Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,180 --> 00:01:57,680
Cabinets, bolts, or guns are still
displayed there.
2
00:01:58,040 --> 00:01:59,440
We must change them.
3
00:02:00,340 --> 00:02:01,680
Good as can be.
4
00:02:01,960 --> 00:02:04,700
You will never see these walls again.
5
00:02:39,440 --> 00:02:41,620
See who's here to welcome us.
6
00:02:42,920 --> 00:02:44,040
Our daughter.
7
00:02:44,960 --> 00:02:46,640
And you look well.
8
00:02:48,860 --> 00:02:50,920
How great is your palace.
9
00:02:51,880 --> 00:02:54,000
It will be a boy, we know.
10
00:02:54,900 --> 00:02:58,020
Father, how can you be so... Remember
what I say.
11
00:02:58,400 --> 00:02:59,680
We're never wrong.
12
00:03:00,700 --> 00:03:02,980
Don Alfonso, Benedict.
13
00:03:05,820 --> 00:03:07,300
Joffrey, our son.
14
00:03:07,600 --> 00:03:08,600
Father.
15
00:03:10,600 --> 00:03:11,660
You ran away.
16
00:03:12,320 --> 00:03:15,880
Holy Father, I obeyed your summons to
return from Naples.
17
00:03:16,140 --> 00:03:18,620
Our letter was to the king, your uncle.
18
00:03:19,520 --> 00:03:25,440
It was the light of these eyes that
should have drawn you here, not my
19
00:03:25,440 --> 00:03:26,440
messenger.
20
00:03:26,780 --> 00:03:30,360
I am assured, your holiness, that I need
never fear you.
21
00:03:30,820 --> 00:03:35,220
If you remain a faithful husband, what
should you fear from us?
22
00:03:41,070 --> 00:03:42,610
I bring you news.
23
00:03:43,310 --> 00:03:47,770
Children and King Louis ride into Milan
in triumph.
24
00:03:48,350 --> 00:03:54,710
It is the Duke and Cardinal Sforza who
must flee in terror, whilst we
25
00:03:54,710 --> 00:03:58,450
disport ourselves in Nipi at Scania's
castle.
26
00:03:59,150 --> 00:04:02,710
Dearest Lucrezia, our gift to you.
27
00:04:06,830 --> 00:04:10,590
There was no treasure in Castello
Sforzesco.
28
00:04:10,940 --> 00:04:13,960
When Louis entered Milan, we learned
this from Cesare's letter.
29
00:04:14,320 --> 00:04:18,660
The Duke had a special chest with locks
made by da Vinci. But they were
30
00:04:18,660 --> 00:04:20,300
unsecured and emptied.
31
00:04:21,140 --> 00:04:23,480
240 ,000 ducats in gold.
32
00:04:23,700 --> 00:04:26,040
His jewels, pearls, all gone.
33
00:04:27,620 --> 00:04:29,500
The French will spoil Milan.
34
00:04:30,120 --> 00:04:33,440
Their soldiers spit on the floor and
outrage women in the streets.
35
00:04:34,520 --> 00:04:35,520
Oh, Baron.
36
00:04:35,720 --> 00:04:36,920
Oh, yes, we know them.
37
00:04:37,440 --> 00:04:39,080
And Cesare is warned by us.
38
00:04:39,560 --> 00:04:42,220
He understands it, but he must have an
army.
39
00:04:42,880 --> 00:04:46,740
We desire, above all else, to make him a
great lord.
40
00:04:47,480 --> 00:04:51,140
They hailed him in Milan as Duke
Valentino.
41
00:04:51,420 --> 00:04:53,920
The people shouted in the streets.
42
00:04:54,640 --> 00:04:55,760
Lord of what?
43
00:04:56,720 --> 00:04:59,240
What states can Cesare win for himself?
44
00:05:00,500 --> 00:05:04,180
Does our little bird begin to sing your
politics?
45
00:05:05,820 --> 00:05:08,460
You thought that Cesare would make
himself...
46
00:05:08,720 --> 00:05:09,720
The king of Naples.
47
00:05:10,000 --> 00:05:11,260
And you, Alfonso.
48
00:05:11,840 --> 00:05:12,840
And you.
49
00:05:13,260 --> 00:05:14,260
So did the king.
50
00:05:14,940 --> 00:05:17,680
You see, you see how little you
understand us.
51
00:05:18,540 --> 00:05:20,080
Are we not Spanish, too?
52
00:05:20,660 --> 00:05:24,820
The board of bull and the arms of Aragon
are united in both your marriages.
53
00:05:25,260 --> 00:05:29,380
That was the message that Captain
Servillon here took to the king. And
54
00:05:29,380 --> 00:05:33,440
why the king allowed you to come to
Naples. Is it not so? What's so, Holy
55
00:05:33,440 --> 00:05:34,440
Father? You'll see.
56
00:05:37,130 --> 00:05:41,970
And yet, Holy Father, you do not answer
Lucrezia's question.
57
00:05:42,850 --> 00:05:43,850
Yes.
58
00:05:44,790 --> 00:05:45,790
Very well.
59
00:05:46,290 --> 00:05:51,010
On our return to Rome, we shall issue a
papal bull against the lords of Rimini,
60
00:05:51,150 --> 00:05:55,370
Pesaro, and Faenza, and against Caterina
Sforza, the lady of Forli.
61
00:05:56,130 --> 00:05:57,610
These are our cities.
62
00:05:59,070 --> 00:06:05,390
Cesare will restore them to our care,
and we shall declare him...
63
00:06:05,690 --> 00:06:06,950
The Lord of the Romagna.
64
00:06:07,910 --> 00:06:09,430
Who can object to that?
65
00:06:10,970 --> 00:06:12,770
Cesare will need the arms of France.
66
00:06:13,270 --> 00:06:14,710
Louis has promised them.
67
00:06:15,810 --> 00:06:18,070
Then Cesare has offered them something
in return.
68
00:06:19,150 --> 00:06:22,030
In Naples they said... What?
69
00:06:25,410 --> 00:06:27,710
France would have Naples if she could,
Holy Father.
70
00:06:28,510 --> 00:06:29,610
That is all I mean.
71
00:06:30,350 --> 00:06:31,770
We shall not permit it.
72
00:06:32,710 --> 00:06:34,090
We are one family.
73
00:06:34,780 --> 00:06:38,140
That's what I came to tell you. You must
return to Rome.
74
00:06:38,760 --> 00:06:41,180
Lucretia's son must be born there.
75
00:06:42,560 --> 00:06:43,800
Geoffrey must come as well.
76
00:06:44,840 --> 00:06:46,300
And Sancho.
77
00:06:47,280 --> 00:06:49,940
I miss a pretty wicked face.
78
00:06:51,900 --> 00:06:54,080
Sancho remains in Naples, Holy Father.
79
00:06:54,400 --> 00:06:55,880
Captain Servillon will conduct her.
80
00:06:56,820 --> 00:06:59,940
He's Spanish, and the king trusts him
well.
81
00:07:00,660 --> 00:07:02,960
You shall all come back to Rome.
82
00:07:06,510 --> 00:07:07,810
You have a mole here.
83
00:07:08,690 --> 00:07:12,470
How thoughtful of God to have given you
a mole just here.
84
00:07:13,350 --> 00:07:16,250
So I could find something in you to care
for.
85
00:07:17,930 --> 00:07:21,830
What did the French think of our gallant
Duke, Il Valentino?
86
00:07:22,750 --> 00:07:26,350
You went with him to France. What did
they say of Cesare?
87
00:07:28,670 --> 00:07:29,910
Not the answer, truly.
88
00:07:30,450 --> 00:07:31,730
Then you know something.
89
00:07:32,830 --> 00:07:34,030
Of course you must.
90
00:07:37,040 --> 00:07:38,500
Some of them mocked. Why?
91
00:07:40,620 --> 00:07:42,340
They thought he wore too many jewels.
92
00:07:42,940 --> 00:07:44,640
And they called him names.
93
00:07:44,980 --> 00:07:45,980
I never heard that.
94
00:07:48,020 --> 00:07:53,200
Borgia Bullcuff went strutting like a
peacock. They should have called him
95
00:07:53,200 --> 00:07:54,200
names.
96
00:07:55,240 --> 00:07:58,960
Chagre would give the whole of Spain to
put a diamond in his hat.
97
00:08:01,800 --> 00:08:03,760
But Lucrezia would prevent it.
98
00:08:04,440 --> 00:08:06,500
Because she loves my brother, though.
99
00:08:07,240 --> 00:08:10,940
And the Pope, her father, loves her
because she flatters him.
100
00:08:14,080 --> 00:08:16,180
But this is interesting.
101
00:08:17,140 --> 00:08:18,140
Look.
102
00:08:19,080 --> 00:08:21,640
Her holy father asks for something more.
103
00:08:22,900 --> 00:08:26,460
One virginity to save the state of
Naples.
104
00:08:28,700 --> 00:08:30,500
It's not too great a price.
105
00:08:33,380 --> 00:08:35,780
180 ,000 ducats.
106
00:08:36,620 --> 00:08:38,419
That is what we seek.
107
00:08:39,539 --> 00:08:41,840
Twice the budget of the Apostolic
Palace.
108
00:08:42,919 --> 00:08:43,980
It's heavy sum.
109
00:08:45,160 --> 00:08:50,520
The estates of the Gaetani family must
be worth as much as that.
110
00:08:50,880 --> 00:08:54,280
Holy Father, the Treasury has valued
their estates at double the sum.
111
00:08:54,780 --> 00:08:56,780
Oh, it does not surprise us.
112
00:08:56,980 --> 00:08:58,840
Such wealth corrupts.
113
00:08:59,880 --> 00:09:04,500
How spies in Naples tell us of their
plot against us?
114
00:09:05,550 --> 00:09:08,990
I'd be fully justified in confiscating
the land.
115
00:09:09,870 --> 00:09:11,930
Oh, five minutes more.
116
00:09:12,770 --> 00:09:14,130
We have business to attend to.
117
00:09:14,490 --> 00:09:17,310
We must bless the commanders of our army
before they march today.
118
00:09:19,810 --> 00:09:23,650
You have news.
119
00:09:23,850 --> 00:09:25,610
Tell me. Holy Father, it has ended.
120
00:09:26,090 --> 00:09:27,090
What do you say? Speak.
121
00:09:27,310 --> 00:09:29,930
The child is born, Holy Father. Madonna
sent to tell you.
122
00:09:33,790 --> 00:09:35,540
Lucretia! My child.
123
00:09:36,580 --> 00:09:37,580
Lucrezia.
124
00:09:40,100 --> 00:09:41,100
We are here.
125
00:09:41,700 --> 00:09:42,700
Stand away.
126
00:09:42,900 --> 00:09:45,500
This chamber is endless. Open the window
and stand away.
127
00:09:47,380 --> 00:09:48,780
My Lucrezia.
128
00:09:49,680 --> 00:09:51,760
You should not kneel to me.
129
00:09:52,040 --> 00:09:54,940
He has not despised the loneliness of
his handmaiden.
130
00:09:56,020 --> 00:09:57,980
Blessed is the fruit of the womb.
131
00:10:12,109 --> 00:10:14,350
Hosanna in excelsis Deo.
132
00:10:15,670 --> 00:10:16,870
It was a boy.
133
00:10:17,630 --> 00:10:18,650
I knew.
134
00:10:20,510 --> 00:10:22,450
It should be named for you.
135
00:10:23,730 --> 00:10:24,730
Rodrigo.
136
00:10:25,270 --> 00:10:28,390
Rodrigo. It was a boy, you see.
137
00:10:29,010 --> 00:10:31,170
Oh, Dulcis Virgo Maria.
138
00:10:32,430 --> 00:10:34,970
I told you, you would bear a son.
139
00:10:39,780 --> 00:10:45,480
Ulysses being gone, his lady cried, and
Laodamia panted for a love denied.
140
00:10:46,320 --> 00:10:50,820
Yet do not leave her long, or she'll
forget your charms, and find her
141
00:10:50,820 --> 00:10:52,280
consolation in another doll.
142
00:10:53,240 --> 00:10:55,700
But Helen did so with her husband gone.
143
00:10:58,280 --> 00:11:04,040
You had a son.
144
00:11:05,380 --> 00:11:06,660
Leave us, Angelique.
145
00:11:09,550 --> 00:11:10,550
Two weeks ago.
146
00:11:11,590 --> 00:11:12,590
He's strong.
147
00:11:14,750 --> 00:11:16,230
Why have you come to Rome?
148
00:11:17,370 --> 00:11:18,770
I was summoned by our father.
149
00:11:22,350 --> 00:11:25,550
There's been a plot in Rome against his
holiness, so I was summoned.
150
00:11:26,190 --> 00:11:27,370
Against our father?
151
00:11:27,750 --> 00:11:29,590
Have you spoken to him? It was nothing.
152
00:11:32,830 --> 00:11:34,750
I'm glad you came to see me.
153
00:11:36,010 --> 00:11:37,010
Why?
154
00:11:37,370 --> 00:11:38,510
Because I love you.
155
00:11:46,120 --> 00:11:48,260
And because I... I feared.
156
00:11:49,640 --> 00:11:50,640
What?
157
00:11:51,560 --> 00:11:53,120
What did you fear, Lucia?
158
00:11:54,640 --> 00:11:55,820
I feared for us.
159
00:11:56,640 --> 00:12:01,640
For me and Alfonso and for our son. I
fear the French.
160
00:12:03,200 --> 00:12:04,420
You should not fear them.
161
00:12:06,520 --> 00:12:08,440
We have taken Imola for the Holy See.
162
00:12:09,540 --> 00:12:12,100
Now I shall take Forley from Caterina
Sforza.
163
00:12:12,860 --> 00:12:14,900
The people do not love her. They gave
the town to us.
164
00:12:15,790 --> 00:12:19,830
Soon we shall take the castle from that
beautiful and valiant lady who pays her
165
00:12:19,830 --> 00:12:21,390
captains between the pillars of her
thighs.
166
00:12:23,810 --> 00:12:26,690
I have an army from King Louis at my
command.
167
00:12:27,970 --> 00:12:29,210
Why should you fear the French?
168
00:12:29,450 --> 00:12:30,830
You're not Caterina, you're my sister.
169
00:12:32,310 --> 00:12:34,170
And Alfonso's wife.
170
00:12:38,970 --> 00:12:41,450
You should not listen to what Alfonso
tells you.
171
00:12:41,730 --> 00:12:45,150
Alfonso hates me. I know he plots
against me.
172
00:12:45,530 --> 00:12:47,450
And seeks to make our father turn away
from me.
173
00:12:47,730 --> 00:12:48,730
No.
174
00:12:49,070 --> 00:12:51,090
It's you who've betrayed us.
175
00:12:52,350 --> 00:12:54,750
You've promised Naples to the French.
176
00:12:56,350 --> 00:13:01,470
Alfonso has told me nothing. It was
Captain Servillon who said...
177
00:13:01,470 --> 00:13:05,410
Cesare, where are you going?
178
00:13:08,030 --> 00:13:10,450
We needn't speak about Alfonso.
179
00:13:13,290 --> 00:13:17,150
You know I love you. There's so much I
want to say. Why must you go?
180
00:13:17,370 --> 00:13:18,189
I must.
181
00:13:18,190 --> 00:13:20,930
The Casper St. Angelo, they hold a
prisoner there who was caught up in the
182
00:13:20,930 --> 00:13:21,930
conspiracy to kill the Pope.
183
00:13:23,310 --> 00:13:26,650
A servant of Caterina Sforza's named
Tomasino.
184
00:13:28,350 --> 00:13:29,350
Joffrey's musician.
185
00:13:30,970 --> 00:13:34,670
You see, it's a dangerous world, Lucio.
186
00:13:36,330 --> 00:13:37,870
Be careful whom you trust.
187
00:13:58,960 --> 00:13:59,839
He's alive?
188
00:13:59,840 --> 00:14:00,840
Ah, yes.
189
00:14:01,120 --> 00:14:03,080
But the Castellan's men have spoiled
him.
190
00:14:06,500 --> 00:14:08,600
You must deal gently with him, my lord.
191
00:14:17,620 --> 00:14:18,620
Tomasino.
192
00:14:24,380 --> 00:14:25,380
Tomasino.
193
00:14:26,640 --> 00:14:28,180
I am the Duke Valentino.
194
00:14:29,840 --> 00:14:30,840
And I can help you.
195
00:14:35,700 --> 00:14:39,760
You played the lute.
196
00:14:41,000 --> 00:14:44,160
If I'd been here, I should not have let
them harm your fingers.
197
00:14:45,400 --> 00:14:49,440
They will torture you no more if you
tell me what you know.
198
00:14:50,000 --> 00:14:51,180
I'll tell you everything.
199
00:14:52,020 --> 00:14:53,020
Don't play Tomasino.
200
00:14:54,200 --> 00:14:55,560
There's nothing now to fear.
201
00:15:00,840 --> 00:15:02,280
You know Battista de Mendoza.
202
00:15:03,140 --> 00:15:04,480
He came to you in Rome.
203
00:15:04,900 --> 00:15:10,540
He was sent by our Madonna. The Madonna
of Forlì, Caterina Sforza.
204
00:15:11,140 --> 00:15:16,960
He told me he would bring back a favor
towards me if I would help him.
205
00:15:18,080 --> 00:15:24,580
He had a message from the citizens of
Forlì to deliver personally
206
00:15:24,580 --> 00:15:27,640
to the hands of His Holiness the Pope.
207
00:15:27,860 --> 00:15:28,860
Do you agree to help him?
208
00:15:29,310 --> 00:15:30,810
As my brother's servant in the Vatican.
209
00:15:32,470 --> 00:15:35,830
The Chamberlain wanted to take the
message from Batista.
210
00:15:36,970 --> 00:15:39,290
It was rolled up and sealed in a cave.
211
00:15:40,850 --> 00:15:44,330
Batista became alarmed that the
Chamberlain would open it.
212
00:15:44,770 --> 00:15:46,170
And he protested.
213
00:15:46,870 --> 00:15:48,370
So they arrested her.
214
00:15:49,150 --> 00:15:51,210
If I'd known what they... The message
was poisoned.
215
00:15:53,130 --> 00:15:54,770
And Madonna had deceived you.
216
00:15:55,510 --> 00:15:57,950
Didn't Batista tell you? I know nothing
more, my love.
217
00:16:01,420 --> 00:16:03,540
You do not wish me to hand you back to
the capital.
218
00:16:04,160 --> 00:16:04,600
The
219
00:16:04,600 --> 00:16:13,380
message
220
00:16:13,380 --> 00:16:14,380
was sealed in the case.
221
00:16:15,020 --> 00:16:18,860
It purported to be a document of
surrender from the citizens of Forge.
222
00:16:18,860 --> 00:16:21,760
lord. But surely it was from Caterina,
and poisoned to kill the Pope.
223
00:16:23,380 --> 00:16:24,920
How was it poisoned, Tomasino?
224
00:16:25,740 --> 00:16:29,880
Batista said there was plague in the
town.
225
00:16:31,210 --> 00:16:35,770
The Madonna laid the message on the body
of one who died.
226
00:16:37,330 --> 00:16:39,690
She told him... The Pope is a god on
earth.
227
00:16:40,750 --> 00:16:42,490
You were foolish to try to kill him.
228
00:16:42,830 --> 00:16:47,650
My Lord, I thought I would have died for
the Madonna.
229
00:16:48,770 --> 00:16:49,970
You believe your songs.
230
00:16:52,030 --> 00:16:53,030
Rest, honestly.
231
00:16:54,870 --> 00:16:56,030
Tell them to keep him safe.
232
00:16:56,310 --> 00:16:57,590
He may be needed. My Lord!
233
00:16:59,370 --> 00:17:01,970
There is one in the Pope's guard who
mocks you.
234
00:17:02,890 --> 00:17:04,069
You should beware.
235
00:17:06,930 --> 00:17:08,290
Don Juan Servignon.
236
00:17:10,510 --> 00:17:11,510
Yes, sir.
237
00:17:21,569 --> 00:17:24,250
Don Juan, where do you go?
238
00:17:24,530 --> 00:17:26,490
To the house of my nephew, don't you
say?
239
00:17:27,650 --> 00:17:28,650
I'm almost there.
240
00:17:29,390 --> 00:17:31,350
And you, you have some business?
241
00:17:32,410 --> 00:17:33,410
With a girl?
242
00:17:33,890 --> 00:17:37,790
No, I have no business, except my
master's.
243
00:17:38,370 --> 00:17:41,510
It is you, Don Juan, who please the
ladies.
244
00:17:43,610 --> 00:17:46,770
Even the princess, as you boast.
245
00:17:47,830 --> 00:17:49,470
You should not believe all you hear.
246
00:17:50,250 --> 00:17:51,790
I wish you well, Michelotto.
247
00:17:52,050 --> 00:17:53,050
Il Capitano.
248
00:17:53,950 --> 00:17:55,170
You are a traitor.
249
00:17:55,570 --> 00:17:56,850
For the love of God.
250
00:17:57,800 --> 00:17:58,800
I have a sword.
251
00:18:01,460 --> 00:18:02,460
No!
252
00:18:03,800 --> 00:18:07,280
But I am a Spaniard.
253
00:18:08,940 --> 00:18:10,160
Make out for keep.
254
00:18:14,200 --> 00:18:15,200
Cesare.
255
00:18:15,860 --> 00:18:16,860
What's that?
256
00:18:16,960 --> 00:18:18,280
Everyone knows.
257
00:18:21,620 --> 00:18:22,940
They've all heard the story.
258
00:18:23,300 --> 00:18:26,420
You should not listen to any slander.
They are not slanders, Holy Father.
259
00:18:27,150 --> 00:18:28,390
But here is Chidley.
260
00:18:28,650 --> 00:18:30,110
He may answer for himself.
261
00:18:31,630 --> 00:18:32,630
Holy Father.
262
00:18:33,370 --> 00:18:34,670
Have you heard, my son?
263
00:18:35,190 --> 00:18:40,670
The body of Captain Servillon has been
found lying in the street, closed by the
264
00:18:40,670 --> 00:18:41,670
door of his nephew's house.
265
00:18:42,190 --> 00:18:43,310
He was murdered.
266
00:18:44,210 --> 00:18:46,650
No, Holy Father, I had not heard it.
267
00:18:47,330 --> 00:18:48,830
You gave the order.
268
00:18:58,860 --> 00:19:04,940
If it is true that he was murdered, I am
surprised, Anna Alfonso, you do not
269
00:19:04,940 --> 00:19:06,060
claim the deed for yourself.
270
00:19:07,760 --> 00:19:13,800
I cannot believe it, but I am told that
Captain Thervillon boasted he had lain
271
00:19:13,800 --> 00:19:18,320
with your sister and that she doted on
him.
272
00:19:21,720 --> 00:19:26,200
Alfonso wouldn't be so foolish, or he
would need a stiletto for every second
273
00:19:26,200 --> 00:19:27,200
in Rome.
274
00:19:27,590 --> 00:19:29,890
There's nothing to be gained from
talking to Cesare.
275
00:19:30,490 --> 00:19:31,490
Come, Geoffrey.
276
00:19:31,710 --> 00:19:33,030
I know why you killed him.
277
00:19:34,410 --> 00:19:36,270
Because of what he said in Naples.
278
00:19:37,670 --> 00:19:40,350
That you had made a secret treaty with
the French.
279
00:19:40,850 --> 00:19:43,430
And that you promised... But is this
true?
280
00:19:44,690 --> 00:19:47,590
Has Captain Thériault spoken that thing
in Naples?
281
00:19:47,790 --> 00:19:48,830
I believe he did.
282
00:19:49,150 --> 00:19:50,890
We're much distressed to learn this.
283
00:19:51,230 --> 00:19:52,290
He was not our envoy.
284
00:19:52,550 --> 00:19:55,710
Holy father, what Captain Servian said
was true! What have you done?
285
00:20:00,590 --> 00:20:04,230
We will leave our presence, all of you,
but Cesare, so we may speak with him
286
00:20:04,230 --> 00:20:05,230
alone.
287
00:20:06,010 --> 00:20:10,990
Such disputes between the members of our
family distract us deeply.
288
00:20:12,210 --> 00:20:15,670
We shall not permit any treaty that
gives Naples to the French.
289
00:20:16,610 --> 00:20:19,790
Alfonso, Geoffrey, you understand?
290
00:20:20,650 --> 00:20:22,390
Yes, Holy Father.
291
00:20:22,870 --> 00:20:24,050
You may go now.
292
00:20:32,680 --> 00:20:36,020
Christening, our son was carried to the
font by Captain Fervilleau.
293
00:20:36,460 --> 00:20:37,460
Did you know?
294
00:20:38,520 --> 00:20:39,820
Then I'm sorry for it.
295
00:20:40,040 --> 00:20:41,040
But for what?
296
00:20:43,880 --> 00:20:45,680
God save you, Cesare.
297
00:20:57,040 --> 00:21:00,600
The artillery has drawn up.
298
00:21:01,200 --> 00:21:02,200
Before the castle of Foley.
299
00:21:03,200 --> 00:21:04,380
I must make ready, too.
300
00:21:05,660 --> 00:21:06,880
I came to say farewell.
301
00:21:07,960 --> 00:21:10,300
What a stupid man was Servillon.
302
00:21:11,240 --> 00:21:12,300
He was a soldier.
303
00:21:12,920 --> 00:21:15,100
They're less guarded than women with
their tanks.
304
00:21:16,940 --> 00:21:18,180
You must be more careful.
305
00:21:19,540 --> 00:21:20,780
Promise Louis what you want.
306
00:21:21,540 --> 00:21:23,900
But say not what it gives him Naples.
307
00:21:24,880 --> 00:21:28,840
We don't like those dealings with the
French. You know that. I think, Holy
308
00:21:28,840 --> 00:21:29,840
Father...
309
00:21:30,090 --> 00:21:31,150
All will go well.
310
00:21:31,830 --> 00:21:32,830
Say that he does.
311
00:21:35,210 --> 00:21:36,210
Cedere.
312
00:21:42,470 --> 00:21:45,090
Bring Caterina Sforza back to Rome.
313
00:21:45,710 --> 00:21:48,150
She was so beautiful when we last saw
her.
314
00:21:49,330 --> 00:21:50,410
A brave Madonna.
315
00:21:53,070 --> 00:21:56,190
She'll be sorry if she prefers to die.
316
00:23:07,240 --> 00:23:08,240
My lord,
317
00:23:08,520 --> 00:23:09,660
the castle is in our hands.
318
00:23:10,140 --> 00:23:13,420
The Lady Catarina has surrendered
herself to me.
319
00:23:17,660 --> 00:23:19,080
Thank you, Captain Delecq.
320
00:23:20,580 --> 00:23:21,620
You may leave us.
321
00:23:22,700 --> 00:23:25,260
My lord, I regret that I must make the
matter clear.
322
00:23:26,440 --> 00:23:30,000
The Lady of Fouley has given herself
into the hands of France.
323
00:23:30,620 --> 00:23:35,380
Of this understanding and respect, my
lord, I take my leave.
324
00:23:51,090 --> 00:23:53,050
Madonna. I saw you last on the
battlements.
325
00:23:54,250 --> 00:23:55,250
In armor.
326
00:23:55,610 --> 00:23:57,870
I have been waiting for you, my Lord
Duke.
327
00:23:58,430 --> 00:24:00,530
There was time enough for me to change
my dress.
328
00:24:01,830 --> 00:24:02,830
But you got wet.
329
00:24:04,230 --> 00:24:05,330
The bridge was broken.
330
00:24:05,970 --> 00:24:07,030
I had to cross the moat.
331
00:24:08,790 --> 00:24:10,130
Will you be seated? I will not.
332
00:24:13,130 --> 00:24:14,130
Farewell.
333
00:24:18,190 --> 00:24:23,710
But you were unwise to refuse to
surrender the fort. It's cost you many
334
00:24:24,050 --> 00:24:26,050
I heard how your soldiers behaved in the
town.
335
00:24:26,270 --> 00:24:28,490
I could not with honor surrender my
people here.
336
00:24:29,010 --> 00:24:30,830
None of your people was abused by my
men.
337
00:24:31,390 --> 00:24:32,690
It was done by the French.
338
00:24:33,750 --> 00:24:35,410
I gave the strictest orders.
339
00:24:36,090 --> 00:24:38,490
But you've chosen to surrender yourself
to France.
340
00:24:41,490 --> 00:24:43,150
It makes no difference, after all.
341
00:24:43,450 --> 00:24:45,730
The French will sell you if only to
agree the sum.
342
00:24:46,220 --> 00:24:47,900
Then I trust it will be large.
343
00:24:49,380 --> 00:24:52,920
I'm not accustomed to being bought and
sold, my lord.
344
00:24:54,300 --> 00:24:59,720
But if it must be so, your boots are
wet.
345
00:25:00,760 --> 00:25:02,060
Should you not take them off?
346
00:25:06,400 --> 00:25:07,400
If you choose.
347
00:25:15,560 --> 00:25:16,560
Where's your son?
348
00:25:18,800 --> 00:25:22,020
You think I would be so foolish as to
let him fall into your hands?
349
00:25:35,840 --> 00:25:38,360
You're a cold man, Chaser A. Borgia.
350
00:25:39,360 --> 00:25:41,400
Well fitted to be the bastard of a pope.
351
00:25:43,280 --> 00:25:44,280
And you?
352
00:25:44,940 --> 00:25:46,420
The bastard daughter of Milan.
353
00:25:47,420 --> 00:25:52,020
Did you think that I would risk dipping
in a well where so many greasy pictures
354
00:25:52,020 --> 00:25:53,020
have been before me?
355
00:25:56,200 --> 00:25:59,940
You know me now, good Madonna.
356
00:26:13,070 --> 00:26:15,290
I shall conduct you to my quarters in
the town.
357
00:26:17,930 --> 00:26:20,270
Rest assured you shall sleep a virgin's
sleep tonight.
358
00:26:21,350 --> 00:26:23,450
My officers will guard you from the
French.
359
00:26:25,470 --> 00:26:27,750
Whether you will or not.
360
00:26:36,230 --> 00:26:37,230
Are you ready?
361
00:26:37,450 --> 00:26:38,450
Yes, I'm ready.
362
00:26:50,199 --> 00:26:52,160
We've had no time to remove the bottles.
363
00:26:53,620 --> 00:26:57,380
I'm afraid that you will have to press.
I have seen many deaths.
364
00:26:58,440 --> 00:27:00,040
It is not the dead I weep for.
365
00:27:00,460 --> 00:27:01,460
It is the living.
366
00:28:00,930 --> 00:28:03,090
Are they ready? Ready, Your Highness.
367
00:28:03,370 --> 00:28:06,990
I must apologize for the delay, which
was not caused by... Open the doors.
368
00:28:07,250 --> 00:28:09,630
The Swiss ignored all our remains. Open
the doors!
369
00:28:35,470 --> 00:28:41,390
Most Holy Father, in this year of
jubilee, I deliver into your hands the
370
00:28:41,390 --> 00:28:45,410
and the people of Pauline, which I have
taken for the Holy See.
371
00:28:51,170 --> 00:28:52,170
Rise up.
372
00:28:52,570 --> 00:28:54,450
Rise up, my beloved son.
373
00:28:56,910 --> 00:28:57,910
Don't say that.
374
00:28:58,430 --> 00:29:03,170
In triumph, you shall be Lord of the
Romanians.
375
00:29:04,080 --> 00:29:06,780
We shall create you captain general of
our army.
376
00:29:07,120 --> 00:29:09,420
You'll find an heir of the Holy Mother
Church.
377
00:29:09,940 --> 00:29:16,180
You shall be vested with the golden
cross in token of our esteem and our
378
00:29:16,180 --> 00:29:17,180
love.
379
00:29:20,320 --> 00:29:21,440
Gloria Patria.
380
00:29:27,140 --> 00:29:31,440
Where is Caterina?
381
00:29:32,080 --> 00:29:33,600
She's lodged in the Belvedere.
382
00:29:33,960 --> 00:29:36,100
Tomorrow I shall bring her before you.
383
00:29:46,080 --> 00:29:47,380
She was younger.
384
00:29:59,760 --> 00:30:04,900
Well, last I saw you, Caterina, I
carried your son at his christening.
385
00:30:05,200 --> 00:30:07,080
He did 15 years, Your Holiness.
386
00:30:08,260 --> 00:30:11,820
And defended Castel Sant 'Angelo against
the cardinals.
387
00:30:12,320 --> 00:30:16,980
Do you remember, Lucrezia, you were five
years old when we heard the gun?
388
00:30:17,260 --> 00:30:18,260
Yes, Holy Father.
389
00:30:18,980 --> 00:30:21,420
Are you well lodged at the Belvedere?
390
00:30:22,120 --> 00:30:27,360
We want to treat you as our guests, not
as our prisoners. All that is needed is
391
00:30:27,360 --> 00:30:30,820
that you sign a declaration renouncing
your rights and those of your children
392
00:30:30,820 --> 00:30:33,260
the cities of Imola and Forli, which I
hold.
393
00:30:33,480 --> 00:30:34,780
And I should have my freedom?
394
00:30:35,600 --> 00:30:36,860
You would remain in Rome.
395
00:30:37,440 --> 00:30:39,520
Then you offer nothing, my Lord Duke.
396
00:30:39,760 --> 00:30:41,400
I am here, as you see.
397
00:30:41,760 --> 00:30:43,740
You are not humble, Caterina.
398
00:30:44,240 --> 00:30:45,320
So you kneel.
399
00:30:46,820 --> 00:30:48,120
What do you seek?
400
00:30:49,160 --> 00:30:53,180
I humbly beseech your holiness to let me
depart for Florence.
401
00:30:54,000 --> 00:30:55,520
Where you will join your son.
402
00:30:57,380 --> 00:31:00,760
It's willful of you to refuse what the
Duke has asked.
403
00:31:01,700 --> 00:31:03,040
You have no friends.
404
00:31:04,760 --> 00:31:08,820
It grieves us to inform you when you
have lost so much.
405
00:31:09,440 --> 00:31:13,820
But you may not have heard. Your uncle,
the Duke of Milan, has been taken in
406
00:31:13,820 --> 00:31:16,480
disguise. Together with Cardinal Ascanio
Sforza.
407
00:31:17,050 --> 00:31:18,530
They are both prisoners of the French.
408
00:31:19,770 --> 00:31:21,710
You will excuse me, Holy Father.
409
00:31:27,230 --> 00:31:28,290
What do you say?
410
00:31:28,950 --> 00:31:33,070
I shall never renounce my city's
holiness for the sake of my children.
411
00:31:34,490 --> 00:31:37,290
Then you remain in prison with all the
family's fortune.
412
00:31:38,750 --> 00:31:39,750
Children?
413
00:31:39,950 --> 00:31:42,210
Forgive me, Holy Father, there is a
matter I must attend to.
414
00:31:42,470 --> 00:31:44,590
What shall we do then with Madonna?
415
00:31:45,240 --> 00:31:48,120
Put her in chains and a hang till her
tongue is sweeter.
416
00:31:56,020 --> 00:32:01,760
Why did you run away?
417
00:32:03,080 --> 00:32:06,000
I did not run away. I have to see
Alfonso.
418
00:32:08,200 --> 00:32:11,020
You hold too close, Cesare. Please let
me go.
419
00:32:13,680 --> 00:32:15,040
He spoke of when you were a child.
420
00:32:15,900 --> 00:32:17,020
At Montegiordano.
421
00:32:18,120 --> 00:32:19,480
When we were taken from our mother.
422
00:32:20,300 --> 00:32:21,300
And you had the guns.
423
00:32:22,300 --> 00:32:23,300
Remember?
424
00:32:24,220 --> 00:32:25,760
I told you then I'd be a soldier.
425
00:32:26,780 --> 00:32:27,780
You were comforted.
426
00:32:29,400 --> 00:32:30,400
Lucrezia.
427
00:32:31,020 --> 00:32:32,660
I've been loyal to you alone.
428
00:32:33,440 --> 00:32:36,160
You have a wife in France. You have a
daughter.
429
00:32:37,780 --> 00:32:39,020
I care nothing for them.
430
00:32:41,560 --> 00:32:42,660
It was always so.
431
00:32:43,340 --> 00:32:44,400
Since we were children.
432
00:32:46,040 --> 00:32:47,040
Choose.
433
00:32:48,200 --> 00:32:49,620
You have to choose now.
434
00:32:51,860 --> 00:32:53,020
Choose what?
435
00:32:54,560 --> 00:32:58,720
To keep faith with me or with Alfonso.
436
00:33:00,020 --> 00:33:03,620
Alfonso is my husband, Cesare. Please
let me go.
437
00:33:05,740 --> 00:33:07,760
I'll not let you go until you've sworn.
438
00:33:13,900 --> 00:33:15,940
And it isn't true you were not faithful.
439
00:33:18,340 --> 00:33:20,180
It was the Spanish tongue.
440
00:33:20,580 --> 00:33:23,540
We spoke under the bedclothes and wanted
to your dance.
441
00:33:24,980 --> 00:33:27,020
And the Maresca that we dance.
442
00:33:29,180 --> 00:33:33,860
It's France that you have married,
Chesire, and it's you who must choose
443
00:33:41,640 --> 00:33:43,480
I love albums.
444
00:34:04,480 --> 00:34:08,880
It's absolutely necessary that I speak
with you today.
445
00:34:09,600 --> 00:34:11,920
to author the procession for the vigil
of St. Peter and Paul.
446
00:34:14,179 --> 00:34:17,500
With such a rage in heaven, it's
impossible to keep us busy.
447
00:34:50,610 --> 00:34:51,610
No!
448
00:34:56,370 --> 00:34:57,530
No, no, no, no, wait!
449
00:34:58,170 --> 00:34:59,170
What is this?
450
00:35:01,230 --> 00:35:04,730
What is this here?
451
00:35:05,370 --> 00:35:06,370
The breeze!
452
00:35:16,520 --> 00:35:17,520
In the vault.
453
00:35:18,840 --> 00:35:21,260
The Gaetani family will pay the
interest.
454
00:35:21,580 --> 00:35:22,580
It's agreed.
455
00:35:26,340 --> 00:35:27,340
Amen.
456
00:35:32,520 --> 00:35:33,520
Father.
457
00:35:37,460 --> 00:35:39,360
Yes, I'm well.
458
00:35:40,680 --> 00:35:42,800
Where is your maid, Angelina?
459
00:35:43,220 --> 00:35:45,300
By your side, Holy Father.
460
00:35:46,570 --> 00:35:50,410
You must sit here, close at our side.
461
00:35:52,370 --> 00:35:54,250
We're glad to see you well.
462
00:35:55,510 --> 00:35:58,890
A stroke of lightning brought the
chimney down from the roof above.
463
00:35:59,350 --> 00:36:01,470
Yes, we know what occurred.
464
00:36:02,210 --> 00:36:03,250
Poor Kiji.
465
00:36:03,770 --> 00:36:06,030
His riches availed him nothing.
466
00:36:07,850 --> 00:36:11,230
You thought we should be worms, mate,
did you?
467
00:36:13,070 --> 00:36:14,310
What would you do?
468
00:36:15,440 --> 00:36:18,460
What are your calls then, Afonso,
Cesare?
469
00:36:21,160 --> 00:36:22,480
Learn to live together.
470
00:36:23,800 --> 00:36:25,440
Life is so sweet.
471
00:36:26,540 --> 00:36:27,980
One day you'll learn.
472
00:36:29,440 --> 00:36:32,100
Life is sweet.
473
00:36:34,820 --> 00:36:39,840
I want only you and Angelina, please.
474
00:36:44,200 --> 00:36:46,900
I would speak with you later, Holy
Father. Yes, later.
475
00:36:49,600 --> 00:36:55,360
But there is one who is hurried here to
seek your blessing. Do you see?
476
00:36:57,660 --> 00:36:58,660
We see.
477
00:36:59,860 --> 00:37:01,820
Oh, Julia.
478
00:37:02,780 --> 00:37:05,160
You lost your one -eyed husband.
479
00:37:06,080 --> 00:37:07,400
Yes, Holy Father.
480
00:37:08,320 --> 00:37:10,800
If you would let me serve you as I did
before.
481
00:37:12,080 --> 00:37:13,900
I should not turn from us.
482
00:37:14,760 --> 00:37:17,940
You made your brother one of the richest
men in Rome.
483
00:37:18,620 --> 00:37:22,300
I thank you, Holy Father, for all that
you have done.
484
00:37:25,040 --> 00:37:29,960
You were sent, in case we were dying.
485
00:37:33,360 --> 00:37:38,080
What blessing do you seek?
486
00:37:39,520 --> 00:37:45,040
My uncle. Oh, Giacomo Gaetani is
imprisoned in Sant 'Angelo. His wife
487
00:37:45,040 --> 00:37:46,380
to plead for his release.
488
00:37:46,780 --> 00:37:48,500
Giacomo was a trial to us.
489
00:37:50,040 --> 00:37:55,560
He refused to yield up the estate of
Permanente to the Holy Opus when he had
490
00:37:55,560 --> 00:37:57,080
conspired against us.
491
00:37:57,440 --> 00:37:59,360
That's because of our displeasure.
492
00:38:00,460 --> 00:38:07,160
But... you remember how beautiful you
were when
493
00:38:07,160 --> 00:38:10,360
you... first gave your love.
494
00:38:11,380 --> 00:38:12,520
Holy Father.
495
00:38:12,880 --> 00:38:14,380
Benedicate, Julia.
496
00:38:15,040 --> 00:38:18,160
We shall give orders for your uncle to
be released.
497
00:38:19,120 --> 00:38:21,100
Go from us now.
498
00:38:27,960 --> 00:38:28,960
Alfonso!
499
00:38:30,180 --> 00:38:31,240
What's the matter?
500
00:38:44,880 --> 00:38:46,060
Alfonso, why do you not speak?
501
00:38:47,920 --> 00:38:49,300
Giacomo Catani is dead.
502
00:38:50,780 --> 00:38:51,980
How did it happen?
503
00:38:52,500 --> 00:38:53,500
He was poisoned.
504
00:38:57,000 --> 00:39:00,480
The Castellans summoned Giacomo's wife
and sisters to St. Angelo last night.
505
00:39:01,080 --> 00:39:04,840
They were told he had been taken ill,
yet he was dead.
506
00:39:05,120 --> 00:39:06,980
What makes them think he was poisoned?
507
00:39:09,260 --> 00:39:12,460
Giacomo suspected it before because of
the pains he had from taking food.
508
00:39:13,800 --> 00:39:15,940
After that, his mother brought
everything to the prison herself.
509
00:39:16,700 --> 00:39:18,900
For the past three days, the guards have
prevented her.
510
00:39:20,880 --> 00:39:22,780
Lucrezia, everyone knows that he was
poisoned.
511
00:39:23,180 --> 00:39:24,700
It was not my father.
512
00:39:25,280 --> 00:39:26,300
Is that what they say?
513
00:39:27,020 --> 00:39:31,540
I was there when he promised Giacomo
should go free. Why then should he
514
00:39:31,540 --> 00:39:33,700
him? I do not think it was done by the
Pope.
515
00:39:35,640 --> 00:39:37,740
I think that it was done by Cesare.
516
00:39:39,340 --> 00:39:40,780
He had no reason.
517
00:39:41,080 --> 00:39:44,560
He had no reason? So no one will
suspect. Oh, that is absurd.
518
00:39:45,900 --> 00:39:49,720
Caesar is right to say that you hate
him. Whenever something terrible
519
00:39:49,820 --> 00:39:51,540
you always think he's to blame.
520
00:39:51,760 --> 00:39:55,860
Grazia, that is not what other people
will believe. I care nothing for other
521
00:39:55,860 --> 00:39:57,300
people or their opinions.
522
00:39:57,580 --> 00:39:59,160
They'll say it was done for you.
523
00:39:59,500 --> 00:40:00,500
For me?
524
00:40:01,760 --> 00:40:03,420
Your father gave you sermonettes.
525
00:40:04,260 --> 00:40:05,260
Giacomo's estates.
526
00:40:05,640 --> 00:40:07,680
If he had released them, he could have
claimed them back.
527
00:40:08,460 --> 00:40:10,360
But dead men can do nothing.
528
00:40:11,880 --> 00:40:14,000
So I believe Cesare poisoned him for
you.
529
00:40:15,500 --> 00:40:19,680
Cesare knows I would not allow it.
Whether you would or not, it touches
530
00:40:20,200 --> 00:40:21,800
Because you own your gain to him.
531
00:40:22,400 --> 00:40:24,880
It is a debt in blood which you cannot
disclaim.
532
00:40:26,780 --> 00:40:28,720
So people will believe.
533
00:40:32,840 --> 00:40:34,100
Cesare is a thing of darkness.
534
00:40:34,740 --> 00:40:36,280
He would drag us all into the pit.
535
00:40:36,600 --> 00:40:37,620
You and the Pope.
536
00:40:39,090 --> 00:40:41,170
Alfonso, this isn't true.
537
00:40:41,850 --> 00:40:43,590
Let me speak to Cesare.
538
00:40:43,830 --> 00:40:44,870
I wish he was dead.
539
00:40:45,150 --> 00:40:47,290
Alfonso. You were happy when he was
nothing wrong.
540
00:40:47,530 --> 00:40:50,390
I wish he was... You must not say such
things.
541
00:40:52,590 --> 00:40:54,470
No, I must not say them.
542
00:40:57,650 --> 00:40:58,650
But it is true.
543
00:41:02,350 --> 00:41:05,830
We were happy when we were alone.
544
00:41:44,950 --> 00:41:48,050
Assist me to my house. Support him. Take
his arm.
545
00:41:49,150 --> 00:41:50,150
We must be quick.
546
00:41:53,450 --> 00:42:00,450
Therefore, we assure your grace, that we
shall speedily... You heard a cry?
547
00:42:00,950 --> 00:42:02,290
I'm not sure, Holy Father.
548
00:42:03,370 --> 00:42:04,370
He's dying.
549
00:42:04,690 --> 00:42:05,690
What?
550
00:42:06,010 --> 00:42:09,550
Alfonso's been attacked in the street.
He'll bleed to death, I know.
551
00:42:10,350 --> 00:42:11,350
See what's better.
552
00:42:15,990 --> 00:42:17,130
He's a doctor with him.
553
00:42:17,870 --> 00:42:19,810
Yes, Sanchez with him.
554
00:42:20,670 --> 00:42:23,230
I came to tell you. Who could have
wanted?
555
00:42:23,930 --> 00:42:25,130
He was so good.
556
00:42:27,370 --> 00:42:28,370
It's true.
557
00:42:29,410 --> 00:42:32,370
He was attacked on the throats of the
Basilica by a group of men who rode
558
00:42:33,330 --> 00:42:35,290
I've seen his wounds. They're being
dressed.
559
00:42:36,290 --> 00:42:37,450
I think that he will live.
560
00:42:38,050 --> 00:42:39,050
He will live.
561
00:42:40,220 --> 00:42:41,220
I must go to him.
562
00:42:42,360 --> 00:42:44,700
I shall never leave his side again.
563
00:42:44,960 --> 00:42:51,700
No one shall ever... You say there were
armed
564
00:42:51,700 --> 00:42:52,700
men.
565
00:42:53,560 --> 00:42:56,720
Cesare, you did not try to kill, did
you? No.
566
00:42:58,580 --> 00:43:00,600
But if I had, it would have been no more
than he deserved.
567
00:43:01,480 --> 00:43:03,240
The king of Naples would not forgive it.
568
00:43:03,860 --> 00:43:06,080
Pray God, he will be saved.
569
00:43:06,800 --> 00:43:08,460
I shall put a guard upon his room.
570
00:43:08,920 --> 00:43:09,920
You understand it?
571
00:43:12,200 --> 00:43:13,200
Yes.
572
00:43:17,560 --> 00:43:20,020
Sir, one cannot see the garden from this
room.
573
00:43:20,480 --> 00:43:22,620
Only the castles and Angelo.
574
00:43:23,820 --> 00:43:27,500
The gentlemen of Rome make water against
its walls.
575
00:43:32,280 --> 00:43:37,880
You know, men with humps are supposed in
legend to be virile.
576
00:43:39,240 --> 00:43:41,680
Lancia, you talk of nothing but that.
577
00:43:41,900 --> 00:43:43,280
There's nothing else you know.
578
00:43:51,860 --> 00:43:58,840
What is
579
00:43:58,840 --> 00:43:59,840
it? Why have you come?
580
00:43:59,900 --> 00:44:01,040
We come from your brother.
581
00:44:01,740 --> 00:44:04,400
He requests that you could be silly to
come with us.
582
00:44:04,640 --> 00:44:05,640
No.
583
00:44:08,700 --> 00:44:09,700
Amen.
584
00:44:10,260 --> 00:44:11,360
We have no weapons.
585
00:44:11,940 --> 00:44:14,240
All will be well.
586
00:44:14,900 --> 00:44:15,900
Go to the Pope.
587
00:44:16,300 --> 00:44:17,900
Tell him that Cesare's men are here.
588
00:44:18,180 --> 00:44:19,180
He must come.
589
00:44:19,620 --> 00:44:20,620
And go quickly.
590
00:44:23,820 --> 00:44:24,820
Find Cesare.
591
00:44:25,220 --> 00:44:28,020
Tell him that if he wants me, he must
come and get me himself.
592
00:44:32,260 --> 00:44:34,620
Hold these men here and do not let them
move.
593
00:44:35,160 --> 00:44:37,400
His holiness has ordered you.
594
00:44:39,500 --> 00:44:40,500
Lay.
595
00:44:56,900 --> 00:45:02,820
Put up your sword.
596
00:45:20,360 --> 00:45:21,360
I saw him from the window.
597
00:46:12,560 --> 00:46:13,600
What shall we do with the body?
598
00:46:15,820 --> 00:46:16,820
There's not a mark on him.
599
00:46:17,140 --> 00:46:20,320
It's very well done. Take it to the
chapel of Santa Maria in the basilica.
600
00:46:20,320 --> 00:46:21,320
for me there.
601
00:46:27,640 --> 00:46:28,640
Bring him.
602
00:46:58,689 --> 00:46:59,930
Well, how do they answer?
603
00:47:00,430 --> 00:47:01,710
The women. Lock the door.
604
00:47:02,610 --> 00:47:04,250
Sanchez with Lucrezia will not ever
speak.
605
00:47:05,570 --> 00:47:06,730
She should be sent to Naples.
606
00:47:07,850 --> 00:47:08,850
Naples?
607
00:47:09,430 --> 00:47:10,430
What shall we do?
608
00:47:11,430 --> 00:47:12,510
How do we inform the king?
609
00:47:13,330 --> 00:47:15,050
Tell him his nephew meant to kill me.
610
00:47:15,610 --> 00:47:18,170
I saw him at the window with a crossbow
in his hand.
611
00:47:19,130 --> 00:47:23,810
You think Federico will believe that? I
think, Holy Father, that those who mean
612
00:47:23,810 --> 00:47:25,410
to kill me will remember it.
613
00:47:26,330 --> 00:47:27,550
Either or nothing.
614
00:47:28,590 --> 00:47:29,870
I choose my way.
615
00:47:30,370 --> 00:47:32,070
There is no other course.
616
00:47:33,630 --> 00:47:39,410
And if we do not choose to follow...
Then, Holy Father, you must do what you
617
00:47:39,410 --> 00:47:40,410
will.
618
00:47:41,470 --> 00:47:42,470
What I will.
619
00:47:45,100 --> 00:47:46,800
I've not done that since I was a boy.
620
00:47:47,420 --> 00:47:51,300
Among the olive groves in Spain, my
heart is still there.
621
00:47:52,700 --> 00:47:53,700
Cesare,
622
00:47:53,980 --> 00:47:55,800
what did you promise Louis?
623
00:47:56,220 --> 00:47:58,280
You must tell me. And tell me now.
624
00:48:00,760 --> 00:48:06,160
I promised Naples to France for Louis'
support in winning the Romagna.
625
00:48:07,320 --> 00:48:08,320
So it was true.
626
00:48:08,740 --> 00:48:09,740
Yes!
627
00:48:10,300 --> 00:48:12,460
You have no right to make such a treaty.
628
00:48:13,480 --> 00:48:17,000
Go your way, Cesare, and you'll go
alone.
629
00:48:17,940 --> 00:48:22,260
I write now to the king and tell him
what we have done to your own house and
630
00:48:22,260 --> 00:48:25,060
family. You charge me with the murder?
Yes.
631
00:48:25,580 --> 00:48:29,260
With the murder. Then I will answer, for
it was not the first. I will answer not
632
00:48:29,260 --> 00:48:31,420
only for Alfonso's death, but for my
brother's.
633
00:48:32,580 --> 00:48:34,700
You've not forgotten the reason that
Juan died.
634
00:48:36,700 --> 00:48:40,380
The nuns of San Pisto care for an infant
who is now two years old.
635
00:48:42,300 --> 00:48:43,300
Giovanni.
636
00:48:45,160 --> 00:48:47,380
I have committed crimes, I will confess.
637
00:48:48,280 --> 00:48:50,340
But there is one I have not committed.
638
00:49:00,780 --> 00:49:05,360
I would protect the honor of this house
and make the name of Borgia great, long
639
00:49:05,360 --> 00:49:06,360
after we are dust.
640
00:49:07,160 --> 00:49:13,900
It is you, Holy Father, who must decide
whether we bow to fate or else defy it.
641
00:49:24,750 --> 00:49:26,050
I must see Lucrezia.
642
00:49:27,310 --> 00:49:28,450
She has a fever.
643
00:49:30,730 --> 00:49:32,310
Half dead from weeping.
644
00:49:35,950 --> 00:49:41,610
You saw Alfonso at the window, with the
crossbow in his hand, aimed at your
645
00:49:41,610 --> 00:49:42,610
heart.
646
00:49:43,190 --> 00:49:44,510
Yes, Holy Father.
647
00:49:45,810 --> 00:49:47,310
I feel right so to the King.
648
00:49:48,330 --> 00:49:51,710
But there will be nothing between us and
Naples from this day forth.
649
00:49:54,000 --> 00:49:55,400
And that's why you killed him.
650
00:50:27,790 --> 00:50:28,790
Eat holiness.
651
00:50:35,450 --> 00:50:36,970
Holy Father, is it you?
652
00:50:37,290 --> 00:50:39,370
Yes. Out with it.
653
00:50:41,930 --> 00:50:43,170
You shall see.
654
00:50:49,150 --> 00:50:52,110
Do not weep.
655
00:50:52,410 --> 00:50:53,730
Do not weep.
656
00:50:54,010 --> 00:50:55,010
He's in prison.
657
00:50:55,370 --> 00:50:56,370
Tell me.
658
00:50:57,150 --> 00:50:59,470
Yes, they were put to the torture.
659
00:50:59,770 --> 00:51:02,690
The hunchback and the doctors who
attended him.
660
00:51:03,210 --> 00:51:07,030
Michelotto, Ramiro, and Cesare.
661
00:51:08,450 --> 00:51:12,410
Well, Holy Father, tell her what you
have done with Cesare.
662
00:51:12,990 --> 00:51:14,490
Leave this chamber.
663
00:51:14,710 --> 00:51:16,770
We command you. Now you shall hear the
truth.
664
00:51:17,170 --> 00:51:18,430
We banish you to Naples.
665
00:51:19,990 --> 00:51:22,490
Leave on this instant, or you'll be
flogged.
666
00:51:22,950 --> 00:51:24,230
Think of corruption.
667
00:51:25,360 --> 00:51:29,160
I would not stay in Rome now if all the
College of Cardinals were on their
668
00:51:29,160 --> 00:51:30,160
knees.
669
00:51:30,800 --> 00:51:32,100
Ask him, Lucrezia.
670
00:51:32,960 --> 00:51:37,200
Ask him why he does not challenge Cesare
with your husband's murder.
671
00:51:37,940 --> 00:51:40,860
And you will see how evil a man can be.
672
00:51:42,420 --> 00:51:43,420
Ask him!
673
00:51:44,600 --> 00:51:49,620
Ask him why our Holy Mother Church
shields the assassin!
674
00:52:06,540 --> 00:52:08,380
Lucrezia, you're so young.
675
00:52:10,500 --> 00:52:11,940
Tomorrow it will be nothing.
676
00:52:13,120 --> 00:52:15,380
You think another day will never come?
677
00:52:15,940 --> 00:52:17,160
But you'll see.
678
00:52:18,040 --> 00:52:20,560
Tomorrow the sun will rise.
679
00:52:23,300 --> 00:52:24,640
Think of the family.
680
00:52:25,440 --> 00:52:26,600
Think of us.
681
00:52:27,940 --> 00:52:28,940
Cesare, too.
682
00:52:30,380 --> 00:52:34,220
He wants the highest fame.
683
00:52:35,440 --> 00:52:39,280
Not only for himself, but for the house
of Borgia.
684
00:52:39,920 --> 00:52:41,440
And for you.
685
00:52:45,200 --> 00:52:47,600
Alfonso wanted to kill him.
686
00:52:47,920 --> 00:52:49,340
We believe that.
687
00:52:50,320 --> 00:52:52,900
Well, he's gone.
688
00:52:53,900 --> 00:53:00,200
But one day, one day soon, another,
another man will come,
689
00:53:00,340 --> 00:53:02,880
quite as handsome and...
690
00:53:03,240 --> 00:53:04,700
Much more splendid. No.
691
00:53:05,080 --> 00:53:06,080
You will see.
692
00:53:06,620 --> 00:53:08,660
I will never see him again.
693
00:53:10,480 --> 00:53:13,500
And Cesare will never see me.
694
00:53:14,660 --> 00:53:18,280
Or if he does, I'll tear his eyes out.
695
00:53:18,560 --> 00:53:20,180
Oh, be careful what you say.
696
00:53:20,440 --> 00:53:22,100
I hate you!
51308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.