Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,980 --> 00:01:26,160
Towards the end of December that year,
three noble brothers, sons of Ercole d
2
00:01:26,160 --> 00:01:31,720
'Este, Duke of Ferrara, came to Rome to
conclude the marriage by proxy of their
3
00:01:31,720 --> 00:01:34,420
brother Alfonso to the Lady Lucrezia.
4
00:01:35,380 --> 00:01:41,240
By this happy union, His Holiness hoped
to ally his family with one of the
5
00:01:41,240 --> 00:01:46,880
oldest houses in Italy, and further, to
strengthen his new friendship with the
6
00:01:46,880 --> 00:01:47,880
King of France.
7
00:01:48,750 --> 00:01:53,590
For King Louis had urged this marriage
upon the Duke, believing that in return
8
00:01:53,590 --> 00:01:59,070
the Holy Father might acknowledge the
rights of France within the Kingdom of
9
00:01:59,070 --> 00:02:05,510
Naples. Although, and this must be said,
his holiness had wisely
10
00:02:05,510 --> 00:02:07,350
avoided making such a promise.
11
00:02:08,949 --> 00:02:14,130
The young men were met upon the road by
the Lord Cesare, Duke of Valentinoir,
12
00:02:14,350 --> 00:02:15,770
Lord of the Romagna,
13
00:02:16,550 --> 00:02:23,450
Count of Dewar, and Captain General of
the Holy Church, at the head of a
14
00:02:23,450 --> 00:02:28,530
great army, and himself mounted on so
fine and right footed a horse that it
15
00:02:28,530 --> 00:02:29,530
seemed to have wings.
16
00:02:31,030 --> 00:02:36,230
Having escorted the young men into the
city, and having ordered the salute of
17
00:02:36,230 --> 00:02:42,130
many great guns, which caused some
citizens to complain of lingering
18
00:02:42,490 --> 00:02:45,650
he left them in order to consult with
the Holy Father.
19
00:02:46,700 --> 00:02:52,360
instructing me to take them to the Sala
del Papagallo in the Vatican, where His
20
00:02:52,360 --> 00:02:54,600
Holiness would shortly receive them.
21
00:03:00,900 --> 00:03:01,900
What now?
22
00:03:02,880 --> 00:03:05,700
Excellencies, eminence, a moment only.
23
00:03:06,020 --> 00:03:06,879
Oh, it's waiting.
24
00:03:06,880 --> 00:03:11,140
Like peddlers. Grant every patient. A
moment only, Excellency. His Holiness is
25
00:03:11,140 --> 00:03:12,140
at prayers.
26
00:03:15,550 --> 00:03:18,450
The Almighty must be in a jesting humour
today.
27
00:03:19,490 --> 00:03:22,490
Eminence, Excellencies, forgive me.
28
00:03:23,390 --> 00:03:24,390
Come on, Midori.
29
00:03:26,970 --> 00:03:32,890
This is insufferable.
30
00:03:33,130 --> 00:03:36,810
That murderer, that braggart murderer
welcomes us with an army. You shall be
31
00:03:36,810 --> 00:03:37,950
hated, our father directed.
32
00:03:39,030 --> 00:03:42,110
Now, it is agreed. I speak for us all.
33
00:03:42,960 --> 00:03:47,300
No doubt cardinals take precedence here.
Brother, if you wish. Christ forbid.
34
00:03:49,220 --> 00:03:54,300
So, we debate not the marriage, but some
of its terms.
35
00:03:55,120 --> 00:03:56,120
And remember,
36
00:03:56,740 --> 00:04:02,440
France or Borgia either could swallow us
as a lizard does a gnat.
37
00:04:05,560 --> 00:04:08,920
Continue, Gaspari. No, no, no. Yet there
is more.
38
00:04:09,700 --> 00:04:10,579
Oh, it is.
39
00:04:10,580 --> 00:04:11,319
Yes, yes, you have.
40
00:04:11,320 --> 00:04:12,320
We'll go to them shortly.
41
00:04:12,900 --> 00:04:18,040
Gaspari. It is difficult to know which
of these two is the more execrable.
42
00:04:18,480 --> 00:04:22,060
The father favors the son because of his
own perversity and cruelty.
43
00:04:22,460 --> 00:04:24,140
Hold him there. Go on.
44
00:04:26,060 --> 00:04:29,000
The cardinal hear all and say nothing
because they are bored.
45
00:04:29,460 --> 00:04:33,220
They flatter the pope because all live
in terror of his fratricidal son.
46
00:04:33,420 --> 00:04:34,420
It's not enough.
47
00:04:37,260 --> 00:04:38,260
Gaspari.
48
00:04:39,530 --> 00:04:43,210
His fratricidal son, who was once a
cardinal, but has now become an
49
00:04:43,930 --> 00:04:47,790
He lives in splendor, like the great
Turk, surrounded by whores and guarded
50
00:04:47,790 --> 00:04:52,550
soldiers. Upon his order, any man may be
killed, his body thrown into the Tiber,
51
00:04:52,670 --> 00:04:54,870
and his property become forfeit to this
monster.
52
00:04:57,410 --> 00:05:00,170
I'll fill his gullet with molten lead
from his own press.
53
00:05:00,610 --> 00:05:01,850
Do nothing about it.
54
00:05:02,710 --> 00:05:03,710
Nothing.
55
00:05:04,670 --> 00:05:07,630
A lie known is a truth maintained.
56
00:05:08,780 --> 00:05:12,560
Yet a lie maintained may reveal a truth.
57
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
Johann.
58
00:05:28,340 --> 00:05:29,660
Your Eminence.
59
00:05:30,540 --> 00:05:31,540
Excellence.
60
00:05:34,760 --> 00:05:38,120
God gives us joy to see you here.
61
00:05:45,040 --> 00:05:49,040
You know who spewed this vomit? Yes, my
Lord Duke. A Neapolitan, Manciani.
62
00:05:49,960 --> 00:05:52,160
Find him. Lord, it's holiness.
63
00:05:52,420 --> 00:05:53,700
It's holiness to say nothing to you.
64
00:05:54,560 --> 00:05:55,560
Find him.
65
00:05:56,660 --> 00:06:00,080
There is to be a splendid carnival in
honor of the marriage.
66
00:06:00,640 --> 00:06:05,240
Holiness, our father requires me to
ask... A race of white balls from the
67
00:06:05,240 --> 00:06:07,400
di Fiori to St. Peter's Steps.
68
00:06:08,000 --> 00:06:12,200
Yes. If I may remind your holiness, we
have... Followed by a race of naked
69
00:06:12,200 --> 00:06:14,080
halls. From the Borgo.
70
00:06:14,340 --> 00:06:15,340
Indeed, holiness.
71
00:06:15,620 --> 00:06:19,060
Indeed. But the people expect such
things.
72
00:06:19,460 --> 00:06:24,220
More to your taste, perhaps, the Lord
Cheddar is to stage a pastoral dialogue
73
00:06:24,220 --> 00:06:25,019
his palace.
74
00:06:25,020 --> 00:06:28,360
Indeed. May I ask your holiness when we
may consider... The Lord Cheddar is a
75
00:06:28,360 --> 00:06:29,380
Spanish gentleman.
76
00:06:30,340 --> 00:06:35,220
I have to assault a mock fortress in the
piazza of his house. Armed with a sharp
77
00:06:35,220 --> 00:06:36,320
sword. Ha! Bravo!
78
00:06:37,060 --> 00:06:38,060
Yes.
79
00:06:38,460 --> 00:06:41,020
Who is to act as proxy for your brother?
80
00:06:41,500 --> 00:06:42,660
I am your holiness.
81
00:06:43,080 --> 00:06:47,100
Oh. Holiness, may we now consider... For
the horse to race? It doesn't. I'll
82
00:06:47,100 --> 00:06:49,400
match any against you. Forgive me! Your
holiness!
83
00:06:49,620 --> 00:06:50,620
Three thousand ducats.
84
00:06:50,960 --> 00:06:54,260
Agreed. Why are we wasting time with
such idle things?
85
00:06:54,820 --> 00:06:56,580
Thank you, holiness.
86
00:06:57,940 --> 00:07:02,400
Our father requires me to raise certain
matters... No! No, no, no.
87
00:07:02,960 --> 00:07:03,960
Tomorrow.
88
00:07:04,280 --> 00:07:07,120
We shall talk with his ambulance.
Tomorrow.
89
00:07:07,440 --> 00:07:10,760
With me, holiness? Of course. But,
holiness... You will excuse me.
90
00:07:11,200 --> 00:07:12,760
Mother Church has placed...
91
00:07:12,990 --> 00:07:15,990
Heavy burdens upon our shoulders.
Chaser, take them to your sister.
92
00:07:16,250 --> 00:07:17,250
You, ma 'am.
93
00:07:17,630 --> 00:07:18,630
Gentlemen.
94
00:07:26,570 --> 00:07:28,490
I shall receive them here.
95
00:07:28,930 --> 00:07:30,770
Below, where they wait.
96
00:07:30,970 --> 00:07:35,350
I have agreed to the marriage. I'll not
be part of the carnival. With one
97
00:07:35,350 --> 00:07:37,570
attempt. Your majordomo, Cristobal?
98
00:07:38,010 --> 00:07:39,010
Clementi, no.
99
00:07:39,270 --> 00:07:41,330
A doddering fool, but noble enough in
courage.
100
00:07:42,250 --> 00:07:43,250
We're gold.
101
00:07:43,450 --> 00:07:44,269
And yours?
102
00:07:44,270 --> 00:07:45,270
I am a widow.
103
00:07:45,430 --> 00:07:46,470
I'm in mourning.
104
00:07:47,090 --> 00:07:48,190
No, sister.
105
00:07:50,290 --> 00:07:52,150
You are a joyous bride.
106
00:07:53,330 --> 00:07:55,890
Widow and bride. You've made both of me.
107
00:07:56,450 --> 00:07:59,810
Our father commands it. What's he now?
An old man?
108
00:08:00,070 --> 00:08:05,370
And afraid of you? We need this alliance
with Ferrara. The death -deed hater. I
109
00:08:05,370 --> 00:08:08,790
swallow the hate. When I met those fools
with my 4 ,000 horse, the youngest bit
110
00:08:08,790 --> 00:08:10,010
for a finger of his glove in envy.
111
00:08:17,780 --> 00:08:18,860
Exhaust me.
112
00:08:25,780 --> 00:08:26,780
That's it.
113
00:08:29,920 --> 00:08:31,040
Gentle Lucia.
114
00:08:34,400 --> 00:08:35,820
Last night I remembered.
115
00:08:36,659 --> 00:08:38,700
Long ago when you were five.
116
00:08:39,380 --> 00:08:40,820
I brought you a horse.
117
00:08:41,380 --> 00:08:42,460
Black as night.
118
00:08:43,000 --> 00:08:45,280
And a Spanish saddle of red leather.
119
00:08:45,840 --> 00:08:46,840
You remember.
120
00:08:47,520 --> 00:08:48,780
And I would rather forget.
121
00:08:50,280 --> 00:08:53,420
If I could turn the world on its course,
I'd direct it wherever you desire.
122
00:08:54,580 --> 00:08:58,860
As in my heart, I truly wish I were no
more than a simple knight of St. John.
123
00:08:59,620 --> 00:09:01,260
A poor soldier of Christ.
124
00:09:02,860 --> 00:09:04,000
Will you believe that?
125
00:09:05,340 --> 00:09:06,340
Gladly.
126
00:09:07,820 --> 00:09:09,760
When I know that you believe it
yourself.
127
00:09:13,320 --> 00:09:16,400
Will you believe that I can make you do
as I wish?
128
00:09:20,750 --> 00:09:21,750
That I believe.
129
00:09:24,330 --> 00:09:27,770
Then go below and show them what you
are.
130
00:09:28,230 --> 00:09:29,350
A Borgia.
131
00:09:29,970 --> 00:09:32,550
The brightest jewel in our father's
craft.
132
00:10:07,699 --> 00:10:08,699
No, no, my child.
133
00:10:15,420 --> 00:10:17,080
My Lord.
134
00:10:17,340 --> 00:10:18,800
What is it? Can you follow me?
135
00:10:19,480 --> 00:10:20,820
Scribbler, St. Evangelo.
136
00:10:22,620 --> 00:10:24,000
And one other matter, my Lord.
137
00:10:24,660 --> 00:10:26,180
What? Vitelli is in Rome.
138
00:10:26,480 --> 00:10:27,480
The two others.
139
00:10:27,540 --> 00:10:28,540
Who?
140
00:10:28,860 --> 00:10:30,100
Alione and Paolo Rossini.
141
00:10:30,960 --> 00:10:32,680
They ask when they may see you.
142
00:10:34,250 --> 00:10:37,470
Those fools say they have horses which
cannot run any in my stable.
143
00:10:38,730 --> 00:10:39,730
Is that true?
144
00:10:41,150 --> 00:10:43,750
I don't know, my lord.
145
00:10:44,090 --> 00:10:45,090
Well, lead to it.
146
00:10:49,970 --> 00:10:51,930
Noble lord, she is exquisite.
147
00:10:52,210 --> 00:10:56,530
Indeed. A most excellent lady. An angel
of rare beauty.
148
00:10:57,450 --> 00:10:59,350
Not lame, your eminence.
149
00:10:59,610 --> 00:11:01,730
Not hair -lipped or misshapen.
150
00:11:10,640 --> 00:11:11,640
Where is she now?
151
00:11:12,120 --> 00:11:14,440
On her knees, beside her husband's tomb.
152
00:11:21,060 --> 00:11:23,960
A valediction only. She'll forget him in
another man's bed.
153
00:11:24,780 --> 00:11:25,900
Then how will you?
154
00:11:27,660 --> 00:11:30,220
I shall see many dead faces before
midsummer.
155
00:11:30,840 --> 00:11:32,840
His I've already forgotten.
156
00:11:35,120 --> 00:11:36,200
You'll take Urbino?
157
00:11:40,360 --> 00:11:42,180
All cities whose revenues you would
recover.
158
00:11:42,800 --> 00:11:46,600
All that still dispute my title as Lord
of the Romagna.
159
00:11:47,000 --> 00:11:52,020
It's not pretentious, we hope, to remind
you that you hold that under us. If you
160
00:11:52,020 --> 00:11:54,980
will remember that it could not be held
at all without me.
161
00:11:55,980 --> 00:11:57,220
They will appeal to Venice.
162
00:11:58,140 --> 00:12:01,060
Which will do nothing at the wish of my
sister's new father -in -law.
163
00:12:01,840 --> 00:12:03,500
Them pay will be costly.
164
00:12:04,980 --> 00:12:05,980
Vanquished pay.
165
00:12:06,680 --> 00:12:08,060
You move too rightly.
166
00:12:08,780 --> 00:12:10,080
The time obliges me.
167
00:12:10,300 --> 00:12:11,300
A room, partly.
168
00:12:12,140 --> 00:12:13,200
But with justice.
169
00:12:13,700 --> 00:12:14,700
As men do.
170
00:12:16,320 --> 00:12:20,180
Why must you make the military governors
of your assassins?
171
00:12:20,660 --> 00:12:25,320
That's... That's Toad Ramiro. Your
holiness keeps me from our guests.
172
00:12:25,580 --> 00:12:28,960
I must receive that idiot cardinal in
the morning.
173
00:12:29,340 --> 00:12:31,060
I shall return him at daybreak.
174
00:12:31,780 --> 00:12:33,380
Penitent from a night's whoring.
175
00:12:34,200 --> 00:12:35,200
Today.
176
00:12:36,100 --> 00:12:37,620
What a little bit.
177
00:12:41,740 --> 00:12:42,740
Florence. No.
178
00:12:42,920 --> 00:12:47,340
The Borgia dynasty in the Romagna,
remember your own words, required the
179
00:12:47,340 --> 00:12:50,420
subjection of the Tuscan Republic of
Stolhoff. Not yet. Now.
180
00:12:51,440 --> 00:12:53,420
Finger your beads, Holundus.
181
00:12:54,280 --> 00:12:55,760
Leave campaigning to me.
182
00:12:56,580 --> 00:12:59,800
France has promised 12 ,000 men if you
march against them.
183
00:13:00,080 --> 00:13:01,740
You shall not offend King Louis.
184
00:13:02,820 --> 00:13:03,820
Cidre.
185
00:13:04,720 --> 00:13:05,720
We are Pope.
186
00:13:06,860 --> 00:13:08,040
We forbid it.
187
00:13:18,570 --> 00:13:24,650
Then I must promise your holiness that
your Captain General will not set foot
188
00:13:24,650 --> 00:13:25,650
Tuscany.
189
00:13:39,470 --> 00:13:44,550
My Lord Duke, I wasn't told, Excellency.
It was so early.
190
00:13:44,750 --> 00:13:46,510
A chair, quick, a chair.
191
00:13:47,160 --> 00:13:48,460
Careful, Excellency.
192
00:13:49,040 --> 00:13:50,920
So early, Excellency.
193
00:13:51,540 --> 00:13:54,940
Ah, I see your Excellency has been
sporting.
194
00:13:56,320 --> 00:13:59,600
What? The mask, Excellency.
195
00:14:01,880 --> 00:14:02,880
Burn it.
196
00:14:03,980 --> 00:14:07,640
Oh, no, Excellency, forgive me. That
wine is of poor quality.
197
00:14:08,120 --> 00:14:09,600
Permit me to set it out. Hold it down.
198
00:14:24,250 --> 00:14:27,490
Eminence, the figure was agreed with
your father from Bertolino.
199
00:14:27,850 --> 00:14:31,430
Indeed, holiness, a dowry of 200 ,000
ducats.
200
00:14:32,250 --> 00:14:33,450
100 ,000?
201
00:14:34,770 --> 00:14:38,510
Holiness, may we not call my brother to
Gismondo? He'll be able to tell you,
202
00:14:38,550 --> 00:14:41,090
holiness. You look tired, sir.
203
00:14:41,590 --> 00:14:43,670
You better start with the summary so
early.
204
00:14:43,910 --> 00:14:46,350
I have no doubt you spent the night upon
your knees.
205
00:14:46,690 --> 00:14:47,690
My knees, holiness?
206
00:14:48,530 --> 00:14:49,570
Asking for guidance.
207
00:14:49,790 --> 00:14:50,810
Oh, indeed, holiness.
208
00:14:52,110 --> 00:14:55,190
Devotion lifts the spirit that exhausts
the mind.
209
00:14:55,910 --> 00:14:57,490
Rest easy. We shall help you.
210
00:14:59,550 --> 00:15:03,670
The remission of your father's dues to
the apostolic sea.
211
00:15:04,490 --> 00:15:05,490
How long?
212
00:15:05,530 --> 00:15:06,530
Do you remember?
213
00:15:06,730 --> 00:15:08,030
Ten years, holiness.
214
00:15:08,670 --> 00:15:09,870
Five, Hippolyto.
215
00:15:10,350 --> 00:15:11,350
Five.
216
00:15:28,200 --> 00:15:30,420
Who paid you for your busy scribbling,
Master Marziani?
217
00:15:30,640 --> 00:15:34,080
My friend,
218
00:15:35,800 --> 00:15:41,200
my friend, can you ask for God's help
when you've slandered Christ? Tell me,
219
00:15:41,200 --> 00:15:42,200
paid you?
220
00:15:51,080 --> 00:15:52,140
Fetch one of your toys.
221
00:15:53,700 --> 00:15:56,180
You brought the jewels for the lady to
wear.
222
00:15:56,970 --> 00:16:01,230
Holiness, my brother Sigismondo advises
me that... As an earnest of your
223
00:16:01,230 --> 00:16:02,490
family's good faith.
224
00:16:02,730 --> 00:16:06,710
Holiness, they may be displayed at
weddings only. They may not be used.
225
00:16:06,710 --> 00:16:10,270
trust us to return them, Hippolyto. No,
Holiness.
226
00:16:10,570 --> 00:16:11,950
Of course, Holiness.
227
00:16:12,610 --> 00:16:13,610
Holiness,
228
00:16:13,930 --> 00:16:17,890
our father wished my brother to speak
to... You are a prince of the church,
229
00:16:18,050 --> 00:16:21,450
Hippolyto. It is improper for us to
prefer your counsel.
230
00:16:22,890 --> 00:16:23,890
We know.
231
00:16:24,620 --> 00:16:27,860
We know how much a green must be
232
00:16:27,860 --> 00:16:45,740
You're
233
00:16:45,740 --> 00:16:50,520
a man of learning and a student of logic
if a few ducats will buy your pen what
234
00:16:50,520 --> 00:16:51,520
price has loyalty
235
00:16:55,370 --> 00:16:58,190
Life and liberty not cheaply bought by a
name.
236
00:17:02,710 --> 00:17:05,670
He has a wife.
237
00:17:06,329 --> 00:17:08,349
He lives with a whore, Excellency.
238
00:17:09,030 --> 00:17:11,369
There's a child, a boy.
239
00:17:12,710 --> 00:17:16,430
Polito, would you deprive the mother of
her son?
240
00:17:16,770 --> 00:17:20,190
Holiness, my father, my brother,
Alfonso.
241
00:17:21,569 --> 00:17:22,569
Holiness.
242
00:17:22,890 --> 00:17:25,849
The child's presence in Ferrara would be
an unhappy embarrassment.
243
00:17:26,089 --> 00:17:27,270
Innocent! No.
244
00:17:28,369 --> 00:17:30,250
Children are a joy for old men.
245
00:17:30,670 --> 00:17:33,850
Holiness, my father's ambassador assured
him you had agreed.
246
00:17:34,190 --> 00:17:40,190
The lady's son... The lady's son should
remain in Rome. If his mother agreed,
247
00:17:41,130 --> 00:17:46,030
then where is that aggrieved burden for
our person? But, holiness, he has a
248
00:17:46,030 --> 00:17:48,490
revenue of 15 ,000. What is that?
249
00:17:49,410 --> 00:17:50,410
Nothing.
250
00:17:51,230 --> 00:17:52,230
I have it.
251
00:17:53,450 --> 00:17:59,890
The castles and lands held by his
mother, the Lady Lucrezia, must pass to
252
00:17:59,890 --> 00:18:04,090
to pay for his keep under my
governorship.
253
00:18:05,470 --> 00:18:06,470
What do you say?
254
00:18:06,870 --> 00:18:11,210
At holiness, were they not to be part of
the dowry?
255
00:18:12,030 --> 00:18:13,670
Who will save him from starvation?
256
00:18:14,750 --> 00:18:16,290
Or your woman from the whip?
257
00:18:18,230 --> 00:18:19,270
Give me a name.
258
00:18:20,290 --> 00:18:21,290
Was it Orsini?
259
00:18:22,890 --> 00:18:23,890
This day.
260
00:18:24,210 --> 00:18:25,790
The Florentines.
261
00:18:27,490 --> 00:18:32,830
Name your paymasters. I swear before
Christ I'll return you to your family.
262
00:18:45,510 --> 00:18:47,030
Again. Who?
263
00:18:58,250 --> 00:18:59,410
Set him free.
264
00:19:00,650 --> 00:19:01,650
First.
265
00:19:02,950 --> 00:19:07,670
Cut out his tongue, cut off his right
hand, and nail both to the door of his
266
00:19:07,670 --> 00:19:08,670
house.
267
00:19:18,390 --> 00:19:19,390
You see?
268
00:19:19,750 --> 00:19:22,770
How easy it is for honest men to reach
agreement.
269
00:19:23,690 --> 00:19:25,470
Now, it's all satisfactory.
270
00:19:26,570 --> 00:19:28,430
We congratulate you, Emineth.
271
00:19:53,790 --> 00:19:55,310
Do you still live, my lord?
272
00:20:03,310 --> 00:20:08,190
Asturium Manfredi is held in Sant
'Angelo, is it not?
273
00:20:08,570 --> 00:20:09,570
Lock fast.
274
00:20:10,350 --> 00:20:12,350
When you took Feinstein.
275
00:20:13,090 --> 00:20:14,090
How long?
276
00:20:14,670 --> 00:20:16,330
Six months, eight months.
277
00:20:16,590 --> 00:20:18,150
St. Mark's Day, thereabouts.
278
00:20:18,910 --> 00:20:23,610
Its young lord still lives in that
terrible place?
279
00:20:24,110 --> 00:20:26,450
Yes, he lives.
280
00:20:29,870 --> 00:20:30,870
No, Jesus.
281
00:20:32,650 --> 00:20:34,430
His friends paid the scribbler.
282
00:20:34,790 --> 00:20:36,290
Thus they plot against you.
283
00:20:37,510 --> 00:20:39,170
It was nothing. Nothing.
284
00:20:41,110 --> 00:20:43,590
Faenza is in the heart of the Romagna.
285
00:20:43,910 --> 00:20:48,330
If it rises again, it could undo your
alliance with Ferrara. The boy was the
286
00:20:48,330 --> 00:20:50,250
heart and mind of its past resistance.
287
00:20:50,650 --> 00:20:52,510
Am I making myself plain to your
holiness?
288
00:20:53,290 --> 00:20:54,290
Somewhat noisy.
289
00:20:55,070 --> 00:20:58,670
They could make his relief a rallying
cry. I'll not start my campaign with
290
00:20:58,670 --> 00:21:01,110
knife in my back. Centennial is a
painful fortress.
291
00:21:02,570 --> 00:21:05,770
Have authority there you will not touch
him
292
00:21:05,770 --> 00:21:10,370
So be it
293
00:21:10,370 --> 00:21:17,270
I'll do nothing to spoil your joy at
294
00:21:17,270 --> 00:21:17,970
my sister's wedding
295
00:21:17,970 --> 00:21:26,410
Why
296
00:21:26,410 --> 00:21:30,010
do I not weep or tear my hair
297
00:21:31,050 --> 00:21:32,290
myself from this window.
298
00:21:32,490 --> 00:21:38,190
When they took you from me, first one,
then Cesare, then you, each time I
299
00:21:38,190 --> 00:21:41,750
believed I would die for me. But my
father got you with child again, and you
300
00:21:41,750 --> 00:21:42,529
were content.
301
00:21:42,530 --> 00:21:44,150
Do not despise me, Lucretia.
302
00:21:44,410 --> 00:21:48,890
When you leave your son in Rome, as you
must, I promise you, I will watch over
303
00:21:48,890 --> 00:21:50,530
him. He means nothing to you.
304
00:21:50,810 --> 00:21:54,770
You forget him. Forget him? He was born
of the flesh I bore.
305
00:21:55,630 --> 00:21:57,210
I am Borgia.
306
00:21:57,710 --> 00:21:59,490
Blood, bone, and breath.
307
00:21:59,820 --> 00:22:01,000
I am Borgia.
308
00:22:01,220 --> 00:22:03,160
What part of me is you?
309
00:22:03,440 --> 00:22:08,280
That part which will not let you weep.
You cannot love me. I am here because I
310
00:22:08,280 --> 00:22:09,280
love you.
311
00:22:10,080 --> 00:22:14,080
You're here upon my father's orders.
312
00:22:14,440 --> 00:22:18,680
He pays you a whore's pension and you do
as he commands.
313
00:22:19,180 --> 00:22:21,360
Then so shall a whore's daughter.
314
00:22:24,280 --> 00:22:25,280
Cressia.
315
00:22:27,640 --> 00:22:29,300
We have no...
316
00:22:31,380 --> 00:22:36,880
May I tell His Holiness that you will be
happy to leave your son Rodrigo here in
317
00:22:36,880 --> 00:22:37,880
Rome?
318
00:22:39,520 --> 00:22:41,840
I hope I never see either of them again.
319
00:22:43,740 --> 00:22:44,740
So be it.
320
00:22:46,600 --> 00:22:47,600
I understand.
321
00:22:49,840 --> 00:22:50,840
No.
322
00:22:51,760 --> 00:22:53,160
Neither of my sons.
323
00:22:55,120 --> 00:22:57,500
I see my father's face in one.
324
00:22:58,510 --> 00:23:01,890
And in the other, a husband murdered by
my brother.
325
00:23:03,310 --> 00:23:04,310
Help me.
326
00:23:08,370 --> 00:23:15,170
Madonna Lucretia,
327
00:23:15,310 --> 00:23:21,690
beautiful lady, by this ring you are now
the wife of my brother Alfonso, who
328
00:23:21,690 --> 00:23:24,490
thus becomes the most fortunate of men.
329
00:23:37,610 --> 00:23:38,610
We'll press it.
330
00:24:35,080 --> 00:24:36,080
It's done.
331
00:24:38,300 --> 00:24:40,420
The cat is married to another mouse.
332
00:24:42,780 --> 00:24:47,040
When our Lord Caesaree is sucked into
hell, will any of those cattle out there
333
00:24:47,040 --> 00:24:48,040
say a prayer?
334
00:24:48,060 --> 00:24:49,060
Will you, Vitelli?
335
00:24:49,380 --> 00:24:52,100
You serve him as we do. I serve my own.
336
00:24:52,680 --> 00:24:56,540
My ancestors were masters of Teeter -de
-Castellar when his were herding goats.
337
00:24:56,840 --> 00:24:58,100
And now you take his pay.
338
00:24:58,840 --> 00:25:01,740
For 16 guns and a conductor of 3 ,000
men.
339
00:25:02,840 --> 00:25:04,200
Soldier's pay, an honest pay.
340
00:25:05,480 --> 00:25:06,980
I do not serve him.
341
00:25:07,520 --> 00:25:09,320
You chop logic, Vitelli.
342
00:25:09,700 --> 00:25:12,380
Orsini and Borgia in harness. That's
chop logic.
343
00:25:13,980 --> 00:25:14,980
Bellione?
344
00:25:16,120 --> 00:25:17,280
He is my friend.
345
00:25:17,580 --> 00:25:18,680
Therefore should be watched.
346
00:25:19,040 --> 00:25:20,760
He'll not betray us. Not again.
347
00:25:21,340 --> 00:25:22,340
Not twice.
348
00:25:24,460 --> 00:25:25,820
Isn't that why we're here?
349
00:25:26,860 --> 00:25:27,860
It was agreed.
350
00:25:29,280 --> 00:25:30,300
You'll take his word?
351
00:25:31,720 --> 00:25:33,300
Upon the Holy Cross only.
352
00:25:33,980 --> 00:25:34,980
In Christ.
353
00:25:35,240 --> 00:25:36,240
Name only.
354
00:25:37,500 --> 00:25:41,860
And even then, they still...
355
00:25:41,860 --> 00:25:52,880
Old
356
00:25:52,880 --> 00:25:53,880
friend.
357
00:25:54,600 --> 00:25:56,280
How? My lord.
358
00:25:57,920 --> 00:25:58,920
Very old.
359
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Jean -Paul.
360
00:26:02,820 --> 00:26:04,280
It's good to see you here.
361
00:26:05,580 --> 00:26:06,580
No, yesterday.
362
00:26:06,880 --> 00:26:10,240
Yesterday his holiness told me how
greatly he regretted his harshness in
363
00:26:10,240 --> 00:26:11,240
banishing you.
364
00:26:11,300 --> 00:26:12,300
My lord.
365
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Stop.
366
00:26:21,460 --> 00:26:24,340
Now we all campaign together again.
367
00:26:24,840 --> 00:26:27,060
Times are at a change, my lord.
368
00:26:27,320 --> 00:26:30,620
With your help, I shall have the finest
army in Italy.
369
00:26:30,960 --> 00:26:32,600
France or Spain, my lord?
370
00:26:33,060 --> 00:26:34,060
You serve me.
371
00:26:34,590 --> 00:26:35,610
Lord of the Romagna.
372
00:26:35,910 --> 00:26:37,450
It's not wholly yours.
373
00:26:38,030 --> 00:26:40,030
Castle here, the town there.
374
00:26:40,610 --> 00:26:42,430
By midsummer, I shall hold all.
375
00:26:42,790 --> 00:26:45,390
For France or Spain, my lord.
376
00:26:46,250 --> 00:26:47,270
Let each knock.
377
00:26:47,750 --> 00:26:48,770
Cap in hand.
378
00:26:50,850 --> 00:26:51,850
Bitters.
379
00:26:59,010 --> 00:27:01,470
Times are at a change.
380
00:27:02,610 --> 00:27:03,610
In the spring.
381
00:27:04,200 --> 00:27:06,840
The people of Arezzo and Pisa will rise
against Florence.
382
00:27:07,700 --> 00:27:08,700
Florence?
383
00:27:09,180 --> 00:27:10,860
Again? Again.
384
00:27:12,280 --> 00:27:15,760
You march to the aid of Arezzo, you
follow to Pisa.
385
00:27:16,620 --> 00:27:17,960
And where will you be?
386
00:27:18,320 --> 00:27:23,320
In the ducal palace of Urbino, where
France, Spain, Florence will shortly
387
00:27:23,320 --> 00:27:24,320
at my feet.
388
00:27:25,840 --> 00:27:26,840
No!
389
00:27:28,420 --> 00:27:32,360
No? Have you forgiven the Florentines
for hanging your brother? I forget
390
00:27:32,360 --> 00:27:33,540
nothing, I forgive nothing.
391
00:27:34,040 --> 00:27:35,040
Paolo,
392
00:27:35,340 --> 00:27:39,820
your sinners are pledged to restore
their Medici kinsmen to the lordship of
393
00:27:39,820 --> 00:27:41,420
Florence. We did, my lord.
394
00:27:41,680 --> 00:27:43,620
France now stands behind Tuscany.
395
00:27:43,860 --> 00:27:45,540
A king preserve a republic.
396
00:27:46,220 --> 00:27:47,220
It's not so.
397
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Paolo.
398
00:27:49,300 --> 00:27:53,460
My lord, nine months since we offered
you Florence on the point of our love.
399
00:27:53,960 --> 00:27:54,960
You can again.
400
00:27:55,120 --> 00:27:57,680
You surrendered it. You deserted us.
401
00:27:59,800 --> 00:28:03,000
That was the Pope's work, not mine.
402
00:28:06,300 --> 00:28:10,800
Vitelli, old friend, do you think that I
don't truly choke on that betrayal?
403
00:28:28,020 --> 00:28:31,840
In Christ's name, and upon his holy
cross.
404
00:28:33,580 --> 00:28:39,760
I will keep faith with you, as I believe
you will with me.
405
00:29:30,640 --> 00:29:31,920
You'll remember all I've told you?
406
00:29:33,120 --> 00:29:34,560
I will remember everything.
407
00:29:36,040 --> 00:29:37,220
And you'll write to me?
408
00:29:38,920 --> 00:29:39,920
As you desire.
409
00:29:43,260 --> 00:29:45,500
I'll come to Ferrara in the spring.
410
00:29:46,400 --> 00:29:48,500
You will surely be with child.
411
00:29:49,660 --> 00:29:50,660
I'll come.
412
00:29:52,620 --> 00:29:54,000
I know we'll be well.
413
00:29:54,220 --> 00:29:56,580
I know we may never see each other
again.
414
00:29:58,120 --> 00:29:59,120
Lucia.
415
00:29:59,920 --> 00:30:06,860
All I've done, all I've wished, is to be
the good servant of my church
416
00:30:06,860 --> 00:30:08,360
and my family.
417
00:30:08,660 --> 00:30:10,240
You've made both serve you.
418
00:30:12,320 --> 00:30:13,800
As I serve God.
419
00:30:14,600 --> 00:30:16,200
May he forgive you.
420
00:30:19,640 --> 00:30:20,640
But, yeah.
421
00:30:23,040 --> 00:30:25,020
Will you write to Cesare?
422
00:30:25,960 --> 00:30:27,080
On my behalf.
423
00:30:27,560 --> 00:30:34,440
I... asking him that he must listen to
me.
424
00:30:34,600 --> 00:30:35,660
It's too late.
425
00:30:37,080 --> 00:30:38,840
He no longer needs you.
426
00:30:39,480 --> 00:30:41,100
He no longer needs God.
427
00:30:42,600 --> 00:30:44,080
And I no longer need you.
428
00:30:46,460 --> 00:30:47,800
At last we're on it.
429
00:30:49,660 --> 00:30:50,660
Here's more.
430
00:30:51,400 --> 00:30:54,260
If my husband is an ape, I shall love
him.
431
00:30:56,050 --> 00:31:01,230
Hunchbacked and wall -eyed, I shall love
him, because I'm glad to be gone from
432
00:31:01,230 --> 00:31:02,230
you all.
433
00:31:30,600 --> 00:31:31,600
Be a good chair.
434
00:31:32,980 --> 00:31:33,980
Write to me.
435
00:31:34,560 --> 00:31:35,560
Write.
436
00:31:36,580 --> 00:31:37,700
Ask what you will.
437
00:31:54,200 --> 00:31:56,900
You know the artworks and fortifications
of Florence?
438
00:31:57,930 --> 00:32:00,810
Your Excellency proposes to besiege that
city?
439
00:32:03,670 --> 00:32:06,310
Guile may be more effective than any of
your engines.
440
00:32:06,770 --> 00:32:07,770
What of Urbino?
441
00:32:07,870 --> 00:32:11,730
Your Excellency will see that I have
devised a system of trench works.
442
00:32:12,690 --> 00:32:15,890
Advancing by stages and slowly
approaching... I'm not a leisurely man.
443
00:32:16,430 --> 00:32:17,430
What's this?
444
00:32:17,820 --> 00:32:22,440
A plan for a flying machine, Excellency,
whereby a man lying within it, as you
445
00:32:22,440 --> 00:32:24,840
see, raising and lowering his arms.
446
00:32:25,060 --> 00:32:30,020
Flying man? Indeed, Excellency. It was
the fanciful notion of winged angels
447
00:32:30,020 --> 00:32:31,020
perplexed my mind.
448
00:32:31,200 --> 00:32:32,700
It's well, there might any sensible man.
449
00:32:35,320 --> 00:32:36,700
Birds fly, Leonardo.
450
00:32:37,060 --> 00:32:38,060
Men walk.
451
00:32:38,220 --> 00:32:42,280
A bird is but an instrument working to
certain mathematical laws, and it should
452
00:32:42,280 --> 00:32:45,460
be within the capacity of man. Oh,
wicked machinery.
453
00:32:46,350 --> 00:32:51,610
To produce such movements as may lift...
Bring me maps of Urbino, Cisena and
454
00:32:51,610 --> 00:32:55,770
Imola, too, as you did of Arezzo, with
plans for siege works, close to walls,
455
00:32:55,970 --> 00:32:57,170
where guns may be well placed.
456
00:32:57,550 --> 00:33:00,490
Your Excellency will engage me as your
engineer?
457
00:33:00,990 --> 00:33:02,670
Not if you hope to go rich in idleness.
458
00:33:03,710 --> 00:33:05,790
Iron rusts in idleness, Excellency.
459
00:33:06,210 --> 00:33:10,710
Pure water becomes stagnant. When you're
poor enough to be greedy, your coat's
460
00:33:10,710 --> 00:33:11,429
in threads.
461
00:33:11,430 --> 00:33:13,150
It is a poor man who craves riches.
462
00:33:13,810 --> 00:33:15,010
Virtue is true wealth.
463
00:33:15,360 --> 00:33:16,680
I'll call you virtuous and pay you
nothing.
464
00:33:17,960 --> 00:33:20,660
You'll be rewarded, my friend, if you
serve me well.
465
00:33:21,080 --> 00:33:23,480
I serve knowledge, Excellency.
466
00:33:24,080 --> 00:33:25,780
A niggardly employer, to what end?
467
00:33:26,040 --> 00:33:28,300
If God may work miracles through my
hands.
468
00:33:29,440 --> 00:33:31,600
You'd make quick images of saints?
469
00:33:32,160 --> 00:33:33,420
Stone I could weep?
470
00:33:34,040 --> 00:33:35,100
Plaster that bleeds?
471
00:33:35,320 --> 00:33:36,320
No, Excellency.
472
00:33:37,520 --> 00:33:39,480
Discoveries that free man's mind from
restraint.
473
00:33:40,280 --> 00:33:43,540
And beauty that lifts his imagination
from fear.
474
00:33:46,850 --> 00:33:49,390
Bring me the plans I want in five days.
I march in seven.
475
00:33:50,190 --> 00:33:54,790
Excellency, may I accompany your army to
study the faces of men in combat,
476
00:33:54,950 --> 00:33:57,990
examine cadavers... Bring me the plans I
want in five days. We'll talk again.
477
00:33:58,170 --> 00:33:59,170
Ramiro.
478
00:34:03,930 --> 00:34:04,930
Leonardo.
479
00:34:06,750 --> 00:34:11,330
A swordsmith may not direct the blade he
makes, nor a groom tell his master
480
00:34:11,330 --> 00:34:12,330
where to writhe.
481
00:34:24,580 --> 00:34:26,320
You stay in Rome when I leave.
482
00:34:26,840 --> 00:34:28,400
May I not ride with you to Urbino?
483
00:34:29,260 --> 00:34:31,020
Wait for letters that Vitelli sends from
Arezzo.
484
00:34:31,920 --> 00:34:33,960
Join me when the Pope has gone to
Orvieto for the summer.
485
00:34:35,080 --> 00:34:36,320
You understand me, Micheloppe?
486
00:34:37,239 --> 00:34:38,239
My lord?
487
00:34:38,840 --> 00:34:43,040
When the Pope is gone, light a candle
for the young lord of Fianza.
488
00:35:12,910 --> 00:35:14,370
Good friends, my lord.
489
00:35:15,390 --> 00:35:17,310
Friends? To bring you relief.
490
00:35:19,510 --> 00:35:20,510
Relief?
491
00:35:21,750 --> 00:35:23,230
I am to be released.
492
00:35:23,910 --> 00:35:24,910
Indeed, my lord.
493
00:35:25,770 --> 00:35:27,290
Your suffering is over.
494
00:35:32,390 --> 00:35:34,430
Oh, sweet Jesus.
495
00:35:54,350 --> 00:35:56,970
Soft living has spoiled your skills.
496
00:36:54,830 --> 00:36:57,230
Welcome to Urbino, my masters.
497
00:36:57,550 --> 00:36:59,550
The Duke is already waiting for you.
498
00:36:59,810 --> 00:37:00,810
That's been a threat.
499
00:37:01,230 --> 00:37:02,230
No.
500
00:37:02,510 --> 00:37:08,850
My Lord Bishop. But we've been two days
on the road from Florence. I insist.
501
00:37:31,560 --> 00:37:34,260
You're the one they call Michelotto.
502
00:37:34,680 --> 00:37:36,300
Don Miguel de Correa.
503
00:37:36,740 --> 00:37:38,540
Captain and Governor to my Lord the
Duke.
504
00:37:38,940 --> 00:37:39,940
Of course.
505
00:37:40,260 --> 00:37:41,840
Forgive me, Excellency.
506
00:37:42,780 --> 00:37:44,820
And who are they?
507
00:37:47,160 --> 00:37:48,160
Thieves.
508
00:37:48,540 --> 00:37:49,540
Rapists.
509
00:37:50,580 --> 00:37:51,760
A couple or two.
510
00:37:54,020 --> 00:37:55,020
Thanks.
511
00:37:57,320 --> 00:38:00,950
I know... the city of Florence is ill
-disposed towards me.
512
00:38:02,930 --> 00:38:06,530
I know what you Florentine think of me.
I don't want to hear the pious
513
00:38:06,530 --> 00:38:07,670
vapourings of your council.
514
00:38:11,590 --> 00:38:15,710
You have not kept your promises made to
me.
515
00:38:17,550 --> 00:38:19,670
You conspired with France against me.
516
00:38:24,390 --> 00:38:26,170
Give me some security if you've got
faith.
517
00:38:27,120 --> 00:38:31,620
Why should this magnificent prince honor
his word?
518
00:38:32,580 --> 00:38:37,300
No prudent ruler should do that when
times change the circumstances in which
519
00:38:37,300 --> 00:38:38,299
was given.
520
00:38:38,300 --> 00:38:41,880
If all men were good, all princes might
be honest.
521
00:38:42,740 --> 00:38:46,600
But since most men are wretched animals
who would deceive a prince if they
522
00:38:46,600 --> 00:38:49,700
could, he would be foolish to honor his
word.
523
00:38:50,720 --> 00:38:55,600
And no prince need lack good reasons to
justify his bad faith.
524
00:38:56,980 --> 00:38:57,980
Master Nicolau.
525
00:38:59,120 --> 00:39:00,120
My Lord Duke.
526
00:39:03,020 --> 00:39:04,080
I amuse you.
527
00:39:05,820 --> 00:39:08,880
Forgive me, my Lord Duke, a cautionary
thought no more.
528
00:39:09,500 --> 00:39:11,680
Since it preoccupies you, I should
perhaps hear it.
529
00:39:14,000 --> 00:39:19,360
A prudent ruler who gives his word, my
Lord, may not argue that when time
530
00:39:19,360 --> 00:39:23,340
changed the circumstances in which it
was given, it need no longer be honored.
531
00:39:23,900 --> 00:39:25,160
I have not so argued.
532
00:39:26,140 --> 00:39:31,020
Therefore, when the Council of Florence
asks you to remember your assurance that
533
00:39:31,020 --> 00:39:33,260
you would commit no hostile act
against... I have not!
534
00:39:34,740 --> 00:39:35,740
I'm in Urbino.
535
00:39:36,660 --> 00:39:38,040
I've not set foot in Tuscany.
536
00:39:38,940 --> 00:39:40,560
Does that not justify my good faith?
537
00:39:42,140 --> 00:39:44,500
Yet Vitelli is in Arezzo.
538
00:39:45,380 --> 00:39:46,620
Am I accountable for that?
539
00:39:47,940 --> 00:39:49,000
Is he not your man?
540
00:39:49,260 --> 00:39:50,260
He is my man.
541
00:39:50,440 --> 00:39:52,560
I swear to you, I know nothing of his
business in Arezzo.
542
00:39:53,060 --> 00:39:55,140
Then Your Excellency will recall him.
543
00:39:58,320 --> 00:40:00,620
Don't expect favors from me.
544
00:40:01,540 --> 00:40:03,940
I don't regret the injury Vitelli's done
your city.
545
00:40:04,200 --> 00:40:08,160
He's suffered too much from its cruelty,
as I have from its pride and insolence.
546
00:40:08,320 --> 00:40:10,440
My Lord Duke, these accusations are
unjust.
547
00:40:10,680 --> 00:40:14,280
The council wishes only to have your
excellencies assured. Understand me, my
548
00:40:14,280 --> 00:40:15,118
Lord Bishop.
549
00:40:15,120 --> 00:40:16,620
I don't like your council.
550
00:40:16,840 --> 00:40:20,080
I don't trust your council. You'd do
well to change it.
551
00:40:20,780 --> 00:40:23,480
I'm not the man to play tyrant, but
before God!
552
00:40:24,110 --> 00:40:28,490
I'll destroy any who think to play
tyrant over me. You ask for our good
553
00:40:28,770 --> 00:40:30,150
May we not ask that of you?
554
00:40:41,910 --> 00:40:45,310
My Lord Duke, what do you require of us?
555
00:40:46,150 --> 00:40:48,550
Florence must decide what she wants me
to be.
556
00:40:49,750 --> 00:40:52,630
A good friend or...
557
00:40:53,120 --> 00:40:54,120
a relentless enemy.
558
00:41:32,360 --> 00:41:33,360
There's the window!
559
00:42:02,410 --> 00:42:07,110
My Lord Duke, four is a point well made.
560
00:42:07,630 --> 00:42:10,490
Would five or six not labor?
561
00:42:38,250 --> 00:42:39,910
Florence has a week to decide.
562
00:42:43,010 --> 00:42:44,070
A month.
563
00:42:45,190 --> 00:42:47,390
And still they have not answered.
564
00:42:48,830 --> 00:42:52,230
Did you truly believe they would be so
easily frightened?
565
00:42:52,930 --> 00:42:54,410
The game is not yet done.
566
00:42:54,990 --> 00:42:56,250
We have a new player.
567
00:42:57,250 --> 00:42:59,470
Louis of France has arrived in Milan.
568
00:42:59,810 --> 00:43:01,230
I sent you word of that myself.
569
00:43:02,410 --> 00:43:04,990
And he has asked me to restrain you.
570
00:43:09,520 --> 00:43:10,520
And Tanya?
571
00:43:15,160 --> 00:43:19,000
The taking of Urbino has outraged the
world. You had no objection when I
572
00:43:19,000 --> 00:43:20,880
proposed it? You've blundered foolishly.
573
00:43:21,280 --> 00:43:23,760
Kings and princes will turn against you.
574
00:43:27,060 --> 00:43:28,200
That pleases you.
575
00:43:30,440 --> 00:43:31,940
If I fall, so will you.
576
00:43:32,740 --> 00:43:36,200
Giuliano Rovery is with Louis, as eager
to wear your crown as he was ten years
577
00:43:36,200 --> 00:43:37,300
ago. That's...
578
00:43:37,580 --> 00:43:39,080
It's no moment to offend France.
579
00:43:39,620 --> 00:43:41,240
Leave this matter to me.
580
00:43:41,480 --> 00:43:42,480
To you.
581
00:43:42,940 --> 00:43:45,320
Your throne rests upon the point of my
sword.
582
00:43:45,680 --> 00:43:48,160
My feet are stained with bloody sheds.
583
00:43:48,500 --> 00:43:51,600
When it profits you, you dip your
fingers in blood and call it holy water.
584
00:43:53,640 --> 00:43:55,300
May Christ forgive you.
585
00:43:55,680 --> 00:43:58,400
And the devil take us both if I falter
now.
586
00:43:58,760 --> 00:44:00,140
You challenge disaster.
587
00:44:01,300 --> 00:44:04,000
Louis is angered by your treatment of
Florence.
588
00:44:04,650 --> 00:44:06,570
By what your condottieri have done in
Tuscany.
589
00:44:06,830 --> 00:44:10,610
Declare for him against Spain in Naples
and he will embrace me.
590
00:44:12,410 --> 00:44:14,250
You know I may not.
591
00:44:15,850 --> 00:44:16,850
Spanish Pope.
592
00:44:17,470 --> 00:44:19,310
For neither or for both.
593
00:44:19,910 --> 00:44:22,070
But not for one against the other. Then
I shall.
594
00:44:22,370 --> 00:44:23,370
I'll write him a land.
595
00:44:23,550 --> 00:44:27,290
No. And if my condottieri still trouble
him, I'll throw him a bone to gnaw upon
596
00:44:27,290 --> 00:44:28,810
him. I forbid you to go.
597
00:44:29,510 --> 00:44:30,690
I shall prevent it.
598
00:44:39,400 --> 00:44:45,500
All you've ever done has been with
intent to diminish me and raise
599
00:44:47,620 --> 00:44:53,980
You bought the loyalty of the cardinals
with false promises of boys and women.
600
00:44:54,900 --> 00:45:01,880
You destroyed the laws of the Romagna so
that I or my successors may not use
601
00:45:01,880 --> 00:45:03,040
them against you.
602
00:45:04,780 --> 00:45:08,100
You... You murdered...
603
00:45:08,360 --> 00:45:11,100
One brother and depraved another.
604
00:45:13,780 --> 00:45:16,220
You would have corrupted your sister.
605
00:45:16,480 --> 00:45:18,060
Why have you done so first?
606
00:45:22,960 --> 00:45:27,840
God, church, and family.
607
00:45:29,560 --> 00:45:31,680
He would leave me with nothing.
608
00:45:45,800 --> 00:45:50,080
Go to Louie ask don't command me
609
00:45:50,080 --> 00:45:57,260
I
610
00:45:57,260 --> 00:46:05,020
Ask
611
00:46:05,020 --> 00:46:08,800
it I'll go to my camp at Sermoniano and
hunt boss
612
00:46:08,800 --> 00:46:13,840
Your sister is with child
613
00:46:18,570 --> 00:46:19,570
It's the way of women.
614
00:46:20,690 --> 00:46:22,630
I miss her sweet presence.
615
00:46:23,290 --> 00:46:24,290
Cesare.
616
00:46:25,390 --> 00:46:26,390
What now?
617
00:46:27,690 --> 00:46:28,730
Am I wrong?
618
00:46:30,830 --> 00:46:34,990
I've told your brother to recall his
wife to Rome.
619
00:46:36,590 --> 00:46:38,810
He should never have banished her.
620
00:46:40,230 --> 00:46:41,310
Am I wrong?
621
00:46:42,730 --> 00:46:46,410
Sanchez's smile will cheer my
loneliness.
622
00:46:47,320 --> 00:46:48,320
Spare to whom you please.
623
00:46:49,020 --> 00:46:51,020
But you can no longer expect them to
smile.
624
00:46:51,780 --> 00:46:52,880
When I'm gone,
625
00:46:53,880 --> 00:46:57,040
they'll all soon tear you to pieces.
626
00:46:57,820 --> 00:47:02,360
When you're gone, Holy Father, I'll look
into the face of the sun.
627
00:47:40,950 --> 00:47:43,630
I thought it wise to tend to you, my
lord.
628
00:47:44,730 --> 00:47:45,890
The boat was poor.
629
00:47:46,510 --> 00:47:47,850
That beast is useless.
630
00:47:48,390 --> 00:47:49,770
Sell it or kill it.
631
00:47:52,750 --> 00:47:54,790
Camelot? With 20 riders.
632
00:47:55,530 --> 00:47:58,370
But no other captain.
633
00:48:25,930 --> 00:48:27,510
You came with speed, little lotso.
634
00:48:28,030 --> 00:48:31,510
I met your messenger on the road. I was
coming at my own prompting.
635
00:48:32,830 --> 00:48:33,830
Why?
636
00:48:34,310 --> 00:48:35,510
I smelt betrayal.
637
00:48:36,930 --> 00:48:37,930
Again?
638
00:48:39,830 --> 00:48:41,190
You're too sensitive a nose.
639
00:48:42,350 --> 00:48:45,230
I took a rezzo in your name. And
proclaimed it publicly.
640
00:48:45,550 --> 00:48:48,930
You didn't forbid it. I didn't command
it. Don't play with words.
641
00:48:49,130 --> 00:48:52,070
Well, you've learned how to use them, my
friend. I've used one here that begs an
642
00:48:52,070 --> 00:48:53,070
answer. Betrayal.
643
00:48:53,840 --> 00:48:57,340
You doubt my good faith. I doubt
everything that doesn't come within the
644
00:48:57,340 --> 00:48:59,020
of my hand and my sword.
645
00:49:00,200 --> 00:49:01,760
I would encompass all your wits.
646
00:49:02,460 --> 00:49:07,600
You told the Florentines you knew
nothing of Arezzo. What did I know? You
647
00:49:07,600 --> 00:49:09,200
upon the cross to keep faith with us.
648
00:49:09,440 --> 00:49:14,600
So long as you kept faith with me. That
I've done. By displaying my badge and
649
00:49:14,600 --> 00:49:17,600
shouting my name in Arezzo. As your
condottiere.
650
00:49:18,040 --> 00:49:22,500
You had me from my service to avenge
your brother. By what? By what? By what?
651
00:49:22,270 --> 00:49:23,350
Why did you involve me in that?
652
00:49:26,730 --> 00:49:27,970
Too much at odds.
653
00:49:28,850 --> 00:49:31,270
I'll return later. Say! An answer.
654
00:49:31,510 --> 00:49:32,510
By what right?
655
00:49:32,950 --> 00:49:37,810
If you are set on provoking me, my lord,
remember I am not without power.
656
00:49:38,850 --> 00:49:41,670
Your guns make little noise, Vittle
Lotso.
657
00:49:41,910 --> 00:49:43,790
Loud enough to be heard in Rome.
658
00:49:44,330 --> 00:49:45,490
You threaten me.
659
00:49:46,410 --> 00:49:48,970
I've done with you. Withdrawn from the
Red Sox!
660
00:49:53,390 --> 00:49:55,070
towns and reduce them stone by stone.
661
00:49:55,310 --> 00:49:57,350
I'll leave nothing but dust and grieving
women.
662
00:50:06,690 --> 00:50:07,690
Michelotto.
663
00:50:10,250 --> 00:50:11,250
Alone.
664
00:50:11,650 --> 00:50:12,650
You went alone.
665
00:50:13,430 --> 00:50:15,470
Except for two other gentlemen, Holy
Father.
666
00:50:16,110 --> 00:50:17,710
All dressed as the Knights of St. John.
667
00:50:20,110 --> 00:50:21,110
Holiness.
668
00:50:22,250 --> 00:50:24,770
He wrote to the French king first to say
he was coming.
669
00:50:25,730 --> 00:50:26,730
Madness.
670
00:50:27,870 --> 00:50:28,870
Madness.
671
00:50:29,210 --> 00:50:30,210
Holiness?
672
00:50:33,090 --> 00:50:35,830
Holiness, I am to tell you, he would not
write it.
673
00:50:37,050 --> 00:50:42,590
He will give the king your promise of
500 men at arms and free passage for the
674
00:50:42,590 --> 00:50:44,390
French army in its advance upon Naples.
675
00:50:49,290 --> 00:50:50,290
Holiness?
676
00:51:14,120 --> 00:51:15,120
Hold in it.
677
00:51:16,320 --> 00:51:17,320
Hold in it.
678
00:51:28,500 --> 00:51:29,660
Sweet child.
679
00:51:30,360 --> 00:51:31,480
Sweet child.
680
00:51:32,360 --> 00:51:34,500
I've longed to see your face again.
681
00:51:35,520 --> 00:51:36,620
And I yours.
682
00:51:37,020 --> 00:51:38,960
Thank you for recalling me to Rome.
683
00:51:39,520 --> 00:51:42,940
Now I may tell you... No, don't touch
me.
684
00:51:43,320 --> 00:51:46,120
I may not embrace you. A nonsense child.
685
00:51:46,440 --> 00:51:48,920
I would rather swallow a toad. What?
686
00:51:49,560 --> 00:51:50,560
It's you.
687
00:51:50,900 --> 00:51:52,540
You are the vicar of hell.
688
00:51:52,800 --> 00:51:55,640
No. The antichrist. No, stop, stop. A
beast.
689
00:51:56,040 --> 00:51:59,240
Like an incarnate. And a man of blood.
690
00:52:00,640 --> 00:52:02,240
It's done. Take me away.
691
00:52:02,500 --> 00:52:03,198
What is it?
692
00:52:03,200 --> 00:52:04,720
What? Murderer.
693
00:52:04,940 --> 00:52:06,560
My brother's murderer.
694
00:52:06,840 --> 00:52:09,560
No, no, no. Not I, no. A taser, eh? In
your name.
695
00:52:09,760 --> 00:52:10,800
Be silent, girl.
696
00:52:11,140 --> 00:52:12,480
Christ curse you.
697
00:52:13,240 --> 00:52:14,240
All of you.
698
00:52:15,280 --> 00:52:16,280
Go.
699
00:52:20,760 --> 00:52:21,760
Go.
700
00:52:23,820 --> 00:52:25,340
Take that bitch away.
701
00:52:26,400 --> 00:52:27,400
Bury her.
702
00:52:28,780 --> 00:52:30,620
Bury her in Sant 'Angelo.
52081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.