Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,060 --> 00:01:27,640
Gian Battista Cibo.
2
00:01:27,960 --> 00:01:30,260
Gian Battista Cibo.
3
00:01:44,420 --> 00:01:46,960
Gian Battista Cibo.
4
00:01:47,460 --> 00:01:50,000
Gian Battista Cibo.
5
00:01:57,160 --> 00:02:03,960
The Lord John Battista Chivo, Pata
Patrum, Innocent VIII, the
6
00:02:03,960 --> 00:02:05,860
Holy Father, is dead.
7
00:02:27,120 --> 00:02:29,800
You've asked Burkhard to come? Yes, sir,
Emilio.
8
00:02:30,180 --> 00:02:31,180
Who else?
9
00:02:31,280 --> 00:02:34,000
My lord, I thought it prudent to warn
the Lady Adriana. Of course.
10
00:02:34,800 --> 00:02:38,940
Has word been sent to Cardinal de la
Rosaria? Yes, Monsignor. To us via last
11
00:02:38,940 --> 00:02:43,020
night. The petition was paid to inform
him when it was known that nothing more
12
00:02:43,020 --> 00:02:44,100
could be done to the Holy Father.
13
00:02:45,000 --> 00:02:46,260
Waste of money, Imperator.
14
00:02:46,540 --> 00:02:47,540
Yes, Monsignor.
15
00:02:49,660 --> 00:02:52,040
The bells will tell all Italy before
noon.
16
00:03:20,430 --> 00:03:21,730
Will you now be Pope?
17
00:03:41,130 --> 00:03:42,210
Does it show?
18
00:03:42,710 --> 00:03:44,130
I don't want it.
19
00:03:44,490 --> 00:03:45,950
And if it were mine?
20
00:03:46,450 --> 00:03:48,210
Not your one -eyed husband?
21
00:03:48,550 --> 00:03:49,550
No.
22
00:03:51,210 --> 00:03:53,570
Get dressed, Julia, my child.
23
00:03:53,950 --> 00:03:56,230
Perotto has sent for the Lady Adriana.
24
00:04:06,430 --> 00:04:07,910
Am I still desirable?
25
00:04:23,760 --> 00:04:27,480
Your eminence may be confident of
success this time. So I've thought
26
00:04:28,140 --> 00:04:33,840
But he who goes into the conclave a
pope, the parts a cardinal still, how
27
00:04:33,840 --> 00:04:34,599
will be absent?
28
00:04:34,600 --> 00:04:35,599
Four, your eminence.
29
00:04:35,600 --> 00:04:38,460
So, I must be assured of 14 votes.
30
00:04:39,080 --> 00:04:41,500
May God direct me in wisdom, Perotto.
31
00:04:41,740 --> 00:04:43,780
He has already directed the Cardinal
Rovary.
32
00:04:44,160 --> 00:04:46,120
Has the Almighty told you that himself?
33
00:04:46,500 --> 00:04:49,080
The Cardinal's chamberlain whispered it
under the sheets to a woman. How
34
00:04:49,080 --> 00:04:50,080
directed?
35
00:04:50,250 --> 00:04:54,270
To accept 200 ,000 buckets from the
French upon the understanding... So
36
00:04:55,830 --> 00:04:58,930
For a Genoese, Giuliano della Rovere is
a poor actor.
37
00:04:59,190 --> 00:05:02,510
No, no, no. Upon the understanding that
when he's elected, it'll be used to
38
00:05:02,510 --> 00:05:04,530
cleanse the church of fee money and
corruption.
39
00:05:04,810 --> 00:05:06,730
When he can't use them to buy votes.
40
00:05:07,170 --> 00:05:08,730
Will your eminence treat with him?
41
00:05:09,810 --> 00:05:12,710
I shall embrace him as a loving
wrestler.
42
00:05:13,570 --> 00:05:15,310
One foot about his ankle.
43
00:05:15,830 --> 00:05:18,890
Does your eminence wish me to recall the
Lord Cesare from Siena?
44
00:05:19,820 --> 00:05:23,500
No. My son will stay where he is.
45
00:05:24,360 --> 00:05:29,800
Patience is good schooling for young
churchmen, and the virtue all Borgias
46
00:05:29,800 --> 00:05:30,800
painfully learn.
47
00:05:32,880 --> 00:05:36,740
Who else knows of Rovery's gift from
France?
48
00:05:37,520 --> 00:05:40,680
Monsignor, a woman creeps into many
beds.
49
00:05:40,920 --> 00:05:44,880
My dear Perotto, do I ask you to favor a
discriminating horse?
50
00:05:45,540 --> 00:05:49,080
However, let her story travel busily.
51
00:05:49,740 --> 00:05:54,360
Into one ear there, another here, then
deny it.
52
00:05:56,080 --> 00:05:57,080
You disagree?
53
00:05:57,720 --> 00:05:59,580
My wits are slow, Eminence.
54
00:06:00,160 --> 00:06:05,500
There are some cardinals who will seldom
watch the rover. So deny it. My name
55
00:06:05,500 --> 00:06:06,419
with horror.
56
00:06:06,420 --> 00:06:08,640
Let it thrive upon denial.
57
00:06:10,300 --> 00:06:16,000
Until I'm forced, at the favour of a
woman, to acknowledge its roots.
58
00:06:17,800 --> 00:06:19,260
Is Cardinal Sforza in Rome?
59
00:06:19,520 --> 00:06:23,540
No. In Ostia, Monsignor. With Cardinal
della Rovere.
60
00:06:23,860 --> 00:06:28,080
It is the richest prince of the church
to make himself pope because a
61
00:06:28,080 --> 00:06:30,120
vote can be bought for two mule loads of
silver.
62
00:06:30,540 --> 00:06:33,540
No one has yet offered me a ducat,
Giuliana.
63
00:06:39,140 --> 00:06:40,680
Look at my table, Asconio.
64
00:06:41,500 --> 00:06:42,940
Cups of clay, not gold.
65
00:06:43,600 --> 00:06:45,780
The books in my library are bound in
poor hide.
66
00:06:46,300 --> 00:06:47,440
Not studied with jewels.
67
00:06:49,340 --> 00:06:50,920
Your revenues are great.
68
00:06:51,920 --> 00:06:56,880
To be expended wisely on God's work. In
which the making of a pope transcends
69
00:06:56,880 --> 00:06:59,720
all other tasks. Because without the
head, the body is nothing. Well,
70
00:06:59,760 --> 00:07:02,180
in that work, do not the expenditure be
liberal as well as wise?
71
00:07:03,310 --> 00:07:07,610
When there is confidence in the good
faith of those upon whom it is bestowed.
72
00:07:07,670 --> 00:07:11,010
Good faith is nurtured by early
encouragement.
73
00:07:11,430 --> 00:07:14,830
I agree. I mean, even the Italians will
be up.
74
00:07:18,550 --> 00:07:25,290
He'll not resolve the claims of France
and Spain to the throne of
75
00:07:25,290 --> 00:07:28,630
Naples. It's upon the matter of France.
I hear the king of France... You say you
76
00:07:28,630 --> 00:07:32,170
wait for God's prompting in this. It's
made manifest in Rodrigo Borgia.
77
00:07:32,910 --> 00:07:39,210
Who robs the church and thinks of Julia
Farnese's body even as he prays.
78
00:07:39,650 --> 00:07:42,790
It's manifest in the Catalan arrogance
of his firstborn bastard.
79
00:08:02,800 --> 00:08:04,540
I think the one in front is Giovanni
Orsini.
80
00:08:05,220 --> 00:08:06,740
The other one may be his brother, Paolo.
81
00:08:08,900 --> 00:08:10,860
I beg you, my lord, do not be rash.
82
00:08:13,260 --> 00:08:17,780
I hear your cousin will be offered the
office of vice -chancellor. Should you
83
00:08:17,780 --> 00:08:18,780
elected?
84
00:08:20,360 --> 00:08:21,360
Very able man.
85
00:08:22,540 --> 00:08:23,540
Indeed he is.
86
00:08:24,100 --> 00:08:26,460
But in poor health, is he not?
87
00:08:28,580 --> 00:08:30,780
He would bring you but one vote.
88
00:08:32,039 --> 00:08:35,260
The office would be a positive
inducement, the one with greater
89
00:08:35,780 --> 00:08:36,919
Ask anything but that.
90
00:08:39,260 --> 00:08:41,020
Don't distress yourself, Juliana.
91
00:08:42,720 --> 00:08:47,460
Without such inducement to offer myself,
I'd hesitate to ask you to surrender
92
00:08:47,460 --> 00:08:50,920
your nomination and transfer your votes
to mine.
93
00:08:52,400 --> 00:08:53,400
Here.
94
00:08:56,320 --> 00:08:58,080
You will accept nomination?
95
00:08:59,220 --> 00:09:00,220
I believe.
96
00:09:01,640 --> 00:09:05,440
that God Almighty has just called me to
that duty.
97
00:09:08,240 --> 00:09:09,520
It's the young Volkar.
98
00:09:09,800 --> 00:09:13,880
Good day, my lord, Cesare. The forger
Volkar with a discreet tonsure between
99
00:09:13,880 --> 00:09:14,880
tiny horns.
100
00:09:14,920 --> 00:09:16,960
Your brother's manners have not
improved, Barlow.
101
00:09:17,620 --> 00:09:19,680
My humble apologies, your grace.
102
00:09:20,160 --> 00:09:23,460
Will the learned bishop of Pamplona
forgive me and grant me his blessing?
103
00:09:23,860 --> 00:09:27,820
May Lucifer go with you, my son, in the
name of the goat, the serpent, and the
104
00:09:27,820 --> 00:09:30,040
toad. Do not provoke us, my lord.
105
00:09:30,300 --> 00:09:33,360
I've no quarrel with you, Paolo Orsini.
You were a friend in our childhood.
106
00:09:33,580 --> 00:09:34,399
Then we'll be still.
107
00:09:34,400 --> 00:09:37,840
Well, his father bets our cousin's wife.
No doubt your cousin will profit from
108
00:09:37,840 --> 00:09:38,840
the experience.
109
00:09:43,020 --> 00:09:44,280
You heard the bells, my lord?
110
00:09:45,500 --> 00:09:47,500
What will you wager against my horse in
the Palio?
111
00:09:47,720 --> 00:09:48,720
A hundred ducats?
112
00:09:48,940 --> 00:09:49,940
Five hundred.
113
00:09:50,240 --> 00:09:51,900
And a thousand against the Borgia Pope.
114
00:09:52,420 --> 00:09:53,420
No, my lord.
115
00:10:26,730 --> 00:10:28,270
Call it. The hawk is lost.
116
00:10:30,890 --> 00:10:33,030
You're a fool, Giampaolo Baglioni.
117
00:10:34,130 --> 00:10:35,830
What's a hawk to me now?
118
00:10:37,950 --> 00:10:44,930
At the last conclave,
119
00:10:45,210 --> 00:10:51,990
each cardinal was given a table, a
chair, a stool, two urinals,
120
00:10:52,150 --> 00:10:56,030
a seat for the dischargement of the
stomach,
121
00:10:57,000 --> 00:10:59,300
Two small napkins for the table.
122
00:10:59,560 --> 00:11:01,260
Four hand towels.
123
00:11:01,860 --> 00:11:03,320
Two little... Enough.
124
00:11:04,640 --> 00:11:08,880
Enough. This is not what I asked for.
125
00:11:09,140 --> 00:11:13,200
Does your eminence wish to hear of the
sale reserve for each party? No.
126
00:11:13,860 --> 00:11:16,660
There will be sugar and pine seeds, as
before.
127
00:11:17,080 --> 00:11:18,140
And marsupial.
128
00:11:19,320 --> 00:11:21,420
You are a worthy master of ceremony.
129
00:11:22,440 --> 00:11:24,460
Whoever next takes Peter's shoes.
130
00:11:25,280 --> 00:11:27,480
Who do well to keep you in that office.
131
00:11:27,820 --> 00:11:29,320
Your eminence is more than generous.
132
00:11:30,400 --> 00:11:32,260
You keep a journal, do you not?
133
00:11:33,720 --> 00:11:34,720
My son?
134
00:11:35,160 --> 00:11:36,160
Your eminence?
135
00:11:38,500 --> 00:11:39,500
Prato.
136
00:11:40,920 --> 00:11:42,280
You keep a day book?
137
00:11:42,640 --> 00:11:43,800
Yes, Monsignor.
138
00:11:44,440 --> 00:11:45,940
Of gossip, perhaps?
139
00:11:46,800 --> 00:11:48,000
No, Monsignor.
140
00:11:51,920 --> 00:11:53,020
You hear none?
141
00:11:54,090 --> 00:11:59,810
For example, that the Jew physician gave
his late holiness potions of blood
142
00:11:59,810 --> 00:12:02,190
drawn from the veins of young boys.
143
00:12:02,910 --> 00:12:09,010
And if Cardinal Sforza becomes Pope, his
brother Ludovico will boldly strangle
144
00:12:09,010 --> 00:12:13,030
their nephew and make himself the Duke
of Milan.
145
00:12:15,170 --> 00:12:19,790
When God calls, if God calls me to the
Triple Crown,
146
00:12:21,980 --> 00:12:25,680
The burdens will be eased by so well
-informed a friend.
147
00:12:26,460 --> 00:12:30,440
If evidence may be sure, I'd serve him
with love and loyalty.
148
00:12:35,140 --> 00:12:37,480
Then you are determined upon it.
149
00:12:38,620 --> 00:12:42,420
I must respond to cogent persuasion. Oh,
yes.
150
00:12:42,740 --> 00:12:44,880
Your brother, Lord of Ico.
151
00:12:45,260 --> 00:12:48,240
The regent of Milan is not my master.
152
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
I reckon.
153
00:12:50,320 --> 00:12:52,040
Refer to the prompting of my conscience.
154
00:12:53,180 --> 00:12:56,980
You may rely upon federal votes, perhaps
eight.
155
00:12:58,780 --> 00:12:59,780
So many.
156
00:13:00,480 --> 00:13:02,360
You have the support of Milan and
Venice.
157
00:13:03,500 --> 00:13:04,500
You are French.
158
00:13:04,660 --> 00:13:06,040
I told you there's no truth in that.
159
00:13:07,340 --> 00:13:11,840
In the early voting, I shall cast for
Costa and Zeno.
160
00:13:13,620 --> 00:13:17,980
And by the third day, we should face
each other, Juliana.
161
00:13:23,440 --> 00:13:25,920
Bar if you are, may expect as many as
four votes.
162
00:13:27,200 --> 00:13:28,200
Do you?
163
00:13:28,760 --> 00:13:32,920
No. He will prevent either of us from
securing the majority of two -thirds.
164
00:13:34,160 --> 00:13:35,800
What shall we do then, I wonder?
165
00:13:45,900 --> 00:13:48,880
The castle of Nepi and the revenues of
Agria.
166
00:13:50,380 --> 00:13:51,800
And the vice -chancellorship.
167
00:13:54,000 --> 00:13:55,120
20 ,000 ducats.
168
00:13:56,060 --> 00:13:57,620
And the vice -chancellorship.
169
00:13:57,980 --> 00:14:00,560
If we cannot agree, Borussia will
profit.
170
00:14:01,220 --> 00:14:04,700
And Spain's word will run through Italy
from Naples to the Alps.
171
00:14:05,740 --> 00:14:09,240
And if we do agree, so may the word of
France.
172
00:14:09,680 --> 00:14:13,860
He is a Catalan, but you put even Spain
second to his family.
173
00:14:14,260 --> 00:14:16,480
A Borussia dynasty of popes.
174
00:14:17,780 --> 00:14:22,660
In return for your votes, Giuliano, I'd
gladly offer you the vice
175
00:14:22,660 --> 00:14:23,660
-chancellorship.
176
00:14:44,330 --> 00:14:45,330
Good morning, cousin.
177
00:14:49,470 --> 00:14:50,510
Where is Julia?
178
00:14:50,950 --> 00:14:55,690
Is her husband pining for her? She
should rejoin my son until the conclave
179
00:14:55,690 --> 00:14:56,690
over.
180
00:14:56,970 --> 00:14:58,590
She says she must go.
181
00:14:58,950 --> 00:15:00,490
She will do as she's told and quickly.
182
00:15:00,890 --> 00:15:05,050
There is a mob on Via Fafale and the
cardinal's servants are looting the
183
00:15:05,050 --> 00:15:06,150
apartments for their masters.
184
00:15:06,510 --> 00:15:07,510
A proper custom.
185
00:15:07,850 --> 00:15:11,510
This holiness may now face St. Peter in
virtuous poverty.
186
00:15:11,930 --> 00:15:13,430
Two of your own are among them.
187
00:15:13,850 --> 00:15:14,850
Splendid.
188
00:15:15,950 --> 00:15:17,170
Julia. Madonna.
189
00:15:18,170 --> 00:15:19,210
How's Lucrezia?
190
00:15:19,630 --> 00:15:20,630
She's well.
191
00:15:20,870 --> 00:15:22,850
Agree? It improves.
192
00:15:23,490 --> 00:15:24,389
A Latin.
193
00:15:24,390 --> 00:15:25,710
Better than her manners.
194
00:15:26,050 --> 00:15:29,190
Then I was wrong to entrust my daughter
to you, Adriana.
195
00:15:29,490 --> 00:15:30,590
What her mother do better?
196
00:15:31,090 --> 00:15:33,690
Madonna has a good heart and loves
Lucrezia.
197
00:15:33,950 --> 00:15:35,190
As a cow its calf.
198
00:15:35,510 --> 00:15:37,890
But better for a child of the Borgia
boon.
199
00:15:38,830 --> 00:15:39,830
Wait now.
200
00:15:40,070 --> 00:15:41,070
In there.
201
00:15:41,330 --> 00:15:43,160
No. I shall stay here.
202
00:15:49,280 --> 00:15:51,860
Now go, child.
203
00:15:52,480 --> 00:15:53,500
You better go.
204
00:16:02,220 --> 00:16:06,380
You may stay until I go to the conclave.
205
00:16:06,760 --> 00:16:08,120
What do I tell my son?
206
00:16:08,560 --> 00:16:10,400
That his wife is with me.
207
00:16:10,960 --> 00:16:12,600
And his Orsini kinsmen?
208
00:16:13,060 --> 00:16:17,400
Do you think they give a fig because you
had me to cackle your poor son?
209
00:16:18,780 --> 00:16:22,640
You should know the complaisance hopes
for future profit.
210
00:16:23,060 --> 00:16:24,760
You will not be pope now.
211
00:16:25,460 --> 00:16:27,860
Sforza is at Ostia with Robert.
212
00:16:28,220 --> 00:16:30,900
As one great cat smells out another.
213
00:16:31,300 --> 00:16:34,040
So cast for the one or the other and
wait.
214
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Wait?
215
00:16:36,860 --> 00:16:39,960
At 19 I came to Rome and I waited.
216
00:16:40,910 --> 00:16:42,790
At 25, I was cardinal.
217
00:16:43,210 --> 00:16:44,810
26, vice -chancellor.
218
00:16:45,090 --> 00:16:46,090
And I waited.
219
00:16:46,650 --> 00:16:50,930
When our uncle, the Pope, died, the mob
cried, Catalan!
220
00:16:51,450 --> 00:16:53,010
And they killed my brother.
221
00:16:53,750 --> 00:16:54,750
And I waited.
222
00:16:55,510 --> 00:16:57,830
Eight years ago, I was cheated over the
tiara.
223
00:16:58,410 --> 00:16:59,410
And I waited.
224
00:16:59,930 --> 00:17:02,990
Now I'm 60, and I'll wait no longer.
225
00:17:03,610 --> 00:17:05,849
For God has rewarded my patience.
226
00:17:07,990 --> 00:17:09,430
I'm Rodrigo Borja.
227
00:17:10,089 --> 00:17:13,550
with enough gold to fill the Sistine
Chapel.
228
00:17:16,609 --> 00:17:21,410
On the second vote of the second day,
the votes cast this morning for Cardinal
229
00:17:21,410 --> 00:17:26,210
Zeno and Costa having been transferred
to the second preference on the papers,
230
00:17:26,349 --> 00:17:32,330
the figures now are for the Cardinal
Presbyter of San Pietro of Vincoli, nine
231
00:17:32,330 --> 00:17:37,210
votes, for the Cardinal Deacon of San
Pietro of San Modesto, seven votes.
232
00:17:37,920 --> 00:17:42,100
The Cardinal Bishop of Porto de Santa
Fina, Vice -Chancellor of the Holy Roman
233
00:17:42,100 --> 00:17:43,560
Church, fine votes.
234
00:17:43,980 --> 00:17:48,980
There being no majority of two -thirds,
the papers will be burned and the voting
235
00:17:48,980 --> 00:17:50,260
will be resumed tomorrow night.
236
00:22:09,449 --> 00:22:13,210
For example, the rumor.
237
00:22:13,690 --> 00:22:18,230
that Cardinal Rovere has accepted 200
,000 ducats from France to secure his
238
00:22:18,230 --> 00:22:19,230
election.
239
00:22:19,810 --> 00:22:22,090
Why, it was you who told me, Federico.
240
00:22:22,390 --> 00:22:26,530
I know your eminence. Speak of it with
others.
241
00:22:27,470 --> 00:22:30,830
You see how cynical I am.
242
00:22:31,590 --> 00:22:36,650
I'll say nothing ill of Giuliano Rovere.
243
00:22:37,890 --> 00:22:40,270
Monsignor, if I may not vote.
244
00:22:40,600 --> 00:22:45,880
yet have already done so. All will be
well, if you trust me.
245
00:22:46,980 --> 00:22:53,120
But how did you cast your vote,
Federico?
246
00:23:20,750 --> 00:23:22,350
You have much to learn, my Lord Bishop.
247
00:23:22,830 --> 00:23:24,070
You've been too long in Italy.
248
00:23:24,870 --> 00:23:26,610
Never hesitate when a knack is drawn.
249
00:23:29,050 --> 00:23:30,050
Writing you?
250
00:23:30,170 --> 00:23:31,450
Don't struggle, boy.
251
00:23:31,930 --> 00:23:33,450
My instincts are strong.
252
00:23:34,650 --> 00:23:36,850
I saw you writing with Giovanni Orsini.
253
00:23:37,130 --> 00:23:38,850
A tight -pursed master.
254
00:23:39,970 --> 00:23:41,530
Are you more generous than he?
255
00:23:42,850 --> 00:23:44,550
I'd be wise to outbid him, I think.
256
00:23:45,030 --> 00:23:46,030
You see my trade?
257
00:23:47,030 --> 00:23:48,490
There is none better at it.
258
00:23:51,470 --> 00:23:53,510
Would you take me into your household,
my lord?
259
00:23:56,230 --> 00:23:57,230
Where should I?
260
00:23:57,670 --> 00:23:59,670
I am a Spaniard, like you.
261
00:24:00,870 --> 00:24:02,990
And I am only modestly ambitious.
262
00:24:03,550 --> 00:24:05,690
And I do say that your father will one
day be pope.
263
00:24:08,130 --> 00:24:09,290
Signor, how can I refuse?
264
00:24:10,150 --> 00:24:11,470
I agree. Now let me go!
265
00:24:12,330 --> 00:24:13,690
Forgive me, my lord.
266
00:24:14,850 --> 00:24:16,090
Your oath on it first.
267
00:24:16,410 --> 00:24:18,090
In the name of Mary, Mother of Christ.
268
00:24:29,290 --> 00:24:30,290
Your name?
269
00:24:30,430 --> 00:24:31,470
Miguel de Correa.
270
00:24:31,730 --> 00:24:32,730
Call Michelotto.
271
00:24:33,130 --> 00:24:36,730
Take notice of your own precept, Signor
Michelotto.
272
00:24:39,070 --> 00:24:43,210
In my service, you'll never hesitate
when the knife is drawn.
273
00:24:47,110 --> 00:24:51,750
I call upon our saviour to witness that
the vote I am about to give has been
274
00:24:51,750 --> 00:24:53,310
dictated by my conscience alone.
275
00:25:11,040 --> 00:25:17,760
The figures now are, of the Cardinal
Presbyter of San Pietro, eight votes, of
276
00:25:17,760 --> 00:25:22,380
the Cardinal Bishop of Porto and San
Rufino, seven votes, of the Cardinal
277
00:25:22,380 --> 00:25:23,740
of San Vito, six votes.
278
00:25:24,060 --> 00:25:27,500
There being no majority of two -thirds,
papers will be burned.
279
00:25:37,680 --> 00:25:40,460
Jean -Baptiste, you have persuaded me.
280
00:25:40,760 --> 00:25:42,840
The revenues of Cartagena.
281
00:25:50,500 --> 00:25:51,840
The castle of Nepe.
282
00:25:53,240 --> 00:25:55,680
And my new palace on the Bakivaki.
283
00:25:56,100 --> 00:25:58,020
And the office of vice -chancellor.
284
00:25:58,800 --> 00:26:00,280
The revenues of Agria.
285
00:26:01,960 --> 00:26:04,540
And the office of vice -chancellor.
286
00:26:05,710 --> 00:26:07,890
Three mule loads of silver.
287
00:26:13,090 --> 00:26:18,770
Cardinal Riario, whose vote I have, has
asked for my palace of Trastevere.
288
00:26:19,970 --> 00:26:22,650
Since it's yours, it's in your gift.
289
00:26:22,870 --> 00:26:26,690
It shall be given, if I may hope, for
the palace of San Lorenzo.
290
00:26:27,530 --> 00:26:29,970
Which accompanies the office of vice
-chancellor.
291
00:26:30,230 --> 00:26:31,230
So it does.
292
00:26:31,350 --> 00:26:32,350
Very well.
293
00:26:32,450 --> 00:26:33,930
The vice -chancellorship.
294
00:26:35,020 --> 00:26:36,440
Is that all, Ascanio?
295
00:26:37,080 --> 00:26:39,080
I feel the pinch of poverty.
296
00:26:41,060 --> 00:26:46,960
Um, my brother Ludovico hopes that a new
pope will acknowledge his title to the
297
00:26:46,960 --> 00:26:47,960
dukedom of Milan.
298
00:26:49,100 --> 00:26:51,900
Your nephew, the duke, is gravely ill?
299
00:26:52,620 --> 00:26:54,580
We fear he may soon be.
300
00:26:55,820 --> 00:27:01,920
I see no obstacle, unless your brother
has objection for an alliance between
301
00:27:01,920 --> 00:27:03,800
Milan and the Holy Office.
302
00:27:04,440 --> 00:27:06,480
Not a little consummated in a marriage
bed.
303
00:27:07,740 --> 00:27:08,740
Cesare?
304
00:27:09,300 --> 00:27:13,200
The Lady Lucrezia and our nephew
Giovanni.
305
00:27:13,860 --> 00:27:16,200
You have so many nephews.
306
00:27:16,700 --> 00:27:18,520
And she's already betrothed.
307
00:27:18,900 --> 00:27:19,900
It is always.
308
00:27:20,360 --> 00:27:21,820
You've done so before.
309
00:27:24,640 --> 00:27:26,400
Rovery has a niece.
310
00:27:27,700 --> 00:27:32,380
I couldn't think of that vinegar stick
in bed with any man.
311
00:27:32,990 --> 00:27:34,590
Even your nephew, Giovanni.
312
00:27:35,830 --> 00:27:36,830
Very well.
313
00:27:38,030 --> 00:27:40,030
That is all, Ascania.
314
00:27:40,230 --> 00:27:41,230
Is it not?
315
00:27:43,290 --> 00:27:45,030
Four mule loads.
316
00:27:45,810 --> 00:27:48,090
And gold, Rodrigo.
317
00:27:48,490 --> 00:27:49,610
Not silver.
318
00:27:54,310 --> 00:27:58,750
The Cardinal Bishop of Porto and
Saurafina, 13 votes.
319
00:27:59,030 --> 00:28:01,550
The Cardinal Presbyter of Campietro.
320
00:28:02,110 --> 00:28:03,049
Eight votes.
321
00:28:03,050 --> 00:28:07,730
There being no majority of two -thirds,
the papers will be burned and the voting
322
00:28:07,730 --> 00:28:09,250
will be resumed tomorrow.
323
00:28:25,130 --> 00:28:27,330
No, Jack, no.
324
00:28:27,570 --> 00:28:28,570
You are wrong.
325
00:28:28,950 --> 00:28:30,930
Come, sit down.
326
00:28:33,000 --> 00:28:33,759
What's that?
327
00:28:33,760 --> 00:28:35,300
No pope, eh?
328
00:28:35,980 --> 00:28:37,680
Not yet, old friend.
329
00:28:38,600 --> 00:28:40,320
Did I vote for you?
330
00:28:40,940 --> 00:28:43,680
No, Giacomo. For Giuliano Rovere.
331
00:28:44,480 --> 00:28:47,880
Oh, you see, I forget. I'm old.
332
00:28:48,360 --> 00:28:49,680
Too old. No.
333
00:28:50,360 --> 00:28:51,920
A venerable age.
334
00:28:53,340 --> 00:28:55,500
Ninety -six. Ninety -six.
335
00:28:56,280 --> 00:28:57,960
They ask too much.
336
00:28:58,160 --> 00:29:00,380
The paper is the vote.
337
00:29:01,480 --> 00:29:03,520
My hand is rusty.
338
00:29:04,080 --> 00:29:05,080
Of course.
339
00:29:05,640 --> 00:29:07,400
Oh, we are all thoughtless.
340
00:29:08,540 --> 00:29:09,580
I have it.
341
00:29:10,320 --> 00:29:12,100
Perotto can be your scrivener.
342
00:29:12,420 --> 00:29:14,720
Let him write your vote for you.
343
00:29:17,060 --> 00:29:20,220
May God in his mercy release me soon.
344
00:29:20,780 --> 00:29:22,100
Too many years.
345
00:29:23,100 --> 00:29:24,640
Too many debts.
346
00:29:25,080 --> 00:29:26,660
What? Debts?
347
00:29:26,900 --> 00:29:28,000
Debts. Perotto.
348
00:29:28,380 --> 00:29:29,380
A note.
349
00:29:29,640 --> 00:29:30,940
Five thousand ducats.
350
00:29:31,390 --> 00:29:32,390
No.
351
00:29:32,650 --> 00:29:34,550
Hello, Giacomo.
352
00:29:35,650 --> 00:29:37,650
I would not insult you.
353
00:29:40,110 --> 00:29:44,870
For the Cardinal Bishop of Porto and
Santa Rufina, 14 votes.
354
00:29:45,270 --> 00:29:49,370
For the Cardinal Presbyter of San Pietro
and Vincoli, 7 votes.
355
00:29:49,810 --> 00:29:55,810
We have for Pope, the Lord Rodrigo de L
'Ancoli Borger, Cardinal Bishop of Porto
356
00:29:55,810 --> 00:29:58,230
and Santa Rufina, Dean of the Sacred
College.
357
00:29:58,830 --> 00:30:01,410
Vice -Chancellor of the Holy Roman
Church.
358
00:30:01,890 --> 00:30:08,890
I am Paul.
359
00:30:09,290 --> 00:30:10,610
I am Paul.
360
00:30:11,010 --> 00:30:13,370
We are the people of Christ.
361
00:30:28,970 --> 00:30:30,390
Alexander the Invincible.
362
00:30:31,670 --> 00:30:38,170
We desire and take the name of Alexander
the Sixth.
363
00:32:10,410 --> 00:32:11,990
You've come for me? Yes, my lord.
364
00:32:12,510 --> 00:32:13,510
No, my lord.
365
00:32:14,790 --> 00:32:15,790
My lord.
366
00:32:16,690 --> 00:32:17,690
In private.
367
00:32:20,450 --> 00:32:26,470
We have been called to St. Peter's chair
at a time of grave danger for Mother
368
00:32:26,470 --> 00:32:30,590
Church, threatened as it is by forces
within and without.
369
00:32:31,530 --> 00:32:37,410
We are determined to restore order to
this city of Rome and the faithful
370
00:32:38,350 --> 00:32:39,610
Brotherhood and peace.
371
00:32:40,170 --> 00:32:44,030
young princes, respect for God among all
men.
372
00:32:44,930 --> 00:32:51,650
The Holy See shall be cleansed of
tyranny, of simony, corruption, and all
373
00:32:51,650 --> 00:32:52,650
villains.
374
00:32:53,810 --> 00:32:59,410
We are vicar of Christ for the salvation
of souls, not the gratification of
375
00:32:59,410 --> 00:33:01,230
personal or family ambition.
376
00:33:02,550 --> 00:33:07,390
Ten paces without gratifying his family
ambition shall be discontinued.
377
00:33:08,680 --> 00:33:14,140
And in earnest of his love, he makes you
Archbishop of Valencia, together with
378
00:33:14,140 --> 00:33:18,480
revenues of 16 ,000 ducats and the
palace of... But I'm not to come to
379
00:33:19,220 --> 00:33:23,040
Oh, my lord, he's assured the Curia
he'll not permit his children to...
380
00:33:23,040 --> 00:33:23,719
there already!
381
00:33:23,720 --> 00:33:24,659
Open me!
382
00:33:24,660 --> 00:33:25,860
But discreetly.
383
00:33:26,940 --> 00:33:30,200
His Holiness believes your nature will
not allow... The devil with my nature! I
384
00:33:30,200 --> 00:33:32,040
go to Rome! My lord, don't be so
stubborn!
385
00:33:33,340 --> 00:33:34,340
Nicolano!
386
00:33:36,420 --> 00:33:37,420
Trust me, my lord!
387
00:33:39,600 --> 00:33:41,040
I won't forget you, you little weasel!
388
00:33:43,920 --> 00:33:45,140
You can tell him I'll wait!
389
00:33:46,380 --> 00:33:47,680
Tell him I'll wait no longer!
390
00:33:50,380 --> 00:33:51,380
An audience.
391
00:33:51,700 --> 00:33:53,980
To recommend the Lord Rinaldo to His
Holiness.
392
00:33:55,860 --> 00:33:57,040
Upon what matter?
393
00:33:58,200 --> 00:34:02,600
The desire of my master, the Duke of
Mantua, that his cousin may receive...
394
00:34:02,600 --> 00:34:05,160
beautiful the Lady Lucrezia looks in the
firelight.
395
00:34:08,880 --> 00:34:09,880
Be silent.
396
00:34:10,100 --> 00:34:12,639
You may not speak so. Not to me.
397
00:34:13,280 --> 00:34:15,940
You're a child, Lucrezia. I'll speak as
I wish.
398
00:34:16,800 --> 00:34:18,060
I am to be wed.
399
00:34:18,300 --> 00:34:20,199
Thus I am no longer a child.
400
00:34:20,679 --> 00:34:24,260
A child. And too small to become big
with child.
401
00:34:28,300 --> 00:34:32,020
When my brother Cesare writes to me, he
calls you the bride of Christ.
402
00:34:34,219 --> 00:34:38,100
He does so, he says, because he'd not
offend my ears by calling you the Pope's
403
00:34:38,100 --> 00:34:40,100
whore. You witch!
404
00:34:43,020 --> 00:34:44,020
Get out!
405
00:34:44,280 --> 00:34:45,280
Take it out!
406
00:34:45,820 --> 00:34:46,880
Take it out!
407
00:34:48,540 --> 00:34:53,400
Madonna, I'm very saying, it is the
desire of my master that his cousin
408
00:34:53,400 --> 00:34:56,040
receive the cardinal's hand.
409
00:34:57,900 --> 00:35:01,700
A neck so white, so slender, need...
410
00:35:02,440 --> 00:35:04,040
What does your excellency think?
411
00:35:04,840 --> 00:35:06,740
I'm content to agree with you, madame.
412
00:35:08,840 --> 00:35:09,840
Pearls.
413
00:35:10,620 --> 00:35:14,140
The lady Lucrezia is excessively fond of
pearls.
414
00:35:16,280 --> 00:35:22,140
My brother Cesare says that when women
become fat, they lose their wits as well
415
00:35:22,140 --> 00:35:24,540
as their beauty and are thus unlovable.
416
00:35:30,030 --> 00:35:32,610
Because your brother, Chesiree, will not
love you.
417
00:35:41,770 --> 00:35:42,770
Chesiree.
418
00:35:43,710 --> 00:35:49,550
Geoffrey Farney. Chesiree. Excellency.
Welcome to my humble house. My son.
419
00:35:50,750 --> 00:35:52,790
Happy and unhappy mother.
420
00:35:53,170 --> 00:35:54,310
Oh, Chesiree.
421
00:35:58,990 --> 00:35:59,990
Who is he?
422
00:36:00,090 --> 00:36:01,770
Hmm? It was a shadow.
423
00:36:01,990 --> 00:36:03,470
He blew out the light and he's gone.
424
00:36:04,150 --> 00:36:05,390
Why are you in Rome?
425
00:36:07,890 --> 00:36:09,490
Oh, it's the princess. Oh, she's well.
426
00:36:10,810 --> 00:36:12,350
When will she be well? In the autumn.
427
00:36:12,610 --> 00:36:13,930
Will you oppose it, Cesare?
428
00:36:14,270 --> 00:36:17,590
If you will. Oh, no, no, my son. Say
nothing, do nothing.
429
00:36:18,170 --> 00:36:19,170
I am content.
430
00:36:19,490 --> 00:36:21,950
You weren't given leave to return to
Rome.
431
00:36:27,030 --> 00:36:28,270
How are you, Signor Canale?
432
00:36:28,600 --> 00:36:29,259
You prosper.
433
00:36:29,260 --> 00:36:33,240
Indeed, Your Excellency. The holiness
has appointed him commander of the Torre
434
00:36:33,240 --> 00:36:33,879
di Nonna.
435
00:36:33,880 --> 00:36:34,880
Prison governor?
436
00:36:35,380 --> 00:36:39,260
Well, you didn't expect that when you
wed my mother, now, did you, sir? No,
437
00:36:39,260 --> 00:36:42,040
no. Forgive me. I certainly expected
nothing less.
438
00:36:43,260 --> 00:36:45,960
One is to be captain general of the Holy
Church.
439
00:36:47,160 --> 00:36:49,700
What? It was agreed long ago.
440
00:36:50,520 --> 00:36:53,240
You were to be the priest and I the
soldier.
441
00:36:54,060 --> 00:36:57,220
I could defeat any force you led with
only 50 horsemen.
442
00:36:57,420 --> 00:36:59,580
each wearing a cuirass of brightly
polished steel.
443
00:37:00,400 --> 00:37:03,640
A Popping Joe brother would be so
besotted with 50 images of himself, he'd
444
00:37:03,640 --> 00:37:06,180
no wits left for battle. You're ever a
braggart.
445
00:37:06,820 --> 00:37:09,180
Would Your Excellency some wine?
446
00:37:13,960 --> 00:37:17,620
Must you always quarrel with your
brother in my house? We meet nowhere
447
00:37:17,640 --> 00:37:20,960
Then I shall forbid you to come, though
I see you too rarely. My father's a fool
448
00:37:20,960 --> 00:37:21,759
to favour him.
449
00:37:21,760 --> 00:37:25,540
If you weren't so blind with envy, you'd
see he loves you boldly. But he keeps
450
00:37:25,540 --> 00:37:26,540
me from Rome.
451
00:37:27,360 --> 00:37:29,220
Why won't he acknowledge me as his
child?
452
00:37:30,320 --> 00:37:32,380
The Borgia pool stands on every column
in Rome.
453
00:37:32,620 --> 00:37:34,620
I may not put it above my house or on my
servant's couch.
454
00:37:34,820 --> 00:37:37,060
I will speak with him.
455
00:37:37,360 --> 00:37:38,360
You?
456
00:37:39,560 --> 00:37:40,720
You mean nothing to him now.
457
00:37:41,460 --> 00:37:42,680
You've nothing to bargain with.
458
00:37:45,020 --> 00:37:50,360
If you must be cruel, take care you do
not enjoy the pain you inflict.
459
00:37:57,800 --> 00:37:59,040
You're right, of course.
460
00:38:01,120 --> 00:38:08,080
When you see him, tell him... Tell
461
00:38:08,080 --> 00:38:09,120
him I pray for him.
462
00:38:14,300 --> 00:38:15,300
She's well?
463
00:38:17,400 --> 00:38:18,400
Yes.
464
00:38:20,480 --> 00:38:21,480
Where are you lodged?
465
00:38:23,540 --> 00:38:25,060
At the Palazzo Baglioni.
466
00:38:26,990 --> 00:38:27,990
Am I welcome?
467
00:38:29,530 --> 00:38:31,310
You come to Rome without our permission.
468
00:38:33,070 --> 00:38:34,130
You've grown a beard.
469
00:38:35,170 --> 00:38:37,370
You wear silk, velvet, and carry a
sword.
470
00:38:38,110 --> 00:38:39,930
You've hired an assassin, Perotto says.
471
00:38:40,490 --> 00:38:42,750
None of this is seemly an archbishop.
472
00:38:44,470 --> 00:38:45,550
Even one so young.
473
00:38:47,530 --> 00:38:50,810
Any man with the courage to stand above
me may see that I am a servant of God.
474
00:38:58,960 --> 00:39:00,440
What other man has such a son?
475
00:39:01,460 --> 00:39:03,860
What other son must call his father
uncle?
476
00:39:04,140 --> 00:39:05,520
Yes, your mother said.
477
00:39:05,820 --> 00:39:06,820
You've seen that?
478
00:39:07,740 --> 00:39:08,740
Yes.
479
00:39:10,780 --> 00:39:12,260
I will not buy your love.
480
00:39:12,560 --> 00:39:13,960
I want a cardinal's hat.
481
00:39:14,620 --> 00:39:18,720
I was 25 before I became... You've given
one to Alexander Farnese. Do I come
482
00:39:18,720 --> 00:39:19,820
second to the brother of your whore?
483
00:39:20,180 --> 00:39:21,180
You're afraid of me?
484
00:39:22,720 --> 00:39:24,500
You're not eligible for the college.
485
00:39:26,250 --> 00:39:32,530
You are illegitimate. I am what my
mother made me and may be what you
486
00:39:33,110 --> 00:39:34,110
You're Pope.
487
00:39:36,510 --> 00:39:41,670
We are Pope and carry the world upon our
shoulders like a patient has.
488
00:39:44,730 --> 00:39:48,070
We hold the future of the Holy See in
trembling hands.
489
00:39:49,990 --> 00:39:53,330
We face the dark and weep for all men.
490
00:39:56,620 --> 00:40:01,980
When Ferrandi of Naples dies, as he
shortly will, France and Spain will
491
00:40:01,980 --> 00:40:03,780
in the belly of Italy unless I prevent
it.
492
00:40:05,980 --> 00:40:10,320
Pray for me, my friend. And my brother,
the Duke of Gandia, is to be your
493
00:40:10,320 --> 00:40:14,260
captain general. Your brother Juan goes
to Spain, in Lucrezia's word, as our
494
00:40:14,260 --> 00:40:18,800
envoy, and will himself marry anyone
they have to offer in Aragon.
495
00:40:20,320 --> 00:40:23,860
By Lucrezia's marriage, we shall have
its forces army between us.
496
00:40:24,440 --> 00:40:28,140
And the greed of trust. You see, I take
you to my confidence and trust.
497
00:40:28,480 --> 00:40:29,480
What trust?
498
00:40:30,660 --> 00:40:34,180
I have waited and waited and waited for
you to send for me, and still I am kept
499
00:40:34,180 --> 00:40:35,180
from Rome.
500
00:40:36,380 --> 00:40:40,680
Juan attends your courts, holding hands
with an Ottoman savage.
501
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
This gem is a hostage.
502
00:40:42,900 --> 00:40:46,720
The Sultan pays us 40 ,000 ducats a year
to keep him here. I have a better way
503
00:40:46,720 --> 00:40:47,618
with Turks.
504
00:40:47,620 --> 00:40:48,740
Release me from my office.
505
00:40:49,240 --> 00:40:50,920
I'll offer my sword to the Knights of
Rhodes.
506
00:40:52,600 --> 00:40:53,600
If you wish.
507
00:41:01,670 --> 00:41:02,670
you well.
508
00:41:02,870 --> 00:41:08,050
Out Caesar, out Nullus. This shall be
Caesar or nothing.
509
00:41:13,370 --> 00:41:15,830
There was a reason you were kept in
Rome.
510
00:41:16,870 --> 00:41:19,550
The cardinal has been examining your
legitimacy.
511
00:41:20,110 --> 00:41:23,830
They have decided you are the lawful son
of the lady Manotta by her first
512
00:41:23,830 --> 00:41:26,950
husband. We shall issue a bull according
to the door of a brothel.
513
00:41:30,280 --> 00:41:36,880
My second beau, private and unpromoted,
shall acknowledge you as our son.
514
00:41:38,400 --> 00:41:41,520
It will give me great joy.
515
00:41:45,340 --> 00:41:48,000
Do I get a cardinal's hat?
516
00:41:48,540 --> 00:41:49,540
Of course.
517
00:41:58,790 --> 00:41:59,970
Say more than that, Jesus.
518
00:42:01,670 --> 00:42:02,670
I brought you a gift.
519
00:43:10,600 --> 00:43:12,260
Where is your brother, Cesare?
520
00:43:12,980 --> 00:43:14,740
Not here, as you can see.
521
00:43:15,160 --> 00:43:16,860
Does he love you no more?
522
00:43:17,480 --> 00:43:19,820
You saw him at our wedding today.
523
00:43:20,300 --> 00:43:24,000
Yes. Sit clean at the thought of your
marriage bed.
524
00:43:24,240 --> 00:43:25,240
Hold your tongue.
525
00:43:56,650 --> 00:43:57,850
Nobly honored by you.
526
00:43:58,390 --> 00:44:00,050
This plate was your gift.
527
00:44:01,090 --> 00:44:03,490
Proclaimed a rubies from your brother
Ludovico, I believe.
528
00:44:04,010 --> 00:44:08,310
A pity that, um, a fever, is it, keeps
him from Rome?
529
00:44:11,290 --> 00:44:12,290
Ludovico.
530
00:44:14,810 --> 00:44:16,610
You were not present at the wedding.
531
00:44:17,270 --> 00:44:19,430
I avoid the infection of other men's
others.
532
00:44:20,470 --> 00:44:22,390
And how is your nephew, the Duke?
533
00:44:23,130 --> 00:44:24,130
A languishing.
534
00:44:25,710 --> 00:44:29,170
If Ferranti of Naples wants to knock my
head and dispute my right to the
535
00:44:29,170 --> 00:44:33,230
dukedom, I'll open the gates of Milan
and loose the French at his throat.
536
00:44:34,770 --> 00:44:37,790
France's claim to the throne of Naples
is past history.
537
00:44:38,890 --> 00:44:41,170
And Ferranti is not yet dead, Ludovico.
538
00:44:41,810 --> 00:44:42,810
But dying.
539
00:44:43,050 --> 00:44:44,050
Thank God.
540
00:44:44,870 --> 00:44:46,930
He's nominated his son as successor.
541
00:44:47,330 --> 00:44:52,370
And I, Charles of France, having
reminded the nasty little ape of his
542
00:44:52,370 --> 00:44:53,370
Naples.
543
00:44:53,390 --> 00:44:54,530
Spain will contest it.
544
00:44:56,170 --> 00:44:57,510
and Rodrigo Borja.
545
00:45:58,480 --> 00:45:59,520
Take her to bed.
546
00:46:03,320 --> 00:46:04,320
No,
547
00:46:05,300 --> 00:46:08,120
no, no.
548
00:46:12,820 --> 00:46:14,300
You forgot the contract.
549
00:46:14,600 --> 00:46:15,600
The contract?
550
00:46:16,120 --> 00:46:19,500
The lady Lucretia is too young for the
duties of marriage.
551
00:46:20,020 --> 00:46:22,900
In a year, she'll be all you desire.
552
00:46:27,760 --> 00:46:30,100
It's an excellent portello on the Campo
Masso.
553
00:46:30,420 --> 00:46:32,960
If you wish, my chamberlain can direct
it.
554
00:46:36,400 --> 00:46:40,480
You know, Spain will direct the
conscience of that Catalan bull.
555
00:46:41,480 --> 00:46:43,240
But he will make them pay for it.
556
00:46:44,700 --> 00:46:46,220
When will Charles come?
557
00:46:47,480 --> 00:46:52,700
If the runty obliges us by dying before
Christmas, there'll be French lancers in
558
00:46:52,700 --> 00:46:53,940
our olive groves by spring.
559
00:46:54,200 --> 00:46:56,120
But will they unseat Rodrigo?
560
00:46:57,320 --> 00:46:58,620
And in favour of whom?
561
00:47:01,040 --> 00:47:06,220
Your eminence must now earn his 200 ,000
ducats.
562
00:47:07,280 --> 00:47:12,560
Thus has the authority of the church
become so debased that there is more
563
00:47:12,560 --> 00:47:15,200
honesty among thieves and more virtue
among harlots.
564
00:47:16,020 --> 00:47:20,560
We have seen great offices used to
gratify lust and greed,
565
00:47:21,500 --> 00:47:25,620
title and preferment distributed like
playthings among children.
566
00:47:26,670 --> 00:47:33,390
We have seen the Cardinal of Valencia
sent to Naples to dignify
567
00:47:33,390 --> 00:47:38,030
at his honest marriage between his baby
brother Geoffrey and the daughter of
568
00:47:38,030 --> 00:47:42,590
Alfonso of Aragon, between one bastard
and another. Oh, blow your tongue,
569
00:47:42,970 --> 00:47:43,970
Silence!
570
00:47:45,690 --> 00:47:48,770
Continue, but cautiously.
571
00:47:49,970 --> 00:47:51,930
Even a goater knows.
572
00:47:53,640 --> 00:47:56,760
That this marriage and the other Spanish
marriage of his brother Juan were
573
00:47:56,760 --> 00:48:02,900
payment for the recognition given by the
Holy Chair to the fourth succession of
574
00:48:02,900 --> 00:48:05,320
the Spanish claimant to the throne of
Naples.
575
00:48:06,660 --> 00:48:09,140
We were promised honesty and we've been
fed with lies.
576
00:48:09,660 --> 00:48:13,440
We were promised an end to corruption
and we choke in its stench.
577
00:48:13,780 --> 00:48:17,600
We were promised peace and we must now
endure war.
578
00:48:18,040 --> 00:48:19,800
Juliano. May I not speak?
579
00:48:25,230 --> 00:48:27,250
But the cities of the north are already
in revolt.
580
00:48:27,730 --> 00:48:33,290
In every village, poor priests cry out
against Rome's wickedness and call for
581
00:48:33,290 --> 00:48:34,290
avenging sword.
582
00:48:35,790 --> 00:48:37,270
It will come.
583
00:48:38,970 --> 00:48:44,510
This morning, I received news that the
King of France will enter Italy when the
584
00:48:44,510 --> 00:48:45,510
passes are clear.
585
00:48:47,550 --> 00:48:51,270
And will advance upon Naples to remove
the usurper.
586
00:48:52,780 --> 00:48:55,560
All roads to Naples must pass through
Rome.
587
00:48:56,220 --> 00:49:01,200
And if Charles of France is opposed by
the Holy See...
588
00:49:01,200 --> 00:49:06,240
Ascani will speak.
589
00:49:15,200 --> 00:49:16,200
Helens.
590
00:49:18,520 --> 00:49:20,020
My brother Ludovico.
591
00:49:22,600 --> 00:49:29,540
wishes me to inform this consistory that
as duke of milan no
592
00:49:29,540 --> 00:49:36,320
he strangled your witless nephew as duke
of milan and a true
593
00:49:36,320 --> 00:49:42,920
servant of god and his conscience he
feels obliged
594
00:49:42,920 --> 00:49:47,380
to offer the french all assistance to
595
00:49:52,810 --> 00:49:55,330
To cleanse St. Peter's chair!
596
00:49:55,570 --> 00:49:56,570
I refuse!
597
00:49:57,070 --> 00:49:58,750
I refuse!
598
00:49:59,070 --> 00:50:00,070
Silence!
599
00:50:08,190 --> 00:50:09,190
Silence!
600
00:50:10,310 --> 00:50:11,310
Silence! Silence!
601
00:50:16,730 --> 00:50:19,550
Have none of you been paid enough?
602
00:50:22,640 --> 00:50:23,860
get more from France?
603
00:50:24,900 --> 00:50:25,900
Will you?
604
00:50:29,320 --> 00:50:34,680
You yelp and squeal like deflowered
virgins.
605
00:50:36,020 --> 00:50:37,980
Am I to be frightened of that?
606
00:50:39,580 --> 00:50:41,140
I am Pope.
607
00:50:41,660 --> 00:50:42,660
I.
608
00:50:45,140 --> 00:50:50,880
If I must, I'll create a hundred new
cardinals to replace you.
609
00:50:54,920 --> 00:50:55,920
Test me.
610
00:50:57,820 --> 00:50:58,820
Test me!
611
00:51:01,680 --> 00:51:06,200
And you'll see what manner of man is a
bourgeois.
612
00:51:42,780 --> 00:51:47,960
Charles of France demands free passage
through the Papal States and threatens
613
00:51:47,960 --> 00:51:49,480
you with deposition if you refuse.
614
00:51:51,920 --> 00:51:52,920
What will you do?
615
00:51:55,080 --> 00:51:58,480
In the North, the people are shouting,
Viva Francia!
616
00:51:58,740 --> 00:52:00,900
The priests declare that the sword has
come.
617
00:52:01,380 --> 00:52:02,380
What will you do?
618
00:52:03,210 --> 00:52:06,230
Good sense obliged me to pray, I think.
619
00:52:06,910 --> 00:52:09,170
You have no force to resist.
620
00:52:09,570 --> 00:52:14,790
No. I believe they may conquer Rome with
a few pieces of chalk they need to mark
621
00:52:14,790 --> 00:52:15,790
their billets.
622
00:52:16,770 --> 00:52:17,970
Send me to Naples.
623
00:52:20,430 --> 00:52:24,930
Right. Tell Alfonso to give me command
of his army. Yes, commanders.
624
00:52:25,390 --> 00:52:26,510
With my approval.
625
00:52:28,250 --> 00:52:29,250
Who?
626
00:52:29,530 --> 00:52:30,710
Vincenio Fini.
627
00:52:31,200 --> 00:52:33,180
And his sons, Paolo and Giovanni.
628
00:52:33,440 --> 00:52:34,440
What do you mean?
629
00:52:34,520 --> 00:52:35,520
You fool.
630
00:52:37,760 --> 00:52:41,060
Did you learn nothing from Schwarzer's
treachery?
631
00:52:41,340 --> 00:52:42,700
You old fool!
48088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.