All language subtitles for the_immortal_e07_studio_d

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,819 --> 00:00:07,500 I mean, what's the point, James? 2 00:00:07,740 --> 00:00:08,740 I mean, really. 3 00:00:08,900 --> 00:00:09,900 I know what you mean. 4 00:00:10,140 --> 00:00:13,880 It's not as if we exactly asked to be born in this pitiful, meaningless world. 5 00:00:14,800 --> 00:00:18,800 Exactamundo. I mean, sometimes I think the best thing to do will be to just put 6 00:00:18,800 --> 00:00:20,740 a gun to your head and call it a day. 7 00:00:23,160 --> 00:00:24,460 What are you looking at, Byron? 8 00:00:28,640 --> 00:00:30,100 Do you like what you see, Byron? 9 00:00:31,960 --> 00:00:32,960 Huh? 10 00:00:36,910 --> 00:00:38,050 You heard me, Byron. 11 00:00:41,090 --> 00:00:45,010 What are you doing with your little lonely life? 12 00:00:47,170 --> 00:00:53,850 I don't know. Nothing. I... I just, um... No friends? No future? 13 00:00:54,110 --> 00:00:55,250 I mean, come on. 14 00:00:55,450 --> 00:00:58,890 You don't really think you'd ever get to first base with that sweet checkout 15 00:00:58,890 --> 00:01:02,050 girl, let alone a babe like me, now do you? 16 00:01:08,460 --> 00:01:10,040 I want you to take the pills, Byron. 17 00:01:14,480 --> 00:01:15,480 Go ahead. 18 00:01:15,560 --> 00:01:16,560 Take them. 19 00:01:17,360 --> 00:01:18,360 All of them. 20 00:01:19,460 --> 00:01:20,540 It's for the best. 21 00:01:20,900 --> 00:01:21,900 Really. 22 00:01:23,100 --> 00:01:24,100 Yeah. 23 00:01:26,120 --> 00:01:27,220 Do it for Barbie. 24 00:02:07,630 --> 00:02:08,630 Would you help me, Moose? 25 00:02:11,090 --> 00:02:12,090 Byron? 26 00:02:13,650 --> 00:02:14,650 Byron? 27 00:02:15,170 --> 00:02:16,530 Oh, my God. 28 00:02:17,070 --> 00:02:18,070 Oh, my God. 29 00:02:18,190 --> 00:02:19,270 What have you done? 30 00:02:21,690 --> 00:02:23,110 Byron, what have you done? 31 00:02:30,450 --> 00:02:33,750 Yes! This is an emergency. I need an ambulance right away. 32 00:02:34,370 --> 00:02:35,370 No, it's my son. 33 00:02:37,960 --> 00:02:38,960 He took all these pills. 34 00:02:39,200 --> 00:02:43,700 We'll be back to Barbie College Girl Tap after this message. 35 00:02:49,140 --> 00:02:52,220 An oath sworn is an oath answered. 36 00:02:52,900 --> 00:02:57,260 An oath of vengeance for a life taken. A past destroyed. 37 00:02:57,640 --> 00:02:59,220 A future threatened. 38 00:03:03,540 --> 00:03:06,900 Enemy of darkness. His battle eternal. 39 00:03:07,520 --> 00:03:09,340 He walks the earth relentless. 40 00:03:14,960 --> 00:03:21,860 His mission, to hunt the messengers of evil and drive 41 00:03:21,860 --> 00:03:22,900 them back to hell. 42 00:03:23,640 --> 00:03:27,500 Now, the light of the earth depends on the immortal. 43 00:03:48,240 --> 00:03:49,239 You didn't even touch him. 44 00:03:49,240 --> 00:03:50,960 Nothing like enjoying the great outdoors. 45 00:03:51,260 --> 00:03:52,260 Huh, Goody? 46 00:03:52,640 --> 00:03:54,300 Yeah, whatever. This game's got me hooked. 47 00:03:57,440 --> 00:04:00,400 Hey, guys, listen to this. Give me a second, will you? The game's almost 48 00:04:00,620 --> 00:04:02,940 Oh, forgive me. I would never want to interrupt a game. 49 00:04:03,440 --> 00:04:04,440 What is it? 50 00:04:04,880 --> 00:04:06,060 It's from today's post. 51 00:04:06,680 --> 00:04:10,740 Celeste Anders, a midtown mother, is convinced that her son's near -fatal 52 00:04:10,740 --> 00:04:15,060 suicide was influenced by a new cable television episode of Barbie, College 53 00:04:15,060 --> 00:04:19,100 Temp. According to her son, one of the series' stars told him to take his own 54 00:04:19,100 --> 00:04:23,700 life. Oh, come on, Sarah. The guy was obviously suicidal to begin with. Yeah, 55 00:04:23,800 --> 00:04:27,440 and delusional, and maybe even schizophrenic. But be that as it may, I 56 00:04:27,440 --> 00:04:31,220 online this morning. I found six different recent reports of dangerous 57 00:04:31,220 --> 00:04:33,800 criminal behavior supposedly influenced by this television program. 58 00:04:34,120 --> 00:04:36,360 This, uh, Barbie College Girls show? 59 00:04:36,600 --> 00:04:39,640 Yeah. Yeah, and I heard about this guy who was watching this medical series 60 00:04:39,640 --> 00:04:41,380 who apparently tried to take out his own appendix. 61 00:04:41,760 --> 00:04:43,280 Ouch! That's gotta hurt. 62 00:04:44,970 --> 00:04:46,050 So what's your take on that? 63 00:04:46,730 --> 00:04:50,990 I'm not really sure, but I conducted a net search on other suspect programs. 64 00:04:51,250 --> 00:04:55,330 I get that they all originate from the same TV cable facility, a place called 65 00:04:55,330 --> 00:04:56,330 Studio D. 66 00:04:57,310 --> 00:05:00,770 Well, why don't you go check it out and talk to this Mrs. Anders? 67 00:05:01,830 --> 00:05:04,250 That's what I was planning. She can give me some insight into her son. 68 00:05:05,210 --> 00:05:07,990 Hey, Goody, you in the mood for a Hollywood studio tour? 69 00:05:08,570 --> 00:05:11,650 Yeah, that's what I'm talking about. Chance to meet Barbie the college girl, 70 00:05:11,690 --> 00:05:14,360 Tamp. No, that's not what I'm talking about. 71 00:05:14,640 --> 00:05:16,000 Hang on, let me get my autograph book. 72 00:05:16,980 --> 00:05:17,980 Oh, no. 73 00:05:18,580 --> 00:05:19,580 Autograph books? 74 00:05:19,640 --> 00:05:21,740 Yeah, he collects them. For ages now. 75 00:05:23,380 --> 00:05:24,680 Actually, he has some pretty nice ones. 76 00:05:26,040 --> 00:05:27,500 I'm almost afraid to ask. 77 00:05:28,460 --> 00:05:29,460 Yeah, better you don't. 78 00:05:29,560 --> 00:05:30,560 Yeah. 79 00:05:32,680 --> 00:05:34,240 Byron seldom left his room. 80 00:05:35,340 --> 00:05:37,840 We tried to get him involved in outside activities. 81 00:05:38,380 --> 00:05:39,460 His father and I. 82 00:05:40,520 --> 00:05:43,560 But day and night, he just stayed plugged into this thing. 83 00:05:44,740 --> 00:05:46,540 Now, you mentioned your son was on medication. 84 00:05:47,100 --> 00:05:49,000 What was that for, if you don't mind my asking? 85 00:05:49,780 --> 00:05:50,780 No, it's okay. 86 00:05:52,600 --> 00:05:54,000 Just antidepressants. 87 00:05:54,980 --> 00:05:57,080 You know, the pressure on youth these days. 88 00:05:57,820 --> 00:05:58,820 Yeah. 89 00:06:00,840 --> 00:06:01,840 Byron's a good son. 90 00:06:03,560 --> 00:06:06,480 It's just that he seemed to lose touch with reality. 91 00:06:08,590 --> 00:06:11,790 Especially after we subscribed to this new cable channel. 92 00:06:12,770 --> 00:06:13,770 Studio D? 93 00:06:14,050 --> 00:06:15,050 Yes. 94 00:06:15,350 --> 00:06:20,750 We called and canceled after we discovered his obsession with it, but 95 00:06:20,750 --> 00:06:21,549 cut it off. 96 00:06:21,550 --> 00:06:24,610 It's these shows. I know it is. Sit down, Mrs. Anders. 97 00:06:29,890 --> 00:06:31,070 What's that on the remote? 98 00:06:37,370 --> 00:06:41,620 Now... I don't mean to seduce, but I love this show. 99 00:07:15,860 --> 00:07:17,340 It's amazing, isn't it? 100 00:07:18,720 --> 00:07:20,480 It's so compelling. 101 00:07:21,200 --> 00:07:22,260 It's so real. 102 00:07:23,520 --> 00:07:24,520 Turn it off. 103 00:07:24,980 --> 00:07:25,980 Please. No. 104 00:07:26,560 --> 00:07:27,580 No, I can't. 105 00:07:27,800 --> 00:07:28,820 I won't. 106 00:07:29,300 --> 00:07:30,800 Please. Please. 107 00:07:31,980 --> 00:07:33,360 What, you don't like the story? 108 00:07:33,840 --> 00:07:35,620 The mother and the father. 109 00:07:36,260 --> 00:07:37,260 Oh, no. 110 00:07:38,560 --> 00:07:40,220 They're so real, aren't they? 111 00:08:10,700 --> 00:08:11,700 I'm bleeding around here. 112 00:08:11,880 --> 00:08:13,400 I'm cool. I'm cool. I'm cool. 113 00:08:13,640 --> 00:08:15,720 Get out of here before I throw you off. I'm cool. 114 00:08:26,240 --> 00:08:27,840 Clever. Clumsy teenagers. 115 00:08:28,560 --> 00:08:29,780 Should we try the back entrance? 116 00:08:31,960 --> 00:08:33,480 This place reeked of evil. 117 00:08:33,840 --> 00:08:37,900 Could be the plumbing. Could be the stench of all those rotten television 118 00:08:38,059 --> 00:08:41,549 Hey. Barbie College Girl Temp happens to be a classic slice of modern -day pop 119 00:08:41,549 --> 00:08:45,850 culture. It examines in depth the confused primal urges of the post 120 00:08:45,850 --> 00:08:49,250 mindset caught in the post -industrial bureaucratic practice... Good one. 121 00:08:49,430 --> 00:08:50,430 Please. 122 00:08:50,910 --> 00:08:52,170 Ixnay the Psychobabble. 123 00:08:52,410 --> 00:08:53,410 She's a babe. 124 00:08:54,890 --> 00:08:55,890 Yeah, that's it. 125 00:08:56,170 --> 00:08:59,110 Yeah, that's it. But that's not why we're here, okay? We're here for one 126 00:08:59,110 --> 00:09:02,110 only. Why don't you go down that way? Meet me back here in ten minutes. 127 00:09:02,550 --> 00:09:03,590 Scream if you need backup. 128 00:09:04,170 --> 00:09:05,170 That's it. 129 00:09:07,310 --> 00:09:08,310 Don't worry about that, boy. 130 00:09:08,670 --> 00:09:11,570 It's going straight through the roof. Tell me something I don't know. 131 00:09:11,810 --> 00:09:15,470 I want more product, and I want it now. What have you got from development? Sir, 132 00:09:15,530 --> 00:09:18,470 this is going to blow you away. It's a couple of pictures for a new line of 133 00:09:18,470 --> 00:09:19,570 preschooler shows. 134 00:09:21,330 --> 00:09:22,630 Yes. Good. 135 00:09:23,330 --> 00:09:25,430 Get to them before they learn to think for themselves. 136 00:09:26,130 --> 00:09:30,130 Saves us a lot of time and energy. We have two absolute killers for the 137 00:09:30,250 --> 00:09:33,190 Talk to strangers and fun with power tools. 138 00:09:34,270 --> 00:09:35,270 I like it. 139 00:09:35,560 --> 00:09:36,900 Get these into production ASAP. 140 00:09:38,080 --> 00:09:40,340 And make sure that merchandising jumps on this. 141 00:09:40,820 --> 00:09:44,540 Something like a line of miniature chainsaws and drill presses. 142 00:09:45,140 --> 00:09:48,260 Something for their teeny tiny little hands and fingers. 143 00:09:48,600 --> 00:09:49,680 Well, they still have them. 144 00:09:56,800 --> 00:09:59,820 It is so nice to be above ground. 145 00:10:01,100 --> 00:10:04,500 Although, I do miss the endless wretched screams. 146 00:10:05,460 --> 00:10:07,060 Smell of roasting flesh. 147 00:10:08,120 --> 00:10:09,120 Oh, well. 148 00:10:09,740 --> 00:10:11,700 We still have the game show. 149 00:10:13,420 --> 00:10:14,620 Yes, sir, we do. 150 00:10:25,960 --> 00:10:27,840 It's a dirty job, but somebody's got to do it. 151 00:10:41,710 --> 00:10:44,130 Ever make it on a photocopier? What do you mean? 152 00:10:44,570 --> 00:10:46,230 Reproduce? Here at work? 153 00:10:46,530 --> 00:10:47,530 Why not? 154 00:10:47,850 --> 00:10:49,850 This one has an enlargement function. 155 00:10:52,190 --> 00:10:54,050 Cut! That was great. 156 00:10:54,290 --> 00:10:55,290 Take five. 157 00:11:02,890 --> 00:11:09,430 Excuse me. 158 00:11:10,990 --> 00:11:12,010 How did you get in here? 159 00:11:13,650 --> 00:11:14,810 Oh, I work here. 160 00:11:15,490 --> 00:11:16,490 Just down the hall. 161 00:11:17,670 --> 00:11:19,230 So, uh, how's the show going? 162 00:11:20,530 --> 00:11:21,530 Strange. 163 00:11:22,010 --> 00:11:23,270 I haven't seen you before. 164 00:11:24,310 --> 00:11:25,310 Oh, I'm new. 165 00:11:28,410 --> 00:11:30,410 Listen, uh, would you mind, um... 166 00:11:30,410 --> 00:11:37,030 This 167 00:11:37,030 --> 00:11:39,830 is some little autograph book you have here, Mr... 168 00:11:41,240 --> 00:11:42,480 Goodwin. Just Goodwin. 169 00:11:44,140 --> 00:11:45,140 Ava Gardner. 170 00:11:46,060 --> 00:11:47,060 Marilyn Monroe. 171 00:11:48,160 --> 00:11:49,820 A little old for you, wouldn't you say? 172 00:11:51,140 --> 00:11:52,320 Oh, that was ages ago. 173 00:11:53,080 --> 00:11:55,380 My dad gave me that. Actually, his dad. 174 00:11:56,700 --> 00:12:00,480 So, what would you like me to write in your little book, Goodwin? 175 00:12:00,740 --> 00:12:03,980 How about, Goodwin, you were the best I ever had. 176 00:12:05,340 --> 00:12:07,220 Or just love Barbie. 177 00:12:07,560 --> 00:12:08,560 Either way. 178 00:12:18,320 --> 00:12:21,380 You know, you have a certain charm. 179 00:12:21,980 --> 00:12:23,520 A photogenic appeal. 180 00:12:24,620 --> 00:12:26,700 You'd probably kill on camera. 181 00:12:28,460 --> 00:12:29,940 I don't think so. 182 00:12:31,140 --> 00:12:35,540 I'd probably be on my way. I've got important things to do. 183 00:12:35,740 --> 00:12:36,740 What's so important? 184 00:12:38,840 --> 00:12:42,100 I could probably arrange a screen test for you. 185 00:12:42,740 --> 00:12:45,860 Or maybe we could just improvise our own scene right now. 186 00:12:49,390 --> 00:12:50,930 I could get you into the next episode. 187 00:12:53,290 --> 00:12:54,430 I think I should go. 188 00:12:54,690 --> 00:12:56,290 Relax, Goodwin. 189 00:12:57,170 --> 00:12:58,670 Just close your eyes. 190 00:12:59,730 --> 00:13:00,770 And pucker up. 191 00:13:10,130 --> 00:13:11,130 Ray? 192 00:13:12,970 --> 00:13:14,990 Hark! The Call of the Wild. 193 00:13:16,720 --> 00:13:20,780 Come on, Goodwin. We haven't finished that screen test yet. Forget it. I don't 194 00:13:20,780 --> 00:13:23,220 look very good on camera anyway, especially with my throat ripped out. 195 00:13:23,900 --> 00:13:25,380 Let me be the judge of that. 196 00:13:30,300 --> 00:13:33,580 Well, I guess it won't have to be the judge of that after all. 197 00:13:47,440 --> 00:13:52,600 Welcome back to the Henning Judge. Judge Simpson is in session. All rise. 198 00:14:01,580 --> 00:14:03,200 I don't believe it. 199 00:14:19,600 --> 00:14:20,800 Man, not you again. 200 00:14:21,220 --> 00:14:24,360 Oh, well, well. It isn't my old sock -stealing friend Harvey. 201 00:14:24,660 --> 00:14:25,660 What's wrong? 202 00:14:25,680 --> 00:14:27,640 Working in the laundry isn't good enough for you anymore? 203 00:14:28,780 --> 00:14:31,680 I'm moving up in the world, Immortal, unlike some of us. 204 00:14:32,720 --> 00:14:34,700 Oh, yeah, I can see that. Big stuff, Harvey. 205 00:14:36,520 --> 00:14:38,440 Erasing videotape. Well. 206 00:14:40,860 --> 00:14:41,980 Oh, lunchtime, guys. 207 00:14:42,220 --> 00:14:44,440 Have a seat, brainiac. 208 00:14:44,800 --> 00:14:47,060 Look, you think you're getting one word of information out of me? You're 209 00:14:47,060 --> 00:14:49,240 dreaming! Because I ain't. 210 00:14:49,480 --> 00:14:50,480 Talk to me. 211 00:14:51,820 --> 00:14:52,820 Fine. 212 00:14:53,080 --> 00:14:55,600 Don't tell me who runs Studio D, or why. 213 00:15:00,800 --> 00:15:01,800 Ouch! 214 00:15:07,900 --> 00:15:09,140 Shh, keep it down. 215 00:15:12,200 --> 00:15:14,900 Theo Thurston, game show host, now A -class studio help, business hall, demon 216 00:15:14,900 --> 00:15:17,380 network, with the hopes of taking over everybody's mind in the world who owns a 217 00:15:17,380 --> 00:15:19,990 television. La, la, la, la, la, la, la. 218 00:15:20,370 --> 00:15:22,390 I don't want to know how he's going to do it. 219 00:15:24,150 --> 00:15:25,150 Goodwin. 220 00:15:28,290 --> 00:15:29,850 What kind of name is that? 221 00:15:30,410 --> 00:15:32,150 The only one I have, sir. 222 00:15:34,590 --> 00:15:36,450 Shut up, you peasant goofballs. 223 00:15:37,790 --> 00:15:41,950 Well, Mr. Goodwin, you're hereby accused of the following crime. 224 00:15:42,870 --> 00:15:44,190 But I... Silence! 225 00:15:45,250 --> 00:15:47,230 Silence or you'll be held in contempt of court. 226 00:15:49,520 --> 00:15:50,520 Sorry, sir. 227 00:15:50,660 --> 00:15:53,480 You are hereby accused of the following crimes. 228 00:15:54,340 --> 00:16:00,220 On October 4th, 1863, you weren't on site during a demon attack because you 229 00:16:00,220 --> 00:16:05,540 feasting on chicken with a barmaid. Raphael Cain, the immortal, sustained a 230 00:16:05,540 --> 00:16:06,620 wound to the arm. 231 00:16:06,880 --> 00:16:08,340 I can explain that. 232 00:16:08,580 --> 00:16:10,280 Silence, let me continue. 233 00:16:11,080 --> 00:16:14,340 April 9th, 1739, Havana. 234 00:16:15,070 --> 00:16:18,930 Another demon attack in which you failed to provide the necessary medical 235 00:16:18,930 --> 00:16:23,170 attention to Raphael because you were off taking flamenco lessons. 236 00:16:23,770 --> 00:16:25,350 Tango lessons, actually. 237 00:16:25,590 --> 00:16:26,590 Enough! 238 00:16:27,350 --> 00:16:29,370 Just look at this list. 239 00:16:32,030 --> 00:16:33,030 Cowardice. 240 00:16:33,430 --> 00:16:36,310 Drinking. Dressed up as a girl. 241 00:16:36,830 --> 00:16:38,510 Wanton self -indulgence. 242 00:16:38,750 --> 00:16:40,250 Screaming for your life. 243 00:16:40,980 --> 00:16:44,320 Jeopardizing the lives of those who were stupid enough to put their trust in you 244 00:16:44,320 --> 00:16:46,200 in the first place. Shall I continue? 245 00:16:48,300 --> 00:16:49,340 No, no. 246 00:16:49,820 --> 00:16:51,520 Then how do you plead to these charges? 247 00:16:53,600 --> 00:16:54,600 Innocent. 248 00:16:57,260 --> 00:16:59,940 Silence! Or I'll hang you all! 249 00:17:02,880 --> 00:17:03,920 Seriously, Harvey. 250 00:17:04,700 --> 00:17:08,240 I don't want to know one more thing about the D -Channel satellite uplink. 251 00:17:08,520 --> 00:17:09,859 Or I'm going to have to hurt you. 252 00:17:11,980 --> 00:17:12,980 Don't fry me. 253 00:17:14,560 --> 00:17:17,579 State -of -the -art technology on the roof in the final stages of prepping, 254 00:17:17,579 --> 00:17:18,579 as we speak. 255 00:17:19,180 --> 00:17:20,180 I warned you. 256 00:17:25,839 --> 00:17:26,839 Hey. 257 00:17:27,800 --> 00:17:28,799 Good one. 258 00:17:28,800 --> 00:17:29,800 Where is he? 259 00:17:30,440 --> 00:17:31,500 Not talking. 260 00:17:41,350 --> 00:17:45,270 All right, Harvey, don't tell me where he is, or your face will be on the 261 00:17:45,270 --> 00:17:46,270 cutting room floor. 262 00:17:47,710 --> 00:17:49,770 Fire in the court! 263 00:17:51,870 --> 00:17:53,490 Well, what do you say, jury? 264 00:17:54,550 --> 00:17:55,550 Innocent? 265 00:17:56,030 --> 00:17:57,030 Or guilty? 266 00:17:58,410 --> 00:17:59,430 Come on, innocent? 267 00:18:01,570 --> 00:18:02,570 Or guilty? 268 00:18:08,290 --> 00:18:09,730 Innocent or guilty? 269 00:18:11,709 --> 00:18:13,410 Damn you, then I'll call it myself. 270 00:18:14,330 --> 00:18:15,330 Guilty. 271 00:18:15,530 --> 00:18:16,550 Guilty as charged. 272 00:18:17,310 --> 00:18:18,610 Prepare to execute punishment. 273 00:18:29,130 --> 00:18:30,790 Okay, okay, okay, it's time. 274 00:18:31,010 --> 00:18:33,530 Look, I know you don't want to know where he is, which is down the hall, 275 00:18:33,530 --> 00:18:34,530 door on the left. 276 00:18:35,150 --> 00:18:39,730 Thanks for not talking to me. Any last word? 277 00:18:40,750 --> 00:18:41,890 I didn't think so. 278 00:18:42,230 --> 00:18:43,530 Now let's kick some ass. 279 00:18:44,050 --> 00:18:45,050 Kick this. 280 00:18:51,390 --> 00:18:57,670 How's that for the hand of justice, you mortal? 281 00:18:58,370 --> 00:18:59,690 How about the sword of truth? 282 00:19:12,170 --> 00:19:13,170 You okay, old buddy? 283 00:19:15,770 --> 00:19:16,770 Listen to me. 284 00:19:19,450 --> 00:19:21,430 You're the best friend anybody could ever ask for. 285 00:19:23,350 --> 00:19:25,630 Don't let anybody ever tell you differently. You understand that? 286 00:19:28,530 --> 00:19:30,410 Right now, I got some punishment to hand out. 287 00:19:31,490 --> 00:19:33,010 Another time, immortal. 288 00:19:33,890 --> 00:19:35,390 Come on, let's see what you got. 289 00:19:37,130 --> 00:19:38,130 Coward. 290 00:19:40,310 --> 00:19:41,310 What now? 291 00:19:42,709 --> 00:19:44,750 Sarah. You're supposed to be here. I'm worried about her. 292 00:19:44,990 --> 00:19:45,990 Let's go find her. 293 00:19:48,070 --> 00:19:50,030 I just ran into our old buddy, Harvey. 294 00:19:50,290 --> 00:19:54,290 Harvey? The studio dean? Yeah. He said there's an A -class named Thurston who's 295 00:19:54,290 --> 00:19:58,230 planning to launch an international D -channel satellite link -up. Let's 296 00:19:58,230 --> 00:20:01,690 Sarah and find out the results of her interview with Byron. If we hurry, we 297 00:20:01,690 --> 00:20:02,690 might still catch her in the hospital. 298 00:20:07,890 --> 00:20:11,010 Are you seriously trying to tell me? 299 00:20:11,440 --> 00:20:12,560 That the immortal was here? 300 00:20:13,320 --> 00:20:16,600 I am surrounded by incompetence. Let him go! 301 00:20:18,260 --> 00:20:19,260 Where is he now? 302 00:20:19,460 --> 00:20:23,500 Gone, sir. He totally destroyed a live cable cast of the hanging judge, saved 303 00:20:23,500 --> 00:20:24,600 the boy, and left the building. 304 00:20:25,620 --> 00:20:27,340 I want his head on a spike. 305 00:20:28,660 --> 00:20:30,220 That might be difficult, sir. 306 00:20:31,120 --> 00:20:32,120 Shut up! 307 00:20:34,220 --> 00:20:36,080 Catch anything interesting on the tube lately? 308 00:20:38,640 --> 00:20:39,640 Call Sarah. 309 00:20:42,030 --> 00:20:45,750 So who's this chick you guys said was going to come by? Is she a shrink or 310 00:20:45,750 --> 00:20:46,750 something? 311 00:20:46,930 --> 00:20:50,730 Sarah's not a medical doctor. She's interested in studying abnormal social 312 00:20:50,730 --> 00:20:51,730 phenomena. 313 00:20:52,750 --> 00:20:53,830 You saying I'm abnormal? 314 00:20:54,710 --> 00:20:55,810 No, just troubled. 315 00:20:57,550 --> 00:20:59,770 Well, I don't want to see anyone except for Barbie. 316 00:21:00,870 --> 00:21:02,570 Trust me, dude, it's not worth the hassle. 317 00:21:05,230 --> 00:21:08,450 What my friend is trying to say is that Barbie isn't your normal, gorgeous, 318 00:21:08,490 --> 00:21:09,530 seductive young girl. 319 00:21:10,570 --> 00:21:11,710 What is she, then? 320 00:21:12,530 --> 00:21:13,890 She's your worst nightmare, man. 321 00:21:14,310 --> 00:21:16,450 Her only goal is to destroy your life. 322 00:21:18,610 --> 00:21:20,310 Sounds like my ex -girlfriend. 323 00:21:22,070 --> 00:21:23,070 It's still ringing. 324 00:21:23,350 --> 00:21:24,350 That's not like her. 325 00:21:25,010 --> 00:21:26,010 Let's go. 326 00:21:26,930 --> 00:21:30,030 Take it easy, Byron. No, man, that's my only entertainment. 327 00:21:31,750 --> 00:21:32,750 Read a book. 328 00:21:36,270 --> 00:21:38,210 Oh, back to you. I don't want it. 329 00:21:38,430 --> 00:21:39,530 I don't want it either. 330 00:21:46,600 --> 00:21:51,320 Hi. Will the Beckmans make it through this fatal hour? Will their precious 331 00:21:51,320 --> 00:21:53,240 child, Sarah, be spared? 332 00:21:53,520 --> 00:21:54,520 Stay tuned. 333 00:21:55,520 --> 00:21:56,800 Channel D tube zombie. 334 00:21:57,140 --> 00:21:58,520 We gotta get back to the studio. 335 00:21:58,840 --> 00:22:01,520 First we have to find Sarah, and I know exactly where she is. Come on. 336 00:22:05,020 --> 00:22:07,360 You remember how we used to love each other? 337 00:22:09,800 --> 00:22:10,980 I never loved you. 338 00:22:11,640 --> 00:22:14,000 You sickened me from the start. 339 00:22:16,660 --> 00:22:18,840 Yeah. Well, that's obvious. 340 00:22:19,940 --> 00:22:22,040 And now it's over for both of us. 341 00:22:23,820 --> 00:22:26,200 First you, then me. 342 00:22:26,700 --> 00:22:28,340 Daddy, is that you? 343 00:22:28,820 --> 00:22:30,540 Go back to sleep, Sarah. 344 00:22:32,360 --> 00:22:33,360 Do it. 345 00:22:34,280 --> 00:22:36,060 I dare you. 346 00:22:43,790 --> 00:22:44,790 He won't do it. 347 00:22:45,030 --> 00:22:46,210 He won't. He won't. 348 00:22:49,050 --> 00:22:50,050 No, 349 00:22:55,690 --> 00:22:56,690 he won't. 350 00:22:57,810 --> 00:22:58,810 Here. 351 00:22:59,370 --> 00:23:00,670 What? Cover them. 352 00:23:07,410 --> 00:23:08,410 Sarah. 353 00:23:09,390 --> 00:23:10,390 Sarah, it's over. 354 00:23:11,070 --> 00:23:12,070 They're gone. 355 00:24:03,970 --> 00:24:08,270 Beelzebub, what I wouldn't give for a direct A -class online connection to the 356 00:24:08,270 --> 00:24:09,270 demon grid. 357 00:24:09,670 --> 00:24:11,470 In your dreams, peon. 358 00:24:12,350 --> 00:24:14,170 You couldn't afford the hookup fee. 359 00:24:15,030 --> 00:24:16,050 How much is it? 360 00:24:16,410 --> 00:24:20,330 A hundred years in hell and twenty more up here being a game show host to these 361 00:24:20,330 --> 00:24:21,330 sniveling mortals. 362 00:24:22,930 --> 00:24:27,710 Well, you were the... are the best, sir. 363 00:24:33,200 --> 00:24:35,920 I want you to prepare the facility for another immortal visit. 364 00:24:36,620 --> 00:24:37,680 He's coming back? 365 00:24:39,320 --> 00:24:41,600 Oh, there'll be another sequel, all right. 366 00:24:42,300 --> 00:24:44,480 One the immortal will never forget. 367 00:24:49,540 --> 00:24:50,540 Sarah, 368 00:24:51,900 --> 00:24:59,200 try 369 00:24:59,200 --> 00:25:00,200 this. 370 00:25:00,340 --> 00:25:02,420 It's an herbal sedative. A good one made it. 371 00:25:02,650 --> 00:25:03,650 Thanks. 372 00:25:04,230 --> 00:25:07,350 You really ought to try to get some rest. You know, close your eyes for a 373 00:25:07,350 --> 00:25:08,350 while. 374 00:25:08,930 --> 00:25:09,930 I can't. 375 00:25:10,710 --> 00:25:15,810 Every time I do, all I see... Rafe, it was them. 376 00:25:16,950 --> 00:25:19,430 My parents, exactly the way I saw them last. 377 00:25:20,230 --> 00:25:21,710 It was a vision, okay? 378 00:25:22,130 --> 00:25:24,810 A demonic vision that was planted in your brain. 379 00:25:25,950 --> 00:25:26,950 How? 380 00:25:27,430 --> 00:25:28,490 You know how they work. 381 00:25:28,790 --> 00:25:31,410 Target your vulnerable spots, plan your weaknesses, take over. 382 00:25:33,640 --> 00:25:35,120 It was too real, Rafe. 383 00:25:36,300 --> 00:25:39,300 It was like I was reliving that horrible scene all over again. 384 00:25:39,880 --> 00:25:40,940 But that's what it was. 385 00:25:41,460 --> 00:25:44,940 Exactly. It was the theme from a demonic TV show. 386 00:25:49,220 --> 00:25:50,220 Come on. 387 00:25:51,620 --> 00:25:52,720 Try getting some rest. 388 00:25:56,280 --> 00:25:58,020 You know, I really need to take a walk. 389 00:26:00,340 --> 00:26:01,440 Get some fresh air. 390 00:26:14,780 --> 00:26:15,780 How are you feeling? 391 00:26:16,560 --> 00:26:17,560 Better, marginally. 392 00:26:18,340 --> 00:26:19,259 Where's Sarah going? 393 00:26:19,260 --> 00:26:21,980 She's going for a walk. God knows what that evil thing did to her. 394 00:26:22,240 --> 00:26:23,159 Is that bad? 395 00:26:23,160 --> 00:26:26,420 Yeah, she thinks her parents are still alive, that Thurston has them locked up 396 00:26:26,420 --> 00:26:27,700 in a demonic studio. 397 00:26:28,660 --> 00:26:29,660 She's going to need some help. 398 00:26:30,240 --> 00:26:32,240 First thing we've got to do is get back to that studio, though. 399 00:26:32,540 --> 00:26:35,300 I've got to terminate that demonic force, and you've got to get up to the 400 00:26:35,300 --> 00:26:36,460 rooftop and take care of that satellite. 401 00:26:36,940 --> 00:26:37,940 Are you up for it? 402 00:26:38,420 --> 00:26:39,420 Yeah, are you kidding? 403 00:26:42,060 --> 00:26:45,040 Demonic satellites, international cable uplink. 404 00:26:45,760 --> 00:26:47,080 What will they think of next? 405 00:26:48,820 --> 00:26:50,240 Satanic fast food franchise? 406 00:26:54,260 --> 00:26:55,280 Where's she going? 407 00:26:57,760 --> 00:27:02,340 With the implementation of this demon satellite uplink, my plan for world 408 00:27:02,340 --> 00:27:05,580 domination in television programming is imminent. 409 00:27:07,080 --> 00:27:09,080 The cosmic cable connection. 410 00:27:09,690 --> 00:27:15,130 The final step toward creating the all -consuming, one -channel demon universe. 411 00:27:15,190 --> 00:27:18,090 Brilliant. Be all you can be. 412 00:27:21,310 --> 00:27:23,690 Are you chilly, sir? Do you want my jacket? 413 00:27:23,950 --> 00:27:24,950 No. 414 00:27:25,090 --> 00:27:26,090 It's immortal. 415 00:27:26,190 --> 00:27:27,190 It's here. 416 00:27:27,270 --> 00:27:31,010 I feel it this time. It's like acid moving through my gut. 417 00:27:32,050 --> 00:27:33,990 Prepare for his arrival as we discussed. 418 00:27:35,310 --> 00:27:36,310 Now. 419 00:27:36,610 --> 00:27:37,750 Immediately, yes, sir. 420 00:27:41,450 --> 00:27:43,830 There's no biz like showbiz. 421 00:27:53,070 --> 00:27:54,730 No time to kill these vermin. 422 00:27:55,310 --> 00:27:56,910 You still have that security pad? 423 00:28:00,630 --> 00:28:01,970 First thing on the agenda. 424 00:28:02,430 --> 00:28:03,369 Fine, Sarah. 425 00:28:03,370 --> 00:28:04,530 Second thing on the agenda? 426 00:28:06,290 --> 00:28:08,930 Kill all these gum -sucking vermin pigs. 427 00:28:13,130 --> 00:28:14,370 Come on, Ray. Let me have a gun. 428 00:28:16,090 --> 00:28:17,870 You're going to use this? Oh, yeah. I'm pumped. 429 00:28:18,550 --> 00:28:20,730 I'm no coward, no matter what that hanging judge said. 430 00:28:20,950 --> 00:28:21,889 I know you're not. 431 00:28:21,890 --> 00:28:23,230 I've always been there for you, right? 432 00:28:23,450 --> 00:28:25,430 Yes, you have. Take off the safety. 433 00:28:25,650 --> 00:28:26,609 What? 434 00:28:26,610 --> 00:28:28,050 Safety. Take it off. I knew that. 435 00:28:29,550 --> 00:28:30,550 Here. 436 00:28:33,390 --> 00:28:34,750 Hey. Ray. 437 00:28:35,770 --> 00:28:37,450 You have to ask the lady to dance. 438 00:28:42,840 --> 00:28:43,840 You okay, Sarah? 439 00:28:44,840 --> 00:28:46,120 I've got to find a good one. 440 00:28:46,920 --> 00:28:47,920 You've got to help me. 441 00:30:07,660 --> 00:30:09,120 He used to measure my height every year. 442 00:30:09,480 --> 00:30:10,480 Sarah. 443 00:30:10,980 --> 00:30:11,980 Sarah, don't. 444 00:30:14,240 --> 00:30:15,240 They're here. 445 00:30:17,220 --> 00:30:18,800 My parents are here, aren't they? 446 00:30:19,140 --> 00:30:20,140 They're not here. 447 00:30:20,780 --> 00:30:21,719 They're not. 448 00:30:21,720 --> 00:30:25,680 The demons are playing with our hearts and our minds. What if they are, Rafe? 449 00:30:26,320 --> 00:30:29,540 What if there's a possibility that they are alive? No. 450 00:30:30,440 --> 00:30:31,440 They're not. 451 00:30:32,360 --> 00:30:33,540 You saw them die. 452 00:30:35,920 --> 00:30:37,200 The demons killed them. 453 00:31:05,290 --> 00:31:07,430 First thing we have to do is find Thurston. 454 00:31:07,810 --> 00:31:10,610 He goes down, the whole place will follow. 455 00:31:13,550 --> 00:31:14,950 Injustice will prevail once again. 456 00:31:16,070 --> 00:31:19,290 Pretty strong talk for a coward. 457 00:31:24,170 --> 00:31:26,230 You got lucky last time, Immortal. 458 00:31:27,690 --> 00:31:33,590 But this time, I'm judge, jury, and executioner. 459 00:31:36,750 --> 00:31:38,330 It looks like it's judgment day. 460 00:31:41,870 --> 00:31:43,190 Maybe you'll need this, buddy. 461 00:31:54,350 --> 00:31:56,270 You've been playing with the B team, Immortal. 462 00:31:56,590 --> 00:32:00,370 When you hit the big leagues, you have to be really tough. 463 00:32:00,690 --> 00:32:01,690 Stay out of this. 464 00:32:30,830 --> 00:32:31,830 Not even. 465 00:32:32,190 --> 00:32:34,150 We got bigger fish to fry. Let's go. 466 00:32:36,390 --> 00:32:40,370 How many floors did we come down here? 467 00:32:40,610 --> 00:32:41,950 I don't know. I lost count of 20. 468 00:32:42,550 --> 00:32:44,110 So this isn't the parking garage. 469 00:32:45,090 --> 00:32:46,090 Do you hear that? 470 00:32:46,830 --> 00:32:47,830 Sounds like music. 471 00:32:53,270 --> 00:32:56,370 This is weird. 472 00:32:58,310 --> 00:32:59,310 What is that? 473 00:33:00,910 --> 00:33:02,470 Oh, looks alien to me. 474 00:33:04,130 --> 00:33:05,770 Appears to be a living mucus membrane. 475 00:33:07,050 --> 00:33:08,210 Walls are covered in it. 476 00:33:08,470 --> 00:33:09,470 Not alien. 477 00:33:09,790 --> 00:33:10,790 Demonic. 478 00:33:22,610 --> 00:33:23,610 Greg, look. 479 00:33:24,050 --> 00:33:25,310 Quick, take my hand. 480 00:33:26,250 --> 00:33:27,250 Sarah? 481 00:33:31,699 --> 00:33:32,699 Sarah? 482 00:33:33,460 --> 00:33:34,460 She's gone. 483 00:33:35,160 --> 00:33:38,520 I gotta find her. First thing I want you to do is get up to the rooftop, do 484 00:33:38,520 --> 00:33:40,800 whatever you have to do to stop that satellite transmission. 485 00:33:41,120 --> 00:33:43,620 That's like 20 floors up. Well, then you better get going. 486 00:33:44,440 --> 00:33:45,520 Yeah, exactly. 487 00:33:54,860 --> 00:33:55,860 Sarah? 488 00:34:02,340 --> 00:34:04,260 Sarah? You in here? 489 00:34:05,640 --> 00:34:06,640 Welcome, 490 00:34:08,679 --> 00:34:15,080 demons and demonettes, to a special live action -packed episode of Wheel of 491 00:34:15,080 --> 00:34:16,360 Death! 492 00:34:17,480 --> 00:34:20,600 Great. A game show for demons. 493 00:34:21,060 --> 00:34:27,179 Now, please welcome the host of Wheel of Death, the man who put the demon in 494 00:34:27,179 --> 00:34:29,639 Studio D, Theodore! 495 00:34:34,940 --> 00:34:38,300 Welcome. Is someone out there ready to die today? 496 00:34:44,199 --> 00:34:45,280 Welcome, Mr. 497 00:34:45,520 --> 00:34:47,960 Cade. The wheel awaits. 498 00:34:49,139 --> 00:34:54,340 I deal with demons my own way. I wouldn't do that, Mr. Cade. Not until 499 00:34:54,340 --> 00:34:56,380 whose life you're playing for. 500 00:34:56,600 --> 00:34:59,740 Tell our at -home audience what our immortal friend will be playing for 501 00:34:59,860 --> 00:35:00,860 will you, Irv? 502 00:35:00,940 --> 00:35:02,200 Certainly, Mr. Thurston. 503 00:35:02,800 --> 00:35:08,560 Today, Mr. Kane is playing for the life or death of Dr. Sarah Beckman. Not a 504 00:35:08,560 --> 00:35:12,800 real doctor, not at least in the medical sense. Miss Beckman is a paranormal 505 00:35:12,800 --> 00:35:18,240 physicist specializing in psychokinetic exploration, Theodore. 506 00:35:18,600 --> 00:35:19,600 Thank you, Earth. 507 00:35:19,760 --> 00:35:23,140 And now, Mr. Kane, will you please take your place at the wheel? 508 00:35:24,120 --> 00:35:25,580 Get on it and spin, Thurston. 509 00:35:25,800 --> 00:35:26,800 I wouldn't get too close. 510 00:35:27,320 --> 00:35:31,300 One touch of this button and the cubicle will immediately be filled with a 511 00:35:31,300 --> 00:35:35,760 deadly... toxic gas, killing your friend instantly, a gruesome and painful 512 00:35:35,760 --> 00:35:36,760 death. Trust me. 513 00:35:37,720 --> 00:35:41,840 Our deadly toxic gas is brought to us, of course, care of our sponsors, Toxic 514 00:35:41,840 --> 00:35:44,140 Gas. Great for terrorists and insane military dictators. 515 00:35:45,340 --> 00:35:49,300 Now, would you like me to explain the rule of death rules to you, Mr. Kane? 516 00:35:51,120 --> 00:35:52,120 Rule? 517 00:35:52,400 --> 00:35:53,400 You've got rules? 518 00:35:54,200 --> 00:35:55,200 Oh, yeah. 519 00:35:55,480 --> 00:35:59,720 You spin the wheel, it lands on a topic. Answer the question correctly, your 520 00:35:59,720 --> 00:36:00,720 friend lives. 521 00:36:02,220 --> 00:36:04,180 Answered incorrectly, she died? 522 00:36:04,820 --> 00:36:06,920 Excellent. You must have played this before. 523 00:36:07,640 --> 00:36:09,200 What do I do to free her? 524 00:36:09,460 --> 00:36:11,400 I'm afraid that's not an option. 525 00:36:11,980 --> 00:36:13,660 Then what's the point of the game? 526 00:36:14,480 --> 00:36:18,640 Embarrassment, humiliation, guilt, followed by certain death. 527 00:36:21,220 --> 00:36:22,220 The usual. 528 00:36:24,640 --> 00:36:28,700 Precisely. Now, will you spin the wheel or shall I do it for you? 529 00:37:15,340 --> 00:37:16,319 How's it look? 530 00:37:16,320 --> 00:37:19,420 Not bad. I've got some fine peanuts that you hear and we'll be ready for 531 00:37:19,420 --> 00:37:20,420 opening. 532 00:37:23,380 --> 00:37:25,200 Ah, history. 533 00:37:25,680 --> 00:37:26,900 One of my favorites. 534 00:37:27,600 --> 00:37:32,520 Name the most infamous medical practitioner of Nazi Germany, who was 535 00:37:32,520 --> 00:37:36,500 his brilliant revolutionary experiments as well as his charisma and striking 536 00:37:36,500 --> 00:37:37,500 good looks. 537 00:37:37,580 --> 00:37:39,240 Charisma? You've got to be kidding. 538 00:37:39,600 --> 00:37:41,180 Jeff, answer the question. 539 00:37:42,680 --> 00:37:44,560 Dr. Joseph Mengele. 540 00:37:45,120 --> 00:37:46,580 A .K .A. the Angel of Death. 541 00:37:47,700 --> 00:37:52,800 Correct. With a contempt for humanity so severe that evil hung around him like 542 00:37:52,800 --> 00:37:53,960 putrid smoke. 543 00:37:54,320 --> 00:37:56,940 Enough! Don't push me, immortal. 544 00:37:58,700 --> 00:38:00,380 Now, spin the wheel! 545 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Yummy! 546 00:38:10,300 --> 00:38:11,380 Pestilence and famine. 547 00:38:12,670 --> 00:38:17,570 Severe infection caused by the Bacillus Yersina Pesti. The bubonic plague, a .k 548 00:38:17,570 --> 00:38:18,570 .a. Black Death. 549 00:38:19,170 --> 00:38:23,210 Painful ulcerous sores, uncontrollable fever and delirium. 550 00:38:23,550 --> 00:38:26,130 Thousands of people lay dying on the street. 551 00:38:26,630 --> 00:38:28,190 The work of Blaylock. 552 00:38:28,470 --> 00:38:31,810 No doubt a personal close friend of yours. Let me finish. 553 00:38:33,750 --> 00:38:34,750 Damn you. 554 00:38:35,890 --> 00:38:36,890 Spin the wheel. 555 00:38:57,230 --> 00:38:58,230 Hold the work, Lugnut. 556 00:39:12,310 --> 00:39:13,310 Gee, 557 00:39:17,550 --> 00:39:18,550 that's got to hurt. 558 00:39:27,050 --> 00:39:28,750 Okay, shut up already! 559 00:39:32,830 --> 00:39:34,030 Huh, the quest. 560 00:39:35,090 --> 00:39:38,470 What a fitting, fine topic. 561 00:39:39,930 --> 00:39:43,090 Tell me, immortal, what do you live for? 562 00:39:43,490 --> 00:39:45,250 More than anything else in the world. 563 00:39:46,490 --> 00:39:50,690 Is it the indelible, pain -filled memory of your long -dead wife? The missing 564 00:39:50,690 --> 00:39:52,530 child you continue to search for? 565 00:39:53,520 --> 00:39:57,400 Or is it some perverse vision of yourself as a modern -day hero? 566 00:39:59,440 --> 00:40:01,900 Or is it simply because you have no choice? 567 00:40:02,700 --> 00:40:08,480 That you're condemned to an endless, lonely, futile life roaming this 568 00:40:08,480 --> 00:40:15,460 godforsaken globe, searching forever, searching, fearing to get too close 569 00:40:15,460 --> 00:40:18,580 to those who will eventually find a final resting place? 570 00:40:21,280 --> 00:40:22,760 Just answer the question, mortal. 571 00:40:25,420 --> 00:40:27,960 Answer the question or she dies. 572 00:40:38,180 --> 00:40:39,520 Finish you in a minute. 573 00:41:31,790 --> 00:41:33,050 What is your quest, Thurston? 574 00:41:35,030 --> 00:41:36,030 I'm not sure. 575 00:41:36,410 --> 00:41:38,270 Just answer the question. 576 00:41:39,870 --> 00:41:40,970 Why do you live? 577 00:41:41,390 --> 00:41:42,810 What makes you go on? 578 00:41:44,350 --> 00:41:48,490 To cause pain and suffering. To serve darkness and evil. Isn't that enough? 579 00:41:49,770 --> 00:41:51,110 And who do you love? 580 00:41:52,890 --> 00:41:53,890 Myself. 581 00:41:54,710 --> 00:41:56,310 Is that your final answer? 582 00:41:59,430 --> 00:42:01,030 Sorry. You lose. 583 00:42:24,110 --> 00:42:25,830 I had no idea you were such a trivia buff. 584 00:42:26,270 --> 00:42:29,150 Well, it's not really trivia to me. I was there, remember? 585 00:42:29,430 --> 00:42:32,490 Right. Still that last question Thurston asked you about your quest. 586 00:42:32,710 --> 00:42:34,050 Oh, demon scare tactic. 587 00:42:34,390 --> 00:42:35,288 That's all. 588 00:42:35,290 --> 00:42:36,350 Right. Still. 589 00:42:36,690 --> 00:42:37,690 Thanks. 590 00:42:37,990 --> 00:42:38,908 You're welcome. 591 00:42:38,910 --> 00:42:42,470 But this is the guy you should really thank. Hey, did a great job, little 592 00:42:42,930 --> 00:42:44,710 Do you mind? I'm in the middle of something here. 593 00:42:45,530 --> 00:42:46,770 Oh, what are you watching? 594 00:42:47,050 --> 00:42:48,550 Reruns of Barbie College Temp? 595 00:42:49,990 --> 00:42:50,990 Sorry. 596 00:42:51,430 --> 00:42:53,110 Goody, you're my hero. 597 00:42:53,950 --> 00:42:56,430 No matter what anybody else says, you're a brave soul. 598 00:42:57,130 --> 00:42:58,130 Who said what? 599 00:42:58,450 --> 00:43:01,170 I'll rip him apart. Who said it? Easy there, tiger. 600 00:43:02,130 --> 00:43:03,470 Nobody messes with good ones. 601 00:43:03,670 --> 00:43:04,670 Right, right. 602 00:43:04,850 --> 00:43:06,710 I hope he doesn't get what they've done, though. 603 00:43:07,410 --> 00:43:08,910 I wouldn't worry about it too much. 604 00:43:10,630 --> 00:43:11,810 He's watching Bambi. 41541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.