Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,440 --> 00:01:31,520
Why has he come?
2
00:01:33,200 --> 00:01:35,700
It may be someone I don't wish to speak
to.
3
00:01:42,080 --> 00:01:44,620
If I don't wish to see him, you send him
away.
4
00:01:49,020 --> 00:01:50,020
Lucia!
5
00:01:50,820 --> 00:01:54,980
I must speak with you.
6
00:01:56,740 --> 00:01:58,320
Go away. Leave us alone.
7
00:01:59,560 --> 00:02:02,040
Do as I tell you or my uncle the Pope
will have you flogged.
8
00:02:06,620 --> 00:02:07,620
James.
9
00:02:09,020 --> 00:02:10,479
What are you doing here?
10
00:02:11,460 --> 00:02:13,860
Did your father send you?
11
00:02:14,160 --> 00:02:15,940
I left Naples yesterday at dawn.
12
00:02:16,480 --> 00:02:18,080
I've come straight here. So quickly.
13
00:02:18,580 --> 00:02:20,020
I bought some fine new horses.
14
00:02:20,360 --> 00:02:22,000
A splendid Barbary mare.
15
00:02:22,280 --> 00:02:25,100
And was a beautiful new crowned King
Federico.
16
00:02:25,740 --> 00:02:28,680
And what of your daughter? Did you like
her? When are you to be married?
17
00:02:30,109 --> 00:02:32,670
Sanchez always telling me how beautiful
Naples is.
18
00:02:36,990 --> 00:02:39,110
I haven't spoken since one, Dad.
19
00:02:43,670 --> 00:02:47,110
The Orsini's killed him. It must have
been them. No one else could have wanted
20
00:02:47,110 --> 00:02:48,110
him.
21
00:02:48,450 --> 00:02:50,830
While he was alive, I envied him, but I
would not have killed him because of
22
00:02:50,830 --> 00:02:51,830
that.
23
00:02:52,410 --> 00:02:54,290
Oh, listen, Lucrezia.
24
00:02:55,130 --> 00:02:56,870
You must hear what I've found for you in
Naples.
25
00:02:57,090 --> 00:02:58,090
For me?
26
00:02:59,720 --> 00:03:00,720
I've found you a husband.
27
00:03:01,360 --> 00:03:02,360
A husband?
28
00:03:03,660 --> 00:03:06,860
Lucrezia. You were seeking a wife. The
king's daughter Carlotta.
29
00:03:07,180 --> 00:03:08,180
Fanchia's brother.
30
00:03:08,740 --> 00:03:09,740
Alfonso of Aragon.
31
00:03:10,540 --> 00:03:11,540
He's 17.
32
00:03:12,220 --> 00:03:13,780
Handsome. Full of spirit.
33
00:03:14,500 --> 00:03:16,740
I showed him your picture. He's burning
to marry you.
34
00:03:17,020 --> 00:03:18,160
And the king has agreed.
35
00:03:18,580 --> 00:03:19,680
I can't marry him.
36
00:03:20,180 --> 00:03:22,860
You say that because you're married to
Giovanni. But he's run away.
37
00:03:23,240 --> 00:03:25,840
I cannot marry anyone. Of course you
must marry.
38
00:03:26,140 --> 00:03:27,460
But first you will meet Alfonso.
39
00:03:31,280 --> 00:03:32,280
You're going to have a child.
40
00:03:33,900 --> 00:03:34,940
Everything can be arranged.
41
00:03:35,540 --> 00:03:37,080
No one knows of this except the family.
42
00:03:37,500 --> 00:03:40,940
We can force Giovanni to divorce you on
grounds of non -consummation.
43
00:03:41,800 --> 00:03:45,100
It's not for myself. You want me to
marry Alfonso.
44
00:03:45,580 --> 00:03:47,160
It'd be your own ambition.
45
00:03:47,400 --> 00:03:48,920
For the future of the family.
46
00:03:49,760 --> 00:03:50,940
That is what I think of.
47
00:03:51,380 --> 00:03:54,460
Now that Juan is dead, I have to make
new plans for all of us.
48
00:03:55,320 --> 00:03:56,320
That's not me.
49
00:03:57,880 --> 00:03:58,880
How?
50
00:03:59,400 --> 00:04:00,440
How must I help you?
51
00:04:02,120 --> 00:04:03,120
No one else I can tell.
52
00:04:04,480 --> 00:04:08,340
I have to make confession, and I can't.
Not to the priest who comes.
53
00:04:09,260 --> 00:04:11,020
Suppose I die and go to hell.
54
00:04:13,660 --> 00:04:15,180
Let me confess to you.
55
00:04:15,480 --> 00:04:16,359
I'm not a priest.
56
00:04:16,360 --> 00:04:19,180
You're a cardinal. I am not a true
priest.
57
00:04:20,140 --> 00:04:21,339
There's no one else.
58
00:04:22,760 --> 00:04:23,860
You can hear me.
59
00:04:26,680 --> 00:04:29,100
Bless me, Chesire, for I have sinned.
60
00:04:29,960 --> 00:04:31,160
And I must tell you.
61
00:04:33,450 --> 00:04:34,730
Ask me what I have done.
62
00:04:37,170 --> 00:04:38,850
Tell me what sins you have committed.
63
00:04:39,930 --> 00:04:44,770
Father, mea culpa, mea culpa, mea maxima
culpa.
64
00:04:47,210 --> 00:04:51,590
Father, my child will be someone close
to me by blood.
65
00:04:52,810 --> 00:04:55,030
I was persuaded to commit the sin. I
knew.
66
00:04:57,310 --> 00:04:58,310
Sanchi told me.
67
00:04:59,310 --> 00:05:00,310
It was Juan.
68
00:05:02,350 --> 00:05:03,350
Son?
69
00:05:04,520 --> 00:05:06,480
When did she tell you that, Jethro?
70
00:05:08,000 --> 00:05:09,240
When did she tell you?
71
00:05:12,440 --> 00:05:13,440
In Capua.
72
00:05:13,780 --> 00:05:15,100
She came to me when I was ill.
73
00:05:15,900 --> 00:05:17,740
Juan was dead. Perhaps she thought it
didn't matter.
74
00:05:20,800 --> 00:05:22,000
It wasn't Juan.
75
00:05:24,180 --> 00:05:26,100
Sanchia told you that to make you
jealous.
76
00:05:26,840 --> 00:05:28,900
To play with you. You know what she
does.
77
00:05:37,420 --> 00:05:39,820
You see why there was no one I could
confess to.
78
00:05:41,660 --> 00:05:42,720
For the family.
79
00:05:45,280 --> 00:05:46,360
Our father.
80
00:05:48,680 --> 00:05:50,160
Who art in hell.
81
00:05:51,900 --> 00:05:52,980
Bless me, Jesus.
82
00:05:55,900 --> 00:05:57,680
I never wanted to be a priest.
83
00:05:58,180 --> 00:05:59,180
You know that.
84
00:05:59,800 --> 00:06:02,080
I could serve you as Juan never did.
85
00:06:03,620 --> 00:06:04,860
How can I be a priest?
86
00:06:05,140 --> 00:06:06,320
I don't believe in God.
87
00:06:07,340 --> 00:06:08,640
Of course you believe in him.
88
00:06:08,920 --> 00:06:10,560
You believe in God as we do.
89
00:06:11,220 --> 00:06:13,880
Because the sky is blue.
90
00:06:16,640 --> 00:06:20,420
Now you think that argument's absurd,
huh? Too simple for you.
91
00:06:21,360 --> 00:06:24,960
Just imagine if the sky were black or
brown or yellow.
92
00:06:25,500 --> 00:06:26,760
It's perfectly possible.
93
00:06:27,220 --> 00:06:29,400
But the sky is blue.
94
00:06:30,360 --> 00:06:31,620
The grass is green.
95
00:06:32,440 --> 00:06:33,540
Women are lovely.
96
00:06:33,980 --> 00:06:36,380
And the world is beautiful.
97
00:06:38,659 --> 00:06:41,440
Can't you understand? It's as simple as
that.
98
00:06:41,760 --> 00:06:42,760
Juan is dead.
99
00:06:47,620 --> 00:06:49,380
Yes, dead.
100
00:06:53,040 --> 00:06:57,260
It's the sins of man that spoil God's
handiwork.
101
00:06:58,700 --> 00:07:00,480
Our sins as well.
102
00:07:02,960 --> 00:07:05,220
We promised to reform the Kuryan.
103
00:07:05,660 --> 00:07:06,860
One was killed. Have you?
104
00:07:10,120 --> 00:07:13,380
The commission we appointed hasn't
reported yet.
105
00:07:17,980 --> 00:07:19,140
Please, look at me.
106
00:07:25,880 --> 00:07:30,280
There is something in your voice we do
not like to hear.
107
00:07:31,540 --> 00:07:32,540
Come to me.
108
00:07:43,760 --> 00:07:44,840
with you in Naples.
109
00:07:47,020 --> 00:07:53,560
They tell us you spent over 100 ,000
ducats in the daughter of your own
110
00:07:56,780 --> 00:07:58,660
Did she not make you happy?
111
00:08:00,220 --> 00:08:01,680
I saw Lucrezia.
112
00:08:02,760 --> 00:08:03,760
When?
113
00:08:04,380 --> 00:08:05,980
On my way here this afternoon.
114
00:08:06,580 --> 00:08:07,760
Did she speak of us?
115
00:08:08,280 --> 00:08:11,900
We sent messages to her, begging for her
return, but she refuses.
116
00:08:12,650 --> 00:08:14,030
Time and time again.
117
00:08:15,710 --> 00:08:16,710
How is she?
118
00:08:20,730 --> 00:08:22,210
Why don't you answer?
119
00:08:46,350 --> 00:08:47,350
Can she forgive?
120
00:08:49,850 --> 00:08:51,070
I think she has.
121
00:08:52,950 --> 00:08:55,750
God knows how we have suffered thinking
of her.
122
00:08:57,450 --> 00:09:03,190
But if she forgives us, God can forgive
us too.
123
00:09:09,150 --> 00:09:10,150
And you?
124
00:09:11,830 --> 00:09:13,350
You've no need of my forgiveness.
125
00:09:16,590 --> 00:09:17,850
But I have need of yours.
126
00:09:22,830 --> 00:09:24,170
Bless me, Father. Don't speak!
127
00:09:25,650 --> 00:09:28,990
We absolve you without confession for
all the things you have committed.
128
00:09:29,770 --> 00:09:34,410
There are things between us that should
not be spoken, and words make us their
129
00:09:34,410 --> 00:09:37,570
prisoners. For the love of God, Jesus,
and for the love we have for you, tell
130
00:09:37,570 --> 00:09:38,570
no more!
131
00:09:40,270 --> 00:09:44,970
I thought my brother was the father of
her child.
132
00:09:46,670 --> 00:09:47,670
I knew.
133
00:09:48,790 --> 00:09:49,790
I knew.
134
00:09:55,910 --> 00:09:57,990
You have told us nothing.
135
00:10:02,270 --> 00:10:07,130
You always hated him.
136
00:10:07,950 --> 00:10:10,950
It was our sins for which he died.
137
00:10:12,290 --> 00:10:14,370
And we were justly punished.
138
00:10:15,610 --> 00:10:18,230
Losing our dearest son.
139
00:10:27,050 --> 00:10:28,170
What do you want?
140
00:10:32,130 --> 00:10:33,470
What I've always wanted.
141
00:10:34,330 --> 00:10:37,350
The glory of this world, not of the
next.
142
00:10:40,530 --> 00:10:44,250
Should be the least from your vows on
our oath.
143
00:10:45,870 --> 00:10:47,030
It shall be done, Cesare.
144
00:10:48,070 --> 00:10:49,910
Thank you, my father.
145
00:10:51,250 --> 00:10:56,050
I shall talk more tomorrow when I
receive you formally.
146
00:10:58,430 --> 00:10:59,430
Benedito.
147
00:11:03,310 --> 00:11:05,870
Go from us now, Cesare.
148
00:11:13,510 --> 00:11:14,510
What do you think?
149
00:11:20,750 --> 00:11:22,090
She'll come back to us again?
150
00:11:22,410 --> 00:11:24,410
If the child is born.
151
00:11:28,630 --> 00:11:29,630
Yes.
152
00:11:30,070 --> 00:11:31,070
Yes, there is death.
153
00:11:31,370 --> 00:11:36,450
Also... There's no one else who knows of
this.
154
00:11:36,970 --> 00:11:37,970
No, no.
155
00:11:39,290 --> 00:11:40,290
Yes, there is one.
156
00:11:40,610 --> 00:11:41,610
Perotto.
157
00:11:43,210 --> 00:11:44,210
Could be useful.
158
00:11:44,410 --> 00:11:45,410
What do you mean by that?
159
00:11:46,450 --> 00:11:48,310
Schiller, what do you mean by that?
160
00:11:50,960 --> 00:11:52,120
We demand to know.
161
00:11:53,580 --> 00:11:55,000
Words maketh their prisoners.
162
00:11:56,860 --> 00:11:57,860
So you've said.
163
00:12:02,140 --> 00:12:05,140
I refuse the fine.
164
00:12:05,780 --> 00:12:06,980
You are my kinsman.
165
00:12:07,620 --> 00:12:09,840
Or will you force me to dishonor the
House of Water?
166
00:12:12,640 --> 00:12:18,340
I vow that I have never had carnal
knowledge of my wife, Lady Lucrezia,
167
00:12:18,340 --> 00:12:19,460
my incapacity.
168
00:12:21,230 --> 00:12:22,390
You have all betrayed me.
169
00:12:26,730 --> 00:12:30,890
I went to Milan to my uncle and begged
him on my knees.
170
00:12:31,830 --> 00:12:33,450
And what did Ludovico tell you?
171
00:12:34,630 --> 00:12:38,170
He said that I should make proof of my
virility here in your castle in the
172
00:12:38,170 --> 00:12:39,450
presence of a papal legate.
173
00:12:40,230 --> 00:12:42,990
And if I should not do so with my wife,
then I should use a whore.
174
00:12:44,570 --> 00:12:46,190
When he fears the French, I see it.
175
00:12:48,620 --> 00:12:50,940
No one will help me, not you, nor
Ludovico.
176
00:12:55,180 --> 00:12:59,140
Well, maybe I can do something.
177
00:13:02,200 --> 00:13:05,240
There is still the question of the
dowry.
178
00:13:07,600 --> 00:13:09,340
Considerable sum, is it not?
179
00:13:10,500 --> 00:13:11,740
31 ,000 ducats.
180
00:13:12,260 --> 00:13:13,580
31 ,000 ducats.
181
00:13:15,360 --> 00:13:16,680
I make no promises.
182
00:13:33,360 --> 00:13:34,360
It's a piece of paper.
183
00:13:38,040 --> 00:13:42,680
The honour of your house lies in your
city of Pesaro.
184
00:13:44,300 --> 00:13:45,800
Not between your legs.
185
00:13:47,080 --> 00:13:48,080
Hmm?
186
00:13:52,200 --> 00:13:52,800
I
187
00:13:52,800 --> 00:14:02,300
have
188
00:14:02,300 --> 00:14:03,300
known her.
189
00:14:03,630 --> 00:14:05,810
I've known her an infinity of times.
Closet a hall.
190
00:14:08,230 --> 00:14:10,090
Do you know why the Pope has robbed me?
191
00:14:11,050 --> 00:14:12,070
He wants up himself.
192
00:14:12,710 --> 00:14:15,690
Oh, I've seen them. Eyes, lips, fingers.
193
00:14:17,290 --> 00:14:19,050
The devil will torture her in hell.
194
00:14:20,590 --> 00:14:21,630
Oh, thank you.
195
00:15:12,360 --> 00:15:13,360
What is it?
196
00:15:13,420 --> 00:15:14,480
Not that I have a mother.
197
00:15:14,880 --> 00:15:16,640
She asked me to deliver it into your
hand.
198
00:15:27,460 --> 00:15:28,460
It is well.
199
00:15:29,440 --> 00:15:30,440
Glory, Father.
200
00:15:31,380 --> 00:15:32,380
Don Pedro.
201
00:15:32,420 --> 00:15:33,420
Si.
202
00:15:33,880 --> 00:15:34,960
Go now to bed.
203
00:15:36,460 --> 00:15:37,980
You should go to bed.
204
00:15:40,060 --> 00:15:41,060
God bless you.
205
00:16:01,770 --> 00:16:02,770
Get the girl.
206
00:16:06,770 --> 00:16:07,530
Help
207
00:16:07,530 --> 00:16:16,850
me!
208
00:16:17,010 --> 00:16:20,270
My Lord.
209
00:16:30,700 --> 00:16:31,720
Why did you hesitate?
210
00:16:32,060 --> 00:16:33,440
The girl, she screamed.
211
00:16:38,100 --> 00:16:39,560
He knew my sister, Michelotto.
212
00:16:40,120 --> 00:16:41,460
She is avenged.
213
00:16:41,820 --> 00:16:43,080
Our honor is saved.
214
00:16:46,380 --> 00:16:48,280
Ramiro, you understand the cause?
215
00:16:48,620 --> 00:16:49,620
Yes, my lord.
216
00:16:51,580 --> 00:16:54,640
The Tiber can wash away his blood
without obtain.
217
00:16:56,100 --> 00:16:57,140
He who did it, none.
218
00:17:02,920 --> 00:17:03,980
You've heard nothing of it.
219
00:17:04,460 --> 00:17:07,500
Your Eminence, I know His Holiness was
greatly distressed.
220
00:17:07,819 --> 00:17:09,180
Of course, yes.
221
00:17:10,640 --> 00:17:12,819
Barottos. Very dear to me.
222
00:17:14,300 --> 00:17:20,599
But it appears rather too presumptuous
of one who lies lay even closer to his
223
00:17:20,599 --> 00:17:22,960
heart. I'm not certain who your Eminence
refers to.
224
00:17:23,579 --> 00:17:25,579
Unless it be the Cardinal of Valencia?
225
00:17:25,819 --> 00:17:28,119
No, no, no, no. I do not, no.
226
00:17:29,540 --> 00:17:30,920
And indeed, Mr. Berkman.
227
00:17:32,360 --> 00:17:33,360
Madonna Lucrezia.
228
00:17:34,200 --> 00:17:36,000
She returned to the Vatican.
229
00:17:36,880 --> 00:17:40,380
And could you not say that there was a
least suggestion in her figure?
230
00:17:40,780 --> 00:17:45,860
Of course, the divorce commission
declared her vergo intacta.
231
00:17:47,420 --> 00:17:48,560
What a miracle.
232
00:17:49,600 --> 00:17:50,780
Holiness will be disturbed.
233
00:17:52,300 --> 00:17:54,180
This is no occasion for her appearance.
234
00:17:55,320 --> 00:17:59,620
But, Master of Ceremonies, there are
occasions at which even the Church
235
00:17:59,620 --> 00:18:00,620
no precedent.
236
00:18:08,490 --> 00:18:09,830
We will proceed without the cross.
237
00:18:37,930 --> 00:18:42,410
Let him who is without sin cast the
first stone.
238
00:18:43,450 --> 00:18:44,450
Amen.
239
00:19:32,560 --> 00:19:34,300
What is it? Urgent business with the
holiness.
240
00:19:34,520 --> 00:19:35,520
Wait.
241
00:19:35,580 --> 00:19:36,620
Holiness, forgive me.
242
00:19:36,860 --> 00:19:37,960
The messenger has come.
243
00:19:39,340 --> 00:19:40,880
A blessing, my son.
244
00:19:43,680 --> 00:19:44,680
What is the news?
245
00:19:45,260 --> 00:19:46,500
Child is found dead.
246
00:19:47,900 --> 00:19:50,860
How? A beam fell in his palace of
armoires. Killed him instantly.
247
00:19:51,860 --> 00:19:52,860
God have mercy.
248
00:19:53,780 --> 00:19:55,060
He was never fortunate.
249
00:19:55,440 --> 00:19:57,040
This will be fortunate for me.
250
00:19:57,480 --> 00:19:58,279
Ah, yes.
251
00:19:58,280 --> 00:19:59,280
For you.
252
00:19:59,620 --> 00:20:01,240
Have patience, Treasurer.
253
00:20:27,080 --> 00:20:30,540
The loss of his majesty was the most
grievous blow.
254
00:20:31,180 --> 00:20:34,240
We were sincerely touched by it. Your
Holiness.
255
00:20:35,380 --> 00:20:39,960
You should be grateful, my Lord Bishop,
if you would convey to Her Gracious
256
00:20:39,960 --> 00:20:42,840
Majesty, his widow, our profound
condolences.
257
00:20:43,260 --> 00:20:44,260
I shall, of course.
258
00:20:44,840 --> 00:20:49,800
Your Holiness, it was on the subject of
the late king's widow that His Majesty
259
00:20:49,800 --> 00:20:52,320
King Louis has begged me to consult you.
260
00:20:53,460 --> 00:20:56,900
The affair is somewhat delicate.
261
00:20:57,630 --> 00:21:01,030
You may speak in the presence of the
Cardinal of Valencia as to ourselves.
262
00:21:01,950 --> 00:21:02,950
Your Holiness.
263
00:21:06,770 --> 00:21:13,610
My lord, King Louis, now desires to set
aside his wife and marry in her place
264
00:21:13,610 --> 00:21:15,130
the late King Charles's widow.
265
00:21:15,850 --> 00:21:19,050
Your Holiness, he desires this for
reasons of faith alone.
266
00:21:20,720 --> 00:21:25,020
It is true that Louis' present wife is
hideous. Oh, your eminence, I swear that
267
00:21:25,020 --> 00:21:28,620
no such carnal matter... No such matter
will influence our judgment.
268
00:21:30,360 --> 00:21:37,120
All the same, a double dispensation
would be necessary, both for the
269
00:21:37,120 --> 00:21:40,460
annulment of his marriage... Which is no
marriage, Your Holiness, either in the
270
00:21:40,460 --> 00:21:44,840
eyes of God or man. ...to allow a second
marriage to his kinsman's widow.
271
00:21:46,540 --> 00:21:47,940
This questions...
272
00:21:48,700 --> 00:21:50,780
would greatly exorcise the courier.
273
00:21:51,580 --> 00:21:56,580
Those of Spanish persuasion, we are
convinced, will be opposed.
274
00:21:57,400 --> 00:22:03,740
We are bound to Spain, both by blood, by
the interest of the Holy Office.
275
00:22:06,060 --> 00:22:07,880
Then my cause is lost?
276
00:22:12,620 --> 00:22:13,860
Mine as well.
277
00:22:17,390 --> 00:22:22,310
Your Holiness may be aware, the Cardinal
of Valencia entreated the late King's
278
00:22:22,310 --> 00:22:25,550
support in some business of his own
without success.
279
00:22:26,350 --> 00:22:31,930
We know that, but... His Majesty King
Louis now advises me he would give
280
00:22:31,930 --> 00:22:36,630
for the return of the Cardinal to the
secular state and for his marriage to
281
00:22:36,630 --> 00:22:37,830
daughter of the King of Naples.
282
00:22:38,450 --> 00:22:44,330
He is also prepared to grant him the
Duchy of Valence with a revenue of 20
283
00:22:44,330 --> 00:22:45,330
gold francs.
284
00:22:49,600 --> 00:22:56,500
together with a personal subsidy of 20
,000 gold francs
285
00:22:56,500 --> 00:22:57,500
per annum?
286
00:23:00,600 --> 00:23:01,700
It's not enough.
287
00:23:02,600 --> 00:23:06,080
You see, my Lord Bishop, how I am
opposed.
288
00:23:07,400 --> 00:23:09,340
What more is needed?
289
00:23:09,740 --> 00:23:13,360
His Majesty is determined on this
course, and I believe he would agree.
290
00:23:14,640 --> 00:23:17,040
Time, my Lord Bishop.
291
00:23:18,670 --> 00:23:21,590
Give us a little time.
292
00:23:22,810 --> 00:23:24,250
Then we shall speak again.
293
00:23:26,850 --> 00:23:27,850
Your Holiness.
294
00:23:38,890 --> 00:23:40,550
I shall have my army.
295
00:23:41,130 --> 00:23:42,130
Yes.
296
00:23:42,550 --> 00:23:45,050
And you will see what I shall do.
297
00:23:46,070 --> 00:23:47,070
Yes.
298
00:23:47,920 --> 00:23:48,920
I feel it.
299
00:23:53,320 --> 00:23:55,520
I do not think I want to marry.
300
00:23:56,060 --> 00:23:57,740
Not even Alfonso?
301
00:23:58,800 --> 00:24:00,880
Just because he's your bastard brother.
302
00:24:01,320 --> 00:24:03,920
Oh, I have no illusions about Alfonso.
303
00:24:04,500 --> 00:24:05,880
But he is good looking.
304
00:24:06,820 --> 00:24:10,300
And it's possible for a sister to
appreciate a brother's looks.
305
00:24:11,160 --> 00:24:12,220
Quite innocently.
306
00:24:12,720 --> 00:24:13,760
Yes, of course.
307
00:24:15,060 --> 00:24:16,060
Although...
308
00:24:21,460 --> 00:24:23,820
What? Are you not going to tell me?
309
00:24:24,720 --> 00:24:27,140
I think I shall be jealous. Just a
little.
310
00:24:27,780 --> 00:24:29,060
And I never was before.
311
00:24:29,300 --> 00:24:30,219
Not of you.
312
00:24:30,220 --> 00:24:31,940
That was easy. You never had a cause.
313
00:24:32,460 --> 00:24:33,460
As I did.
314
00:24:34,160 --> 00:24:35,280
Because of Cesare.
315
00:24:36,360 --> 00:24:38,700
Cesare cares nothing for me. I'm his
whore.
316
00:24:39,580 --> 00:24:40,780
It's you he loves.
317
00:24:41,680 --> 00:24:43,040
Why do you say that?
318
00:24:43,700 --> 00:24:47,300
There really seem no reason for you
Borgias to marry anyone except each
319
00:24:55,179 --> 00:25:00,180
Sancia, when you went to see Cesare in
Capua, what did you tell him?
320
00:25:01,320 --> 00:25:02,360
Cesare in Capua?
321
00:25:03,200 --> 00:25:04,640
Oh, he thought he had the pox.
322
00:25:04,960 --> 00:25:06,880
We went to bed together and it cured
him.
323
00:25:07,500 --> 00:25:09,220
Why? What did he tell you?
324
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Nothing.
325
00:25:12,840 --> 00:25:14,480
What a pretty little face.
326
00:25:15,940 --> 00:25:18,660
Your waist is just as slender as it was
before.
327
00:25:19,790 --> 00:25:23,470
In Naples, I had three Toreros all in
one night, and they couldn't make me
328
00:25:23,470 --> 00:25:25,430
pregnant. I must be barren.
329
00:25:26,290 --> 00:25:27,830
Then you're very fortunate.
330
00:25:28,710 --> 00:25:29,710
Was it terrible?
331
00:25:31,390 --> 00:25:34,410
When Alfonso takes you to bed, you'll
forget all that.
332
00:25:35,190 --> 00:25:36,510
Oh, Lucrezia.
333
00:25:37,290 --> 00:25:38,650
Giovanni gave you nothing.
334
00:25:39,050 --> 00:25:40,390
And there's so much.
335
00:25:41,290 --> 00:25:43,050
More than I could teach you.
336
00:25:44,150 --> 00:25:45,150
Wait.
337
00:25:45,750 --> 00:25:47,910
Wait till you see Alfonso.
338
00:25:49,409 --> 00:25:50,409
It's here.
339
00:25:50,630 --> 00:25:52,650
Where is he? Where is Lucrezia?
340
00:25:52,870 --> 00:25:55,910
They should have told us. You said it
must be a secret.
341
00:25:56,310 --> 00:25:57,390
Is your hair washed?
342
00:25:57,650 --> 00:25:59,070
At least you have the pearls.
343
00:25:59,490 --> 00:26:02,630
King Federico has given him the title of
Duke of Bizzare.
344
00:26:02,910 --> 00:26:03,930
It shall be done to.
345
00:26:04,430 --> 00:26:07,350
Their horses are in the yard. Oh, let me
see.
346
00:26:31,310 --> 00:26:32,770
I know he has her eye.
347
00:26:33,330 --> 00:26:34,630
You will be blessed.
348
00:26:56,550 --> 00:27:00,250
Are you proud to see your daughter?
349
00:27:01,710 --> 00:27:03,450
Now that her lover is dead.
350
00:27:11,570 --> 00:27:13,030
Where is the child?
351
00:27:13,770 --> 00:27:14,890
At the wetner.
352
00:27:15,230 --> 00:27:16,870
One of my two feet.
353
00:27:17,830 --> 00:27:19,150
How was he called?
354
00:27:20,070 --> 00:27:22,470
We called him Giovanni.
355
00:27:24,490 --> 00:27:25,790
Why Giovanni?
356
00:27:26,150 --> 00:27:27,370
Why? What else?
357
00:27:28,210 --> 00:27:29,790
What's her husband's name?
358
00:27:42,800 --> 00:27:44,800
The unicorn is gently chattering.
359
00:27:45,920 --> 00:27:47,720
It means chastity.
360
00:27:49,080 --> 00:27:50,280
Did you know?
361
00:27:58,900 --> 00:27:59,900
To death.
362
00:28:04,520 --> 00:28:05,520
Unto death.
363
00:28:37,640 --> 00:28:39,580
There will be no annulments this time.
364
00:28:40,780 --> 00:28:41,780
Look.
365
00:28:42,180 --> 00:28:44,000
You can't forget me. Wait.
366
00:29:13,930 --> 00:29:17,090
While I live, she stays around.
367
00:29:22,370 --> 00:29:28,490
The unicorn is gentle, Jasmine.
368
00:29:29,790 --> 00:29:31,190
It means trust.
369
00:29:32,290 --> 00:29:33,350
Did you know?
370
00:29:48,510 --> 00:29:52,950
Reverend Monsignor, I never wished to be
a priest.
371
00:29:55,630 --> 00:30:01,570
Nor did I take the sacred orders for any
other reason than the fear and the
372
00:30:01,570 --> 00:30:05,450
respect with which I held my father, by
whom I was compelled.
373
00:30:06,830 --> 00:30:09,810
But I admit that my admission to the
college was made on the commission's
374
00:30:09,810 --> 00:30:16,650
findings that I was the son of one
Domenico D 'Arignano, which is now known
375
00:30:16,650 --> 00:30:17,650
be...
376
00:30:19,740 --> 00:30:26,720
And as I have confessed, I was envious
of my brother, Juan, who
377
00:30:26,720 --> 00:30:27,780
was made the Duke of Gambia.
378
00:30:29,200 --> 00:30:35,060
And I felt hatred in my heart at this
time, wishing like him to be a soldier
379
00:30:35,060 --> 00:30:36,060
not a priest.
380
00:30:38,040 --> 00:30:45,020
For all these reasons, it is against my
conscience that I should remain
381
00:30:45,020 --> 00:30:46,560
a member of this sacred college.
382
00:30:48,880 --> 00:30:53,160
And I appeal to you to release me from
the false vows which I have sworn.
383
00:30:59,780 --> 00:31:05,860
By general consent, the eminences agree
to refer this matter to our Holy Father.
384
00:31:07,620 --> 00:31:11,420
The Holy Father will take such action as
he deems fitting.
385
00:32:06,700 --> 00:32:08,180
Did you see me?
386
00:32:08,380 --> 00:32:09,380
Yes, I saw.
387
00:32:14,120 --> 00:32:18,120
Valentino. Cheddaray will be so splendid
when he goes to France.
388
00:32:18,740 --> 00:32:20,200
He's ordered a new sword.
389
00:32:20,840 --> 00:32:24,360
And yesterday he killed eight bulls at
the bullfight.
390
00:32:28,240 --> 00:32:30,200
He was almost down then.
391
00:32:31,240 --> 00:32:36,180
In Naples, I saw Miguel Alvarez kill 14
bulls in a single afternoon.
392
00:32:36,680 --> 00:32:40,760
Naples. You and Alvarez were always
talking about Naples.
393
00:32:41,130 --> 00:32:42,130
Look, he's falling.
394
00:32:42,790 --> 00:32:43,790
Cesare!
395
00:32:44,650 --> 00:32:45,650
Cesare!
396
00:32:50,510 --> 00:32:51,610
Cesare, are you hurt?
397
00:32:51,950 --> 00:32:52,950
In the shoulder.
398
00:32:53,130 --> 00:32:56,850
In Naples, I saw a hundred riders fall
off 200 horses in a single afternoon.
399
00:32:57,550 --> 00:32:58,550
It's funny.
400
00:32:58,950 --> 00:33:00,250
Forgive me, I missed the joke.
401
00:33:00,450 --> 00:33:04,330
Yes, you were falling off a horse. You
would. It's better to fall off a horse
402
00:33:04,330 --> 00:33:05,330
than be gored by a bull.
403
00:33:15,080 --> 00:33:17,040
Such a blaze of splendor.
404
00:33:18,960 --> 00:33:20,920
And at such a cost.
405
00:33:21,900 --> 00:33:26,000
The French court would be compelled to
greet you as a great prince.
406
00:33:29,040 --> 00:33:34,020
The work on this is exquisite.
407
00:33:35,880 --> 00:33:36,880
Beautiful.
408
00:33:37,500 --> 00:33:41,060
More naked girls than Lucrezia's
wedding.
409
00:33:43,540 --> 00:33:44,680
Sacrificing to a bull.
410
00:33:45,120 --> 00:33:48,440
Of course. They are fiends representing
the triumphs of Caesar.
411
00:33:49,460 --> 00:33:50,680
Don't say that.
412
00:33:51,460 --> 00:33:52,960
Your Spanish name.
413
00:33:59,000 --> 00:34:01,360
And here you crossed the Rubicon.
414
00:34:03,020 --> 00:34:04,340
The Acta Italia.
415
00:34:05,280 --> 00:34:06,540
The dice cast.
416
00:34:08,960 --> 00:34:10,199
Caesar was murdered.
417
00:34:11,050 --> 00:34:12,989
When he began to think himself a god,
418
00:34:13,929 --> 00:34:15,969
he should remember that. I don't need to
be a god.
419
00:34:16,850 --> 00:34:18,489
God gives us peppermint from the park.
420
00:34:19,510 --> 00:34:22,530
He made the world, but men can master
it.
421
00:34:23,810 --> 00:34:26,110
Like Caesar, I shall conquer.
422
00:34:26,710 --> 00:34:28,050
My will is cut against the face.
423
00:34:29,409 --> 00:34:31,190
And one day, I shall die.
424
00:34:31,870 --> 00:34:35,290
By the knife, or by his grace, it makes
no matter.
425
00:34:36,250 --> 00:34:38,790
What I do is the immortal part of me.
426
00:34:39,719 --> 00:34:45,060
All else is dust to me and Caesar.
427
00:34:47,040 --> 00:34:51,159
God will go with you, whether you choose
or not.
428
00:34:55,380 --> 00:34:58,180
But be careful of the French.
429
00:34:59,060 --> 00:35:01,120
Louis is not a fool, as Charles was.
430
00:35:01,880 --> 00:35:08,320
His suit seems now to favor us, but he
may not be so when he has served his
431
00:35:08,320 --> 00:35:09,320
need.
432
00:35:14,960 --> 00:35:19,760
Here is the bull of this procession that
allows marriage to Anne of Brittany.
433
00:35:19,760 --> 00:35:20,760
Here is my letter.
434
00:35:21,840 --> 00:35:23,320
Commanding you to him.
435
00:35:27,040 --> 00:35:28,400
Perhaps you should have waited.
436
00:35:29,260 --> 00:35:34,640
He promised to obtain for you King
Federico's consent to offer you his
437
00:35:34,640 --> 00:35:35,640
daughter's hand.
438
00:35:36,660 --> 00:35:40,160
And yet... I have crossed my rubicon.
439
00:35:41,060 --> 00:35:42,320
I cannot wait now.
440
00:35:44,680 --> 00:35:45,900
You never could.
441
00:35:48,100 --> 00:35:52,860
When you see Federico's daughter at the
French court, see you inspire her with
442
00:35:52,860 --> 00:35:53,860
the same impatience.
443
00:35:56,620 --> 00:35:57,740
Goodbye, Holy Father.
444
00:35:59,540 --> 00:36:00,780
Benedict, my son.
445
00:36:02,800 --> 00:36:06,540
The future of the House of Borgia is in
your hands.
446
00:36:07,320 --> 00:36:12,060
So remember, I have a Spanish heart
still.
447
00:36:13,390 --> 00:36:14,850
I cannot trust the French.
448
00:36:15,590 --> 00:36:17,170
We need trust no one.
449
00:36:19,050 --> 00:36:23,290
Once I have my army, no one but
ourselves.
450
00:36:25,390 --> 00:36:28,110
Farewell, Don Cesar.
451
00:36:47,660 --> 00:36:48,660
And it has.
452
00:37:35,029 --> 00:37:36,029
Your Majesty.
453
00:37:37,510 --> 00:37:42,310
The little Duke of Valentino is taking
his time. I'm sure it is the number of
454
00:37:42,310 --> 00:37:43,970
his escorts which has delayed his
appearance.
455
00:37:44,610 --> 00:37:48,290
Your Majesty should understand that Duke
Valentino is Spanish, but his habits
456
00:37:48,290 --> 00:37:49,290
are Italian.
457
00:37:49,470 --> 00:37:52,650
Too often we make a display of our
importance with an outward show.
458
00:37:53,370 --> 00:37:56,590
In France, Your Majesty's example is
rightly followed.
459
00:37:57,150 --> 00:37:59,730
It is the man you measure, not his
clothes.
460
00:38:00,520 --> 00:38:04,920
And they say he has bought a privy for
his personal use with chambers of finest
461
00:38:04,920 --> 00:38:05,920
silver.
462
00:38:06,400 --> 00:38:08,940
I suppose when he makes water, it is
pure gold.
463
00:38:43,080 --> 00:38:46,360
Welcome to Duke of Valentino. You may
approach.
464
00:38:54,200 --> 00:38:55,200
Majesty.
465
00:38:56,420 --> 00:38:58,500
Welcome to our court at Chinon.
466
00:38:59,160 --> 00:39:00,380
You know his eminence?
467
00:39:01,380 --> 00:39:02,380
Of all?
468
00:39:03,360 --> 00:39:04,640
Your eminence? Excellent.
469
00:39:05,200 --> 00:39:09,180
You have lost your tonsure, but none of
the respect I have for you. I am sure.
470
00:39:09,780 --> 00:39:14,140
His eminence has been most diligent as
an ambassador of the Holy Father.
471
00:39:15,460 --> 00:39:19,240
I trust, my Lord Duke, you have brought
with you the dispensation that we seek.
472
00:39:19,640 --> 00:39:24,700
Our eyes are eager for it. As it is
holiness to hear news from your majesty
473
00:39:24,700 --> 00:39:25,700
Naples.
474
00:39:26,160 --> 00:39:29,660
We have urged your marriage to Don
Federico's daughter strongly.
475
00:39:30,140 --> 00:39:31,860
But his holiness will understand.
476
00:39:32,740 --> 00:39:35,880
Fair ladies cannot always be persuaded
by others' counsel.
477
00:39:36,360 --> 00:39:39,800
The appearance of a tutor may do much
more.
478
00:39:40,100 --> 00:39:42,660
And you, Carantino, appearance is
certainly eloquent.
479
00:39:42,920 --> 00:39:46,260
But appearance is very deceitful, as my
lord knows.
480
00:39:47,260 --> 00:39:48,280
Two faces.
481
00:39:49,000 --> 00:39:50,720
You accuse that, Monsignor.
482
00:39:51,000 --> 00:39:54,700
of turning two faces to the world. Holy
Father, I'm not accusing you. Look at
483
00:39:54,700 --> 00:39:56,100
him. I only wish to... Holy Father.
484
00:39:56,960 --> 00:39:58,620
I know very well what's going on here.
485
00:39:59,200 --> 00:40:02,320
You've been reminded him that his mother
was a Sforza.
486
00:40:02,620 --> 00:40:08,180
Or rather, his mother would have been a
Sforza if his dear father, who was
487
00:40:08,180 --> 00:40:13,060
without his lightest question, the most
cruel, the most vicious, and above all,
488
00:40:13,140 --> 00:40:16,120
the most vulgar person who's ever lived.
489
00:40:18,440 --> 00:40:25,440
If he had not chosen, to propagate this
fine young man, my son -in -law, not
490
00:40:25,440 --> 00:40:28,480
from this Forza stock, but on the body
of a whore!
491
00:40:30,360 --> 00:40:34,340
The Forzas of Milan and the Aragonese of
Naples.
492
00:40:35,180 --> 00:40:37,020
Brigands and whores!
493
00:40:37,560 --> 00:40:39,380
Holy Father, these are false
accusations!
494
00:40:40,180 --> 00:40:46,340
I'm sorry, Holy Father, if I've offended
you. Offended me?
495
00:40:47,000 --> 00:40:49,520
It was fortunate for you and for you,
Alfonso.
496
00:40:50,170 --> 00:40:53,170
The treasure is far away in France. You
know him well.
497
00:40:53,930 --> 00:40:54,930
Yes, it's true.
498
00:40:55,210 --> 00:40:57,710
Jude Valentino is a most vigorous young
man.
499
00:40:58,410 --> 00:41:05,270
Well practiced in the use of arms,
horses, leaping, all athletics. But
500
00:41:05,270 --> 00:41:07,950
believe me. Believe me, Holy Father.
501
00:41:08,290 --> 00:41:09,290
Believe me.
502
00:41:10,710 --> 00:41:11,710
Louis of France.
503
00:41:12,320 --> 00:41:16,780
Wants him simply for his own design.
Then you should, you must warn Cesare,
504
00:41:16,780 --> 00:41:20,520
to aim so high as he may do this time,
that in his falling he may break your
505
00:41:20,520 --> 00:41:27,160
bones. You must place your trust not in
barbarians, but in those
506
00:41:27,160 --> 00:41:33,020
whom, in your inmost heart, I believe
you could trust in Spain and in Milan.
507
00:41:33,340 --> 00:41:34,560
Many stood off in modern threats.
508
00:41:34,780 --> 00:41:36,720
I am not threatening you. Have you been
threatened?
509
00:41:37,360 --> 00:41:38,360
Threatened?
510
00:41:39,500 --> 00:41:41,280
Them boys of Spain and Portugal.
511
00:41:41,870 --> 00:41:44,530
accuse us of purchasing the papacy.
512
00:41:45,330 --> 00:41:48,930
They threatened to call a general consul
to have us deposed.
513
00:41:49,670 --> 00:41:50,770
And you know what more?
514
00:41:51,130 --> 00:41:56,930
They dare to tell us that the death of
Juan was a divine chastisement for our
515
00:41:56,930 --> 00:41:57,930
sins.
516
00:41:59,690 --> 00:42:03,950
But God has given us another son to bear
our name.
517
00:42:05,830 --> 00:42:08,910
I notice he hasn't blessed the House of
Spain with any issue.
518
00:42:10,090 --> 00:42:12,190
Who has got gifts and takes away.
519
00:42:13,170 --> 00:42:16,130
But a good Catholic king gets nothing.
520
00:42:18,370 --> 00:42:20,490
Oh, forgive me. What do you want?
521
00:42:20,990 --> 00:42:21,990
Wretched boy.
522
00:42:22,690 --> 00:42:24,390
He's no son of mine.
523
00:42:25,290 --> 00:42:26,710
Don't hover at the door.
524
00:42:27,070 --> 00:42:30,790
I'm sorry, Holy Father, if you're on
your way to the Basilica. You want more
525
00:42:30,790 --> 00:42:31,790
money, huh?
526
00:42:31,990 --> 00:42:33,710
And your wife wants money.
527
00:42:34,430 --> 00:42:36,370
Sancha, the sitter.
528
00:42:37,390 --> 00:42:38,770
The whore of Naples.
529
00:42:39,980 --> 00:42:40,980
Stay where you are!
530
00:42:44,100 --> 00:42:46,640
You're full of good advice, all of you.
531
00:42:47,600 --> 00:42:49,960
Let me give some to you, Alfonso.
532
00:42:52,640 --> 00:42:57,980
Tell your uncle, Don Federico, that our
patience is at an end.
533
00:42:58,480 --> 00:43:03,800
Let him send word to France and instruct
his daughter, Carlotta, that tender
534
00:43:03,800 --> 00:43:06,800
virgin, that we shall wait no more.
535
00:43:07,600 --> 00:43:13,700
He will have one last chance to yield
her to Cesare. And if she will not...
536
00:43:13,700 --> 00:43:19,460
Then we are cheated.
537
00:43:20,600 --> 00:43:22,020
No, Virgo Maria.
538
00:43:22,960 --> 00:43:24,440
I want him.
539
00:43:26,620 --> 00:43:27,860
It's true.
540
00:43:28,580 --> 00:43:29,900
It's true, Ascani.
541
00:43:30,420 --> 00:43:32,620
The French are barbarians.
542
00:43:33,540 --> 00:43:35,640
You should not yield too much.
543
00:43:37,100 --> 00:43:41,140
No doubt in your talk together you have
told the Princess Galata much of the
544
00:43:41,140 --> 00:43:42,140
glories of Rome.
545
00:43:42,160 --> 00:43:43,420
I have never been there.
546
00:43:43,740 --> 00:43:46,820
The ancient ruins, so I'm advised, are
quite magnificent.
547
00:43:48,580 --> 00:43:54,680
These people have the wisdom and the
nobility, the skill of ancient days. No
548
00:43:54,680 --> 00:43:57,860
should die till they have seen the Forum
Magnum, the Colosseum.
549
00:44:00,020 --> 00:44:02,760
I do not think, my dear, that you have
ever been to Rome.
550
00:44:03,500 --> 00:44:04,500
No?
551
00:44:05,220 --> 00:44:06,220
No.
552
00:44:08,520 --> 00:44:10,660
Your Excellency, did you wish for
anything? Yes.
553
00:44:12,380 --> 00:44:13,380
My aunt.
554
00:44:15,600 --> 00:44:18,100
Perhaps it was not worth it. The Majesty
promised it would be tonight.
555
00:44:19,660 --> 00:44:23,260
And then there are the modern splendors
of the ancient city, the palace of the
556
00:44:23,260 --> 00:44:24,340
noble family. Well...
557
00:44:24,340 --> 00:44:32,820
My
558
00:44:32,820 --> 00:44:33,820
dear, she seems upset.
559
00:44:34,760 --> 00:44:36,000
I will go to her.
560
00:44:40,330 --> 00:44:41,890
if his excellence will allow.
561
00:44:48,870 --> 00:44:53,170
The princess is devoted to Her Majesty,
and the young girl seemed to think that
562
00:44:53,170 --> 00:44:54,630
there was no change.
563
00:44:57,490 --> 00:44:58,830
Her Majesty is mistaken.
564
00:44:59,530 --> 00:45:00,530
How?
565
00:45:01,310 --> 00:45:02,810
There has been a change.
566
00:45:04,630 --> 00:45:08,710
Since I came to Chinon two months ago,
Your Majesty has married the Queen.
567
00:45:10,480 --> 00:45:13,540
Which you could not have done without
the dispensation from his holiness,
568
00:45:13,540 --> 00:45:14,540
I delivered to you.
569
00:45:15,780 --> 00:45:19,640
And for which I've had nothing in return
but my shame.
570
00:45:20,740 --> 00:45:21,740
This is unfortunate.
571
00:45:25,380 --> 00:45:28,320
It may be you were wrong to think of
her.
572
00:45:29,520 --> 00:45:31,340
Wrong to think of Naples.
573
00:45:33,000 --> 00:45:37,440
In my own case, it says Milan. I'm so
determined I shall take Milan that I
574
00:45:37,440 --> 00:45:38,820
forget other things.
575
00:45:40,560 --> 00:45:45,380
But in the long run, we cannot forget
that Naples belongs to us.
576
00:45:46,540 --> 00:45:50,720
And for me?
577
00:45:52,260 --> 00:45:52,780
For
578
00:45:52,780 --> 00:46:00,880
such
579
00:46:00,880 --> 00:46:03,720
strongholds, I should need more than an
army.
580
00:46:04,720 --> 00:46:06,160
I should need artillery.
581
00:46:06,520 --> 00:46:07,520
Which we have.
582
00:46:09,130 --> 00:46:12,470
The court had been lifting the services
of Condottieri. Which could be met.
583
00:46:12,730 --> 00:46:14,230
We have not forgotten.
584
00:46:15,070 --> 00:46:17,190
We made a promise to His Holiness.
585
00:46:17,510 --> 00:46:18,510
To secure a princess.
586
00:46:19,110 --> 00:46:22,870
If it would not insult you to consider
someone instead.
587
00:46:23,750 --> 00:46:24,750
A princess?
588
00:46:26,510 --> 00:46:28,710
The daughter of a great and noble duke.
589
00:46:29,450 --> 00:46:30,450
Do I know her?
590
00:46:31,610 --> 00:46:32,610
Come in.
591
00:46:41,840 --> 00:46:43,220
Where? West and Green.
592
00:46:44,140 --> 00:46:51,140
Her father is Duke of Guyenne, Count of
Drepontière and Perigord,
593
00:46:51,360 --> 00:46:53,420
Viscount of Limoges and Lord of
Havannes.
594
00:46:54,260 --> 00:46:56,540
Her mother is a kin's woman to the
Queen.
595
00:46:56,760 --> 00:46:58,700
I believe matters could be arranged.
596
00:47:00,100 --> 00:47:02,200
She's called the loveliest daughter of
France.
597
00:47:05,820 --> 00:47:09,500
I should want an army of 900 lances.
598
00:47:10,830 --> 00:47:12,410
And 20 ,000 heavy cavalry.
599
00:47:13,270 --> 00:47:15,050
You would take Milan with me.
600
00:47:16,290 --> 00:47:19,250
After which I would invest you with the
lordship of Athens.
601
00:47:20,130 --> 00:47:24,890
And you would obtain free passage for
our forces to enter Naples and assist us
602
00:47:24,890 --> 00:47:25,890
in its reconquest.
603
00:47:30,290 --> 00:47:31,290
Naples.
604
00:47:33,110 --> 00:47:34,110
And Milan.
605
00:47:35,990 --> 00:47:37,130
For the people's states.
606
00:47:38,610 --> 00:47:39,610
And she's pretty.
607
00:47:49,230 --> 00:47:53,450
The king told my father in his letter
that Cesare had performed even better
608
00:47:53,450 --> 00:47:55,150
he himself when he married the queen.
609
00:47:55,910 --> 00:48:00,610
He enjoyed Charlotte twice before supper
and six times at night.
610
00:48:01,210 --> 00:48:04,230
He's so strong, nothing would matter to
him.
611
00:48:05,610 --> 00:48:10,230
And they say... They say she's very
pretty.
612
00:48:15,210 --> 00:48:20,570
Always talking of Jezreel. That's what
Giovanni used to say. Now you are
613
00:48:20,570 --> 00:48:21,710
about Giovanni.
614
00:48:22,170 --> 00:48:23,170
Yes.
615
00:48:23,850 --> 00:48:27,710
Twice before supper and six times at
night.
616
00:48:32,470 --> 00:48:35,230
Has my belly grown too big? Is that it?
617
00:48:35,490 --> 00:48:37,210
Perhaps you'd rather I was a boy.
618
00:48:38,310 --> 00:48:40,230
No, that is your brother Joffrey.
619
00:48:45,070 --> 00:48:48,710
My kinsman of Scania's fortress left
Rome to go hunting.
620
00:48:50,170 --> 00:48:51,330
Has he run away?
621
00:48:52,070 --> 00:48:55,450
No. Because he's afraid. He's afraid of
Cesare and the French.
622
00:48:55,930 --> 00:48:56,990
Has he gone to Milan?
623
00:48:57,330 --> 00:48:58,630
No, he's gone hunting.
624
00:49:00,370 --> 00:49:01,430
Giovanni ran away.
625
00:49:02,110 --> 00:49:04,970
But I didn't mind that because I didn't
love him.
626
00:49:05,910 --> 00:49:10,370
Oh, I didn't mean to talk about Giovanni
again.
627
00:49:10,930 --> 00:49:12,450
Or about Cesare.
628
00:49:14,220 --> 00:49:15,220
Oh, Alfonso.
629
00:49:28,760 --> 00:49:29,760
My lord.
630
00:49:33,020 --> 00:49:34,020
My lord.
631
00:49:37,100 --> 00:49:38,760
You wrote without telling me.
632
00:49:39,460 --> 00:49:40,480
Where are you going?
633
00:49:41,860 --> 00:49:42,960
We shall take some heroin.
634
00:49:43,630 --> 00:49:44,910
And return home again?
635
00:49:49,310 --> 00:49:52,710
I... I trust you have good sport.
636
00:50:20,200 --> 00:50:22,200
He knows that you have sent your goods
to Leon.
637
00:50:23,580 --> 00:50:24,720
Where you will meet the king.
638
00:50:26,800 --> 00:50:29,240
You keep yourself a man apart, my lord.
639
00:50:30,260 --> 00:50:31,340
Even from your wife.
640
00:50:31,940 --> 00:50:33,540
It's the mercy of God, Michelotto.
641
00:50:34,260 --> 00:50:38,040
Oh, you do not wish to see her tears.
That's the reason. I die for Milan.
642
00:50:38,780 --> 00:50:40,640
You may cry then. It's time enough.
643
00:50:44,560 --> 00:50:45,700
She watches you still.
644
00:50:47,300 --> 00:50:49,320
I am as merciful as God, Michelotto.
645
00:50:50,160 --> 00:50:51,160
And is cruel.
646
00:50:52,260 --> 00:50:54,740
You cannot make men love you as they
love God.
647
00:50:55,820 --> 00:50:56,820
No.
648
00:50:57,220 --> 00:50:58,420
As they fear him.
649
00:51:48,040 --> 00:51:49,240
What's the matter? What happened?
650
00:51:49,720 --> 00:51:51,620
Alfonso's gone. He's run away.
651
00:51:52,040 --> 00:51:53,040
Are you sure?
652
00:51:53,260 --> 00:51:54,260
Yes.
653
00:51:55,560 --> 00:52:00,200
I love him so much. He must make him
come back to me.
654
00:52:00,580 --> 00:52:04,140
Oh, please, make him come back to me. I
shall.
655
00:52:04,700 --> 00:52:05,700
I shall.
656
00:52:06,280 --> 00:52:09,220
Oh, Lucrezia, Lucia, my child.
657
00:52:09,800 --> 00:52:12,660
They shall bring him back or kill him.
658
00:52:12,880 --> 00:52:14,140
No, I love him.
659
00:52:14,360 --> 00:52:17,000
You love him. This child is in your
womb.
660
00:52:18,560 --> 00:52:19,560
Hallelujah. Hallelujah.
661
00:52:22,040 --> 00:52:23,040
What do you want?
662
00:52:23,380 --> 00:52:27,480
Your son, my devoted husband, has been
wounded in a street brawl.
663
00:52:27,780 --> 00:52:29,560
His servant has just returned.
664
00:52:29,840 --> 00:52:30,379
Your holiness.
665
00:52:30,380 --> 00:52:33,540
The patrol took him to San Angelo.
They've put him under lock and key.
666
00:52:33,880 --> 00:52:37,780
Holy Father, we have gone down by the
river, by the tent of the Pizzani.
667
00:52:37,780 --> 00:52:38,780
to pick up boys.
668
00:52:39,560 --> 00:52:40,700
Is he badly wounded?
669
00:52:40,960 --> 00:52:42,140
In the flesh, Holy Father.
670
00:52:42,460 --> 00:52:43,660
Some blood was drawn.
671
00:52:44,330 --> 00:52:46,670
He begs your holiness to order his
release from the castle.
672
00:52:46,930 --> 00:52:47,930
I can't do no harm there.
673
00:52:48,170 --> 00:52:49,590
He's no son of mine.
674
00:52:50,270 --> 00:52:51,270
Lucrezia.
675
00:52:51,870 --> 00:52:52,870
What's the matter?
676
00:52:54,090 --> 00:52:55,090
Alfonso ran away.
677
00:52:55,290 --> 00:52:56,370
Left her with child.
678
00:52:58,170 --> 00:52:59,510
Mother of God.
679
00:53:00,910 --> 00:53:06,270
See how his sins bring ruin to his head.
Died just raise nothing, a drop of
680
00:53:06,270 --> 00:53:07,270
spittle.
681
00:53:07,430 --> 00:53:08,670
But Cedare.
682
00:53:09,710 --> 00:53:11,670
Cedare will destroy you.
683
00:53:12,320 --> 00:53:16,580
And not just you, you monstrous old man.
Not you alone, but the whole of Bain
684
00:53:16,580 --> 00:53:17,580
and Italy. Leave her.
685
00:53:18,300 --> 00:53:19,820
There's nothing to hold me here.
686
00:53:20,540 --> 00:53:23,360
My husband, such as he was, is safe in
prison.
687
00:53:23,880 --> 00:53:25,040
My brother's gone.
688
00:53:26,280 --> 00:53:30,780
Lucrezia. Lucrezia. Take me with you.
I'll give you Nippy. Don't go with her.
689
00:53:30,920 --> 00:53:33,580
She's a whore. Listen. Listen to me. No.
690
00:53:34,540 --> 00:53:36,360
Lucrezia. I'll give you Nippy.
691
00:53:37,000 --> 00:53:39,680
There is your child. What will happen
with you?
692
00:53:45,550 --> 00:53:46,550
leave Rome.
693
00:53:46,810 --> 00:53:48,590
It was in the marriage contract.
694
00:53:50,030 --> 00:53:51,910
She shall not leave Rome.
695
00:53:52,310 --> 00:53:53,310
Holy Father.
696
00:53:53,330 --> 00:53:56,170
Babu, take out of my sight. I'll have
you burned.
697
00:54:00,390 --> 00:54:01,510
Cesare must come.
698
00:54:02,730 --> 00:54:04,110
I warned him.
699
00:54:04,950 --> 00:54:06,210
Cesare must come.
700
00:54:08,790 --> 00:54:10,770
He must come home.
51356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.