All language subtitles for the_immortal_e18_happily_never_after

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,149 --> 00:00:10,149 I don't get it. 2 00:00:10,470 --> 00:00:13,670 Nesbitt's been missing for weeks now. We've been here for three days, and his 3 00:00:13,670 --> 00:00:15,070 trail's gone completely cold. 4 00:00:15,310 --> 00:00:16,610 We haven't found a thing. 5 00:00:17,090 --> 00:00:20,230 The guy doesn't make any sense. I mean, he's a millionaire, a billionaire. 6 00:00:20,590 --> 00:00:21,590 He's got it made. 7 00:00:21,850 --> 00:00:23,230 Probably got babes on each arm. 8 00:00:24,310 --> 00:00:26,590 There is not enough money in the world. 9 00:00:27,270 --> 00:00:28,270 You see? 10 00:00:28,350 --> 00:00:29,990 Money can't buy you happiness, bro. 11 00:00:31,080 --> 00:00:32,080 I guess. 12 00:00:34,300 --> 00:00:35,960 But you can make a down payment. 13 00:00:37,780 --> 00:00:39,860 Maybe that's what happened to this Nesbitt guy. 14 00:00:40,140 --> 00:00:41,560 You know, rich get jaded. 15 00:00:41,880 --> 00:00:42,880 Bored, overstressed. 16 00:00:43,300 --> 00:00:44,680 What, you think he walked away from it all? 17 00:00:45,220 --> 00:00:46,220 I don't know. 18 00:00:47,600 --> 00:00:49,820 Either that or he got pulled away from it all. 19 00:00:50,240 --> 00:00:53,400 Oh, come on, Ray. If a guy like Nesbitt, he goes to the bathroom, takes ten 20 00:00:53,400 --> 00:00:57,140 bodyguards with him. Well, sometimes bodyguards aren't enough to protect you. 21 00:00:57,960 --> 00:00:59,300 You're thinking it's a demon job. 22 00:00:59,660 --> 00:01:01,950 Hey. The guy's rich, right? 23 00:01:02,530 --> 00:01:05,290 I mean, he's the perfect catch for a demon. 24 00:01:06,650 --> 00:01:10,970 Company owner, stockbroker, looks like Kevin Kline. 25 00:01:11,950 --> 00:01:12,950 I'd say so. 26 00:01:18,990 --> 00:01:19,990 Good one. 27 00:01:41,930 --> 00:01:43,490 That was no accident, Goodwin. 28 00:01:45,630 --> 00:01:46,630 Where's Sarah? 29 00:01:47,550 --> 00:01:48,550 Sarah? 30 00:01:50,530 --> 00:01:51,530 Sarah! 31 00:01:52,790 --> 00:01:53,790 She's gone. 32 00:02:02,570 --> 00:02:05,530 An oath sworn is an oath answered. 33 00:02:06,330 --> 00:02:10,590 An oath of vengeance for a life taken. A past destroyed. 34 00:02:11,420 --> 00:02:12,480 But he's a threat. 35 00:02:14,860 --> 00:02:18,640 Enemy of darkness. 36 00:02:19,020 --> 00:02:20,200 His battle eternal. 37 00:02:20,460 --> 00:02:22,720 He walks the earth with a plan. 38 00:02:31,260 --> 00:02:36,240 His mission, to hunt the messengers of evil and drive them back to hell. 39 00:02:36,900 --> 00:02:39,060 Now, the light of the earth depends. 40 00:02:42,420 --> 00:02:45,120 She was a tall woman with blonde hair. 41 00:02:45,360 --> 00:02:48,700 No. Yeah, yeah, yeah, she's really built. You've seen her. 42 00:02:49,620 --> 00:02:51,700 Goodwin. No, I think he's seen her. 43 00:02:52,660 --> 00:02:53,660 Sarah! 44 00:02:54,920 --> 00:02:55,920 Sarah! 45 00:02:56,160 --> 00:02:59,740 Maybe she spotted a bargain someplace, you know? Better prices on hand -woven 46 00:02:59,740 --> 00:03:00,740 gourds or something? 47 00:03:03,720 --> 00:03:06,640 She was taken by force. This was no accident. 48 00:03:07,600 --> 00:03:08,640 I think you're right. 49 00:03:09,240 --> 00:03:11,540 Only a demon could part Sarah from a designer shoe. 50 00:03:12,180 --> 00:03:13,180 Hey, kids! 51 00:03:17,300 --> 00:03:19,120 Whoa, wait a minute! Stop! 52 00:03:49,470 --> 00:03:51,790 I'm running out of languages here. Try this one. 53 00:03:52,210 --> 00:03:53,210 Huh? 54 00:03:54,350 --> 00:03:55,350 Oh, hey! 55 00:03:55,870 --> 00:03:58,010 Not until you tell us who owns that old car. 56 00:03:58,810 --> 00:04:02,790 That crazy lady who drives around here like she owns the place? She lives up at 57 00:04:02,790 --> 00:04:03,509 the palace. 58 00:04:03,510 --> 00:04:04,510 What palace? 59 00:04:04,750 --> 00:04:06,990 Of course, the bad guy always lives in a palace. 60 00:04:07,500 --> 00:04:08,660 Now, do we get the money? 61 00:04:09,540 --> 00:04:10,540 Yeah, you get the money. 62 00:04:11,520 --> 00:04:13,520 Well, now, why don't you tell me that in the first place? 63 00:04:14,000 --> 00:04:17,440 Dude, nobody here speaks anything but English. Don't you watch MTV? 64 00:04:19,940 --> 00:04:20,899 Globalization, Rafe. 65 00:04:20,899 --> 00:04:21,899 Catch the wave. 66 00:04:21,940 --> 00:04:22,940 Spare me. 67 00:04:23,840 --> 00:04:25,360 Where's this palace he's talking about? 68 00:04:25,820 --> 00:04:27,700 Must be the one we passed on the edge of town. 69 00:04:27,920 --> 00:04:29,860 Unless there are a lot of palaces around here. 70 00:04:48,390 --> 00:04:49,390 Let's go! 71 00:04:58,870 --> 00:04:59,430 This 72 00:04:59,430 --> 00:05:07,610 place 73 00:05:07,610 --> 00:05:09,630 looks like the bus when I first got there. 74 00:05:11,550 --> 00:05:14,170 I don't think she likes her new home. 75 00:05:14,730 --> 00:05:15,890 Do you, dearie? 76 00:05:16,360 --> 00:05:17,720 Who are you calling Derry? 77 00:05:28,900 --> 00:05:29,300 There's 78 00:05:29,300 --> 00:05:37,900 only 79 00:05:37,900 --> 00:05:38,900 two of them. 80 00:05:39,080 --> 00:05:40,220 Shouldn't be a problem. Go ahead. 81 00:05:40,900 --> 00:05:41,900 You know, good one. 82 00:05:42,500 --> 00:05:45,480 It wouldn't kill you to be a little more proactive sometimes. 83 00:05:46,680 --> 00:05:49,700 Rafe, you know I'd love to see some action, but I got that whole shoulder 84 00:05:51,360 --> 00:05:52,360 Shoulder thing? 85 00:05:52,660 --> 00:05:54,100 Yeah, besides, you're the one who made the sword. 86 00:06:17,900 --> 00:06:21,400 Isn't that that guy who owns the record label in the airline in the soda 87 00:06:21,400 --> 00:06:22,840 company? Yeah. 88 00:06:24,120 --> 00:06:25,120 Hey, 89 00:06:27,740 --> 00:06:28,740 that lady. 90 00:06:29,000 --> 00:06:33,180 That's the senator whose husband was the... Wait a second. 91 00:06:33,720 --> 00:06:34,720 That guy. 92 00:06:35,140 --> 00:06:37,340 He's the guy who owns all those casinos in Vegas. 93 00:06:37,600 --> 00:06:38,800 How do you know all this stuff? 94 00:06:39,120 --> 00:06:40,120 Don't you ever read people? 95 00:06:47,240 --> 00:06:48,240 Keep the change. 96 00:06:52,820 --> 00:06:54,720 Well, where's the royal welcome? 97 00:06:55,600 --> 00:06:59,460 The brochure distinctly said, I get a royal welcome. 98 00:07:05,560 --> 00:07:08,540 Friends, subjects, countrymen. 99 00:07:09,660 --> 00:07:13,640 Presenting her royal highness, Queen Carlotta of Evermore Palace. 100 00:07:22,700 --> 00:07:27,600 You've all come here to escape the pressures of your everyday lives and 101 00:07:27,600 --> 00:07:29,260 experience unlike any other. 102 00:07:29,640 --> 00:07:31,000 Think of it as a home. 103 00:07:32,240 --> 00:07:33,240 Your home. 104 00:07:33,520 --> 00:07:38,080 The place where all your dreams will come true. 105 00:07:44,480 --> 00:07:45,480 It's a hotel. 106 00:07:46,580 --> 00:07:49,040 Well, it sure as heck isn't a bed and breakfast. 107 00:07:50,000 --> 00:07:51,540 And what do they want with Sarah? 108 00:07:51,900 --> 00:07:53,320 They don't want her for her cooking. 109 00:08:06,660 --> 00:08:07,660 All right, look. 110 00:08:08,380 --> 00:08:09,600 You take the west side. 111 00:08:10,100 --> 00:08:11,100 I'll take the east. 112 00:08:13,120 --> 00:08:14,720 I was thinking we should stick together. 113 00:08:15,840 --> 00:08:17,180 So I can watch your back. 114 00:08:25,200 --> 00:08:26,360 I'll let you know if I find a way in. 115 00:08:39,799 --> 00:08:40,799 Rafael! Rafael! 116 00:08:41,200 --> 00:08:42,039 Up here! 117 00:08:42,039 --> 00:08:43,039 Sarah? 118 00:09:01,160 --> 00:09:02,160 Please, sir. 119 00:09:02,280 --> 00:09:04,200 Please, Pine, sir, please help me. 120 00:09:04,460 --> 00:09:05,460 I'd love to. 121 00:09:06,160 --> 00:09:07,340 I'm the man with the plan. 122 00:09:07,600 --> 00:09:08,820 My brother is trapped. 123 00:09:10,280 --> 00:09:14,220 I would be ever so grateful if you help him. 124 00:09:16,100 --> 00:09:18,680 I would do anything for you. 125 00:09:19,560 --> 00:09:24,680 Well, when you put it that way... Nice outfit, by the way. Naughty, but nice. 126 00:09:28,840 --> 00:09:30,620 This isn't going to be dangerous, is it? 127 00:09:56,750 --> 00:09:57,750 My hero. 128 00:10:06,350 --> 00:10:08,450 We've been waiting for you, immortal. 129 00:10:10,330 --> 00:10:11,630 People tell me I need a haircut. 130 00:10:18,130 --> 00:10:21,210 Maybe you should find someone else to help you out here. Don't you guys have 131 00:10:21,210 --> 00:10:22,210 around here? 132 00:10:22,270 --> 00:10:24,410 But you're so strong, so handsome. 133 00:10:25,530 --> 00:10:26,670 Oh, you make a good point. 134 00:10:27,130 --> 00:10:28,130 I'll do my best. 135 00:10:30,710 --> 00:10:31,890 You're sure your brother's in there? 136 00:10:33,210 --> 00:10:34,530 Yes, I'm so afraid. 137 00:10:56,560 --> 00:10:59,560 By the way, if you're not doing anything after the rescue, I was thinking of 138 00:10:59,560 --> 00:11:02,560 checking out the local microbreweries and... Please, my brother. 139 00:11:04,860 --> 00:11:06,220 Right. Your brother. 140 00:11:11,500 --> 00:11:12,500 Hello. 141 00:11:20,860 --> 00:11:22,320 Get him. 142 00:11:23,700 --> 00:11:24,700 Got who? 143 00:11:33,130 --> 00:11:34,130 I'm going to treat him for it. 144 00:11:38,010 --> 00:11:39,690 Never trust a woman dressed like that. 145 00:12:12,240 --> 00:12:13,240 Expecting you, Immortal. 146 00:12:14,080 --> 00:12:17,280 You've been very rude to keep her waiting for so long. 147 00:12:17,640 --> 00:12:22,800 You know, for a depraved minion of Satan, you're really very attractive. 148 00:12:25,060 --> 00:12:27,980 Are you trying to charm me, Immortal? 149 00:12:29,380 --> 00:12:30,560 It won't work. 150 00:12:31,320 --> 00:12:33,000 No, really, I mean it. 151 00:12:33,640 --> 00:12:37,060 I feel a certain bond between us. 152 00:12:38,120 --> 00:12:39,680 And I'd like to get closer. 153 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Excuse me. 154 00:12:55,580 --> 00:12:57,820 I have to rescue my friend and slay your demon queen. 155 00:12:59,140 --> 00:13:00,440 Talk about a bad hair day. 156 00:13:25,800 --> 00:13:26,800 Where is she? 157 00:13:27,960 --> 00:13:30,940 Where is my new wicked step -sister? Right here. 158 00:13:34,100 --> 00:13:36,560 Snakes? Is that the best you could do? 159 00:13:36,880 --> 00:13:39,080 No, girly girl, squeals of disgust. 160 00:13:39,460 --> 00:13:40,460 I'm impressed. 161 00:13:40,820 --> 00:13:42,980 She makes a perfect Cinderella. 162 00:13:43,520 --> 00:13:44,760 Not the Cinderella crap. 163 00:13:45,580 --> 00:13:46,840 Except for the attitude. 164 00:13:47,180 --> 00:13:52,040 I know what you are, all of you. So let's lose the fairy tale motif and cut 165 00:13:52,040 --> 00:13:53,040 the chase, huh? 166 00:13:53,360 --> 00:13:56,660 Just because we are demons doesn't mean we can have fun. 167 00:13:56,940 --> 00:13:57,940 Right, Carlotta? 168 00:14:00,600 --> 00:14:01,840 It's all right, Debrevia. 169 00:14:04,420 --> 00:14:06,740 We have a very special guest arriving. 170 00:14:07,880 --> 00:14:09,420 I want this kitchen for us. 171 00:14:10,240 --> 00:14:12,140 Do I look like kitchen help to you? 172 00:14:12,600 --> 00:14:15,660 It's either that or I turn you into a slug. 173 00:14:16,060 --> 00:14:17,060 Which will it be? 174 00:14:19,020 --> 00:14:21,620 Your Highness, we have him. 175 00:14:21,840 --> 00:14:25,970 Who? My brother and I have captured the immortal. 176 00:14:26,390 --> 00:14:30,470 Now? I told you I was expecting a special guest. 177 00:14:31,510 --> 00:14:34,090 Now, clean up this mess. 178 00:14:43,650 --> 00:14:44,650 Don't worry. 179 00:14:45,150 --> 00:14:46,710 She's not angry at you. 180 00:14:47,590 --> 00:14:49,130 She's angry at the mess. 181 00:14:58,830 --> 00:15:00,630 This is one fractured fairy tale. 182 00:15:05,750 --> 00:15:06,750 Okay. 183 00:15:07,230 --> 00:15:08,230 Channel the rife. 184 00:15:09,190 --> 00:15:10,190 Channel the rife. 185 00:15:12,430 --> 00:15:13,430 Come on, boy. 186 00:15:14,190 --> 00:15:15,490 Or girl, whatever. 187 00:15:16,310 --> 00:15:18,230 Come on, just a few steps closer. 188 00:15:22,470 --> 00:15:23,470 Be cool. 189 00:15:23,710 --> 00:15:24,870 I'm not gonna hurt you. 190 00:15:25,110 --> 00:15:26,110 I'm your friend. 191 00:15:34,190 --> 00:15:35,189 I'll make you a deal. 192 00:15:35,190 --> 00:15:38,630 As soon as I get out this door, I'll go to the animal shelter, beast shelter, 193 00:15:38,730 --> 00:15:42,230 whatever. I'll find you a nice home, okay? We'll find you a nice home. 194 00:15:50,770 --> 00:15:52,070 You're not being very cooperative. 195 00:15:52,890 --> 00:15:53,789 Come on. 196 00:15:53,790 --> 00:15:54,790 A little bit closer. 197 00:15:55,590 --> 00:15:56,590 Here, boy. 198 00:15:57,290 --> 00:15:58,330 Here, girl. 199 00:15:58,970 --> 00:15:59,970 Come on. 200 00:16:00,110 --> 00:16:01,110 Come on. 201 00:16:01,390 --> 00:16:02,390 Almost there. 202 00:16:03,150 --> 00:16:09,010 Almost. there come on yeah you can do it i believe i believe 203 00:16:40,680 --> 00:16:41,680 are working with you. 204 00:18:36,430 --> 00:18:37,430 Thank you, miss. 205 00:18:38,370 --> 00:18:40,930 You're more than welcome, I'm sure. 206 00:18:41,990 --> 00:18:44,210 I've been a fan of yours for years. 207 00:18:45,110 --> 00:18:47,090 I even like your margarine commercials. 208 00:18:49,530 --> 00:18:53,390 Margarine? When they told me that all my fantasies would come true at this 209 00:18:53,390 --> 00:18:57,230 resort, I had no idea that they meant you. 210 00:18:59,890 --> 00:19:00,890 I see. 211 00:19:01,590 --> 00:19:04,670 Well, thank you. It was a pleasure meeting you. 212 00:19:07,850 --> 00:19:09,750 Clemper. Mary Lou Clemper. 213 00:19:11,150 --> 00:19:13,890 But I'd be happy to change it if the right fella came along. 214 00:19:14,250 --> 00:19:16,450 Oh, I'm sure you would. And I'm sure he will. 215 00:19:17,050 --> 00:19:21,690 But right now I have some work to do. So, it's a pleasure meeting you. 216 00:19:22,690 --> 00:19:25,010 The pleasure was all mine. 217 00:19:54,000 --> 00:19:55,460 The immortal was right here. 218 00:19:55,700 --> 00:19:56,960 You let him escape? 219 00:19:58,180 --> 00:20:00,020 I am surrounded by fools. 220 00:20:02,540 --> 00:20:04,340 No, Rathal. 221 00:20:05,040 --> 00:20:06,300 We have his prince. 222 00:20:07,360 --> 00:20:08,740 He will come for her. 223 00:20:09,040 --> 00:20:11,420 But, your highness, what about feeding the beast? 224 00:20:12,860 --> 00:20:14,840 He shan't be hungry for long. 225 00:20:17,740 --> 00:20:18,740 Rathal! 226 00:20:20,440 --> 00:20:22,020 She was my sister. 227 00:20:22,920 --> 00:20:23,920 Grow up. 228 00:20:24,260 --> 00:20:28,220 Just because this is a fairy tale, we can't all have happy endings. 229 00:20:33,920 --> 00:20:34,920 Sarah? 230 00:20:44,480 --> 00:20:45,740 Not you again. 231 00:20:47,440 --> 00:20:48,780 Raphael, Raphael. 232 00:20:51,400 --> 00:20:53,060 I let down my hair for you. 233 00:20:53,360 --> 00:20:54,360 Lucky me. 234 00:20:59,760 --> 00:21:02,340 You must be tired, Raphael. 235 00:21:02,820 --> 00:21:04,000 What are you doing to me? 236 00:21:05,460 --> 00:21:07,740 So tired of being a hero. 237 00:21:10,500 --> 00:21:12,580 After all these battles. 238 00:21:15,320 --> 00:21:16,740 All these centuries. 239 00:21:18,320 --> 00:21:19,960 You don't have to fight anymore. 240 00:21:21,680 --> 00:21:22,800 You can stay here. 241 00:21:23,780 --> 00:21:25,060 Here with me. 242 00:21:27,220 --> 00:21:28,740 Happily ever after. 243 00:21:31,800 --> 00:21:32,980 Not for you. 244 00:22:13,390 --> 00:22:15,110 Plenty of me to go around. 245 00:22:17,290 --> 00:22:18,290 Fool! 246 00:22:22,750 --> 00:22:24,130 Not you fools. 247 00:22:24,370 --> 00:22:25,369 This fool. 248 00:22:25,370 --> 00:22:26,890 The immortal is here. 249 00:22:27,310 --> 00:22:32,130 He's killed Deprevia. I want him found. Do you understand me? 250 00:22:33,390 --> 00:22:35,070 Do you understand this? 251 00:22:35,390 --> 00:22:37,930 Now go be evil, you moron. 252 00:22:40,650 --> 00:22:42,630 What did I do to deserve this assignment? 253 00:22:43,470 --> 00:22:47,790 If I kill the immortal, promise me you will get me out of this dratty palace. 254 00:22:48,230 --> 00:22:51,530 I could work in a bank, real estate, anything but this. 255 00:22:53,210 --> 00:22:55,170 Excuse me there, Queenie. 256 00:22:56,830 --> 00:22:58,170 Miss Clunker, isn't it? 257 00:22:59,910 --> 00:23:02,730 Clemper. Mary Lou Clemper. 258 00:23:03,590 --> 00:23:05,550 Listen, I was just wondering. 259 00:23:06,210 --> 00:23:11,160 Well, I don't... I don't think I'm exactly sure on what's going on here. 260 00:23:12,160 --> 00:23:13,860 What's going on? Yes. 261 00:23:14,520 --> 00:23:20,900 I don't mean to be pushy or anything, but I would like to know where these 262 00:23:20,900 --> 00:23:22,880 gentlemen are taking me. 263 00:23:23,460 --> 00:23:29,160 Well, that depends, Mary Lou, on what exactly your fantasy really is. 264 00:23:29,960 --> 00:23:30,960 Oh. 265 00:23:32,100 --> 00:23:34,820 Well, as you may know, 266 00:23:35,560 --> 00:23:38,740 I run a very large multinational corporation. 267 00:23:39,380 --> 00:23:43,160 People rely on me to make a hundred decisions every day. 268 00:23:44,260 --> 00:23:48,940 I've always wanted to be a princess in a fairy tale. You know, a damsel in 269 00:23:48,940 --> 00:23:51,220 distress waiting for her prince charming. 270 00:23:52,880 --> 00:23:53,880 Silly, isn't it? 271 00:23:54,180 --> 00:23:55,180 Not at all. 272 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Enjoy your day. 273 00:23:57,820 --> 00:23:58,820 Take her away. 274 00:23:59,960 --> 00:24:00,960 Wait a minute. 275 00:24:01,340 --> 00:24:02,340 Oh, my God. 276 00:24:04,140 --> 00:24:05,610 Tore. Huh. 277 00:24:49,389 --> 00:24:53,270 Come here, Joker. Listen to me. You're going to help me find somebody. No funny 278 00:24:53,270 --> 00:24:54,270 business. 279 00:24:54,890 --> 00:24:56,630 Let me put that another way. 280 00:24:56,990 --> 00:24:58,070 You're coming with me. 281 00:25:04,830 --> 00:25:05,270 Come 282 00:25:05,270 --> 00:25:11,990 on. 283 00:25:13,310 --> 00:25:15,070 Hey, this is where we started. 284 00:25:16,159 --> 00:25:18,100 You're taking me out of circle, clown. 285 00:25:20,560 --> 00:25:23,640 I don't normally waste my time with bottom feeders like you. 286 00:25:23,860 --> 00:25:26,960 But in your case, I'll make an exception. I want you to take me to 287 00:25:28,840 --> 00:25:30,720 Are you listening to me? 288 00:25:35,220 --> 00:25:36,240 Harold Nesbitt? 289 00:25:39,040 --> 00:25:42,300 Do you have any idea how many people are trying to find you? 290 00:25:44,780 --> 00:25:46,040 Your company is collapsing. 291 00:25:46,700 --> 00:25:50,960 The life savings of thousands of people are going down the toilet so you can 292 00:25:50,960 --> 00:25:51,980 play dress -up? 293 00:25:54,340 --> 00:25:55,340 Hello? 294 00:25:59,060 --> 00:26:00,280 Demon brainwashing. 295 00:26:01,640 --> 00:26:03,620 So that's why she brought you all here. 296 00:26:05,340 --> 00:26:09,520 Control the best minds of the economy, and she controls the economy. 297 00:26:10,580 --> 00:26:13,560 And I'll bet she's not planning on stopping there, is she? 298 00:26:17,980 --> 00:26:18,980 Never mind. 299 00:26:22,600 --> 00:26:23,900 I came from down there. 300 00:26:25,560 --> 00:26:26,900 Pick up your stuff. Let's go. 301 00:26:33,280 --> 00:26:34,280 Hey. 302 00:26:34,620 --> 00:26:35,620 Hey! 303 00:26:35,800 --> 00:26:38,980 If you expect me to peel those things, you've got another thing coming and... 304 00:26:54,049 --> 00:26:55,430 Sarah, I found you. 305 00:26:56,350 --> 00:26:57,350 Goodwin. 306 00:26:57,830 --> 00:27:00,070 I was just in the neighborhood and I thought I'd drop in. 307 00:27:01,410 --> 00:27:04,150 How did you find me? 308 00:27:04,930 --> 00:27:06,850 Oh, my razor sharp instincts, I guess. 309 00:27:07,990 --> 00:27:09,430 So what do you say we get out of here? 310 00:27:12,330 --> 00:27:13,330 Goodwin. 311 00:27:21,930 --> 00:27:23,010 What do you want with us? 312 00:27:23,430 --> 00:27:24,630 You have to ask? 313 00:27:25,270 --> 00:27:27,550 The immortal will come looking for you. 314 00:27:28,090 --> 00:27:30,930 I wouldn't count on living happily ever after. 315 00:27:32,170 --> 00:27:33,170 Oh, really? 316 00:27:33,450 --> 00:27:38,010 When Raphael is done with you, you'll be rinsing brimstone off your royal robe, 317 00:27:38,150 --> 00:27:39,670 you putrid lone ant. 318 00:27:39,970 --> 00:27:42,130 You are very brave, aren't you? 319 00:27:43,330 --> 00:27:44,330 Excuse me. 320 00:27:44,370 --> 00:27:45,370 I have my moments. 321 00:27:45,870 --> 00:27:51,090 In fact, you are a regular prince charming. 322 00:27:52,060 --> 00:27:53,540 Goodwin, don't trust her. 323 00:27:53,760 --> 00:27:56,260 I don't know about the prince part, but charming? 324 00:27:58,540 --> 00:28:03,620 Oh, no. 325 00:28:04,660 --> 00:28:05,760 Oh, yes. 326 00:28:09,580 --> 00:28:11,560 Whoa, whoa, whoa. Watch my sock spot. 327 00:28:15,540 --> 00:28:18,060 Goody. I hate when this happens. 328 00:28:20,070 --> 00:28:21,590 Reverse the curse, you witch! 329 00:28:22,590 --> 00:28:25,470 Now, why would I want to do a thing like that? 330 00:28:32,590 --> 00:28:32,950 I 331 00:28:32,950 --> 00:28:40,190 don't 332 00:28:40,190 --> 00:28:41,190 suppose you have a key, do you? 333 00:28:44,850 --> 00:28:47,930 I got my own key. 334 00:29:06,510 --> 00:29:10,250 You're here. I knew it. You see, I told you he'd come. 335 00:29:10,590 --> 00:29:15,310 It's part of my fantasy to be rescued by Fabio. 336 00:29:16,090 --> 00:29:19,390 Lady wants it for all. That's not Fabio! 337 00:29:21,530 --> 00:29:22,530 Thank you. 338 00:29:23,650 --> 00:29:25,890 You're welcome, Mr. Cigar. 339 00:29:27,770 --> 00:29:28,770 Who? 340 00:29:47,280 --> 00:29:49,340 Put me down, you scum -sucking demon. Put me down. 341 00:29:50,880 --> 00:29:51,880 Gladly. 342 00:29:52,260 --> 00:29:54,240 Not in there. I'll let you lick my back. 343 00:29:54,440 --> 00:29:55,440 No, please. 344 00:29:55,980 --> 00:29:58,420 You can't do this, you heartless witch. 345 00:29:59,080 --> 00:30:00,440 But I can, my dear. 346 00:30:00,680 --> 00:30:02,940 You see, I'm the queen. 347 00:30:04,540 --> 00:30:07,920 Don't overcook him, my little clod -hopping moron. 348 00:30:08,580 --> 00:30:10,460 Nobody likes rubbery frog's legs. 349 00:30:11,340 --> 00:30:12,860 Tastes like chicken anyway. 350 00:30:14,760 --> 00:30:16,440 And that's for you? Well. 351 00:30:16,970 --> 00:30:17,970 First things first. 352 00:30:18,670 --> 00:30:20,370 Some proper clothes, I think. 353 00:30:21,190 --> 00:30:22,810 Something befitting a princess. 354 00:30:23,730 --> 00:30:25,630 I am not a princess. 355 00:30:26,290 --> 00:30:28,810 I think you will change your mind soon enough. 356 00:30:30,150 --> 00:30:31,150 Good win. 357 00:30:31,710 --> 00:30:34,230 Help! Somebody help me! Race! 358 00:30:35,690 --> 00:30:37,630 Shout all you want, little froggy. 359 00:30:38,010 --> 00:30:40,650 In soup, nobody can hear you scream. 360 00:30:48,720 --> 00:30:49,720 Five years are just me. 361 00:30:52,540 --> 00:30:53,540 Oh, good. 362 00:30:53,840 --> 00:30:54,840 He's waking up. 363 00:30:55,880 --> 00:30:56,880 Hello? 364 00:30:58,060 --> 00:30:59,060 Hello? 365 00:30:59,560 --> 00:31:00,560 Sleepyhead. 366 00:31:05,040 --> 00:31:07,440 How long have I been out? 367 00:31:07,840 --> 00:31:08,819 Not very. 368 00:31:08,820 --> 00:31:11,340 You know, you're just so cute when you sleep. 369 00:31:13,240 --> 00:31:17,520 Thea, you seem to have some idea what's going on around here. 370 00:31:18,280 --> 00:31:21,400 You wouldn't happen to have some idea when dinner's served, would you? 371 00:31:21,940 --> 00:31:24,160 It's just we've been down here quite some time now. 372 00:31:24,480 --> 00:31:26,480 I'm afraid I'm getting rather peckish. 373 00:31:26,800 --> 00:31:28,780 Yes, I could use a nibble myself. 374 00:31:29,320 --> 00:31:30,400 When's the happy hour? 375 00:31:31,300 --> 00:31:33,280 You people just don't get it, do you? 376 00:31:35,800 --> 00:31:37,400 Get what, sweetheart? 377 00:31:39,060 --> 00:31:41,660 This place is not a hotel. 378 00:31:43,180 --> 00:31:46,140 Well, the services aren't up to scratch, I'll grant you that. 379 00:31:48,400 --> 00:31:54,700 Look, it's a trap, okay? A trap set for rich, bored humans like yourselves 380 00:31:54,700 --> 00:31:59,560 trying to escape your pathetic existence to indulge in your darkest and most 381 00:31:59,560 --> 00:32:01,320 twisted fantasies. 382 00:32:02,620 --> 00:32:04,760 Well, that is what the brochure said, yes. 383 00:32:07,480 --> 00:32:08,480 Well, listen. 384 00:32:09,700 --> 00:32:11,880 Well, this trap you're talking about. 385 00:32:13,040 --> 00:32:15,740 Now, who would back something like this? 386 00:32:16,940 --> 00:32:18,720 Well, it must be a pricey proposition. 387 00:32:21,320 --> 00:32:22,940 I don't care about money. 388 00:32:28,240 --> 00:32:29,240 They? 389 00:32:31,080 --> 00:32:32,080 Demons. 390 00:32:34,320 --> 00:32:35,320 Demons. 391 00:32:36,280 --> 00:32:37,280 Right. 392 00:32:46,700 --> 00:32:49,520 I haven't been taking any medications we ought to know about. 393 00:32:59,960 --> 00:33:00,960 What is it? 394 00:33:01,020 --> 00:33:05,580 What is it? A little basil. 395 00:33:06,540 --> 00:33:09,940 Basil? What are you making? Basil. Dill, not basil. 396 00:33:11,880 --> 00:33:13,060 This girl don't know how to cook. 397 00:33:14,600 --> 00:33:15,600 Come on, good one. 398 00:33:16,200 --> 00:33:17,200 Come on, hop to it. 399 00:33:17,420 --> 00:33:18,700 Come on. Just go. 400 00:33:19,040 --> 00:33:20,040 Move it. 401 00:33:20,440 --> 00:33:21,440 Hurry. 402 00:33:22,220 --> 00:33:23,220 Come on. 403 00:33:23,460 --> 00:33:24,460 You can do it. 404 00:33:25,300 --> 00:33:27,520 You can do it. Come on. 405 00:33:30,880 --> 00:33:32,980 Try adding water next time, Spice Boy. 406 00:33:39,180 --> 00:33:46,050 Now these demons of yours, They're not 407 00:33:46,050 --> 00:33:48,270 mine. They belong to the Lord of Darkness. 408 00:33:48,770 --> 00:33:49,970 Yes, of course. 409 00:33:50,930 --> 00:33:55,890 Anyway, these demons, what exactly is their raison d 'etre? 410 00:33:56,170 --> 00:33:58,290 Their mission statement, if you will. 411 00:33:59,910 --> 00:34:05,150 To cause pain and suffering throughout the world. To make humanity live in 412 00:34:05,150 --> 00:34:06,210 misery and grief. 413 00:34:06,490 --> 00:34:12,550 To conquer all light, all darkness, all hope, despair, 414 00:34:12,929 --> 00:34:14,870 all good. 415 00:34:15,420 --> 00:34:16,420 The forces of evil. 416 00:34:17,900 --> 00:34:20,179 Mission statement accomplished, if you ask me. 417 00:34:21,580 --> 00:34:22,580 Not yet. 418 00:34:23,679 --> 00:34:29,840 As long as I draw breath, I will fight until every demon scum is back where it 419 00:34:29,840 --> 00:34:30,840 belongs. 420 00:34:31,420 --> 00:34:33,080 Yes, that's right. You go for it, killer. 421 00:34:37,120 --> 00:34:38,179 Bravo, Ruffian. 422 00:34:39,139 --> 00:34:41,400 I love great talk and a face of death. 423 00:34:41,800 --> 00:34:44,500 Yeah? Cut me loose and I'll do more than talk. 424 00:34:45,050 --> 00:34:46,170 Hmm, tempting. 425 00:34:47,330 --> 00:34:50,630 But wouldn't you rather hear about the deal I have to offer you? 426 00:34:50,989 --> 00:34:51,989 Hey, listen, honey. 427 00:34:52,070 --> 00:34:54,949 If you want to negotiate with someone, you should be talking to me. 428 00:34:55,590 --> 00:34:56,590 Silence, worm. 429 00:35:01,330 --> 00:35:02,330 Rafe! 430 00:35:02,650 --> 00:35:03,650 Sarah! 431 00:35:04,170 --> 00:35:05,430 Oh, not yet. 432 00:35:07,150 --> 00:35:09,230 Not until we discuss my terms. 433 00:35:09,890 --> 00:35:11,490 I don't make deals with demons. 434 00:35:12,310 --> 00:35:13,310 She's a demon! 435 00:35:14,700 --> 00:35:15,700 Definitely. 436 00:35:16,900 --> 00:35:19,040 I have lost my sister thanks to you. 437 00:35:20,840 --> 00:35:22,760 I feel you owe me something. 438 00:35:24,500 --> 00:35:25,840 Well, you're not taking her. 439 00:35:26,680 --> 00:35:27,980 I don't want Sarah. 440 00:35:28,940 --> 00:35:29,980 I want you. 441 00:35:32,680 --> 00:35:34,340 This queen needs a king. 442 00:35:35,980 --> 00:35:38,420 This is better than that dinner theater in Tampa. 443 00:35:39,480 --> 00:35:42,500 They do have a certain soapy quality, don't you think? 444 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Who are you people? 445 00:35:46,980 --> 00:35:48,860 And lady, you better back off. 446 00:35:52,200 --> 00:35:56,400 I would rather gouge my eyes out than spend two seconds as your king. 447 00:35:57,580 --> 00:35:58,580 How vivid. 448 00:35:59,160 --> 00:36:00,820 I thought you might feel this way. 449 00:36:01,660 --> 00:36:03,000 That's why she's still around. 450 00:36:06,000 --> 00:36:08,360 Do you believe in fairy tales, Sarah? 451 00:36:09,140 --> 00:36:10,380 Not for a long time. 452 00:36:10,780 --> 00:36:11,920 Don't listen to her. 453 00:36:13,440 --> 00:36:14,440 So. 454 00:36:14,670 --> 00:36:18,650 You don't think that someday Prince Charming will come along and sweep you 455 00:36:18,650 --> 00:36:19,269 your feet? 456 00:36:19,270 --> 00:36:21,750 Oh, please. I've met lots of Prince Charmings. 457 00:36:22,030 --> 00:36:25,510 Unfortunately, they all turn into Prince. I lost your number in the 458 00:36:25,590 --> 00:36:26,670 Talk about it. 459 00:36:27,910 --> 00:36:31,270 Well, maybe this will renew your faith. 460 00:36:39,490 --> 00:36:40,490 Oh, my God. 461 00:36:42,330 --> 00:36:43,330 You remembered. 462 00:36:45,109 --> 00:36:48,170 That looks just like my grandmother Tara's. 463 00:36:50,330 --> 00:36:52,430 My mother used to sit at it. 464 00:36:53,830 --> 00:36:55,790 Tell me my favorite story. 465 00:36:56,370 --> 00:36:57,730 What story, Sarah? 466 00:36:58,070 --> 00:37:00,530 Sarah, don't. My favorite story. 467 00:37:02,430 --> 00:37:03,670 Sitting Beauty. 468 00:37:05,910 --> 00:37:06,930 Nice work. 469 00:37:11,790 --> 00:37:12,790 Get ready. 470 00:37:15,920 --> 00:37:21,420 slept for a hundred years until her prince charming came along and with a 471 00:37:21,420 --> 00:37:28,420 perfect kiss he brought her to life you'd like that wouldn't you 472 00:37:28,420 --> 00:37:35,280 sarah one kiss and you come to life all you 473 00:37:35,280 --> 00:37:39,900 have to do is touch the needle touch the needle and sleep 474 00:37:45,160 --> 00:37:46,880 I'll give it ten to one that she does it. 475 00:37:47,400 --> 00:37:48,400 You're on. 476 00:37:49,500 --> 00:37:50,500 Sleep. 477 00:37:53,900 --> 00:37:54,900 Sleep. 478 00:38:00,840 --> 00:38:01,920 Sleep on this, witch. 479 00:38:02,480 --> 00:38:04,360 All right. 480 00:38:05,900 --> 00:38:06,900 Right. 481 00:38:07,620 --> 00:38:12,980 Come on, witch. 482 00:38:14,760 --> 00:38:16,200 I offered you the world. 483 00:39:34,960 --> 00:39:35,960 reality. 484 00:40:14,890 --> 00:40:20,890 think he'll make it of course he will he's a hero what 485 00:40:20,890 --> 00:40:26,430 it's just a fairy tale goodwin watch out 486 00:40:26,430 --> 00:40:32,410 what are you doing if it's just a fairy tale it needs a fairy tale ending right 487 00:40:46,830 --> 00:40:47,830 Did it work? 488 00:40:50,470 --> 00:40:51,470 Didn't hurt. 489 00:40:55,290 --> 00:40:59,890 If the show's over now, can we order dinner? 490 00:41:19,660 --> 00:41:24,400 Well, I'd say that was rather good value for money, even if the service was a 491 00:41:24,400 --> 00:41:25,400 bit slow. 492 00:41:25,640 --> 00:41:30,520 It was worth it just to network with you, Henry. 493 00:41:32,920 --> 00:41:35,180 Well, likewise, I'm sure, Miss Klempner. 494 00:41:36,600 --> 00:41:37,640 Call me Mary Lou. 495 00:41:40,000 --> 00:41:43,520 Would you like a lift to the city, Mary Lou? 496 00:42:00,140 --> 00:42:01,140 I can't get it. 497 00:42:03,660 --> 00:42:05,320 I can't get a signal here. Hello? 498 00:42:05,620 --> 00:42:06,620 Hello? 499 00:42:08,920 --> 00:42:10,140 All right. 500 00:42:13,320 --> 00:42:14,720 It's back to the real world. 501 00:42:14,940 --> 00:42:15,940 More or less. 502 00:42:16,320 --> 00:42:18,760 Oh, that reminds me. I have something of yours. 503 00:42:19,960 --> 00:42:20,960 Oh, my shoe. 504 00:42:21,440 --> 00:42:22,440 May I? Yes. 505 00:42:29,480 --> 00:42:30,820 like I have my own Prince Charming. 506 00:42:34,600 --> 00:42:35,600 I'm kidding. 507 00:42:36,920 --> 00:42:37,920 That's all right. 508 00:42:38,400 --> 00:42:40,660 I think I'm going to just go grab a cab. 509 00:42:45,540 --> 00:42:49,380 Goody, any after effects from your time as a swamp dweller? 510 00:42:50,100 --> 00:42:53,500 No, no, not at all. I'm a little hungry, maybe, but, you know. 511 00:42:54,700 --> 00:42:55,700 That's unusual. 512 00:43:15,080 --> 00:43:16,080 It's not easy being green. 33625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.