Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,530 --> 00:00:13,590
Your grandmother was a nice lady.
2
00:00:13,910 --> 00:00:14,910
I liked her.
3
00:00:15,690 --> 00:00:17,750
She moved here after her husband died.
4
00:00:18,090 --> 00:00:19,090
Oh, that's sad.
5
00:00:19,630 --> 00:00:23,090
Her passing was peaceful in her sleep.
6
00:00:26,150 --> 00:00:27,730
I'm very sorry for your loss.
7
00:00:28,690 --> 00:00:29,690
Thank you.
8
00:00:33,710 --> 00:00:36,970
So, uh, you and your grandmother weren't
that close?
9
00:00:37,510 --> 00:00:38,510
We never met.
10
00:00:39,500 --> 00:00:40,900
She lived over here her whole life.
11
00:00:42,480 --> 00:00:44,400
I just wish I'd known she was in here.
12
00:00:51,480 --> 00:00:54,020
We contacted you as soon as we located
you.
13
00:00:55,200 --> 00:00:56,200
Thank you for coming.
14
00:00:57,100 --> 00:00:59,680
We will need room for a new person in
the morning.
15
00:01:01,220 --> 00:01:02,220
Okay.
16
00:01:02,460 --> 00:01:05,480
It's kind of exciting, isn't it? I mean,
maybe she left you something
17
00:01:05,480 --> 00:01:06,480
incredible.
18
00:01:07,100 --> 00:01:08,100
Could be.
19
00:01:19,850 --> 00:01:20,850
Wow.
20
00:01:28,790 --> 00:01:29,790
Well,
21
00:01:32,690 --> 00:01:35,130
you can't measure a person's life by
what they leave behind.
22
00:01:51,790 --> 00:01:52,790
These are old.
23
00:01:53,290 --> 00:01:54,490
Look at the stamps.
24
00:01:57,410 --> 00:01:58,410
Love letter.
25
00:02:00,510 --> 00:02:01,510
Look at that.
26
00:02:03,010 --> 00:02:04,810
Austria, Germany, England.
27
00:02:07,470 --> 00:02:09,630
Look at this. It's an old photo album.
28
00:02:14,130 --> 00:02:16,450
This is Nana when she was just a little
girl.
29
00:02:16,770 --> 00:02:17,770
Cute kid.
30
00:02:21,260 --> 00:02:23,440
This is her as a teenager during the
war.
31
00:02:24,620 --> 00:02:26,160
I lost both her parents, too.
32
00:02:29,760 --> 00:02:33,400
Oh, here's one with my grandfather,
probably before they got married.
33
00:02:38,060 --> 00:02:39,060
What?
34
00:02:39,720 --> 00:02:40,860
This looks like you.
35
00:02:41,460 --> 00:02:42,460
Both of you.
36
00:02:43,700 --> 00:02:44,900
You got a point there.
37
00:02:45,900 --> 00:02:47,200
That's because it is us.
38
00:03:03,560 --> 00:03:06,000
An oath sworn is an oath answered.
39
00:03:06,680 --> 00:03:11,020
An oath of vengeance for a life taken. A
past destroyed.
40
00:03:11,420 --> 00:03:13,020
A future threatened.
41
00:03:15,320 --> 00:03:19,120
Enemy of darkness.
42
00:03:19,400 --> 00:03:20,680
His battle eternal.
43
00:03:20,900 --> 00:03:22,900
He walks the earth relentless.
44
00:03:29,800 --> 00:03:32,800
His mission.
45
00:03:33,450 --> 00:03:36,690
To hunt the messengers of evil and drive
them back to hell.
46
00:03:37,490 --> 00:03:41,390
Now, the light of the earth depends on
the immortal.
47
00:03:44,050 --> 00:03:46,010
You knew my grandmother?
48
00:03:46,330 --> 00:03:49,370
We had no idea that Clara was your
grandmother. I mean, how could we?
49
00:03:49,690 --> 00:03:54,030
Come to think of it, I mean, the facial
features are similar. I mean, it was 50
50
00:03:54,030 --> 00:03:55,030
years ago.
51
00:03:56,450 --> 00:03:57,830
1951, September.
52
00:03:58,470 --> 00:03:59,890
It was cold.
53
00:04:00,150 --> 00:04:01,150
Very cold.
54
00:04:01,970 --> 00:04:05,690
I wore olive green, and the soldiers
wore gray.
55
00:04:06,850 --> 00:04:08,970
No, it was November.
56
00:04:09,850 --> 00:04:13,390
And I was the one wearing green, and you
were dressed like a chump. It was
57
00:04:13,390 --> 00:04:17,630
Vienna. I was trying to blend in. Okay,
you two, quit your quibbling. Get on
58
00:04:17,630 --> 00:04:18,630
with it. What happened?
59
00:04:19,130 --> 00:04:22,890
It was at a spa called the Altdorf. Take
it away, memory guy.
60
00:04:23,190 --> 00:04:26,770
Thank you. Don't mind if I do, but
please feel free to jump in any time.
61
00:04:26,770 --> 00:04:27,770
will. Don't worry.
62
00:04:27,950 --> 00:04:28,950
As I was saying.
63
00:04:30,990 --> 00:04:33,950
It was November 1951. It was bitter
cold.
64
00:04:35,030 --> 00:04:37,570
As a matter of fact, it was cold
everywhere after the war.
65
00:04:37,810 --> 00:04:39,530
After all, it was the Cold War.
66
00:04:40,210 --> 00:04:41,210
Good one.
67
00:04:41,330 --> 00:04:43,250
Who's telling the story, me or you?
68
00:04:43,750 --> 00:04:45,690
Sorry, I'll, uh... Thank you.
69
00:04:46,450 --> 00:04:47,470
No, where was I?
70
00:04:48,970 --> 00:04:54,230
The Altdorf was an old money estate, but
by 1951 it was a meeting place for
71
00:04:54,230 --> 00:04:59,050
spies, government agents, gun runners,
black market high rollers.
72
00:04:59,640 --> 00:05:00,780
What were you doing there?
73
00:05:01,280 --> 00:05:07,400
Well, it all began with my suspicions of
this spa's infamous healing waters.
74
00:05:25,960 --> 00:05:30,380
Since the end of the Second World War,
Demons had been cashing in on the
75
00:05:30,380 --> 00:05:31,780
widespread paranoia.
76
00:05:46,260 --> 00:05:50,540
Goodwin had arrived a day before me to
case the joint. We didn't want to
77
00:05:50,540 --> 00:05:51,680
unnecessary attention.
78
00:05:57,870 --> 00:06:00,110
The moment I stepped into the place, I
could smell evil.
79
00:06:00,830 --> 00:06:06,130
Fear, greed, and paranoia hung in the
air like the subtle stench of the spa's
80
00:06:06,130 --> 00:06:07,130
waters.
81
00:06:11,590 --> 00:06:15,110
I have
82
00:06:15,110 --> 00:06:20,890
a reservation.
83
00:06:21,210 --> 00:06:22,210
The name is Cain.
84
00:06:22,370 --> 00:06:23,370
Raphael Cain.
85
00:06:27,620 --> 00:06:29,200
Ah, yes, here we are.
86
00:06:30,920 --> 00:06:33,080
Your password, please. Of course.
87
00:06:38,180 --> 00:06:40,660
See you travel widely, Mr. Kane.
88
00:06:43,120 --> 00:06:45,460
You will sign the register, please.
89
00:06:55,150 --> 00:06:57,350
And how long will you be our guest, Mr.
Kane?
90
00:06:58,290 --> 00:07:00,150
One night should be sufficient.
91
00:07:01,770 --> 00:07:06,250
And what, if you don't mind my asking,
is the reason for your stay at the
92
00:07:06,250 --> 00:07:07,250
Altdorf?
93
00:07:07,810 --> 00:07:10,950
It's my understanding that the Altdorf
is renowned for its discretion.
94
00:07:12,450 --> 00:07:13,450
Of course.
95
00:07:14,130 --> 00:07:15,750
I'll have someone show it to your room.
96
00:07:16,270 --> 00:07:19,790
That won't be necessary.
97
00:07:22,070 --> 00:07:23,070
As you wish.
98
00:07:28,040 --> 00:07:30,940
Your room is up the main staircase, past
the lounge.
99
00:07:31,580 --> 00:07:32,580
Thank you.
100
00:07:32,940 --> 00:07:35,360
The bars are open till midnight.
101
00:07:36,200 --> 00:07:39,080
Should you like a relaxing soak before
you sleep?
102
00:08:04,750 --> 00:08:09,250
I made contact with Goodwin, master spy
at work.
103
00:08:12,210 --> 00:08:14,010
Take it away, Mr. Bond.
104
00:08:14,630 --> 00:08:18,470
To the untrained eye, these commonplace
visitors would appear to be just that.
105
00:08:19,050 --> 00:08:23,090
But in the last 24 hours, I'd seen that
the place was teeming with agents,
106
00:08:23,370 --> 00:08:25,790
double agents, and demonic entities.
107
00:08:27,010 --> 00:08:30,810
A fool could read the code messages in
this amateur's ham -fisted efforts.
108
00:08:32,549 --> 00:08:34,789
And the obvious response from his
contact.
109
00:08:37,390 --> 00:08:39,789
And this pair didn't fool me for a
minute.
110
00:08:40,010 --> 00:08:42,789
Any fool could tell the blind man was
faking his condition.
111
00:08:43,250 --> 00:08:45,810
The game was a ruse a child could see
through.
112
00:08:47,130 --> 00:08:51,830
The moment I saw Dmitry and his trained
gorilla, I knew I'd struck pay dirt.
113
00:08:52,490 --> 00:08:54,950
Lip -reading Russian was second nature
to me.
114
00:09:17,580 --> 00:09:18,580
Knight to bishop four.
115
00:09:19,380 --> 00:09:20,980
That's a checkmate, comrade.
116
00:09:21,960 --> 00:09:23,640
And you won't be needing this.
117
00:09:34,920 --> 00:09:35,920
Oh.
118
00:09:37,140 --> 00:09:40,480
Arabs and blind men weren't the only
shady characters.
119
00:09:42,140 --> 00:09:43,140
Hello.
120
00:09:46,380 --> 00:09:47,239
Fellow American.
121
00:09:47,240 --> 00:09:48,240
Mitchell's the name.
122
00:09:48,420 --> 00:09:49,420
Raphael Cain.
123
00:09:49,640 --> 00:09:50,640
So you're an artist.
124
00:09:51,600 --> 00:09:53,640
Well, the portfolio's a dead giveaway.
125
00:09:54,460 --> 00:09:55,520
Here for inspiration.
126
00:09:56,760 --> 00:09:58,020
I guess you could say that.
127
00:09:58,820 --> 00:09:59,599
And you?
128
00:09:59,600 --> 00:10:02,820
I'm something of a vagabond. I go where
the winds blow me these days.
129
00:10:03,300 --> 00:10:06,620
Well, the winds must be blowing awfully
strong for you to end up at the Altor.
130
00:10:07,460 --> 00:10:10,620
After the war, I thought I'd stick
around, see what developed.
131
00:10:11,480 --> 00:10:15,420
Sometimes you can find roses growing out
of the ashes, if you know where to
132
00:10:15,420 --> 00:10:17,730
look. I guess you could look at it that
way.
133
00:10:18,930 --> 00:10:21,730
You're the artist, Mr. Kane.
134
00:10:22,790 --> 00:10:26,430
Oh, by the way, there's another yank
here. Young kid.
135
00:10:26,750 --> 00:10:28,130
Thinks he's a master of disguise.
136
00:10:28,910 --> 00:10:29,910
Can't miss him.
137
00:10:30,530 --> 00:10:33,670
Really? Yeah, I was thinking maybe the
three of us could go out to dinner
138
00:10:33,670 --> 00:10:37,050
tonight. Be great to have a conversation
in English for once.
139
00:10:37,850 --> 00:10:39,370
Thanks. I'll think about it.
140
00:10:55,280 --> 00:10:56,280
Never would have guessed.
141
00:10:57,380 --> 00:10:58,380
What's this?
142
00:10:58,440 --> 00:11:00,840
Oh, I got it from a gypsy. It's a
genuine yak.
143
00:11:01,440 --> 00:11:03,020
You look like a spiceful reject.
144
00:11:05,440 --> 00:11:06,940
Good one.
145
00:11:07,420 --> 00:11:08,680
I think I found it.
146
00:11:09,020 --> 00:11:10,020
The source?
147
00:11:10,500 --> 00:11:11,500
The source?
148
00:11:11,540 --> 00:11:12,660
Here? Yes.
149
00:11:13,140 --> 00:11:15,960
It's everywhere. It's in the air. It's
in the walls. Everywhere. I can almost
150
00:11:15,960 --> 00:11:18,820
taste it. So why didn't the demons
attack the moment you entered?
151
00:11:19,160 --> 00:11:20,160
I don't know yet.
152
00:11:20,580 --> 00:11:22,540
Just keep your eyes peeled and you're
here to the wall.
153
00:11:36,750 --> 00:11:39,710
I might have it tonight, delivered by
midnight, in full.
154
00:11:40,890 --> 00:11:44,110
No, I'm telling you, midnight.
155
00:11:45,410 --> 00:11:46,610
Or your head will roll.
156
00:11:53,570 --> 00:11:58,390
Oh, forgive me, I... Oh, I was just
testing out the bed.
157
00:11:59,450 --> 00:12:01,010
No, the spring.
158
00:12:02,910 --> 00:12:04,550
I thought you were out.
159
00:12:05,840 --> 00:12:06,659
I'm sorry.
160
00:12:06,660 --> 00:12:08,140
Oh, it's fine. Don't worry.
161
00:12:08,580 --> 00:12:09,920
Please don't report me.
162
00:12:10,200 --> 00:12:11,780
I cannot lose my job.
163
00:12:12,020 --> 00:12:13,880
I have to change the towels.
164
00:12:14,160 --> 00:12:15,380
No, I'm not going to report you.
165
00:12:16,100 --> 00:12:17,100
What's your name?
166
00:12:17,600 --> 00:12:19,940
Marie. Marie. I'm Goodwin.
167
00:12:20,400 --> 00:12:22,800
Now, why were you so worried about
losing your job?
168
00:12:23,720 --> 00:12:25,460
Here we get no second chance.
169
00:12:25,980 --> 00:12:29,560
One mistake, and there are 100 more to
replace me.
170
00:12:29,840 --> 00:12:31,280
That doesn't seem very fair.
171
00:12:31,820 --> 00:12:33,160
Nothing is fair here.
172
00:12:34,410 --> 00:12:35,410
Please, sit down.
173
00:12:36,530 --> 00:12:38,170
I'm not that kind of girl.
174
00:12:38,690 --> 00:12:42,370
And I'm not that kind of guy. Please,
sit down and tell me what's wrong. Trust
175
00:12:42,370 --> 00:12:43,370
me.
176
00:12:46,090 --> 00:12:49,350
My family depends upon me for food and
money.
177
00:12:49,630 --> 00:12:51,590
But the communists, they take
everything.
178
00:12:52,710 --> 00:12:54,930
Stalin and his army starve them.
179
00:12:55,450 --> 00:12:57,410
Steal our crops, our homes.
180
00:12:57,730 --> 00:12:58,730
Those bastards.
181
00:12:59,250 --> 00:13:00,790
And here they make deals.
182
00:13:01,230 --> 00:13:03,230
All they know is greed and power.
183
00:13:03,950 --> 00:13:05,030
They stubborn nothing.
184
00:13:05,870 --> 00:13:07,830
It's okay, Marie. Here, don't cry.
185
00:13:08,150 --> 00:13:10,270
I'm sorry. I said too much.
186
00:13:10,870 --> 00:13:12,310
Marie! Marie!
187
00:13:12,990 --> 00:13:14,070
I must go.
188
00:13:14,770 --> 00:13:17,890
Please be careful and avoid waters.
189
00:13:18,590 --> 00:13:20,250
What? Marie!
190
00:13:21,390 --> 00:13:28,250
Didn't you used to have... Oh, yeah, I
shaved it. I got tired of being
191
00:13:28,250 --> 00:13:29,490
mistaken for Cesar Romero.
192
00:13:30,070 --> 00:13:31,670
You look better this way.
193
00:13:35,370 --> 00:13:39,150
She couldn't resist me. I could smell
trouble in a woman like a cheap perfume,
194
00:13:39,250 --> 00:13:40,810
and she wasn't.
195
00:13:41,070 --> 00:13:42,090
Some room service.
196
00:13:42,390 --> 00:13:43,670
Do I have to tell this?
197
00:13:44,430 --> 00:13:45,470
Okay, okay, okay.
198
00:13:46,090 --> 00:13:50,490
After I told Rafe about the Russians'
cryptic telephone conversation, he told
199
00:13:50,490 --> 00:13:52,130
to stick to the bodyguard like flypaper.
200
00:13:52,330 --> 00:13:53,330
I did not.
201
00:13:53,650 --> 00:13:55,310
Okay, so I'm adding some color.
202
00:13:57,530 --> 00:14:01,210
I skipped lunch so I could focus my
razor -sharp powers of observation on
203
00:14:01,210 --> 00:14:02,210
Dimitri.
204
00:14:03,560 --> 00:14:07,580
My gut told me he was integral to
whatever was going down at the spa.
205
00:14:10,320 --> 00:14:16,420
When I first saw Tara, I thought there
was something special about her.
206
00:14:17,700 --> 00:14:18,700
Very special.
207
00:14:19,940 --> 00:14:20,960
She was beautiful.
208
00:14:21,880 --> 00:14:22,880
Mysterious.
209
00:14:23,240 --> 00:14:24,460
She was a knockout.
210
00:14:25,280 --> 00:14:27,400
Obviously no ordinary cigarette girl.
211
00:14:34,800 --> 00:14:38,000
And whatever she said to the Russian put
a twist in his martini.
212
00:15:02,600 --> 00:15:03,800
Miss me back here.
213
00:15:04,200 --> 00:15:05,220
while the others are eating.
214
00:15:26,300 --> 00:15:32,440
Good evening, sir.
215
00:15:33,050 --> 00:15:34,050
Cigar, cigarettes?
216
00:15:34,910 --> 00:15:35,910
I'll choose these.
217
00:15:37,170 --> 00:15:38,170
No, no, no.
218
00:15:38,550 --> 00:15:39,690
I have many other.
219
00:15:40,470 --> 00:15:41,470
What if I invest?
220
00:15:44,170 --> 00:15:45,270
Sit down, sweetheart.
221
00:15:45,470 --> 00:15:46,470
Let's not make a scene.
222
00:15:53,970 --> 00:15:58,810
So, you selling photos or just
blackmailing your subjects?
223
00:15:59,210 --> 00:16:01,290
I don't know what you're talking about.
224
00:16:01,800 --> 00:16:03,940
How about a name? A real one.
225
00:16:04,960 --> 00:16:06,560
Terra. Terra Gabori.
226
00:16:06,980 --> 00:16:08,580
What's your game, Terra Gabori?
227
00:16:08,860 --> 00:16:12,160
Besides pawning smokes and snapping
secret photos.
228
00:16:12,760 --> 00:16:14,360
I read fortunes.
229
00:16:14,600 --> 00:16:15,700
Palm. Terra.
230
00:16:16,220 --> 00:16:17,420
Do you believe in fate?
231
00:16:17,740 --> 00:16:20,260
Sure. I believe in bad luck, too.
232
00:16:20,660 --> 00:16:22,180
What's the score with you in the
Russian?
233
00:16:22,620 --> 00:16:23,620
It's nothing.
234
00:16:24,180 --> 00:16:25,180
Regular client.
235
00:16:26,100 --> 00:16:28,520
I guess you keep telling him what he
wants to hear.
236
00:16:29,140 --> 00:16:30,360
You don't believe me.
237
00:16:36,270 --> 00:16:37,410
You have an old soul.
238
00:16:38,450 --> 00:16:40,390
Very old, Mr... Cain.
239
00:16:41,610 --> 00:16:42,610
Raphael.
240
00:16:43,450 --> 00:16:47,670
You've traveled great distances to get
here. Battled many adversaries.
241
00:16:48,270 --> 00:16:50,190
You seek justice, vengeance.
242
00:16:50,550 --> 00:16:52,330
You're righting a great wrong.
243
00:16:52,650 --> 00:16:53,650
Not bad.
244
00:16:53,890 --> 00:16:54,890
What else?
245
00:16:58,090 --> 00:16:59,090
What?
246
00:16:59,590 --> 00:17:00,590
Sagan?
247
00:17:05,829 --> 00:17:06,890
We have much in common.
248
00:17:07,950 --> 00:17:09,170
I will find you later.
249
00:17:09,609 --> 00:17:10,950
I look forward to it, sweetheart.
250
00:17:25,109 --> 00:17:30,030
This is all too unreal. My grandmother
was a spy? It gets better.
251
00:17:30,410 --> 00:17:33,410
And you still haven't told me what
specifically drew you to the spa.
252
00:17:33,870 --> 00:17:37,870
We'll get to that. Since the 30s, I
mean, right up through the rise of the
253
00:17:37,870 --> 00:17:43,510
terror, we were certain there was a
focus of demon activity in Europe, an
254
00:17:43,510 --> 00:17:46,710
source that was stirring the dark
political powers at play.
255
00:17:46,990 --> 00:17:50,530
You've probably heard of the Nazi
obsession with the occult, right? Sure.
256
00:17:50,530 --> 00:17:53,490
took the Sphere of Longevity from
Austria. It was supposedly used during
257
00:17:53,490 --> 00:17:57,070
crucifixion. Right, and the Holy Blood
infused it with magical powers. Well,
258
00:17:57,070 --> 00:18:00,590
Nazis weren't the only ones tapping this
force of darkness.
259
00:18:00,830 --> 00:18:02,250
I mean, there was a hotbed.
260
00:18:02,910 --> 00:18:07,430
of secret societies all through Europe
that were trying to cash in on the
261
00:18:07,430 --> 00:18:12,070
of the war. We tracked down every single
lead. I mean, we hit every hotspot on
262
00:18:12,070 --> 00:18:13,070
that ever -changing map.
263
00:18:14,290 --> 00:18:19,350
And when we found the Altdorf, we knew
we were standing right on ground zero.
264
00:18:22,790 --> 00:18:23,790
Hey.
265
00:18:25,090 --> 00:18:26,090
Look at this.
266
00:18:27,490 --> 00:18:28,670
What do you suppose it opened?
267
00:18:30,530 --> 00:18:31,790
We'll get to that soon enough.
268
00:18:32,280 --> 00:18:33,280
Let me tell this part.
269
00:18:33,460 --> 00:18:35,840
All right, but stick to the facts, Jack.
270
00:18:36,380 --> 00:18:38,820
Hey, from here on in, truth is stranger
than fiction.
271
00:18:41,340 --> 00:18:45,360
Taro was playing a dangerous game with
dangerous men.
272
00:18:52,660 --> 00:18:54,080
The King of Disks.
273
00:18:54,460 --> 00:18:56,660
Another sign of power and authority.
274
00:18:57,960 --> 00:18:59,500
Tell me something I don't know.
275
00:19:00,560 --> 00:19:03,160
Because it is inverted, it has further
implications.
276
00:19:04,200 --> 00:19:06,320
Implications? What implications?
277
00:19:06,860 --> 00:19:08,920
Danger. Corruption.
278
00:19:09,240 --> 00:19:16,160
That you or someone close to you will
use any means to achieve his or
279
00:19:16,160 --> 00:19:17,160
her end.
280
00:19:19,120 --> 00:19:22,160
Are we finished?
281
00:19:22,380 --> 00:19:23,700
One last card.
282
00:19:27,700 --> 00:19:28,700
Death?
283
00:19:32,080 --> 00:19:32,879
Who's death?
284
00:19:32,880 --> 00:19:35,000
The card does not always mean death.
285
00:19:35,640 --> 00:19:37,380
At least not physical death.
286
00:19:37,860 --> 00:19:38,860
What do you mean?
287
00:19:39,060 --> 00:19:41,340
It can often mean the removal of a mask.
288
00:19:41,900 --> 00:19:43,380
You think I wear a mask?
289
00:19:44,420 --> 00:19:46,620
We all wear masks, Dimitri.
290
00:19:47,660 --> 00:19:49,360
But I can see beneath yours.
291
00:19:49,920 --> 00:19:50,920
Is that so?
292
00:19:51,260 --> 00:19:52,260
Yes.
293
00:19:53,500 --> 00:19:54,760
Now let me read you.
294
00:19:56,900 --> 00:19:57,900
Oh.
295
00:19:59,180 --> 00:20:00,240
You have fear.
296
00:20:01,710 --> 00:20:04,010
I'm not afraid of you, Dmitry.
297
00:20:04,490 --> 00:20:05,490
Really?
298
00:20:06,310 --> 00:20:08,990
You know, sometimes fear can be our best
friend.
299
00:20:09,770 --> 00:20:14,770
It can keep us from making dangerous or
even fatal mistakes.
300
00:20:22,250 --> 00:20:23,730
For your services, my dear.
301
00:20:26,490 --> 00:20:28,550
How long have we known each other, Tara?
302
00:20:29,210 --> 00:20:33,850
Long enough to know that there are
certain principles we will never agree
303
00:20:34,030 --> 00:20:37,650
certain boundaries I will never cross.
304
00:20:38,970 --> 00:20:40,510
How well do you know Mr. Mitchell?
305
00:20:41,790 --> 00:20:43,110
I've spoken with him.
306
00:20:43,370 --> 00:20:44,370
He's a gentleman.
307
00:20:46,090 --> 00:20:47,670
Have you read his cards?
308
00:20:48,010 --> 00:20:51,250
What did his soft American palms tell
you?
309
00:20:52,090 --> 00:20:54,590
He's not interested in the spirit realm.
310
00:20:54,970 --> 00:20:56,610
But he has his eyes on you, Tara.
311
00:20:59,310 --> 00:21:01,330
I warn you, he's not a gentleman.
312
00:21:03,630 --> 00:21:05,050
I must go now.
313
00:21:07,010 --> 00:21:08,150
Tomorrow morning, then.
314
00:21:09,330 --> 00:21:11,530
I'd like one more reading before I
leave.
315
00:21:12,110 --> 00:21:13,370
Home to Mother Russia?
316
00:21:13,690 --> 00:21:14,690
Yes.
317
00:21:15,910 --> 00:21:17,850
My work will be concluded tonight.
318
00:21:19,430 --> 00:21:20,430
As you wish.
319
00:21:23,810 --> 00:21:27,470
The spa had a wonderful library covering
almost every subject.
320
00:21:28,270 --> 00:21:33,730
Call it a hunch, call it a sixth sense,
but somehow I knew I would find our
321
00:21:33,730 --> 00:21:35,090
mysterious fellow American there.
322
00:21:37,070 --> 00:21:38,510
I see you enjoy botany.
323
00:21:41,670 --> 00:21:44,150
I've studied botany for years.
324
00:21:44,570 --> 00:21:45,570
The name's Mitchell.
325
00:21:46,410 --> 00:21:48,590
You come to the Altdorf to sweat out
that cold?
326
00:21:49,410 --> 00:21:51,430
Oh, it's not a cold, it's the flowers.
327
00:21:51,630 --> 00:21:54,210
I've been somewhat sensitive since the
war.
328
00:21:54,410 --> 00:21:58,400
Ah, yes, the war. I'd rather not talk
about it. I understand, Mr... I prefer
329
00:21:58,400 --> 00:21:59,400
be called Goodwin.
330
00:21:59,920 --> 00:22:00,879
Curious name.
331
00:22:00,880 --> 00:22:05,700
I see you lost the... Yes, I shaved it.
It got in the way of my eating. Can't
332
00:22:05,700 --> 00:22:08,220
have that. Could you join me in a cup of
joe? Please, I'd love to.
333
00:22:13,620 --> 00:22:16,000
Careful, this coffee could strip paint.
334
00:22:22,840 --> 00:22:24,140
Have you met our fellow American?
335
00:22:24,970 --> 00:22:26,370
I have no idea who you mean.
336
00:22:27,270 --> 00:22:29,390
Tall, long hair, kind of bohemian.
337
00:22:29,650 --> 00:22:30,650
Claims he's an artist.
338
00:22:30,850 --> 00:22:31,850
Can't say I have.
339
00:22:33,930 --> 00:22:35,230
So you really like botany.
340
00:22:36,010 --> 00:22:37,590
I myself studied at NYU.
341
00:22:38,190 --> 00:22:40,570
Specifically the South African
deciduous.
342
00:22:41,010 --> 00:22:42,610
I even did a paper on the wild pear.
343
00:22:43,030 --> 00:22:44,130
Ah, yes.
344
00:22:44,450 --> 00:22:47,530
The Dombea rotundifolia. A beautiful
spring blossom.
345
00:22:47,830 --> 00:22:51,510
Its bark has certain healing properties,
of course. Known only by the natives.
346
00:22:52,210 --> 00:22:54,310
So you'd know about the root system,
then.
347
00:22:54,640 --> 00:22:58,640
Oh, are you referring to the fact that
in a desert climate, the roots sometimes
348
00:22:58,640 --> 00:23:00,400
reach down thousands of feet to find
water?
349
00:23:01,680 --> 00:23:03,100
Not unlike the spa here.
350
00:23:04,080 --> 00:23:05,080
I beg your pardon?
351
00:23:06,580 --> 00:23:12,440
The spa waters come from a source, the
depth of which has never been fathomed.
352
00:23:16,920 --> 00:23:19,960
Fascinating. I got a note to meet Tara
in the Chateau Garden.
353
00:23:20,410 --> 00:23:24,930
I was still unsure if she was just one
of the pawns in the demon game or one of
354
00:23:24,930 --> 00:23:25,930
the players.
355
00:23:25,970 --> 00:23:30,910
Those who frequent the spirit realms
often lose themselves to the dark side.
356
00:23:31,290 --> 00:23:32,930
We meet again, Mr. Kane.
357
00:23:33,190 --> 00:23:34,190
Please, call me Wraith.
358
00:23:34,810 --> 00:23:36,970
Your note said that you had something to
tell me.
359
00:23:37,350 --> 00:23:39,210
Yes, it is about the outdoors.
360
00:23:39,730 --> 00:23:40,730
Please sit down.
361
00:23:47,770 --> 00:23:48,770
After the war.
362
00:23:49,320 --> 00:23:50,560
The estate fell into ruin.
363
00:23:51,780 --> 00:23:54,720
A third party acquired it by brutal
means.
364
00:23:55,680 --> 00:23:58,160
They've been using it for their control
ever since.
365
00:23:58,560 --> 00:23:59,700
Who is this third party?
366
00:24:00,100 --> 00:24:05,140
I suspect it is a private enterprise now
supporting the Stalinist regime.
367
00:24:05,840 --> 00:24:11,060
They will exploit anyone or anything to
further their oppression.
368
00:24:12,600 --> 00:24:14,260
Why are you telling me this?
369
00:24:15,020 --> 00:24:19,180
My family were Hungarian freedom
fighters who died because a certain
370
00:24:19,180 --> 00:24:20,580
commander sold them out.
371
00:24:21,140 --> 00:24:22,600
Your pal Dimitri.
372
00:24:23,520 --> 00:24:26,400
That commie rat you've been getting cozy
with.
373
00:24:26,740 --> 00:24:28,180
Stalin's favorite son.
374
00:24:29,400 --> 00:24:32,000
My only interest in him is for
information.
375
00:24:33,500 --> 00:24:34,640
And not revenge?
376
00:24:36,180 --> 00:24:37,440
Some call it revenge.
377
00:24:38,380 --> 00:24:39,720
I call it justice.
378
00:24:41,980 --> 00:24:43,280
Well, how can I help you?
379
00:24:44,430 --> 00:24:46,330
You can stay out of my way.
380
00:24:47,430 --> 00:24:50,330
I've worked too hard to have my plans
upset now.
381
00:24:51,470 --> 00:24:58,290
Well, I'm not leaving here until I find
the source of this oppression, as you
382
00:24:58,290 --> 00:25:03,010
call it, and get to the bottom of what
it's really all about.
383
00:25:03,750 --> 00:25:07,830
Now, you already know you can trust me,
so why don't we work together?
384
00:25:09,310 --> 00:25:10,830
I was right about you, Ray.
385
00:25:18,480 --> 00:25:22,400
In the upper garden, there is a door
beyond the fountain.
386
00:25:23,240 --> 00:25:25,580
That's where you'll find what you are
looking for.
387
00:25:26,600 --> 00:25:27,740
But be careful.
388
00:25:28,840 --> 00:25:29,840
Thanks, sweetheart.
389
00:25:35,380 --> 00:25:36,380
Oh, André.
390
00:25:38,220 --> 00:25:39,860
Stop calling me sweetheart.
391
00:25:46,920 --> 00:25:47,920
Oh!
392
00:25:49,310 --> 00:25:54,870
God, this is my room. They all look the
same to me, except for the number.
393
00:25:55,150 --> 00:25:57,110
The rational killer really sees you.
394
00:25:57,450 --> 00:26:00,150
Oh, no, no, no, no. I just thought this
was my room.
395
00:26:00,570 --> 00:26:01,570
Be careful.
396
00:26:10,750 --> 00:26:12,470
Looks like the cold war is heating up.
397
00:26:33,390 --> 00:26:34,269
Damn, it's in Russian.
398
00:26:34,270 --> 00:26:35,270
Typical.
399
00:26:35,690 --> 00:26:37,790
Let's see if those Russian lessons pay
off.
400
00:26:39,790 --> 00:26:43,390
Two white spies.
401
00:26:44,410 --> 00:26:48,130
Two white... Two white shirts.
402
00:26:48,950 --> 00:26:52,210
One pair underground.
403
00:26:55,590 --> 00:26:57,290
One pair underpants.
404
00:26:58,370 --> 00:26:59,870
A laundry list.
405
00:27:13,000 --> 00:27:18,220
The time has come, my friend, to share
the information which will give Mother
406
00:27:18,220 --> 00:27:22,760
Russia the upper hand in this foolish
nuclear chess match. Yes?
407
00:27:27,680 --> 00:27:30,580
To your health, comrade, and new
fortune.
408
00:27:32,780 --> 00:27:33,780
Not through it.
409
00:28:05,870 --> 00:28:08,510
First you give the information, then you
get money.
410
00:28:09,290 --> 00:28:10,730
How can I be sure you have it?
411
00:28:10,990 --> 00:28:13,270
You don't trust me? Not for a moment.
412
00:28:14,170 --> 00:28:15,170
Comrade?
413
00:28:20,470 --> 00:28:22,170
You're disappointing me, Mitchell.
414
00:28:22,950 --> 00:28:28,510
You know, if I kill you now, no one
would know or even care.
415
00:28:28,870 --> 00:28:32,550
Except your dear comrade Stalin when you
returned to the Kremlin empty -handed.
416
00:28:32,790 --> 00:28:34,250
I hear he's got a nasty temper.
417
00:28:35,209 --> 00:28:37,610
I'd hate to be the messenger who brought
him bad news.
418
00:28:40,150 --> 00:28:41,150
Wait!
419
00:28:45,310 --> 00:28:46,310
I'll have your money.
420
00:28:47,250 --> 00:28:48,430
And while I'm at this house.
421
00:29:16,850 --> 00:29:22,550
So there I was, staring down Stalin's
favorite son and a killer demon
422
00:29:22,610 --> 00:29:23,970
I knew there was only one way out.
423
00:29:24,490 --> 00:29:26,890
Before they plugged me, I swung into
action.
424
00:29:27,190 --> 00:29:27,869
You what?
425
00:29:27,870 --> 00:29:29,050
I swung into action.
426
00:29:29,290 --> 00:29:31,010
I knew I had to take out the goon first.
427
00:29:31,350 --> 00:29:32,770
That way I'd have a fighting chance.
428
00:29:50,160 --> 00:29:52,480
I went through him like he was a wet
paper bag.
429
00:29:52,860 --> 00:29:54,440
This was no time to take prisoners.
430
00:29:54,860 --> 00:29:57,700
Whoa, whoa, whoa. Hang on a second. Time
out.
431
00:29:58,160 --> 00:30:00,540
Do you honestly expect me to believe
that?
432
00:30:00,980 --> 00:30:04,920
Would you believe the screen hit them
when it fell and I dove out the window
433
00:30:04,920 --> 00:30:05,920
ran like a scared rabbit?
434
00:30:06,040 --> 00:30:07,040
Yes.
435
00:30:07,320 --> 00:30:10,120
Oh, all right. You obviously don't
appreciate creative license.
436
00:30:11,240 --> 00:30:14,100
I still found myself dodging those
commie spies.
437
00:30:15,000 --> 00:30:16,220
They don't give up easily.
438
00:30:20,580 --> 00:30:25,320
Ray! Bit of a KGB demon, Mitchell,
Dimitri, big nuke deal going down.
439
00:30:25,560 --> 00:30:26,560
relax.
440
00:30:26,720 --> 00:30:27,780
All right, don't relax.
441
00:30:29,640 --> 00:30:32,080
All right, scram. And stay away from the
baths.
442
00:30:50,380 --> 00:30:51,380
Better get a dental plan.
443
00:32:24,110 --> 00:32:25,730
gain access into the midway's room, huh?
444
00:32:26,110 --> 00:32:29,030
I must have dropped it. I have no idea
where.
445
00:32:30,110 --> 00:32:34,430
Well, it's certain a little dip in our
healing waters will help restore your
446
00:32:34,430 --> 00:32:35,710
memory. No!
447
00:32:36,010 --> 00:32:37,170
Please, sir, no!
448
00:32:38,570 --> 00:32:39,750
Strip her down, girls.
449
00:32:40,610 --> 00:32:43,290
No! Let me go, I beg you!
450
00:32:45,750 --> 00:32:51,490
When you come out of there, you will
feel much more cooperative, I assure
451
00:32:58,960 --> 00:33:01,200
Get your filthy demon claws off her.
452
00:33:44,300 --> 00:33:45,059
No diplomacy?
453
00:33:45,060 --> 00:33:46,060
Good man.
454
00:34:15,980 --> 00:34:18,860
We just cooked a couple of demon dames
in the bathwater. How's that possible?
455
00:34:19,600 --> 00:34:20,600
Confirms my suspicion.
456
00:34:21,100 --> 00:34:22,100
It's Hellwater.
457
00:34:22,340 --> 00:34:24,020
Hellwater? No time to explain.
458
00:34:24,540 --> 00:34:25,900
Right now, we've got to find Tara.
459
00:34:26,600 --> 00:34:27,840
They've taken her to the source.
460
00:34:28,880 --> 00:34:32,560
There's an iron door in the garden wall
behind the spa, but it's locked.
461
00:34:33,360 --> 00:34:34,460
Already taken care of.
462
00:34:35,120 --> 00:34:36,179
Stay here, young lady.
463
00:34:36,699 --> 00:34:39,080
Let's go. I was thinking I should stay
and protect...
464
00:34:46,860 --> 00:34:49,960
Looks like the gateway to hell. I really
think I should go make sure that Marie
465
00:34:49,960 --> 00:34:51,300
is doing okay.
466
00:34:52,020 --> 00:34:53,219
You're coming with me.
467
00:35:06,740 --> 00:35:08,040
A doorway to hell.
468
00:35:08,540 --> 00:35:11,100
A geological rift, to be precise.
469
00:35:11,680 --> 00:35:12,800
You're kidding me, right?
470
00:35:13,060 --> 00:35:16,510
Nope. Hot, steaming water piped straight
up from Satan's hot tub.
471
00:35:16,970 --> 00:35:19,550
And what effect did it have on the
humans who used the bath?
472
00:35:20,270 --> 00:35:24,710
Essentially, it washed their souls of
any positive human qualities.
473
00:35:31,610 --> 00:35:35,150
This place reeks, and I'm frozen to the
bone. I don't get it. I thought this was
474
00:35:35,150 --> 00:35:36,770
supposed to be the source of all the hot
water.
475
00:35:37,270 --> 00:35:38,290
Demon water, good one.
476
00:35:38,730 --> 00:35:39,730
What?
477
00:35:40,130 --> 00:35:43,010
I'm sorry, I can't hear anything except
for Satan toilet running.
478
00:35:43,390 --> 00:35:44,670
Let's go fix it for him. Come on.
479
00:35:51,430 --> 00:35:53,350
A deal is a deal, my friend.
480
00:35:54,110 --> 00:35:55,410
You have my word.
481
00:35:55,710 --> 00:35:59,950
Sorry, my superior has just done
paperwork on deals as big as this.
482
00:36:01,530 --> 00:36:03,210
Iron -clad contacts.
483
00:36:05,050 --> 00:36:06,070
No loopholes.
484
00:36:10,130 --> 00:36:11,470
Are they undecided?
485
00:36:12,290 --> 00:36:18,580
Yeah. By the power invested in me, to
serve for all eternity the all -powerful
486
00:36:18,580 --> 00:36:19,580
Dark Master.
487
00:36:20,500 --> 00:36:21,500
It's all here.
488
00:36:22,260 --> 00:36:23,320
Give me the pen.
489
00:36:23,900 --> 00:36:26,780
Bloody is right.
490
00:36:27,580 --> 00:36:30,560
How dare you!
491
00:36:34,900 --> 00:36:35,900
That's fine.
492
00:36:36,680 --> 00:36:37,680
There.
493
00:36:40,520 --> 00:36:42,180
After World War III...
494
00:36:42,800 --> 00:36:45,320
When the radiation is gone, I will rule
Europe.
495
00:36:46,100 --> 00:36:50,300
With Stalin as my office boy. It's all
there in the smog plate. Just sign on
496
00:36:50,300 --> 00:36:51,300
dotted line.
497
00:36:56,540 --> 00:36:58,980
So, we have ideas, comrade.
498
00:37:01,040 --> 00:37:03,200
What are we waiting for? Let Aish be a
demon.
499
00:37:03,440 --> 00:37:04,540
No, no. Ah.
500
00:37:05,280 --> 00:37:08,300
Our American friend. Welcome.
501
00:37:09,280 --> 00:37:10,280
What's he doing here?
502
00:37:11,350 --> 00:37:15,310
Not to worry. He's, how do you say,
playing ball with us.
503
00:37:15,790 --> 00:37:16,990
I don't like it.
504
00:37:17,490 --> 00:37:20,350
Relax. We're all on the same side now.
505
00:37:21,630 --> 00:37:22,770
You have the information?
506
00:37:23,470 --> 00:37:24,850
Not until I see the cash.
507
00:37:25,230 --> 00:37:26,690
And I don't mean rubles.
508
00:37:29,250 --> 00:37:30,250
Money, eh?
509
00:37:31,530 --> 00:37:34,830
We have something far more valuable to
you.
510
00:37:38,870 --> 00:37:40,190
Double -crossing cops.
511
00:37:43,820 --> 00:37:45,140
your little game all along.
512
00:37:46,440 --> 00:37:49,340
Double agents are so easy to expose.
513
00:37:49,860 --> 00:37:55,780
You trade false information for hard
cash to support your freedom -fighting
514
00:37:55,780 --> 00:37:56,780
friends.
515
00:37:57,920 --> 00:38:01,120
I spit on your yanking grist riddle.
516
00:38:03,620 --> 00:38:09,780
The real information this time are your
sweetheart foils in hell water before
517
00:38:09,780 --> 00:38:10,780
your eyes.
518
00:38:11,380 --> 00:38:12,440
Now, Rafe.
519
00:38:12,990 --> 00:38:13,990
Wraith!
520
00:38:15,990 --> 00:38:16,990
Wraith!
521
00:39:23,240 --> 00:39:24,680
Give me your hand. You heard the lady.
522
00:39:25,260 --> 00:39:26,260
Why?
523
00:39:28,940 --> 00:39:29,940
Oh, my.
524
00:39:30,180 --> 00:39:31,180
What?
525
00:39:31,520 --> 00:39:32,520
What do you see?
526
00:39:33,420 --> 00:39:34,760
You're all washed up.
527
00:39:35,760 --> 00:39:36,920
This is for hungry.
528
00:40:08,490 --> 00:40:11,350
All the death and suffering of two world
wars not enough for you?
529
00:40:11,570 --> 00:40:13,510
War, only the beginning.
530
00:40:14,130 --> 00:40:15,130
Come here.
531
00:40:35,080 --> 00:40:38,040
I apologize for not trusting you with
the details of our plan.
532
00:40:38,900 --> 00:40:41,580
Well, you trusted me enough to give me
that key.
533
00:40:44,460 --> 00:40:45,500
Where will you go now?
534
00:40:47,300 --> 00:40:48,860
Wherever that long road leads.
535
00:40:50,400 --> 00:40:53,500
I'm sure you will eventually find what
you are looking for.
536
00:40:54,460 --> 00:40:55,460
Likewise.
537
00:40:59,560 --> 00:41:00,560
Good luck.
538
00:41:05,360 --> 00:41:06,900
You are a good man, Goodwin.
539
00:41:07,520 --> 00:41:08,880
Well, I do my best.
540
00:41:09,500 --> 00:41:11,380
Men will profit by your bravery.
541
00:41:12,900 --> 00:41:14,980
You're far, far too...
542
00:41:39,150 --> 00:41:40,190
Wait, a photo, please.
543
00:41:46,050 --> 00:41:47,050
Let me.
544
00:42:10,380 --> 00:42:11,740
Is this spa still around?
545
00:42:12,180 --> 00:42:13,180
No.
546
00:42:13,560 --> 00:42:19,280
With all the demons gone, the spa's
sulfur waters just disappeared.
547
00:42:19,720 --> 00:42:23,180
And so did the clientele along with it.
Tara and Mitchell went back to England
548
00:42:23,180 --> 00:42:27,460
and continued their freedom fighting
while raising a family. And their first
549
00:42:27,460 --> 00:42:29,600
daughter must have been your mother,
Anna.
550
00:42:30,700 --> 00:42:32,680
She was a lot like you, your
grandmother.
551
00:42:33,580 --> 00:42:34,960
I'll take that as a compliment.
552
00:42:35,520 --> 00:42:36,520
Well, you should.
553
00:42:41,230 --> 00:42:47,690
I just realized if you guys hadn't saved
Tara, I wouldn't even be here.
554
00:42:47,970 --> 00:42:48,970
Too true.
555
00:42:49,430 --> 00:42:50,430
Word.
556
00:42:54,530 --> 00:42:55,950
My grandmother's spy.
557
00:42:56,850 --> 00:42:57,870
Who would have thought?
558
00:42:58,270 --> 00:42:59,270
I know.
559
00:43:01,610 --> 00:43:03,650
Oh, what is this?
560
00:43:04,150 --> 00:43:05,150
Oh, gosh.
561
00:43:05,370 --> 00:43:07,370
Oh, no, be careful. That's genuine yak.
562
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
No, yuck.
563
00:43:12,820 --> 00:43:13,900
Yuck. No.
564
00:43:14,860 --> 00:43:15,860
Good win.
39128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.