.
336
00:29:16,090 --> 00:29:19,390
Lady wants it for all. That's not Fabio!
337
00:29:21,530 --> 00:29:22,530
Thank you.
338
00:29:23,650 --> 00:29:25,890
You're welcome, Mr. Cigar.
339
00:29:27,770 --> 00:29:28,770
Who?
340
00:29:47,280 --> 00:29:49,340
Put me down, you scum -sucking demon.
Put me down.
341
00:29:50,880 --> 00:29:51,880
Gladly.
342
00:29:52,260 --> 00:29:54,240
Not in there. I'll let you lick my back.
343
00:29:54,440 --> 00:29:55,440
No, please.
344
00:29:55,980 --> 00:29:58,420
You can't do this, you heartless witch.
345
00:29:59,080 --> 00:30:00,440
But I can, my dear.
346
00:30:00,680 --> 00:30:02,940
You see, I'm the queen.
347
00:30:04,540 --> 00:30:07,920
Don't overcook him, my little clod
-hopping moron.
348
00:30:08,580 --> 00:30:10,460
Nobody likes rubbery frog's legs.
349
00:30:11,340 --> 00:30:12,860
Tastes like chicken anyway.
350
00:30:14,760 --> 00:30:16,440
And that's for you? Well.
351
00:30:16,970 --> 00:30:17,970
First things first.
352
00:30:18,670 --> 00:30:20,370
Some proper clothes, I think.
353
00:30:21,190 --> 00:30:22,810
Something befitting a princess.
354
00:30:23,730 --> 00:30:25,630
I am not a princess.
355
00:30:26,290 --> 00:30:28,810
I think you will change your mind soon
enough.
356
00:30:30,150 --> 00:30:31,150
Good win.
357
00:30:31,710 --> 00:30:34,230
Help! Somebody help me! Race!
358
00:30:35,690 --> 00:30:37,630
Shout all you want, little froggy.
359
00:30:38,010 --> 00:30:40,650
In soup, nobody can hear you scream.
360
00:30:48,720 --> 00:30:49,720
Five years are just me.
361
00:30:52,540 --> 00:30:53,540
Oh, good.
362
00:30:53,840 --> 00:30:54,840
He's waking up.
363
00:30:55,880 --> 00:30:56,880
Hello?
364
00:30:58,060 --> 00:30:59,060
Hello?
365
00:30:59,560 --> 00:31:00,560
Sleepyhead.
366
00:31:05,040 --> 00:31:07,440
How long have I been out?
367
00:31:07,840 --> 00:31:08,819
Not very.
368
00:31:08,820 --> 00:31:11,340
You know, you're just so cute when you
sleep.
369
00:31:13,240 --> 00:31:17,520
Thea, you seem to have some idea what's
going on around here.
370
00:31:18,280 --> 00:31:21,400
You wouldn't happen to have some idea
when dinner's served, would you?
371
00:31:21,940 --> 00:31:24,160
It's just we've been down here quite
some time now.
372
00:31:24,480 --> 00:31:26,480
I'm afraid I'm getting rather peckish.
373
00:31:26,800 --> 00:31:28,780
Yes, I could use a nibble myself.
374
00:31:29,320 --> 00:31:30,400
When's the happy hour?
375
00:31:31,300 --> 00:31:33,280
You people just don't get it, do you?
376
00:31:35,800 --> 00:31:37,400
Get what, sweetheart?
377
00:31:39,060 --> 00:31:41,660
This place is not a hotel.
378
00:31:43,180 --> 00:31:46,140
Well, the services aren't up to scratch,
I'll grant you that.
379
00:31:48,400 --> 00:31:54,700
Look, it's a trap, okay? A trap set for
rich, bored humans like yourselves
380
00:31:54,700 --> 00:31:59,560
trying to escape your pathetic existence
to indulge in your darkest and most
381
00:31:59,560 --> 00:32:01,320
twisted fantasies.
382
00:32:02,620 --> 00:32:04,760
Well, that is what the brochure said,
yes.
383
00:32:07,480 --> 00:32:08,480
Well, listen.
384
00:32:09,700 --> 00:32:11,880
Well, this trap you're talking about.
385
00:32:13,040 --> 00:32:15,740
Now, who would back something like this?
386
00:32:16,940 --> 00:32:18,720
Well, it must be a pricey proposition.
387
00:32:21,320 --> 00:32:22,940
I don't care about money.
388
00:32:28,240 --> 00:32:29,240
They?
389
00:32:31,080 --> 00:32:32,080
Demons.
390
00:32:34,320 --> 00:32:35,320
Demons.
391
00:32:36,280 --> 00:32:37,280
Right.
392
00:32:46,700 --> 00:32:49,520
I haven't been taking any medications we
ought to know about.
393
00:32:59,960 --> 00:33:00,960
What is it?
394
00:33:01,020 --> 00:33:05,580
What is it? A little basil.
395
00:33:06,540 --> 00:33:09,940
Basil? What are you making? Basil. Dill,
not basil.
396
00:33:11,880 --> 00:33:13,060
This girl don't know how to cook.
397
00:33:14,600 --> 00:33:15,600
Come on, good one.
398
00:33:16,200 --> 00:33:17,200
Come on, hop to it.
399
00:33:17,420 --> 00:33:18,700
Come on. Just go.
400
00:33:19,040 --> 00:33:20,040
Move it.
401
00:33:20,440 --> 00:33:21,440
Hurry.
402
00:33:22,220 --> 00:33:23,220
Come on.
403
00:33:23,460 --> 00:33:24,460
You can do it.
404
00:33:25,300 --> 00:33:27,520
You can do it. Come on.
405
00:33:30,880 --> 00:33:32,980
Try adding water next time, Spice Boy.
406
00:33:39,180 --> 00:33:46,050
Now these demons of yours, They're not
407
00:33:46,050 --> 00:33:48,270
mine. They belong to the Lord of
Darkness.
408
00:33:48,770 --> 00:33:49,970
Yes, of course.
409
00:33:50,930 --> 00:33:55,890
Anyway, these demons, what exactly is
their raison d 'etre?
410
00:33:56,170 --> 00:33:58,290
Their mission statement, if you will.
411
00:33:59,910 --> 00:34:05,150
To cause pain and suffering throughout
the world. To make humanity live in
412
00:34:05,150 --> 00:34:06,210
misery and grief.
413
00:34:06,490 --> 00:34:12,550
To conquer all light, all darkness, all
hope, despair,
414
00:34:12,929 --> 00:34:14,870
all good.
415
00:34:15,420 --> 00:34:16,420
The forces of evil.
416
00:34:17,900 --> 00:34:20,179
Mission statement accomplished, if you
ask me.
417
00:34:21,580 --> 00:34:22,580
Not yet.
418
00:34:23,679 --> 00:34:29,840
As long as I draw breath, I will fight
until every demon scum is back where it
419
00:34:29,840 --> 00:34:30,840
belongs.
420
00:34:31,420 --> 00:34:33,080
Yes, that's right. You go for it,
killer.
421
00:34:37,120 --> 00:34:38,179
Bravo, Ruffian.
422
00:34:39,139 --> 00:34:41,400
I love great talk and a face of death.
423
00:34:41,800 --> 00:34:44,500
Yeah? Cut me loose and I'll do more than
talk.
424
00:34:45,050 --> 00:34:46,170
Hmm, tempting.
425
00:34:47,330 --> 00:34:50,630
But wouldn't you rather hear about the
deal I have to offer you?
426
00:34:50,989 --> 00:34:51,989
Hey, listen, honey.
427
00:34:52,070 --> 00:34:54,949
If you want to negotiate with someone,
you should be talking to me.
428
00:34:55,590 --> 00:34:56,590
Silence, worm.
429
00:35:01,330 --> 00:35:02,330
Rafe!
430
00:35:02,650 --> 00:35:03,650
Sarah!
431
00:35:04,170 --> 00:35:05,430
Oh, not yet.
432
00:35:07,150 --> 00:35:09,230
Not until we discuss my terms.
433
00:35:09,890 --> 00:35:11,490
I don't make deals with demons.
434
00:35:12,310 --> 00:35:13,310
She's a demon!
435
00:35:14,700 --> 00:35:15,700
Definitely.
436
00:35:16,900 --> 00:35:19,040
I have lost my sister thanks to you.
437
00:35:20,840 --> 00:35:22,760
I feel you owe me something.
438
00:35:24,500 --> 00:35:25,840
Well, you're not taking her.
439
00:35:26,680 --> 00:35:27,980
I don't want Sarah.
440
00:35:28,940 --> 00:35:29,980
I want you.
441
00:35:32,680 --> 00:35:34,340
This queen needs a king.
442
00:35:35,980 --> 00:35:38,420
This is better than that dinner theater
in Tampa.
443
00:35:39,480 --> 00:35:42,500
They do have a certain soapy quality,
don't you think?
444
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Who are you people?
445
00:35:46,980 --> 00:35:48,860
And lady, you better back off.
446
00:35:52,200 --> 00:35:56,400
I would rather gouge my eyes out than
spend two seconds as your king.
447
00:35:57,580 --> 00:35:58,580
How vivid.
448
00:35:59,160 --> 00:36:00,820
I thought you might feel this way.
449
00:36:01,660 --> 00:36:03,000
That's why she's still around.
450
00:36:06,000 --> 00:36:08,360
Do you believe in fairy tales, Sarah?
451
00:36:09,140 --> 00:36:10,380
Not for a long time.
452
00:36:10,780 --> 00:36:11,920
Don't listen to her.
453
00:36:13,440 --> 00:36:14,440
So.
454
00:36:14,670 --> 00:36:18,650
You don't think that someday Prince
Charming will come along and sweep you
455
00:36:18,650 --> 00:36:19,269
your feet?
456
00:36:19,270 --> 00:36:21,750
Oh, please. I've met lots of Prince
Charmings.
457
00:36:22,030 --> 00:36:25,510
Unfortunately, they all turn into
Prince. I lost your number in the
458
00:36:25,590 --> 00:36:26,670
Talk about it.
459
00:36:27,910 --> 00:36:31,270
Well, maybe this will renew your faith.
460
00:36:39,490 --> 00:36:40,490
Oh, my God.
461
00:36:42,330 --> 00:36:43,330
You remembered.
462
00:36:45,109 --> 00:36:48,170
That looks just like my grandmother
Tara's.
463
00:36:50,330 --> 00:36:52,430
My mother used to sit at it.
464
00:36:53,830 --> 00:36:55,790
Tell me my favorite story.
465
00:36:56,370 --> 00:36:57,730
What story, Sarah?
466
00:36:58,070 --> 00:37:00,530
Sarah, don't. My favorite story.
467
00:37:02,430 --> 00:37:03,670
Sitting Beauty.
468
00:37:05,910 --> 00:37:06,930
Nice work.
469
00:37:11,790 --> 00:37:12,790
Get ready.
470
00:37:15,920 --> 00:37:21,420
slept for a hundred years until her
prince charming came along and with a
471
00:37:21,420 --> 00:37:28,420
perfect kiss he brought her to life
you'd like that wouldn't you
472
00:37:28,420 --> 00:37:35,280
sarah one kiss and you come to life all
you
473
00:37:35,280 --> 00:37:39,900
have to do is touch the needle touch the
needle and sleep
474
00:37:45,160 --> 00:37:46,880
I'll give it ten to one that she does
it.
475
00:37:47,400 --> 00:37:48,400
You're on.
476
00:37:49,500 --> 00:37:50,500
Sleep.
477
00:37:53,900 --> 00:37:54,900
Sleep.
478
00:38:00,840 --> 00:38:01,920
Sleep on this, witch.
479
00:38:02,480 --> 00:38:04,360
All right.
480
00:38:05,900 --> 00:38:06,900
Right.
481
00:38:07,620 --> 00:38:12,980
Come on, witch.
482
00:38:14,760 --> 00:38:16,200
I offered you the world.
483
00:39:34,960 --> 00:39:35,960
reality.
484
00:40:14,890 --> 00:40:20,890
think he'll make it of course he will
he's a hero what
485
00:40:20,890 --> 00:40:26,430
it's just a fairy tale goodwin watch out
486
00:40:26,430 --> 00:40:32,410
what are you doing if it's just a fairy
tale it needs a fairy tale ending right
487
00:40:46,830 --> 00:40:47,830
Did it work?
488
00:40:50,470 --> 00:40:51,470
Didn't hurt.
489
00:40:55,290 --> 00:40:59,890
If the show's over now, can we order
dinner?
490
00:41:19,660 --> 00:41:24,400
Well, I'd say that was rather good value
for money, even if the service was a
491
00:41:24,400 --> 00:41:25,400
bit slow.
492
00:41:25,640 --> 00:41:30,520
It was worth it just to network with
you, Henry.
493
00:41:32,920 --> 00:41:35,180
Well, likewise, I'm sure, Miss Klempner.
494
00:41:36,600 --> 00:41:37,640
Call me Mary Lou.
495
00:41:40,000 --> 00:41:43,520
Would you like a lift to the city, Mary
Lou?
496
00:42:00,140 --> 00:42:01,140
I can't get it.
497
00:42:03,660 --> 00:42:05,320
I can't get a signal here. Hello?
498
00:42:05,620 --> 00:42:06,620
Hello?
499
00:42:08,920 --> 00:42:10,140
All right.
500
00:42:13,320 --> 00:42:14,720
It's back to the real world.
501
00:42:14,940 --> 00:42:15,940
More or less.
502
00:42:16,320 --> 00:42:18,760
Oh, that reminds me. I have something of
yours.
503
00:42:19,960 --> 00:42:20,960
Oh, my shoe.
504
00:42:21,440 --> 00:42:22,440
May I? Yes.
505
00:42:29,480 --> 00:42:30,820
like I have my own Prince Charming.
506
00:42:34,600 --> 00:42:35,600
I'm kidding.
507
00:42:36,920 --> 00:42:37,920
That's all right.
508
00:42:38,400 --> 00:42:40,660
I think I'm going to just go grab a cab.
509
00:42:45,540 --> 00:42:49,380
Goody, any after effects from your time
as a swamp dweller?
510
00:42:50,100 --> 00:42:53,500
No, no, not at all. I'm a little hungry,
maybe, but, you know.
511
00:42:54,700 --> 00:42:55,700
That's unusual.
512
00:43:15,080 --> 00:43:16,080
It's not easy being green.
33625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.