All language subtitles for the_immortal_e17_spy_vs_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,530 --> 00:00:13,590 Your grandmother was a nice lady. 2 00:00:13,910 --> 00:00:14,910 I liked her. 3 00:00:15,690 --> 00:00:17,750 She moved here after her husband died. 4 00:00:18,090 --> 00:00:19,090 Oh, that's sad. 5 00:00:19,630 --> 00:00:23,090 Her passing was peaceful in her sleep. 6 00:00:26,150 --> 00:00:27,730 I'm very sorry for your loss. 7 00:00:28,690 --> 00:00:29,690 Thank you. 8 00:00:33,710 --> 00:00:36,970 So, uh, you and your grandmother weren't that close? 9 00:00:37,510 --> 00:00:38,510 We never met. 10 00:00:39,500 --> 00:00:40,900 She lived over here her whole life. 11 00:00:42,480 --> 00:00:44,400 I just wish I'd known she was in here. 12 00:00:51,480 --> 00:00:54,020 We contacted you as soon as we located you. 13 00:00:55,200 --> 00:00:56,200 Thank you for coming. 14 00:00:57,100 --> 00:00:59,680 We will need room for a new person in the morning. 15 00:01:01,220 --> 00:01:02,220 Okay. 16 00:01:02,460 --> 00:01:05,480 It's kind of exciting, isn't it? I mean, maybe she left you something 17 00:01:05,480 --> 00:01:06,480 incredible. 18 00:01:07,100 --> 00:01:08,100 Could be. 19 00:01:19,850 --> 00:01:20,850 Wow. 20 00:01:28,790 --> 00:01:29,790 Well, 21 00:01:32,690 --> 00:01:35,130 you can't measure a person's life by what they leave behind. 22 00:01:51,790 --> 00:01:52,790 These are old. 23 00:01:53,290 --> 00:01:54,490 Look at the stamps. 24 00:01:57,410 --> 00:01:58,410 Love letter. 25 00:02:00,510 --> 00:02:01,510 Look at that. 26 00:02:03,010 --> 00:02:04,810 Austria, Germany, England. 27 00:02:07,470 --> 00:02:09,630 Look at this. It's an old photo album. 28 00:02:14,130 --> 00:02:16,450 This is Nana when she was just a little girl. 29 00:02:16,770 --> 00:02:17,770 Cute kid. 30 00:02:21,260 --> 00:02:23,440 This is her as a teenager during the war. 31 00:02:24,620 --> 00:02:26,160 I lost both her parents, too. 32 00:02:29,760 --> 00:02:33,400 Oh, here's one with my grandfather, probably before they got married. 33 00:02:38,060 --> 00:02:39,060 What? 34 00:02:39,720 --> 00:02:40,860 This looks like you. 35 00:02:41,460 --> 00:02:42,460 Both of you. 36 00:02:43,700 --> 00:02:44,900 You got a point there. 37 00:02:45,900 --> 00:02:47,200 That's because it is us. 38 00:03:03,560 --> 00:03:06,000 An oath sworn is an oath answered. 39 00:03:06,680 --> 00:03:11,020 An oath of vengeance for a life taken. A past destroyed. 40 00:03:11,420 --> 00:03:13,020 A future threatened. 41 00:03:15,320 --> 00:03:19,120 Enemy of darkness. 42 00:03:19,400 --> 00:03:20,680 His battle eternal. 43 00:03:20,900 --> 00:03:22,900 He walks the earth relentless. 44 00:03:29,800 --> 00:03:32,800 His mission. 45 00:03:33,450 --> 00:03:36,690 To hunt the messengers of evil and drive them back to hell. 46 00:03:37,490 --> 00:03:41,390 Now, the light of the earth depends on the immortal. 47 00:03:44,050 --> 00:03:46,010 You knew my grandmother? 48 00:03:46,330 --> 00:03:49,370 We had no idea that Clara was your grandmother. I mean, how could we? 49 00:03:49,690 --> 00:03:54,030 Come to think of it, I mean, the facial features are similar. I mean, it was 50 50 00:03:54,030 --> 00:03:55,030 years ago. 51 00:03:56,450 --> 00:03:57,830 1951, September. 52 00:03:58,470 --> 00:03:59,890 It was cold. 53 00:04:00,150 --> 00:04:01,150 Very cold. 54 00:04:01,970 --> 00:04:05,690 I wore olive green, and the soldiers wore gray. 55 00:04:06,850 --> 00:04:08,970 No, it was November. 56 00:04:09,850 --> 00:04:13,390 And I was the one wearing green, and you were dressed like a chump. It was 57 00:04:13,390 --> 00:04:17,630 Vienna. I was trying to blend in. Okay, you two, quit your quibbling. Get on 58 00:04:17,630 --> 00:04:18,630 with it. What happened? 59 00:04:19,130 --> 00:04:22,890 It was at a spa called the Altdorf. Take it away, memory guy. 60 00:04:23,190 --> 00:04:26,770 Thank you. Don't mind if I do, but please feel free to jump in any time. 61 00:04:26,770 --> 00:04:27,770 will. Don't worry. 62 00:04:27,950 --> 00:04:28,950 As I was saying. 63 00:04:30,990 --> 00:04:33,950 It was November 1951. It was bitter cold. 64 00:04:35,030 --> 00:04:37,570 As a matter of fact, it was cold everywhere after the war. 65 00:04:37,810 --> 00:04:39,530 After all, it was the Cold War. 66 00:04:40,210 --> 00:04:41,210 Good one. 67 00:04:41,330 --> 00:04:43,250 Who's telling the story, me or you? 68 00:04:43,750 --> 00:04:45,690 Sorry, I'll, uh... Thank you. 69 00:04:46,450 --> 00:04:47,470 No, where was I? 70 00:04:48,970 --> 00:04:54,230 The Altdorf was an old money estate, but by 1951 it was a meeting place for 71 00:04:54,230 --> 00:04:59,050 spies, government agents, gun runners, black market high rollers. 72 00:04:59,640 --> 00:05:00,780 What were you doing there? 73 00:05:01,280 --> 00:05:07,400 Well, it all began with my suspicions of this spa's infamous healing waters. 74 00:05:25,960 --> 00:05:30,380 Since the end of the Second World War, Demons had been cashing in on the 75 00:05:30,380 --> 00:05:31,780 widespread paranoia. 76 00:05:46,260 --> 00:05:50,540 Goodwin had arrived a day before me to case the joint. We didn't want to 77 00:05:50,540 --> 00:05:51,680 unnecessary attention. 78 00:05:57,870 --> 00:06:00,110 The moment I stepped into the place, I could smell evil. 79 00:06:00,830 --> 00:06:06,130 Fear, greed, and paranoia hung in the air like the subtle stench of the spa's 80 00:06:06,130 --> 00:06:07,130 waters. 81 00:06:11,590 --> 00:06:15,110 I have 82 00:06:15,110 --> 00:06:20,890 a reservation. 83 00:06:21,210 --> 00:06:22,210 The name is Cain. 84 00:06:22,370 --> 00:06:23,370 Raphael Cain. 85 00:06:27,620 --> 00:06:29,200 Ah, yes, here we are. 86 00:06:30,920 --> 00:06:33,080 Your password, please. Of course. 87 00:06:38,180 --> 00:06:40,660 See you travel widely, Mr. Kane. 88 00:06:43,120 --> 00:06:45,460 You will sign the register, please. 89 00:06:55,150 --> 00:06:57,350 And how long will you be our guest, Mr. Kane? 90 00:06:58,290 --> 00:07:00,150 One night should be sufficient. 91 00:07:01,770 --> 00:07:06,250 And what, if you don't mind my asking, is the reason for your stay at the 92 00:07:06,250 --> 00:07:07,250 Altdorf? 93 00:07:07,810 --> 00:07:10,950 It's my understanding that the Altdorf is renowned for its discretion. 94 00:07:12,450 --> 00:07:13,450 Of course. 95 00:07:14,130 --> 00:07:15,750 I'll have someone show it to your room. 96 00:07:16,270 --> 00:07:19,790 That won't be necessary. 97 00:07:22,070 --> 00:07:23,070 As you wish. 98 00:07:28,040 --> 00:07:30,940 Your room is up the main staircase, past the lounge. 99 00:07:31,580 --> 00:07:32,580 Thank you. 100 00:07:32,940 --> 00:07:35,360 The bars are open till midnight. 101 00:07:36,200 --> 00:07:39,080 Should you like a relaxing soak before you sleep? 102 00:08:04,750 --> 00:08:09,250 I made contact with Goodwin, master spy at work. 103 00:08:12,210 --> 00:08:14,010 Take it away, Mr. Bond. 104 00:08:14,630 --> 00:08:18,470 To the untrained eye, these commonplace visitors would appear to be just that. 105 00:08:19,050 --> 00:08:23,090 But in the last 24 hours, I'd seen that the place was teeming with agents, 106 00:08:23,370 --> 00:08:25,790 double agents, and demonic entities. 107 00:08:27,010 --> 00:08:30,810 A fool could read the code messages in this amateur's ham -fisted efforts. 108 00:08:32,549 --> 00:08:34,789 And the obvious response from his contact. 109 00:08:37,390 --> 00:08:39,789 And this pair didn't fool me for a minute. 110 00:08:40,010 --> 00:08:42,789 Any fool could tell the blind man was faking his condition. 111 00:08:43,250 --> 00:08:45,810 The game was a ruse a child could see through. 112 00:08:47,130 --> 00:08:51,830 The moment I saw Dmitry and his trained gorilla, I knew I'd struck pay dirt. 113 00:08:52,490 --> 00:08:54,950 Lip -reading Russian was second nature to me. 114 00:09:17,580 --> 00:09:18,580 Knight to bishop four. 115 00:09:19,380 --> 00:09:20,980 That's a checkmate, comrade. 116 00:09:21,960 --> 00:09:23,640 And you won't be needing this. 117 00:09:34,920 --> 00:09:35,920 Oh. 118 00:09:37,140 --> 00:09:40,480 Arabs and blind men weren't the only shady characters. 119 00:09:42,140 --> 00:09:43,140 Hello. 120 00:09:46,380 --> 00:09:47,239 Fellow American. 121 00:09:47,240 --> 00:09:48,240 Mitchell's the name. 122 00:09:48,420 --> 00:09:49,420 Raphael Cain. 123 00:09:49,640 --> 00:09:50,640 So you're an artist. 124 00:09:51,600 --> 00:09:53,640 Well, the portfolio's a dead giveaway. 125 00:09:54,460 --> 00:09:55,520 Here for inspiration. 126 00:09:56,760 --> 00:09:58,020 I guess you could say that. 127 00:09:58,820 --> 00:09:59,599 And you? 128 00:09:59,600 --> 00:10:02,820 I'm something of a vagabond. I go where the winds blow me these days. 129 00:10:03,300 --> 00:10:06,620 Well, the winds must be blowing awfully strong for you to end up at the Altor. 130 00:10:07,460 --> 00:10:10,620 After the war, I thought I'd stick around, see what developed. 131 00:10:11,480 --> 00:10:15,420 Sometimes you can find roses growing out of the ashes, if you know where to 132 00:10:15,420 --> 00:10:17,730 look. I guess you could look at it that way. 133 00:10:18,930 --> 00:10:21,730 You're the artist, Mr. Kane. 134 00:10:22,790 --> 00:10:26,430 Oh, by the way, there's another yank here. Young kid. 135 00:10:26,750 --> 00:10:28,130 Thinks he's a master of disguise. 136 00:10:28,910 --> 00:10:29,910 Can't miss him. 137 00:10:30,530 --> 00:10:33,670 Really? Yeah, I was thinking maybe the three of us could go out to dinner 138 00:10:33,670 --> 00:10:37,050 tonight. Be great to have a conversation in English for once. 139 00:10:37,850 --> 00:10:39,370 Thanks. I'll think about it. 140 00:10:55,280 --> 00:10:56,280 Never would have guessed. 141 00:10:57,380 --> 00:10:58,380 What's this? 142 00:10:58,440 --> 00:11:00,840 Oh, I got it from a gypsy. It's a genuine yak. 143 00:11:01,440 --> 00:11:03,020 You look like a spiceful reject. 144 00:11:05,440 --> 00:11:06,940 Good one. 145 00:11:07,420 --> 00:11:08,680 I think I found it. 146 00:11:09,020 --> 00:11:10,020 The source? 147 00:11:10,500 --> 00:11:11,500 The source? 148 00:11:11,540 --> 00:11:12,660 Here? Yes. 149 00:11:13,140 --> 00:11:15,960 It's everywhere. It's in the air. It's in the walls. Everywhere. I can almost 150 00:11:15,960 --> 00:11:18,820 taste it. So why didn't the demons attack the moment you entered? 151 00:11:19,160 --> 00:11:20,160 I don't know yet. 152 00:11:20,580 --> 00:11:22,540 Just keep your eyes peeled and you're here to the wall. 153 00:11:36,750 --> 00:11:39,710 I might have it tonight, delivered by midnight, in full. 154 00:11:40,890 --> 00:11:44,110 No, I'm telling you, midnight. 155 00:11:45,410 --> 00:11:46,610 Or your head will roll. 156 00:11:53,570 --> 00:11:58,390 Oh, forgive me, I... Oh, I was just testing out the bed. 157 00:11:59,450 --> 00:12:01,010 No, the spring. 158 00:12:02,910 --> 00:12:04,550 I thought you were out. 159 00:12:05,840 --> 00:12:06,659 I'm sorry. 160 00:12:06,660 --> 00:12:08,140 Oh, it's fine. Don't worry. 161 00:12:08,580 --> 00:12:09,920 Please don't report me. 162 00:12:10,200 --> 00:12:11,780 I cannot lose my job. 163 00:12:12,020 --> 00:12:13,880 I have to change the towels. 164 00:12:14,160 --> 00:12:15,380 No, I'm not going to report you. 165 00:12:16,100 --> 00:12:17,100 What's your name? 166 00:12:17,600 --> 00:12:19,940 Marie. Marie. I'm Goodwin. 167 00:12:20,400 --> 00:12:22,800 Now, why were you so worried about losing your job? 168 00:12:23,720 --> 00:12:25,460 Here we get no second chance. 169 00:12:25,980 --> 00:12:29,560 One mistake, and there are 100 more to replace me. 170 00:12:29,840 --> 00:12:31,280 That doesn't seem very fair. 171 00:12:31,820 --> 00:12:33,160 Nothing is fair here. 172 00:12:34,410 --> 00:12:35,410 Please, sit down. 173 00:12:36,530 --> 00:12:38,170 I'm not that kind of girl. 174 00:12:38,690 --> 00:12:42,370 And I'm not that kind of guy. Please, sit down and tell me what's wrong. Trust 175 00:12:42,370 --> 00:12:43,370 me. 176 00:12:46,090 --> 00:12:49,350 My family depends upon me for food and money. 177 00:12:49,630 --> 00:12:51,590 But the communists, they take everything. 178 00:12:52,710 --> 00:12:54,930 Stalin and his army starve them. 179 00:12:55,450 --> 00:12:57,410 Steal our crops, our homes. 180 00:12:57,730 --> 00:12:58,730 Those bastards. 181 00:12:59,250 --> 00:13:00,790 And here they make deals. 182 00:13:01,230 --> 00:13:03,230 All they know is greed and power. 183 00:13:03,950 --> 00:13:05,030 They stubborn nothing. 184 00:13:05,870 --> 00:13:07,830 It's okay, Marie. Here, don't cry. 185 00:13:08,150 --> 00:13:10,270 I'm sorry. I said too much. 186 00:13:10,870 --> 00:13:12,310 Marie! Marie! 187 00:13:12,990 --> 00:13:14,070 I must go. 188 00:13:14,770 --> 00:13:17,890 Please be careful and avoid waters. 189 00:13:18,590 --> 00:13:20,250 What? Marie! 190 00:13:21,390 --> 00:13:28,250 Didn't you used to have... Oh, yeah, I shaved it. I got tired of being 191 00:13:28,250 --> 00:13:29,490 mistaken for Cesar Romero. 192 00:13:30,070 --> 00:13:31,670 You look better this way. 193 00:13:35,370 --> 00:13:39,150 She couldn't resist me. I could smell trouble in a woman like a cheap perfume, 194 00:13:39,250 --> 00:13:40,810 and she wasn't. 195 00:13:41,070 --> 00:13:42,090 Some room service. 196 00:13:42,390 --> 00:13:43,670 Do I have to tell this? 197 00:13:44,430 --> 00:13:45,470 Okay, okay, okay. 198 00:13:46,090 --> 00:13:50,490 After I told Rafe about the Russians' cryptic telephone conversation, he told 199 00:13:50,490 --> 00:13:52,130 to stick to the bodyguard like flypaper. 200 00:13:52,330 --> 00:13:53,330 I did not. 201 00:13:53,650 --> 00:13:55,310 Okay, so I'm adding some color. 202 00:13:57,530 --> 00:14:01,210 I skipped lunch so I could focus my razor -sharp powers of observation on 203 00:14:01,210 --> 00:14:02,210 Dimitri. 204 00:14:03,560 --> 00:14:07,580 My gut told me he was integral to whatever was going down at the spa. 205 00:14:10,320 --> 00:14:16,420 When I first saw Tara, I thought there was something special about her. 206 00:14:17,700 --> 00:14:18,700 Very special. 207 00:14:19,940 --> 00:14:20,960 She was beautiful. 208 00:14:21,880 --> 00:14:22,880 Mysterious. 209 00:14:23,240 --> 00:14:24,460 She was a knockout. 210 00:14:25,280 --> 00:14:27,400 Obviously no ordinary cigarette girl. 211 00:14:34,800 --> 00:14:38,000 And whatever she said to the Russian put a twist in his martini. 212 00:15:02,600 --> 00:15:03,800 Miss me back here. 213 00:15:04,200 --> 00:15:05,220 while the others are eating. 214 00:15:26,300 --> 00:15:32,440 Good evening, sir. 215 00:15:33,050 --> 00:15:34,050 Cigar, cigarettes? 216 00:15:34,910 --> 00:15:35,910 I'll choose these. 217 00:15:37,170 --> 00:15:38,170 No, no, no. 218 00:15:38,550 --> 00:15:39,690 I have many other. 219 00:15:40,470 --> 00:15:41,470 What if I invest? 220 00:15:44,170 --> 00:15:45,270 Sit down, sweetheart. 221 00:15:45,470 --> 00:15:46,470 Let's not make a scene. 222 00:15:53,970 --> 00:15:58,810 So, you selling photos or just blackmailing your subjects? 223 00:15:59,210 --> 00:16:01,290 I don't know what you're talking about. 224 00:16:01,800 --> 00:16:03,940 How about a name? A real one. 225 00:16:04,960 --> 00:16:06,560 Terra. Terra Gabori. 226 00:16:06,980 --> 00:16:08,580 What's your game, Terra Gabori? 227 00:16:08,860 --> 00:16:12,160 Besides pawning smokes and snapping secret photos. 228 00:16:12,760 --> 00:16:14,360 I read fortunes. 229 00:16:14,600 --> 00:16:15,700 Palm. Terra. 230 00:16:16,220 --> 00:16:17,420 Do you believe in fate? 231 00:16:17,740 --> 00:16:20,260 Sure. I believe in bad luck, too. 232 00:16:20,660 --> 00:16:22,180 What's the score with you in the Russian? 233 00:16:22,620 --> 00:16:23,620 It's nothing. 234 00:16:24,180 --> 00:16:25,180 Regular client. 235 00:16:26,100 --> 00:16:28,520 I guess you keep telling him what he wants to hear. 236 00:16:29,140 --> 00:16:30,360 You don't believe me. 237 00:16:36,270 --> 00:16:37,410 You have an old soul. 238 00:16:38,450 --> 00:16:40,390 Very old, Mr... Cain. 239 00:16:41,610 --> 00:16:42,610 Raphael. 240 00:16:43,450 --> 00:16:47,670 You've traveled great distances to get here. Battled many adversaries. 241 00:16:48,270 --> 00:16:50,190 You seek justice, vengeance. 242 00:16:50,550 --> 00:16:52,330 You're righting a great wrong. 243 00:16:52,650 --> 00:16:53,650 Not bad. 244 00:16:53,890 --> 00:16:54,890 What else? 245 00:16:58,090 --> 00:16:59,090 What? 246 00:16:59,590 --> 00:17:00,590 Sagan? 247 00:17:05,829 --> 00:17:06,890 We have much in common. 248 00:17:07,950 --> 00:17:09,170 I will find you later. 249 00:17:09,609 --> 00:17:10,950 I look forward to it, sweetheart. 250 00:17:25,109 --> 00:17:30,030 This is all too unreal. My grandmother was a spy? It gets better. 251 00:17:30,410 --> 00:17:33,410 And you still haven't told me what specifically drew you to the spa. 252 00:17:33,870 --> 00:17:37,870 We'll get to that. Since the 30s, I mean, right up through the rise of the 253 00:17:37,870 --> 00:17:43,510 terror, we were certain there was a focus of demon activity in Europe, an 254 00:17:43,510 --> 00:17:46,710 source that was stirring the dark political powers at play. 255 00:17:46,990 --> 00:17:50,530 You've probably heard of the Nazi obsession with the occult, right? Sure. 256 00:17:50,530 --> 00:17:53,490 took the Sphere of Longevity from Austria. It was supposedly used during 257 00:17:53,490 --> 00:17:57,070 crucifixion. Right, and the Holy Blood infused it with magical powers. Well, 258 00:17:57,070 --> 00:18:00,590 Nazis weren't the only ones tapping this force of darkness. 259 00:18:00,830 --> 00:18:02,250 I mean, there was a hotbed. 260 00:18:02,910 --> 00:18:07,430 of secret societies all through Europe that were trying to cash in on the 261 00:18:07,430 --> 00:18:12,070 of the war. We tracked down every single lead. I mean, we hit every hotspot on 262 00:18:12,070 --> 00:18:13,070 that ever -changing map. 263 00:18:14,290 --> 00:18:19,350 And when we found the Altdorf, we knew we were standing right on ground zero. 264 00:18:22,790 --> 00:18:23,790 Hey. 265 00:18:25,090 --> 00:18:26,090 Look at this. 266 00:18:27,490 --> 00:18:28,670 What do you suppose it opened? 267 00:18:30,530 --> 00:18:31,790 We'll get to that soon enough. 268 00:18:32,280 --> 00:18:33,280 Let me tell this part. 269 00:18:33,460 --> 00:18:35,840 All right, but stick to the facts, Jack. 270 00:18:36,380 --> 00:18:38,820 Hey, from here on in, truth is stranger than fiction. 271 00:18:41,340 --> 00:18:45,360 Taro was playing a dangerous game with dangerous men. 272 00:18:52,660 --> 00:18:54,080 The King of Disks. 273 00:18:54,460 --> 00:18:56,660 Another sign of power and authority. 274 00:18:57,960 --> 00:18:59,500 Tell me something I don't know. 275 00:19:00,560 --> 00:19:03,160 Because it is inverted, it has further implications. 276 00:19:04,200 --> 00:19:06,320 Implications? What implications? 277 00:19:06,860 --> 00:19:08,920 Danger. Corruption. 278 00:19:09,240 --> 00:19:16,160 That you or someone close to you will use any means to achieve his or 279 00:19:16,160 --> 00:19:17,160 her end. 280 00:19:19,120 --> 00:19:22,160 Are we finished? 281 00:19:22,380 --> 00:19:23,700 One last card. 282 00:19:27,700 --> 00:19:28,700 Death? 283 00:19:32,080 --> 00:19:32,879 Who's death? 284 00:19:32,880 --> 00:19:35,000 The card does not always mean death. 285 00:19:35,640 --> 00:19:37,380 At least not physical death. 286 00:19:37,860 --> 00:19:38,860 What do you mean? 287 00:19:39,060 --> 00:19:41,340 It can often mean the removal of a mask. 288 00:19:41,900 --> 00:19:43,380 You think I wear a mask? 289 00:19:44,420 --> 00:19:46,620 We all wear masks, Dimitri. 290 00:19:47,660 --> 00:19:49,360 But I can see beneath yours. 291 00:19:49,920 --> 00:19:50,920 Is that so? 292 00:19:51,260 --> 00:19:52,260 Yes. 293 00:19:53,500 --> 00:19:54,760 Now let me read you. 294 00:19:56,900 --> 00:19:57,900 Oh. 295 00:19:59,180 --> 00:20:00,240 You have fear. 296 00:20:01,710 --> 00:20:04,010 I'm not afraid of you, Dmitry. 297 00:20:04,490 --> 00:20:05,490 Really? 298 00:20:06,310 --> 00:20:08,990 You know, sometimes fear can be our best friend. 299 00:20:09,770 --> 00:20:14,770 It can keep us from making dangerous or even fatal mistakes. 300 00:20:22,250 --> 00:20:23,730 For your services, my dear. 301 00:20:26,490 --> 00:20:28,550 How long have we known each other, Tara? 302 00:20:29,210 --> 00:20:33,850 Long enough to know that there are certain principles we will never agree 303 00:20:34,030 --> 00:20:37,650 certain boundaries I will never cross. 304 00:20:38,970 --> 00:20:40,510 How well do you know Mr. Mitchell? 305 00:20:41,790 --> 00:20:43,110 I've spoken with him. 306 00:20:43,370 --> 00:20:44,370 He's a gentleman. 307 00:20:46,090 --> 00:20:47,670 Have you read his cards? 308 00:20:48,010 --> 00:20:51,250 What did his soft American palms tell you? 309 00:20:52,090 --> 00:20:54,590 He's not interested in the spirit realm. 310 00:20:54,970 --> 00:20:56,610 But he has his eyes on you, Tara. 311 00:20:59,310 --> 00:21:01,330 I warn you, he's not a gentleman. 312 00:21:03,630 --> 00:21:05,050 I must go now. 313 00:21:07,010 --> 00:21:08,150 Tomorrow morning, then. 314 00:21:09,330 --> 00:21:11,530 I'd like one more reading before I leave. 315 00:21:12,110 --> 00:21:13,370 Home to Mother Russia? 316 00:21:13,690 --> 00:21:14,690 Yes. 317 00:21:15,910 --> 00:21:17,850 My work will be concluded tonight. 318 00:21:19,430 --> 00:21:20,430 As you wish. 319 00:21:23,810 --> 00:21:27,470 The spa had a wonderful library covering almost every subject. 320 00:21:28,270 --> 00:21:33,730 Call it a hunch, call it a sixth sense, but somehow I knew I would find our 321 00:21:33,730 --> 00:21:35,090 mysterious fellow American there. 322 00:21:37,070 --> 00:21:38,510 I see you enjoy botany. 323 00:21:41,670 --> 00:21:44,150 I've studied botany for years. 324 00:21:44,570 --> 00:21:45,570 The name's Mitchell. 325 00:21:46,410 --> 00:21:48,590 You come to the Altdorf to sweat out that cold? 326 00:21:49,410 --> 00:21:51,430 Oh, it's not a cold, it's the flowers. 327 00:21:51,630 --> 00:21:54,210 I've been somewhat sensitive since the war. 328 00:21:54,410 --> 00:21:58,400 Ah, yes, the war. I'd rather not talk about it. I understand, Mr... I prefer 329 00:21:58,400 --> 00:21:59,400 be called Goodwin. 330 00:21:59,920 --> 00:22:00,879 Curious name. 331 00:22:00,880 --> 00:22:05,700 I see you lost the... Yes, I shaved it. It got in the way of my eating. Can't 332 00:22:05,700 --> 00:22:08,220 have that. Could you join me in a cup of joe? Please, I'd love to. 333 00:22:13,620 --> 00:22:16,000 Careful, this coffee could strip paint. 334 00:22:22,840 --> 00:22:24,140 Have you met our fellow American? 335 00:22:24,970 --> 00:22:26,370 I have no idea who you mean. 336 00:22:27,270 --> 00:22:29,390 Tall, long hair, kind of bohemian. 337 00:22:29,650 --> 00:22:30,650 Claims he's an artist. 338 00:22:30,850 --> 00:22:31,850 Can't say I have. 339 00:22:33,930 --> 00:22:35,230 So you really like botany. 340 00:22:36,010 --> 00:22:37,590 I myself studied at NYU. 341 00:22:38,190 --> 00:22:40,570 Specifically the South African deciduous. 342 00:22:41,010 --> 00:22:42,610 I even did a paper on the wild pear. 343 00:22:43,030 --> 00:22:44,130 Ah, yes. 344 00:22:44,450 --> 00:22:47,530 The Dombea rotundifolia. A beautiful spring blossom. 345 00:22:47,830 --> 00:22:51,510 Its bark has certain healing properties, of course. Known only by the natives. 346 00:22:52,210 --> 00:22:54,310 So you'd know about the root system, then. 347 00:22:54,640 --> 00:22:58,640 Oh, are you referring to the fact that in a desert climate, the roots sometimes 348 00:22:58,640 --> 00:23:00,400 reach down thousands of feet to find water? 349 00:23:01,680 --> 00:23:03,100 Not unlike the spa here. 350 00:23:04,080 --> 00:23:05,080 I beg your pardon? 351 00:23:06,580 --> 00:23:12,440 The spa waters come from a source, the depth of which has never been fathomed. 352 00:23:16,920 --> 00:23:19,960 Fascinating. I got a note to meet Tara in the Chateau Garden. 353 00:23:20,410 --> 00:23:24,930 I was still unsure if she was just one of the pawns in the demon game or one of 354 00:23:24,930 --> 00:23:25,930 the players. 355 00:23:25,970 --> 00:23:30,910 Those who frequent the spirit realms often lose themselves to the dark side. 356 00:23:31,290 --> 00:23:32,930 We meet again, Mr. Kane. 357 00:23:33,190 --> 00:23:34,190 Please, call me Wraith. 358 00:23:34,810 --> 00:23:36,970 Your note said that you had something to tell me. 359 00:23:37,350 --> 00:23:39,210 Yes, it is about the outdoors. 360 00:23:39,730 --> 00:23:40,730 Please sit down. 361 00:23:47,770 --> 00:23:48,770 After the war. 362 00:23:49,320 --> 00:23:50,560 The estate fell into ruin. 363 00:23:51,780 --> 00:23:54,720 A third party acquired it by brutal means. 364 00:23:55,680 --> 00:23:58,160 They've been using it for their control ever since. 365 00:23:58,560 --> 00:23:59,700 Who is this third party? 366 00:24:00,100 --> 00:24:05,140 I suspect it is a private enterprise now supporting the Stalinist regime. 367 00:24:05,840 --> 00:24:11,060 They will exploit anyone or anything to further their oppression. 368 00:24:12,600 --> 00:24:14,260 Why are you telling me this? 369 00:24:15,020 --> 00:24:19,180 My family were Hungarian freedom fighters who died because a certain 370 00:24:19,180 --> 00:24:20,580 commander sold them out. 371 00:24:21,140 --> 00:24:22,600 Your pal Dimitri. 372 00:24:23,520 --> 00:24:26,400 That commie rat you've been getting cozy with. 373 00:24:26,740 --> 00:24:28,180 Stalin's favorite son. 374 00:24:29,400 --> 00:24:32,000 My only interest in him is for information. 375 00:24:33,500 --> 00:24:34,640 And not revenge? 376 00:24:36,180 --> 00:24:37,440 Some call it revenge. 377 00:24:38,380 --> 00:24:39,720 I call it justice. 378 00:24:41,980 --> 00:24:43,280 Well, how can I help you? 379 00:24:44,430 --> 00:24:46,330 You can stay out of my way. 380 00:24:47,430 --> 00:24:50,330 I've worked too hard to have my plans upset now. 381 00:24:51,470 --> 00:24:58,290 Well, I'm not leaving here until I find the source of this oppression, as you 382 00:24:58,290 --> 00:25:03,010 call it, and get to the bottom of what it's really all about. 383 00:25:03,750 --> 00:25:07,830 Now, you already know you can trust me, so why don't we work together? 384 00:25:09,310 --> 00:25:10,830 I was right about you, Ray. 385 00:25:18,480 --> 00:25:22,400 In the upper garden, there is a door beyond the fountain. 386 00:25:23,240 --> 00:25:25,580 That's where you'll find what you are looking for. 387 00:25:26,600 --> 00:25:27,740 But be careful. 388 00:25:28,840 --> 00:25:29,840 Thanks, sweetheart. 389 00:25:35,380 --> 00:25:36,380 Oh, André. 390 00:25:38,220 --> 00:25:39,860 Stop calling me sweetheart. 391 00:25:46,920 --> 00:25:47,920 Oh! 392 00:25:49,310 --> 00:25:54,870 God, this is my room. They all look the same to me, except for the number. 393 00:25:55,150 --> 00:25:57,110 The rational killer really sees you. 394 00:25:57,450 --> 00:26:00,150 Oh, no, no, no, no. I just thought this was my room. 395 00:26:00,570 --> 00:26:01,570 Be careful. 396 00:26:10,750 --> 00:26:12,470 Looks like the cold war is heating up. 397 00:26:33,390 --> 00:26:34,269 Damn, it's in Russian. 398 00:26:34,270 --> 00:26:35,270 Typical. 399 00:26:35,690 --> 00:26:37,790 Let's see if those Russian lessons pay off. 400 00:26:39,790 --> 00:26:43,390 Two white spies. 401 00:26:44,410 --> 00:26:48,130 Two white... Two white shirts. 402 00:26:48,950 --> 00:26:52,210 One pair underground. 403 00:26:55,590 --> 00:26:57,290 One pair underpants. 404 00:26:58,370 --> 00:26:59,870 A laundry list. 405 00:27:13,000 --> 00:27:18,220 The time has come, my friend, to share the information which will give Mother 406 00:27:18,220 --> 00:27:22,760 Russia the upper hand in this foolish nuclear chess match. Yes? 407 00:27:27,680 --> 00:27:30,580 To your health, comrade, and new fortune. 408 00:27:32,780 --> 00:27:33,780 Not through it. 409 00:28:05,870 --> 00:28:08,510 First you give the information, then you get money. 410 00:28:09,290 --> 00:28:10,730 How can I be sure you have it? 411 00:28:10,990 --> 00:28:13,270 You don't trust me? Not for a moment. 412 00:28:14,170 --> 00:28:15,170 Comrade? 413 00:28:20,470 --> 00:28:22,170 You're disappointing me, Mitchell. 414 00:28:22,950 --> 00:28:28,510 You know, if I kill you now, no one would know or even care. 415 00:28:28,870 --> 00:28:32,550 Except your dear comrade Stalin when you returned to the Kremlin empty -handed. 416 00:28:32,790 --> 00:28:34,250 I hear he's got a nasty temper. 417 00:28:35,209 --> 00:28:37,610 I'd hate to be the messenger who brought him bad news. 418 00:28:40,150 --> 00:28:41,150 Wait! 419 00:28:45,310 --> 00:28:46,310 I'll have your money. 420 00:28:47,250 --> 00:28:48,430 And while I'm at this house. 421 00:29:16,850 --> 00:29:22,550 So there I was, staring down Stalin's favorite son and a killer demon 422 00:29:22,610 --> 00:29:23,970 I knew there was only one way out. 423 00:29:24,490 --> 00:29:26,890 Before they plugged me, I swung into action. 424 00:29:27,190 --> 00:29:27,869 You what? 425 00:29:27,870 --> 00:29:29,050 I swung into action. 426 00:29:29,290 --> 00:29:31,010 I knew I had to take out the goon first. 427 00:29:31,350 --> 00:29:32,770 That way I'd have a fighting chance. 428 00:29:50,160 --> 00:29:52,480 I went through him like he was a wet paper bag. 429 00:29:52,860 --> 00:29:54,440 This was no time to take prisoners. 430 00:29:54,860 --> 00:29:57,700 Whoa, whoa, whoa. Hang on a second. Time out. 431 00:29:58,160 --> 00:30:00,540 Do you honestly expect me to believe that? 432 00:30:00,980 --> 00:30:04,920 Would you believe the screen hit them when it fell and I dove out the window 433 00:30:04,920 --> 00:30:05,920 ran like a scared rabbit? 434 00:30:06,040 --> 00:30:07,040 Yes. 435 00:30:07,320 --> 00:30:10,120 Oh, all right. You obviously don't appreciate creative license. 436 00:30:11,240 --> 00:30:14,100 I still found myself dodging those commie spies. 437 00:30:15,000 --> 00:30:16,220 They don't give up easily. 438 00:30:20,580 --> 00:30:25,320 Ray! Bit of a KGB demon, Mitchell, Dimitri, big nuke deal going down. 439 00:30:25,560 --> 00:30:26,560 relax. 440 00:30:26,720 --> 00:30:27,780 All right, don't relax. 441 00:30:29,640 --> 00:30:32,080 All right, scram. And stay away from the baths. 442 00:30:50,380 --> 00:30:51,380 Better get a dental plan. 443 00:32:24,110 --> 00:32:25,730 gain access into the midway's room, huh? 444 00:32:26,110 --> 00:32:29,030 I must have dropped it. I have no idea where. 445 00:32:30,110 --> 00:32:34,430 Well, it's certain a little dip in our healing waters will help restore your 446 00:32:34,430 --> 00:32:35,710 memory. No! 447 00:32:36,010 --> 00:32:37,170 Please, sir, no! 448 00:32:38,570 --> 00:32:39,750 Strip her down, girls. 449 00:32:40,610 --> 00:32:43,290 No! Let me go, I beg you! 450 00:32:45,750 --> 00:32:51,490 When you come out of there, you will feel much more cooperative, I assure 451 00:32:58,960 --> 00:33:01,200 Get your filthy demon claws off her. 452 00:33:44,300 --> 00:33:45,059 No diplomacy? 453 00:33:45,060 --> 00:33:46,060 Good man. 454 00:34:15,980 --> 00:34:18,860 We just cooked a couple of demon dames in the bathwater. How's that possible? 455 00:34:19,600 --> 00:34:20,600 Confirms my suspicion. 456 00:34:21,100 --> 00:34:22,100 It's Hellwater. 457 00:34:22,340 --> 00:34:24,020 Hellwater? No time to explain. 458 00:34:24,540 --> 00:34:25,900 Right now, we've got to find Tara. 459 00:34:26,600 --> 00:34:27,840 They've taken her to the source. 460 00:34:28,880 --> 00:34:32,560 There's an iron door in the garden wall behind the spa, but it's locked. 461 00:34:33,360 --> 00:34:34,460 Already taken care of. 462 00:34:35,120 --> 00:34:36,179 Stay here, young lady. 463 00:34:36,699 --> 00:34:39,080 Let's go. I was thinking I should stay and protect... 464 00:34:46,860 --> 00:34:49,960 Looks like the gateway to hell. I really think I should go make sure that Marie 465 00:34:49,960 --> 00:34:51,300 is doing okay. 466 00:34:52,020 --> 00:34:53,219 You're coming with me. 467 00:35:06,740 --> 00:35:08,040 A doorway to hell. 468 00:35:08,540 --> 00:35:11,100 A geological rift, to be precise. 469 00:35:11,680 --> 00:35:12,800 You're kidding me, right? 470 00:35:13,060 --> 00:35:16,510 Nope. Hot, steaming water piped straight up from Satan's hot tub. 471 00:35:16,970 --> 00:35:19,550 And what effect did it have on the humans who used the bath? 472 00:35:20,270 --> 00:35:24,710 Essentially, it washed their souls of any positive human qualities. 473 00:35:31,610 --> 00:35:35,150 This place reeks, and I'm frozen to the bone. I don't get it. I thought this was 474 00:35:35,150 --> 00:35:36,770 supposed to be the source of all the hot water. 475 00:35:37,270 --> 00:35:38,290 Demon water, good one. 476 00:35:38,730 --> 00:35:39,730 What? 477 00:35:40,130 --> 00:35:43,010 I'm sorry, I can't hear anything except for Satan toilet running. 478 00:35:43,390 --> 00:35:44,670 Let's go fix it for him. Come on. 479 00:35:51,430 --> 00:35:53,350 A deal is a deal, my friend. 480 00:35:54,110 --> 00:35:55,410 You have my word. 481 00:35:55,710 --> 00:35:59,950 Sorry, my superior has just done paperwork on deals as big as this. 482 00:36:01,530 --> 00:36:03,210 Iron -clad contacts. 483 00:36:05,050 --> 00:36:06,070 No loopholes. 484 00:36:10,130 --> 00:36:11,470 Are they undecided? 485 00:36:12,290 --> 00:36:18,580 Yeah. By the power invested in me, to serve for all eternity the all -powerful 486 00:36:18,580 --> 00:36:19,580 Dark Master. 487 00:36:20,500 --> 00:36:21,500 It's all here. 488 00:36:22,260 --> 00:36:23,320 Give me the pen. 489 00:36:23,900 --> 00:36:26,780 Bloody is right. 490 00:36:27,580 --> 00:36:30,560 How dare you! 491 00:36:34,900 --> 00:36:35,900 That's fine. 492 00:36:36,680 --> 00:36:37,680 There. 493 00:36:40,520 --> 00:36:42,180 After World War III... 494 00:36:42,800 --> 00:36:45,320 When the radiation is gone, I will rule Europe. 495 00:36:46,100 --> 00:36:50,300 With Stalin as my office boy. It's all there in the smog plate. Just sign on 496 00:36:50,300 --> 00:36:51,300 dotted line. 497 00:36:56,540 --> 00:36:58,980 So, we have ideas, comrade. 498 00:37:01,040 --> 00:37:03,200 What are we waiting for? Let Aish be a demon. 499 00:37:03,440 --> 00:37:04,540 No, no. Ah. 500 00:37:05,280 --> 00:37:08,300 Our American friend. Welcome. 501 00:37:09,280 --> 00:37:10,280 What's he doing here? 502 00:37:11,350 --> 00:37:15,310 Not to worry. He's, how do you say, playing ball with us. 503 00:37:15,790 --> 00:37:16,990 I don't like it. 504 00:37:17,490 --> 00:37:20,350 Relax. We're all on the same side now. 505 00:37:21,630 --> 00:37:22,770 You have the information? 506 00:37:23,470 --> 00:37:24,850 Not until I see the cash. 507 00:37:25,230 --> 00:37:26,690 And I don't mean rubles. 508 00:37:29,250 --> 00:37:30,250 Money, eh? 509 00:37:31,530 --> 00:37:34,830 We have something far more valuable to you. 510 00:37:38,870 --> 00:37:40,190 Double -crossing cops. 511 00:37:43,820 --> 00:37:45,140 your little game all along. 512 00:37:46,440 --> 00:37:49,340 Double agents are so easy to expose. 513 00:37:49,860 --> 00:37:55,780 You trade false information for hard cash to support your freedom -fighting 514 00:37:55,780 --> 00:37:56,780 friends. 515 00:37:57,920 --> 00:38:01,120 I spit on your yanking grist riddle. 516 00:38:03,620 --> 00:38:09,780 The real information this time are your sweetheart foils in hell water before 517 00:38:09,780 --> 00:38:10,780 your eyes. 518 00:38:11,380 --> 00:38:12,440 Now, Rafe. 519 00:38:12,990 --> 00:38:13,990 Wraith! 520 00:38:15,990 --> 00:38:16,990 Wraith! 521 00:39:23,240 --> 00:39:24,680 Give me your hand. You heard the lady. 522 00:39:25,260 --> 00:39:26,260 Why? 523 00:39:28,940 --> 00:39:29,940 Oh, my. 524 00:39:30,180 --> 00:39:31,180 What? 525 00:39:31,520 --> 00:39:32,520 What do you see? 526 00:39:33,420 --> 00:39:34,760 You're all washed up. 527 00:39:35,760 --> 00:39:36,920 This is for hungry. 528 00:40:08,490 --> 00:40:11,350 All the death and suffering of two world wars not enough for you? 529 00:40:11,570 --> 00:40:13,510 War, only the beginning. 530 00:40:14,130 --> 00:40:15,130 Come here. 531 00:40:35,080 --> 00:40:38,040 I apologize for not trusting you with the details of our plan. 532 00:40:38,900 --> 00:40:41,580 Well, you trusted me enough to give me that key. 533 00:40:44,460 --> 00:40:45,500 Where will you go now? 534 00:40:47,300 --> 00:40:48,860 Wherever that long road leads. 535 00:40:50,400 --> 00:40:53,500 I'm sure you will eventually find what you are looking for. 536 00:40:54,460 --> 00:40:55,460 Likewise. 537 00:40:59,560 --> 00:41:00,560 Good luck. 538 00:41:05,360 --> 00:41:06,900 You are a good man, Goodwin. 539 00:41:07,520 --> 00:41:08,880 Well, I do my best. 540 00:41:09,500 --> 00:41:11,380 Men will profit by your bravery. 541 00:41:12,900 --> 00:41:14,980 You're far, far too... 542 00:41:39,150 --> 00:41:40,190 Wait, a photo, please. 543 00:41:46,050 --> 00:41:47,050 Let me. 544 00:42:10,380 --> 00:42:11,740 Is this spa still around? 545 00:42:12,180 --> 00:42:13,180 No. 546 00:42:13,560 --> 00:42:19,280 With all the demons gone, the spa's sulfur waters just disappeared. 547 00:42:19,720 --> 00:42:23,180 And so did the clientele along with it. Tara and Mitchell went back to England 548 00:42:23,180 --> 00:42:27,460 and continued their freedom fighting while raising a family. And their first 549 00:42:27,460 --> 00:42:29,600 daughter must have been your mother, Anna. 550 00:42:30,700 --> 00:42:32,680 She was a lot like you, your grandmother. 551 00:42:33,580 --> 00:42:34,960 I'll take that as a compliment. 552 00:42:35,520 --> 00:42:36,520 Well, you should. 553 00:42:41,230 --> 00:42:47,690 I just realized if you guys hadn't saved Tara, I wouldn't even be here. 554 00:42:47,970 --> 00:42:48,970 Too true. 555 00:42:49,430 --> 00:42:50,430 Word. 556 00:42:54,530 --> 00:42:55,950 My grandmother's spy. 557 00:42:56,850 --> 00:42:57,870 Who would have thought? 558 00:42:58,270 --> 00:42:59,270 I know. 559 00:43:01,610 --> 00:43:03,650 Oh, what is this? 560 00:43:04,150 --> 00:43:05,150 Oh, gosh. 561 00:43:05,370 --> 00:43:07,370 Oh, no, be careful. That's genuine yak. 562 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 No, yuck. 563 00:43:12,820 --> 00:43:13,900 Yuck. No. 564 00:43:14,860 --> 00:43:15,860 Good win. 39128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.