All language subtitles for the_avengers_s03e23_the_charmers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,440 --> 00:00:50,040 Would you do me the honor, old boy? I could do with a bit of practice. 2 00:00:50,320 --> 00:00:51,320 With pleasure. 3 00:01:10,440 --> 00:01:11,440 Touché. 4 00:01:11,820 --> 00:01:12,820 Good hit. 5 00:01:39,600 --> 00:01:42,000 Must be having another purge. Hmm. 6 00:01:43,500 --> 00:01:44,500 The other side. 7 00:01:45,240 --> 00:01:46,560 Our worthy opponents. 8 00:01:47,860 --> 00:01:49,700 It says here he was a German businessman. 9 00:01:50,140 --> 00:01:51,140 Oh, that's what it says. 10 00:01:51,940 --> 00:01:53,820 I learnt the truth earlier today. 11 00:01:54,280 --> 00:01:56,100 From one of your undisclosed sources. 12 00:01:58,100 --> 00:01:59,260 Well, ask poor George. 13 00:01:59,780 --> 00:02:00,619 You knew him? 14 00:02:00,620 --> 00:02:03,640 I knew him well. George Winkle. He was one of their top agents. He's funny. 15 00:02:03,640 --> 00:02:05,260 the second one they've bumped off this month. 16 00:02:05,940 --> 00:02:07,600 What if they're going through a phase? 17 00:02:08,459 --> 00:02:10,440 Rather a theatrical murder, wasn't it? 18 00:02:10,940 --> 00:02:13,600 I don't see the thespian qualities of a rubbish dump. 19 00:02:13,940 --> 00:02:16,940 No, I mean the method. Killed by the thrust of a rapier. 20 00:02:18,240 --> 00:02:21,600 Oh, well, maybe they're economizing on ammunition. They do sometimes, you know. 21 00:02:21,720 --> 00:02:25,020 Oh, did I tell you about that time when we went to the... Hey, you've got a 22 00:02:25,020 --> 00:02:26,020 sword. 23 00:02:26,840 --> 00:02:28,680 I've got a visitor. It's my pet lion. Quick, 24 00:02:29,740 --> 00:02:30,740 he's breaking in. 25 00:02:55,530 --> 00:02:57,630 your manners are still appalling. Do you know him? 26 00:02:58,290 --> 00:03:01,210 He's one of their happy little band. They weren't economizing. Get up. 27 00:03:02,630 --> 00:03:04,270 I think I deserve an explanation. 28 00:03:04,970 --> 00:03:06,330 My orders are to kill you. 29 00:03:06,590 --> 00:03:09,890 Were, old fellow, were. Do get your tenses right and do sit down. Thank you. 30 00:03:11,050 --> 00:03:13,790 Oh, why do you want to kill me? I always thought we were the best of enemies. 31 00:03:14,050 --> 00:03:15,050 You know why? 32 00:03:15,110 --> 00:03:16,150 Because of Vincore. 33 00:03:16,450 --> 00:03:19,870 Oh, good old Georgie Vincore. Yes, I was reading about him in the paper, poor 34 00:03:19,870 --> 00:03:20,870 fellow. 35 00:03:23,200 --> 00:03:24,900 You don't think that I did it? Who else? 36 00:03:25,920 --> 00:03:26,920 But that's impossible. 37 00:03:27,320 --> 00:03:29,460 He was killed with a foil. My weapon is a saber. 38 00:03:29,880 --> 00:03:32,060 Anyway, Mrs. Gailey, I noticed I spent the weekend in Morocco. 39 00:03:32,300 --> 00:03:34,640 You're slipping in. I only got back a few hours ago. You can check. 40 00:03:34,860 --> 00:03:37,560 Of course you can. I met a friend of yours out there. Big fellow, moustache, 41 00:03:37,640 --> 00:03:38,640 garlic. Otto. 42 00:03:38,780 --> 00:03:40,000 That's right. Well, he'll tell you. 43 00:03:40,520 --> 00:03:43,460 It can be so easily checked you wouldn't lie about it. 44 00:03:44,320 --> 00:03:46,020 So you didn't kill Vincore? 45 00:03:46,620 --> 00:03:49,180 No, I haven't killed anyone all week. And who did? 46 00:03:51,120 --> 00:03:53,800 We thought your lot did. Why should we kill our top man? 47 00:03:54,420 --> 00:03:56,300 What about Mathers a few weeks ago? 48 00:03:56,560 --> 00:03:57,600 Your people killed him. 49 00:03:59,300 --> 00:04:00,380 We thought that you did. 50 00:04:00,900 --> 00:04:01,900 No. 51 00:04:03,540 --> 00:04:05,920 Our wires are certainly getting crossed up. 52 00:04:06,140 --> 00:04:09,900 Double -crossed. Or triple -crossed. Maybe somebody's playing you off one 53 00:04:09,900 --> 00:04:10,900 against the other. 54 00:04:11,160 --> 00:04:12,160 Give it back. 55 00:04:16,839 --> 00:04:17,839 Uh -uh. 56 00:04:17,880 --> 00:04:19,019 Mustn't be distrustful. 57 00:04:23,840 --> 00:04:26,720 Well, Martin, I think we'd better get all this straightened out. 58 00:04:28,360 --> 00:04:29,560 Take me to your leader. 59 00:04:30,700 --> 00:04:31,800 Colonel, please. 60 00:04:32,540 --> 00:04:33,540 Will you listen? 61 00:04:33,800 --> 00:04:37,680 Colonel, I tell you, it's impossible to infiltrate the horse cars in this 62 00:04:37,680 --> 00:04:40,380 country. Our men don't have the necessary connections. 63 00:04:40,800 --> 00:04:43,120 And besides, as you know, our funds are not generous. 64 00:04:43,540 --> 00:04:46,980 If it was the Pioneer Corps now, we... Yes, Colonel? 65 00:04:47,920 --> 00:04:49,420 No, I have no wish to be recalled. 66 00:04:50,420 --> 00:04:52,400 My loyalty has never been in question. 67 00:04:54,280 --> 00:04:55,280 Very well, Colonel. 68 00:04:55,560 --> 00:04:59,060 Very well. We will infiltrate the horse guards. 69 00:05:03,160 --> 00:05:04,300 Perhaps with a horse. 70 00:05:28,780 --> 00:05:30,340 A beauty party experience, huh? 71 00:05:32,680 --> 00:05:33,680 Thanks. 72 00:05:35,140 --> 00:05:39,780 Steve! Hello, Keller. Steve, my dear fellow. What a pleasure to see you 73 00:05:40,340 --> 00:05:44,340 I told you to kill him. He had nothing to do with Vincourt. 74 00:05:44,600 --> 00:05:47,000 I was abroad at the time. It's true, I checked. 75 00:05:47,280 --> 00:05:48,820 Oh, well, then, perhaps one of your colleagues? 76 00:05:49,660 --> 00:05:53,180 No, it wasn't one of us, I would have known. That's ridiculous. I mean, if you 77 00:05:53,180 --> 00:05:56,720 didn't kill him and we didn't, well, that supposes a third party. 78 00:05:57,630 --> 00:06:00,270 An organization opposed to both of us. 79 00:06:00,550 --> 00:06:01,630 But for what purpose? 80 00:06:02,750 --> 00:06:06,750 Steal secrets, create mayhem, sell to the highest bidder. Oh, but that's 81 00:06:06,750 --> 00:06:09,310 unethical. Unethical or not, that's what we're up against. 82 00:06:09,590 --> 00:06:10,830 A mutual enemy. 83 00:06:11,230 --> 00:06:12,230 Oh. 84 00:06:12,310 --> 00:06:13,490 Oh, that's outrageous. 85 00:06:14,910 --> 00:06:19,470 Scandalous. I never heard anything so dishonest. A bunch of amateurs. 86 00:06:19,890 --> 00:06:21,150 Well, how do you say that, Jim? 87 00:06:22,410 --> 00:06:23,410 Infamy. 88 00:06:23,750 --> 00:06:25,830 Infamy. What are we going to do? 89 00:06:26,240 --> 00:06:29,140 Steed wants to call it truce. Don't you see they're trying to drive a wedge 90 00:06:29,140 --> 00:06:30,140 between us? 91 00:06:30,480 --> 00:06:32,100 We should pool our resources. 92 00:06:32,940 --> 00:06:34,000 You mean work together? 93 00:06:34,240 --> 00:06:34,899 Why not? 94 00:06:34,900 --> 00:06:35,900 You and me? 95 00:06:36,520 --> 00:06:37,760 We've always been very close. 96 00:06:39,260 --> 00:06:42,400 Oh, no, headquarters would never agree to that. They already have. I called 97 00:06:42,400 --> 00:06:43,199 on my way here. 98 00:06:43,200 --> 00:06:46,220 You went over my head? I considered the situation urgent. 99 00:06:46,680 --> 00:06:49,700 Anyway, they're all for it. They're sending you a directive to that effect. 100 00:06:49,700 --> 00:06:50,900 it's Pax for the moment. 101 00:06:51,900 --> 00:06:53,760 Yes, for the moment. 102 00:06:55,970 --> 00:06:57,650 Well, this calls for a drink. 103 00:07:00,590 --> 00:07:04,150 Do you know this takes me all back to old times, Keller? 104 00:07:05,090 --> 00:07:06,090 Remember Vienna? 105 00:07:06,310 --> 00:07:08,750 Remember? I still smell it. Of course. 106 00:07:10,030 --> 00:07:13,310 You were in that weird little poncho next door to the fish market, weren't 107 00:07:13,370 --> 00:07:16,710 I couldn't understand that. Well, the expenses they allowed me did not permit 108 00:07:16,710 --> 00:07:17,710 to. 109 00:07:18,070 --> 00:07:21,850 And you, in the Heyerdorf Hotel, in the lap of luxury. 110 00:07:23,670 --> 00:07:24,670 But then I... 111 00:07:24,780 --> 00:07:26,380 Of course, you pay for that out of your own pocket. 112 00:07:26,620 --> 00:07:28,200 What a naive thought. 113 00:07:28,940 --> 00:07:30,260 You mean that's what's all on expenses? 114 00:07:31,080 --> 00:07:32,080 Naturally. 115 00:07:32,240 --> 00:07:35,820 England expects and all that. We have to maintain a certain standard, you know. 116 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Oh. 117 00:07:37,300 --> 00:07:40,820 Oh, and if I so much as ask for a new office chair. 118 00:07:42,020 --> 00:07:43,020 Look. 119 00:07:44,940 --> 00:07:50,020 But, wait a minute. What about that Baccarat game? Now, you lost 800 marks. 120 00:07:50,260 --> 00:07:51,880 Surely that was expenses. 121 00:07:52,700 --> 00:07:53,700 And the... 122 00:07:53,770 --> 00:07:54,770 Champagne party? 123 00:07:55,390 --> 00:07:57,550 Expenses. And the private plane to Berlin? 124 00:07:58,170 --> 00:08:00,150 Expenses. And the blonde? 125 00:08:01,310 --> 00:08:07,470 Expenses. Oh, yes, those were the days. 126 00:08:08,390 --> 00:08:10,870 Do you remember the Swede? Big fellow. 127 00:08:12,010 --> 00:08:13,190 Tremendous sense of humor. 128 00:08:15,350 --> 00:08:19,410 The day he stepped into the lift. And you'd remove the bottom. 129 00:08:22,060 --> 00:08:23,780 He laughed all the way down. 130 00:08:25,340 --> 00:08:26,360 13 floors. 131 00:08:27,280 --> 00:08:28,480 Tremendous sense of humor. 132 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Splendid chap. 133 00:08:31,340 --> 00:08:33,400 I still carry the scar of his bullet. 134 00:08:33,679 --> 00:08:35,600 In the dark of the night. 135 00:08:38,860 --> 00:08:42,480 Oh, my dear fellow. I'm so sorry. I was just a bit premature. 136 00:08:43,059 --> 00:08:44,600 Here. Ah. 137 00:08:45,360 --> 00:08:48,220 Hey, since we're going to be work together, Keller, I think I ought to 138 00:08:48,260 --> 00:08:49,260 you know, that he's dead. 139 00:08:49,340 --> 00:08:51,100 Oh? I've never seen her. 140 00:08:52,720 --> 00:08:54,380 He's retired. He's taken up horticulture. 141 00:08:54,620 --> 00:08:57,600 Well, thank you very much. It's a pleasure. 142 00:08:58,760 --> 00:08:59,760 Well, now. 143 00:09:00,440 --> 00:09:02,380 To our new alliance. 144 00:09:02,820 --> 00:09:04,000 To our new alliance. 145 00:09:06,280 --> 00:09:07,280 Now then. 146 00:09:09,120 --> 00:09:10,420 Whom will you send us? 147 00:09:11,060 --> 00:09:13,180 Pull our resources, work together. What's your idea? 148 00:09:13,800 --> 00:09:20,440 Well, I suggest that we send someone along to assist you and you send 149 00:09:20,440 --> 00:09:22,220 someone along. to assist Martin. 150 00:09:22,600 --> 00:09:24,740 Oh, not a sign of good faith. 151 00:09:24,940 --> 00:09:26,380 And to make sure there's no funny business. 152 00:09:26,960 --> 00:09:29,020 I'm afraid we cannot proceed without one. 153 00:09:29,740 --> 00:09:32,520 Can you provide someone? 154 00:09:35,420 --> 00:09:36,420 Yes. 155 00:09:36,880 --> 00:09:39,780 Excellent! Well, the exchange can take place where? 156 00:09:40,360 --> 00:09:42,880 Your place, later today? Absolutely fine, very well. 157 00:09:43,500 --> 00:09:46,480 It's going to be a pleasure working with you, Steve. 158 00:09:47,520 --> 00:09:48,520 Cheerio, boy. 159 00:10:09,820 --> 00:10:13,840 Don't be stupid, Martin. You don't seriously imagine I would deliver one of 160 00:10:13,840 --> 00:10:16,200 people to Stead? Then who? 161 00:10:16,520 --> 00:10:17,580 We find someone. 162 00:10:18,440 --> 00:10:19,640 A woman, perhaps. 163 00:10:20,220 --> 00:10:21,220 Yes. 164 00:10:21,540 --> 00:10:23,760 Stead always likes working with a woman. 165 00:10:25,060 --> 00:10:26,620 I congratulate you, Stead. 166 00:10:26,960 --> 00:10:30,020 Getting them to agree to this truth shows real diplomatic flair. 167 00:10:31,640 --> 00:10:32,640 Thank you, my dear. 168 00:10:32,980 --> 00:10:34,580 You must have given them quite a line. 169 00:10:35,800 --> 00:10:38,320 I gained a little more than that. Oh? 170 00:10:41,370 --> 00:10:42,410 Something more tangible. 171 00:10:43,030 --> 00:10:44,030 Money, you mean? 172 00:10:44,550 --> 00:10:45,890 Cheers. Cheers. 173 00:10:47,570 --> 00:10:48,930 It wasn't money. What was it? 174 00:10:49,430 --> 00:10:50,810 I drowned it. No. 175 00:10:51,290 --> 00:10:52,430 Look, there's plenty more here. 176 00:10:52,650 --> 00:10:53,650 No. 177 00:10:54,190 --> 00:10:55,190 Steed. Hmm? 178 00:10:55,450 --> 00:10:57,330 Did you make them some rash promise? 179 00:10:57,850 --> 00:10:59,870 It's the most wonderful opportunity, my dear. What is? 180 00:11:00,650 --> 00:11:02,730 Well, to see how this side works, you know. 181 00:11:03,610 --> 00:11:05,090 Terrific experience. I think you'll enjoy it. 182 00:11:05,330 --> 00:11:06,330 I'll enjoy it. 183 00:11:06,610 --> 00:11:07,650 Steed, what did you give them? 184 00:11:10,570 --> 00:11:11,570 I gave them to you. 185 00:11:11,990 --> 00:11:15,730 Me? Well, not outright, of course. Not as a sort of present. You know, kind of 186 00:11:15,730 --> 00:11:17,470 temporary loan, bridge the gap. You'd be a sort of bond. 187 00:11:19,030 --> 00:11:20,030 Oh, it's a fair exchange. 188 00:11:20,290 --> 00:11:21,390 They've given me someone, too. 189 00:11:22,630 --> 00:11:23,790 I wonder who I'll get. 190 00:11:26,510 --> 00:11:28,190 Well, it all sounds awfully thrilling. 191 00:11:28,670 --> 00:11:32,970 Miss Lawrence, you do understand that the assignment will be an unusual one. 192 00:11:33,010 --> 00:11:34,610 It's work, that's all that matters. 193 00:11:34,930 --> 00:11:37,050 Yes, you see, we're a firm of publishers. 194 00:11:37,570 --> 00:11:39,830 Really? Oh, this is the art department. 195 00:11:40,520 --> 00:11:44,320 The problem is this chap, Steed. A fearfully decent type. Oh, fearfully, 196 00:11:44,340 --> 00:11:45,740 fearfully. But he's a bit eccentric. 197 00:11:46,120 --> 00:11:47,680 He's a writer. A method writer. 198 00:11:48,000 --> 00:11:50,220 Yes. You see, the method writer. Method? 199 00:11:50,440 --> 00:11:54,660 Yes. He has to get right into his plots, you see. I can't put pen to paper until 200 00:11:54,660 --> 00:11:56,840 he's actually lived the whole plot. I see. 201 00:11:57,840 --> 00:12:00,080 At the moment, he's writing a spy story. 202 00:12:00,440 --> 00:12:05,160 Yes. And we have to provide a background for him. And that's where you come in. 203 00:12:05,770 --> 00:12:06,629 As what? 204 00:12:06,630 --> 00:12:07,529 A top agent. 205 00:12:07,530 --> 00:12:08,650 Oh, no, really. 206 00:12:08,890 --> 00:12:12,470 We just want you to keep an eye on him. You know, make sure he doesn't get into 207 00:12:12,470 --> 00:12:13,349 any trouble. 208 00:12:13,350 --> 00:12:14,350 And if he does? 209 00:12:14,570 --> 00:12:15,850 Well, then you let us know. 210 00:12:16,250 --> 00:12:20,250 It's just a question of feeling your way. It shouldn't be difficult for 211 00:12:20,250 --> 00:12:21,250 in your profession. 212 00:12:21,490 --> 00:12:25,150 It'd mean a lot of bad living, of course. You know, making it up as you go 213 00:12:25,150 --> 00:12:26,150 along. 214 00:12:26,210 --> 00:12:30,420 But then, according to your files, you have... Length of experience? Well, it's 215 00:12:30,420 --> 00:12:34,300 all in the blood, really. I mean, we Lawrences do go back to the 17th 216 00:12:34,480 --> 00:12:35,480 Really? 217 00:12:36,980 --> 00:12:38,600 What do you think? 218 00:12:39,080 --> 00:12:42,060 Steed will like her. Tell me, what's he like? 219 00:12:42,260 --> 00:12:45,140 Well, apart from being, you know, you said, a bit eccentric. 220 00:12:45,620 --> 00:12:46,620 Oh, charming. 221 00:12:47,320 --> 00:12:48,560 But utterly ruthless. 222 00:12:52,330 --> 00:12:55,930 I am not yours to swap and barter. Of course not, Mrs. Gayle. What, do you 223 00:12:55,930 --> 00:12:59,190 you're running a slave market? Yeah, oh, no, of course I'm not. Look, I thought 224 00:12:59,190 --> 00:13:00,590 you'd grasp at the chance. 225 00:13:00,810 --> 00:13:02,850 Chance of working cheek by jowl with Martin. 226 00:13:03,370 --> 00:13:07,890 My cheek is going nowhere near his jowl. Now, Mrs. Jowl, Mrs. Gayle, this is a 227 00:13:07,890 --> 00:13:09,590 job of work. I need you. You can't let me down now. 228 00:13:09,910 --> 00:13:12,310 Give me one good reason why not. I'll give you two. 229 00:13:13,070 --> 00:13:15,450 Now, they're coming now. The first thing is we'll find out how the other side 230 00:13:15,450 --> 00:13:19,010 works. Now, unless you're there, we shan't be able to crack this third 231 00:13:19,090 --> 00:13:20,130 They're at our throats already. 232 00:13:21,230 --> 00:13:24,610 We have got to collaborate, and I cannot do it without you. 233 00:13:25,490 --> 00:13:27,850 Now I see how you got them to agree to that truce. 234 00:13:28,310 --> 00:13:32,050 But you're a sly, cunning, devious, scheming... I'll let him in. 235 00:13:37,950 --> 00:13:38,950 Happy smile. 236 00:13:39,110 --> 00:13:40,110 Wanted to like you. 237 00:13:41,730 --> 00:13:42,730 Hello. Hello. 238 00:13:43,010 --> 00:13:48,190 Hello. Mr. Steed, may I introduce Kim Lawrence, John Steed. From us to you. 239 00:13:48,530 --> 00:13:50,390 With love, of course. How good. 240 00:13:51,180 --> 00:13:52,180 Hello. 241 00:13:52,700 --> 00:13:56,060 Well, may I have it back, or are you going to read my poem? 242 00:13:56,520 --> 00:13:57,520 Look. 243 00:14:01,800 --> 00:14:03,660 Oh, you must be Mrs. Steed. 244 00:14:04,000 --> 00:14:05,480 No, Mrs. Gale. 245 00:14:05,820 --> 00:14:07,960 Oh, I see. 246 00:14:09,020 --> 00:14:12,580 Well, Mr. Steed, we've kept our part of the bargain. Of course, you know, Mrs. 247 00:14:12,640 --> 00:14:14,080 Gale. Yes, of course. 248 00:14:15,340 --> 00:14:17,220 She's your choice. Couldn't keep her out of it. 249 00:14:17,600 --> 00:14:20,060 I shall enjoy working with you, Mrs. Gale. 250 00:14:20,640 --> 00:14:21,880 He'll make a pleasant change. 251 00:14:25,360 --> 00:14:26,480 Done anything I would. 252 00:14:27,940 --> 00:14:29,660 Now, if you'll just sign this. 253 00:14:29,920 --> 00:14:32,080 Eh? A receipt for Miss Lawrence. 254 00:14:32,820 --> 00:14:34,760 Oh. Aren't you going to read it? 255 00:14:36,060 --> 00:14:37,360 I think it's all in order. 256 00:14:38,600 --> 00:14:40,380 I'll check the inventory later. 257 00:14:40,960 --> 00:14:41,960 Shall we go? 258 00:14:44,640 --> 00:14:45,780 Aren't you forgetting something? 259 00:14:47,600 --> 00:14:50,220 Not the movements of Winkle, you know. I've got to start somewhere. 260 00:14:50,740 --> 00:14:54,780 Winkle had only been in the country 24 hours. During that time, he made one 261 00:14:54,780 --> 00:14:57,240 at this address. Thank you very much. I suggest you begin there. 262 00:14:57,520 --> 00:14:58,520 I will indeed. Goodbye. 263 00:15:00,060 --> 00:15:03,000 And congratulate Scammer on his excellent taste, will you? 264 00:15:07,880 --> 00:15:09,160 That's a very good painting. 265 00:15:09,360 --> 00:15:10,360 Is it you? 266 00:15:10,900 --> 00:15:12,120 It's my great -grandfather. 267 00:15:13,820 --> 00:15:15,660 Will you have a drink? Not before sundown. 268 00:15:16,330 --> 00:15:17,730 Of course, you could draw the curtain. 269 00:15:20,390 --> 00:15:26,150 How much did Keller tell you? 270 00:15:26,410 --> 00:15:27,710 Oh, nothing he wouldn't like. 271 00:15:31,170 --> 00:15:33,130 I suppose he warned you to be on your guard. 272 00:15:33,430 --> 00:15:36,130 My mother did that when I was 12. 273 00:15:48,970 --> 00:15:51,250 I won't keep you waiting long. Will you take a seat? 274 00:15:51,470 --> 00:15:52,470 Thank you. 275 00:15:54,030 --> 00:15:55,030 What is this, Dave? 276 00:15:55,230 --> 00:15:56,230 I don't know. 277 00:15:56,590 --> 00:15:57,670 Then what are we doing here? 278 00:15:57,950 --> 00:15:58,970 Winkle came here. 279 00:15:59,330 --> 00:16:02,190 It was one of several calls he made the day he died. 280 00:16:02,810 --> 00:16:03,810 One of several? 281 00:16:04,010 --> 00:16:07,150 You told Steve... I must keep something in reserve, Mrs. Gale. 282 00:16:07,430 --> 00:16:11,830 Even when you've agreed to a truce? Yes, but a little cheating. A tiny edge over 283 00:16:11,830 --> 00:16:13,010 the other fellow, that's expected. 284 00:16:13,370 --> 00:16:15,090 I'm sure Steve expects it. 285 00:16:15,930 --> 00:16:19,090 Where else did Winkle go that day? You know, Mrs. Gayle, it really is a great 286 00:16:19,090 --> 00:16:22,730 pleasure to meet you like this. I've admired you for some time. 287 00:16:22,970 --> 00:16:23,829 Thank you. 288 00:16:23,830 --> 00:16:24,930 Where else did Winkle go? 289 00:16:25,170 --> 00:16:27,910 Winkle? Oh, here, the address I gave Steed, a place in Pimlico. 290 00:16:28,550 --> 00:16:33,270 Mrs. Gayle, do you realize it was at my instigation that you were removed from 291 00:16:33,270 --> 00:16:34,270 our wanted list? 292 00:16:34,890 --> 00:16:35,609 Wanted list? 293 00:16:35,610 --> 00:16:38,230 Oh, yes, you're on it. Second from top, right behind J .B. 294 00:16:38,570 --> 00:16:39,790 But I persuaded them. 295 00:16:40,210 --> 00:16:44,910 Well, it was unthinkable that a woman like you... We were talking about 296 00:16:45,340 --> 00:16:46,600 Lincoln? Well? 297 00:16:47,740 --> 00:16:52,060 Well, he came over here to find out something. Good. Then we'll expect to 298 00:16:52,060 --> 00:16:53,060 you again tomorrow. 299 00:16:53,720 --> 00:16:54,720 Thank you. 300 00:16:55,340 --> 00:16:56,340 Excuse me. 301 00:16:57,460 --> 00:16:58,460 Thank you. 302 00:16:58,800 --> 00:17:01,120 Now then, who's next, please? 303 00:17:01,320 --> 00:17:02,760 The lady was first. 304 00:17:07,740 --> 00:17:08,859 Mr. Howe. 305 00:17:10,720 --> 00:17:12,619 Oh. Good afternoon, good afternoon. 306 00:17:12,880 --> 00:17:13,559 Good afternoon. 307 00:17:13,560 --> 00:17:15,520 May I have your name, please? Mrs. Gale. 308 00:17:15,780 --> 00:17:17,000 If you please, Mrs. Gale. 309 00:17:21,140 --> 00:17:23,480 You're not a regular patient of mine, are you? 310 00:17:23,700 --> 00:17:25,200 No, you were recommended to me. 311 00:17:25,460 --> 00:17:29,840 Oh, one can't have too many recommendations by word of mouth. 312 00:17:30,480 --> 00:17:32,240 You'll forgive the little joke. 313 00:17:32,980 --> 00:17:34,820 Which of my patients was it, may I ask? 314 00:17:35,240 --> 00:17:36,640 Winkle, George Winkle. 315 00:17:37,240 --> 00:17:41,830 Oh. What seems to be the trouble, Mrs. Gale? Oh, no trouble. I just wanted to 316 00:17:41,830 --> 00:17:45,590 check her. Well, now, that shouldn't take us long, should it, Mr. Harrop? 317 00:17:45,950 --> 00:17:46,869 Oh, no. 318 00:17:46,870 --> 00:17:47,950 No time at all. 319 00:17:48,410 --> 00:17:49,409 Do you know him? 320 00:17:49,410 --> 00:17:54,290 No, I don't recall a patient of that name. Do you, Mr. Harrop? Mind you, we 321 00:17:54,290 --> 00:17:55,510 so many on our books. 322 00:17:55,970 --> 00:17:56,970 Open wide. 323 00:18:19,370 --> 00:18:20,289 Good morning. 324 00:18:20,290 --> 00:18:22,730 Good morning. I want to tie, please, a club. 325 00:18:22,930 --> 00:18:24,190 Oh, yes, I can do that, sir. 326 00:18:24,730 --> 00:18:26,450 Club, regiment, or school, whatever. 327 00:18:31,610 --> 00:18:32,730 It's likely, sir. 328 00:18:33,110 --> 00:18:34,110 Likely for what? 329 00:18:34,190 --> 00:18:35,330 Good cover for Mr. B. 330 00:18:37,050 --> 00:18:39,970 Now, sir. Now, now. Morris J., please. This is your service. 331 00:18:40,190 --> 00:18:44,350 Now, this tie, sir. An established club, I hope. I don't touch anything 332 00:18:44,350 --> 00:18:47,630 frivolous. Well, naturally. Gentlemen in here the other day. 333 00:18:48,440 --> 00:18:51,000 Well, gentlemen, more of a person, really. 334 00:18:51,620 --> 00:18:53,840 Wanted a tie for the pint of nightclubs. 335 00:18:54,160 --> 00:18:58,000 But you, I can see you're eaten, sir. So what club would it be? 336 00:18:58,240 --> 00:19:00,520 No, no, no, don't tell me. I like to guess. 337 00:19:01,560 --> 00:19:02,560 Whites? No. 338 00:19:03,260 --> 00:19:05,000 Athenaeum? No, no. Oh, no, perhaps not. 339 00:19:05,580 --> 00:19:08,280 Boodles? Oh, yes, yes, you're very definitely Boodles, sir. 340 00:19:08,720 --> 00:19:13,720 Blackboard. No, the tie that I want is for an old established sporting club. 341 00:19:13,800 --> 00:19:15,200 Now, I don't touch anything. 342 00:19:15,480 --> 00:19:17,800 No, I know that. It's a very exclusive club, though. Ah. 343 00:19:18,280 --> 00:19:21,040 The old irascible's fencing and tottering club. 344 00:19:22,080 --> 00:19:23,080 Old irascible? 345 00:19:23,580 --> 00:19:24,580 It's fearfully old. 346 00:19:25,380 --> 00:19:26,460 Fencing and pottering? 347 00:19:27,680 --> 00:19:31,340 Tottering? Oh, I see. Well, you see, we do a spot of fencing and then we do a 348 00:19:31,340 --> 00:19:32,199 spot of tottering. 349 00:19:32,200 --> 00:19:33,220 Well, you know what I mean. Drinking. 350 00:19:33,760 --> 00:19:36,960 I can't say I've ever heard of it, sir. I shall have to check my record. I'm 351 00:19:36,960 --> 00:19:38,580 terrible, sir. I said you're rather a poser. 352 00:19:40,340 --> 00:19:42,460 What's all this fencing business? It's a shot in the dark. 353 00:19:43,080 --> 00:19:46,360 Winkle was killed by the sword, remember? And you mean to say that you 354 00:19:46,360 --> 00:19:47,460 is the one? Yes, I do. Oh. 355 00:19:50,350 --> 00:19:51,350 Yes, yes. 356 00:19:51,630 --> 00:19:54,970 You seem to think this is all one big joke. Well, isn't it? 357 00:19:56,230 --> 00:19:58,050 Where did you learn your job? 358 00:19:58,530 --> 00:19:59,530 School of hard knocks. 359 00:20:00,370 --> 00:20:01,750 It's the best way, isn't it? 360 00:20:01,970 --> 00:20:03,730 I was born into it, really. 361 00:20:04,190 --> 00:20:05,610 My family taught me. 362 00:20:05,950 --> 00:20:08,650 Your father and mother were? Oh, yes, they were both in the business. 363 00:20:08,970 --> 00:20:11,170 Well, everyone was in my family. 364 00:20:11,670 --> 00:20:13,970 Aunts, uncles, brothers, cousins. 365 00:20:14,330 --> 00:20:15,330 All? All. 366 00:20:16,010 --> 00:20:17,910 Oh, there isn't much I haven't done. 367 00:20:19,560 --> 00:20:20,560 Well, don't look so surprised. 368 00:20:20,860 --> 00:20:22,920 Well, after all, I did start when I was five. 369 00:20:24,000 --> 00:20:26,100 Five? Assisting my great -grandmother. 370 00:20:26,760 --> 00:20:30,720 Your great -grandmother was a... Oh, yes. Oh, she was a sweet old lady. 371 00:20:31,600 --> 00:20:32,800 Terribly good with a knife. 372 00:20:33,440 --> 00:20:34,440 And stamina. 373 00:20:35,160 --> 00:20:37,940 Do you know she went on working till she was over 89? 374 00:20:40,380 --> 00:20:44,680 Hey. Don't seem to have any trace of the old irascible... Oh, dear. The old 375 00:20:44,680 --> 00:20:48,580 untouchables. That's an Indian ring. I think I'll take one of these. Are you 376 00:20:48,580 --> 00:20:49,319 good, sir? 377 00:20:49,320 --> 00:20:51,520 Hey, what a fine selection of swagger sticks. 378 00:20:52,000 --> 00:20:55,280 Yes, that's nice, but this is the pick of the bunch. 379 00:20:55,580 --> 00:20:57,960 If you have an eye for hand tools, Silver. 380 00:20:58,340 --> 00:20:58,999 Oh, God. 381 00:20:59,000 --> 00:21:02,520 Ah, you've done a better thought, sir. A long time ago, sir. 382 00:21:02,760 --> 00:21:05,340 Don't have it. Die hard. Still keeping trim, eh? 383 00:21:05,580 --> 00:21:07,800 Well, my bones are a little stiff these days. 384 00:21:09,000 --> 00:21:15,460 I thought that Winkle said you best. 385 00:21:16,460 --> 00:21:17,460 Sir? 386 00:21:18,190 --> 00:21:19,190 Georgie Winkle. 387 00:21:19,570 --> 00:21:22,150 He's a terrific swordsman, of course. No, he's a customer of yours. 388 00:21:22,670 --> 00:21:25,070 Winkle? That's a foreign name, isn't it, sir? 389 00:21:25,390 --> 00:21:29,870 That's right. He was in here the other day. Six set, cheery. Twenty -five 390 00:21:29,870 --> 00:21:30,769 shillings, sir. 391 00:21:30,770 --> 00:21:33,510 I don't recall anybody of that description. 392 00:21:33,710 --> 00:21:34,890 Will that be all? 393 00:21:35,210 --> 00:21:38,690 That'll be all, and there's one pound and five shillings. Thank you, sir. 394 00:21:38,690 --> 00:21:40,810 that. You never know. Come along, my dear. You must be hungry. 395 00:21:42,330 --> 00:21:43,330 That's a good girl. 396 00:21:44,190 --> 00:21:45,190 Good day, sir. 397 00:21:51,500 --> 00:21:53,980 Your teeth are in excellent condition, Mrs. Gale. 398 00:21:54,440 --> 00:21:57,780 Really, there was no need to see me at all. Ah, well, I like to be on the safe 399 00:21:57,780 --> 00:21:58,780 side. 400 00:21:58,900 --> 00:21:59,900 Yes, don't we all? 401 00:22:00,420 --> 00:22:01,880 Thank you very much, Mr. Harrop. 402 00:22:03,400 --> 00:22:05,500 Oh, uh, I must have made a mistake. 403 00:22:06,360 --> 00:22:07,360 About George Winkle? 404 00:22:08,620 --> 00:22:10,240 I probably got the addresses mixed up. 405 00:22:10,460 --> 00:22:14,560 Yes, Mrs. Gale, you must have made a mistake, mustn't you, Mr. Harrop? 406 00:22:37,199 --> 00:22:38,900 Burglary. Breaking and entering. What? 407 00:22:39,200 --> 00:22:40,720 Breaking and entering. It's correct, sir. Oh. 408 00:22:41,920 --> 00:22:44,360 Well, whatever it's called, it's fairly illegal. 409 00:22:44,660 --> 00:22:45,740 We'll both end up in Holloway. 410 00:22:46,260 --> 00:22:47,340 Do you think there's a chance? 411 00:22:49,860 --> 00:22:50,860 Oh. 412 00:22:53,800 --> 00:22:55,460 Well, I... Oh. 413 00:22:56,800 --> 00:22:57,800 Oh, honestly. 414 00:22:59,920 --> 00:23:01,900 Honestly, Keller told me you were a bit straight. 415 00:23:02,180 --> 00:23:03,460 Don't believe him. Pathological liar. 416 00:23:04,290 --> 00:23:05,169 You're not helping. 417 00:23:05,170 --> 00:23:06,590 Well, it's awfully dusty here. 418 00:23:07,070 --> 00:23:07,969 Part of our bargain. 419 00:23:07,970 --> 00:23:09,490 Oh. Well, what do you want me to do? 420 00:23:09,770 --> 00:23:10,770 Have a look in the back room. 421 00:23:38,010 --> 00:23:41,350 Yes. What am I supposed to be looking for? 422 00:23:42,350 --> 00:23:43,690 Clues. Clues. 423 00:23:44,230 --> 00:23:45,790 Oh, clues. 424 00:23:45,990 --> 00:23:47,170 Oh, yes. 425 00:23:48,770 --> 00:23:49,770 Clues. 426 00:23:53,770 --> 00:23:54,770 Rodine. 427 00:24:41,610 --> 00:24:46,570 Yes, well, what it boils down to, Mrs. Gale, is you have lost Martin. 428 00:24:46,850 --> 00:24:50,910 I haven't lost him. He ran out on me. I hardly think that is likely. 429 00:24:51,290 --> 00:24:53,230 My men do not run out. 430 00:24:53,610 --> 00:24:55,690 Except possibly on your instructions. 431 00:24:56,290 --> 00:25:00,350 My dear, there must be a mutual trust between us. 432 00:25:00,590 --> 00:25:01,329 I agree. 433 00:25:01,330 --> 00:25:04,430 So I suggest you start by telling me where Martin is. 434 00:25:04,630 --> 00:25:05,630 I do not know. 435 00:25:06,050 --> 00:25:09,630 But I suspect you, Mr. Stead, that this whole thing bears... 436 00:25:10,110 --> 00:25:11,690 The whole marks of his style. 437 00:25:12,750 --> 00:25:14,030 Why don't you call him? 438 00:25:22,650 --> 00:25:23,730 Away we go, then. 439 00:25:23,970 --> 00:25:28,650 Oh, not another trip to that dusty old... Yours not the reason why. Ready? 440 00:25:34,370 --> 00:25:35,370 Hello. 441 00:25:35,830 --> 00:25:36,830 Steve? 442 00:25:39,080 --> 00:25:40,560 I'd like to know what's going on. 443 00:25:40,760 --> 00:25:43,520 Are you all right? Yes, of course I'm all right. Have you seen Martin? 444 00:25:44,120 --> 00:25:45,300 Martin? Have you lost him then? 445 00:25:45,820 --> 00:25:46,820 He's disappeared. 446 00:25:48,100 --> 00:25:49,980 Where are you? I'm at Keller's place. 447 00:25:51,420 --> 00:25:52,420 Is he there with you? 448 00:25:53,420 --> 00:25:55,900 No, no, no. I haven't seen him. I don't know where he can be unless it's his 449 00:25:55,900 --> 00:25:56,960 club. What do you think, Keller? 450 00:25:57,520 --> 00:26:01,220 Well... Has he been in touch with you? 451 00:26:02,480 --> 00:26:04,300 No, I haven't had one word. Not one word. 452 00:26:05,480 --> 00:26:06,540 Hello? Hello? 453 00:26:07,520 --> 00:26:08,540 One, two... 454 00:26:08,840 --> 00:26:10,900 overload steed with information, do we? 455 00:26:12,200 --> 00:26:19,180 I will make further inquiries about 456 00:26:19,180 --> 00:26:20,180 Martin. 457 00:26:20,880 --> 00:26:24,880 In the meantime, I take it you have no objection to keeping to your side of the 458 00:26:24,880 --> 00:26:28,800 bargain. You will remain here until Martin is found. 459 00:26:29,760 --> 00:26:31,040 Very well. Thank you. 460 00:26:32,160 --> 00:26:37,240 It's not that I don't trust you, Mrs. Gale. My motto is trust everybody, 461 00:26:37,680 --> 00:26:39,100 Always cut the cards. 462 00:27:12,270 --> 00:27:13,129 He's a writer. 463 00:27:13,130 --> 00:27:14,130 A method writer. 464 00:27:14,390 --> 00:27:15,990 Yes, that's it. A method writer. 465 00:27:16,330 --> 00:27:17,410 Method? Yes. 466 00:27:17,650 --> 00:27:19,270 He has to get right into his plots. 467 00:27:19,550 --> 00:27:22,770 You see, he can't put pen to paper unless he's actually lived the whole 468 00:27:22,810 --> 00:27:23,810 Oh, I see. 469 00:27:23,970 --> 00:27:29,630 At the moment, he's writing... Forty -eight nantharo mix. 470 00:27:30,930 --> 00:27:32,510 Half a dozen kings canterbury. 471 00:27:33,370 --> 00:27:34,370 Ten brainers. 472 00:27:35,270 --> 00:27:36,370 Four more lists. 473 00:27:44,910 --> 00:27:45,910 Good afternoon, gentlemen. 474 00:27:45,950 --> 00:27:48,530 It's all ready for you. If you'll just sign for it. 475 00:27:51,030 --> 00:27:52,070 Thank you. 476 00:27:57,110 --> 00:27:58,370 Oh, it's you again. 477 00:27:58,590 --> 00:28:02,590 It jolly well is. That's how you sold me. Do you realize what it is? It's the 478 00:28:02,590 --> 00:28:03,590 whopping voluntary. 479 00:28:03,870 --> 00:28:06,450 Not only a regiment of the line, but foot soldiers. 480 00:28:06,890 --> 00:28:07,890 Never. 481 00:28:08,210 --> 00:28:09,210 Whopping? Whopping. 482 00:28:09,430 --> 00:28:10,430 But it's impossible. 483 00:28:10,650 --> 00:28:12,050 I suggest you check your records. 484 00:28:12,490 --> 00:28:13,950 We aren't. Yes, right away. 485 00:28:20,270 --> 00:28:21,270 Pimlico. 486 00:28:22,130 --> 00:28:23,290 Where are we off to now? 487 00:28:23,650 --> 00:28:24,529 We're going to follow them. 488 00:28:24,530 --> 00:28:27,190 Would it be awfully bad form to inquire why? 489 00:28:27,770 --> 00:28:29,170 Martin's body is in that box. 490 00:28:31,170 --> 00:28:32,210 Ask a silly question. 491 00:28:43,370 --> 00:28:45,630 See what we observed about the hailing of the taxi cab. 492 00:28:45,990 --> 00:28:49,630 Our first task is to stand out from the hurly -burly of the menials. 493 00:28:49,850 --> 00:28:53,730 Let us not forget that competition is fierce, especially during the rainy 494 00:28:53,730 --> 00:28:55,530 season. So first of all, presence. 495 00:28:56,310 --> 00:28:59,850 Presence. Feet firmly apart, balance lightly on the toes, shoulders squared. 496 00:29:00,010 --> 00:29:01,370 Hold the umbrella in the right hand. 497 00:29:01,670 --> 00:29:03,910 We are now ready to hail our cab. 498 00:29:04,250 --> 00:29:06,310 The eye must select its objective. 499 00:29:06,670 --> 00:29:09,130 Fix and hold the target with a steady eye. 500 00:29:09,520 --> 00:29:12,880 Judge the speed of its approach, assess the competitors nearby, and one, two, 501 00:29:12,940 --> 00:29:13,940 three, hail! 502 00:29:15,040 --> 00:29:16,380 Take your time from me, gentlemen, please. 503 00:29:17,060 --> 00:29:18,560 One, two, three, hail! 504 00:29:18,900 --> 00:29:19,900 Square your shoulders, sir. 505 00:29:20,240 --> 00:29:21,720 One, two, three, hail! 506 00:29:22,000 --> 00:29:26,080 With us, we are waggling. We are waggling where we should be thrusting. 507 00:29:26,080 --> 00:29:27,600 been told about waggling before. 508 00:29:28,280 --> 00:29:29,280 Thrust, man, thrust! 509 00:29:29,720 --> 00:29:30,720 That's better. 510 00:29:31,440 --> 00:29:37,020 All right, dead rest, gentlemen, please. 511 00:29:37,800 --> 00:29:40,420 Now, how are we getting on with the retrieval of the dropped action? 512 00:29:40,960 --> 00:29:43,020 Let's see if the gentleman goes through his paces a bit. 513 00:29:47,880 --> 00:29:48,980 Allow me. 514 00:29:50,040 --> 00:29:51,040 Superb. 515 00:29:52,140 --> 00:29:54,280 Absolutely superb, sir. 516 00:29:54,520 --> 00:29:56,940 Notice the pure economy of movement, gentlemen. 517 00:29:57,180 --> 00:30:00,180 And the smile, observe the smile, playing, just playing round. 518 00:30:00,580 --> 00:30:02,360 Well, my congratulations, sir. 519 00:30:03,080 --> 00:30:05,860 Thank you very much. I am Mr. Edgar, the principal of this establishment. 520 00:30:06,080 --> 00:30:07,620 To whom do I have the honor of speaking? 521 00:30:07,880 --> 00:30:09,760 I'm John Steed, and I introduce Miss Lawrence. 522 00:30:10,060 --> 00:30:11,760 Honored to meet your acquaintance. Now, Mr. 523 00:30:12,020 --> 00:30:15,560 Steed, what are you doing here? Clearly, you could have no need of my services. 524 00:30:15,820 --> 00:30:19,760 I mean, the cut of your coat, sir, the run of your tie. I'm lost in admiration. 525 00:30:20,140 --> 00:30:21,140 So am I. 526 00:30:21,300 --> 00:30:25,660 Lost, I mean. Ma? What is this place? Oh, this, ma, is an academy of charm for 527 00:30:25,660 --> 00:30:26,740 aspiring young gentlemen. 528 00:30:26,940 --> 00:30:31,140 We take the raw material, and believe me, sometimes it is very raw indeed, and 529 00:30:31,140 --> 00:30:33,100 we turn the mere man into the gentleman. 530 00:30:33,400 --> 00:30:37,080 We endeavour to endow him with those qualities that some of us were lucky 531 00:30:37,080 --> 00:30:40,140 to be born with. Eh, Mr. Steve? Do you have much success? 532 00:30:40,460 --> 00:30:44,000 I try. That's all that I can do is to try. But if I make only some small 533 00:30:44,000 --> 00:30:46,100 success, I feel I've made some contribution. 534 00:30:46,540 --> 00:30:48,380 Half an oaf is better than low bread. 535 00:30:48,780 --> 00:30:50,680 Mr. Edgar, why... 536 00:30:51,000 --> 00:30:51,819 The mask. 537 00:30:51,820 --> 00:30:52,820 My own idea. 538 00:30:53,040 --> 00:30:56,860 Miss Betty is young and pretty, and we don't want that to influence my pupils. 539 00:30:57,080 --> 00:31:00,800 The true gentlemen respect all women, whatever their age or aspect. 540 00:31:01,000 --> 00:31:05,040 Isn't that so, Mr. Steed? We wouldn't be influenced by a pretty face. 541 00:31:05,400 --> 00:31:06,299 Of course not. 542 00:31:06,300 --> 00:31:09,500 But you still haven't told me, sir, the purpose of your visit. 543 00:31:10,280 --> 00:31:11,480 It's rather confidential. 544 00:31:11,780 --> 00:31:15,680 Oh, come to the office. Miss Betty, will you carry on, please? This way, Mr. 545 00:31:15,820 --> 00:31:17,280 Steed and Miss Lauren. 546 00:31:19,959 --> 00:31:20,960 Thank you very much. 547 00:31:22,580 --> 00:31:23,580 Now, sir. 548 00:31:24,520 --> 00:31:27,080 I am looking for a friend. Is he a pupil? 549 00:31:27,860 --> 00:31:28,880 Possibly. His name is Binkle. 550 00:31:29,400 --> 00:31:31,080 It doesn't strike a chord. 551 00:31:31,380 --> 00:31:34,900 No, I can safely say I have no one of that name. I have a photograph. 552 00:31:36,000 --> 00:31:37,620 I have never seen this man. 553 00:31:37,960 --> 00:31:41,620 Must be misinformed. Sorry, I can't help you, Mr. Steele. Well, we've had a 554 00:31:41,620 --> 00:31:42,519 total alarm. 555 00:31:42,520 --> 00:31:45,720 Oh, I've lost it. I've lost my own. 556 00:31:53,970 --> 00:31:57,890 You've been a bit light -headed all day. 557 00:31:58,150 --> 00:32:02,930 Thank you very much, Mr. Evans. My pleasure, Miss Lawrence. 558 00:32:09,890 --> 00:32:10,890 Charming man. 559 00:32:11,630 --> 00:32:14,010 Have you ever seen him before, Miss Betty? 560 00:32:14,810 --> 00:32:15,810 No, Mr. Edgar. 561 00:32:17,010 --> 00:32:18,010 No, never. 562 00:32:31,210 --> 00:32:33,570 I'll get down there. 563 00:32:39,190 --> 00:32:42,010 Mrs. Gale, you're a green man. I've decided to go back to Steve. 564 00:32:42,430 --> 00:32:45,310 You know, Steve, the method writer is a bit eccentric. 565 00:32:47,270 --> 00:32:50,990 Oh, but Mrs. Gale... That girl you sent, Steve, was just an actress. An actress 566 00:32:50,990 --> 00:32:54,710 you hired for the occasion. I fully... You didn't even begin to keep your side 567 00:32:54,710 --> 00:32:55,710 of the bargain, did you? 568 00:32:55,750 --> 00:32:58,030 So I think that absolves me from keeping mine. 569 00:33:02,670 --> 00:33:05,110 Working with you has been an experience. 570 00:33:34,920 --> 00:33:35,920 a lot of writing. 571 00:33:37,140 --> 00:33:40,420 An old aunt in Eastbourne, a few fellas from the war. I keep in touch 572 00:33:40,420 --> 00:33:41,580 occasionally. You are funny. 573 00:33:42,080 --> 00:33:43,820 I wonder what they did with it. With what? 574 00:33:44,300 --> 00:33:46,360 Martin's body. Oh, Mr. 575 00:33:46,760 --> 00:33:50,600 Steed. You're not still on about that, are you? It's a problem. Surely one 576 00:33:50,600 --> 00:33:51,600 you've come up against before. 577 00:33:51,720 --> 00:33:52,720 The disappearing corpse. 578 00:33:53,080 --> 00:33:55,340 Well, so does the hill, doesn't it? 579 00:33:56,900 --> 00:34:02,100 You know, I remember once in Cardiff, we had three. 580 00:34:02,980 --> 00:34:04,200 Two in the window seat. 581 00:34:04,650 --> 00:34:08,130 And the other one wrapped up in brown paper parcels. Brown paper parcels. In 582 00:34:08,130 --> 00:34:09,130 pieces. 583 00:34:10,010 --> 00:34:12,010 Dismembered, my dear. Oh, that's simply gorgeous. 584 00:34:13,110 --> 00:34:14,370 They never found the head. 585 00:34:15,290 --> 00:34:17,130 I had that in my sewing basket. 586 00:34:18,190 --> 00:34:20,409 I think it's going to rain. Do you think, Anastor? 587 00:34:21,610 --> 00:34:24,489 Drawing on your bumper experience of bodies, do you think you could help me 588 00:34:24,489 --> 00:34:27,929 other margins, Gertie? All right, then. Come on, let's play your game. 589 00:34:29,150 --> 00:34:32,870 Well, first there's a body in a crate, and then no body. 590 00:34:34,800 --> 00:34:37,040 We followed the wrong one. It's in the other crate. Will that do? 591 00:34:37,620 --> 00:34:39,520 What other crate? In the back of that shop. 592 00:34:40,340 --> 00:34:42,139 Would you remember you told me to go and look for clues? 593 00:34:42,880 --> 00:34:47,679 Well, I did. And, well, this did seem to me, well, very clue -like. 594 00:34:48,380 --> 00:34:50,300 You see, it had such a peculiar address. 595 00:34:51,080 --> 00:34:55,659 And I thought to myself, well, heavens, what would a dentist want with a crate 596 00:34:55,659 --> 00:34:56,659 full of bowler hats? 597 00:35:19,020 --> 00:35:20,140 There. That's the lot. 598 00:35:20,920 --> 00:35:22,100 We ought to test them. 599 00:35:22,340 --> 00:35:25,020 Don't worry. I guarantee they can all transmit up to 20 miles. 600 00:35:25,420 --> 00:35:28,520 All in first class order. That's more than can be said for you. 601 00:35:28,980 --> 00:35:30,640 You want to get a grip on yourself. 602 00:35:30,940 --> 00:35:33,800 What about that woman, eh, Mrs. Gay? What about her? She didn't get anything 603 00:35:33,800 --> 00:35:35,700 from us. No, but she suspected, didn't she? 604 00:35:36,340 --> 00:35:37,940 You're breaking our power. 605 00:35:38,600 --> 00:35:40,120 The boss wouldn't like that. 606 00:35:41,400 --> 00:35:42,400 Over there. 607 00:35:42,920 --> 00:35:43,920 For goodness sake. 608 00:35:44,520 --> 00:35:45,800 I've just finished one batch. 609 00:35:48,040 --> 00:35:49,900 Look, that's all. Enough is enough. 610 00:35:50,900 --> 00:35:52,020 I'm not a machine. 611 00:35:52,320 --> 00:35:54,400 I'm tired. This is different. 612 00:35:59,920 --> 00:36:00,920 No. 613 00:36:01,200 --> 00:36:02,940 The boss says yes. 614 00:36:03,160 --> 00:36:04,640 No, I won't. 615 00:36:05,580 --> 00:36:06,700 Equipment is my line. 616 00:36:07,160 --> 00:36:09,480 Not that. The boss says yes. 617 00:36:11,740 --> 00:36:13,360 Here you come, my dear. 618 00:36:14,990 --> 00:36:18,150 What is it? It's that man's steed and the girl. They were out at the school 619 00:36:18,150 --> 00:36:21,110 today. What did I tell you? Do you know what to do? 620 00:36:21,410 --> 00:36:22,410 Do you know? 621 00:36:23,590 --> 00:36:26,370 All you do is ask a few subtle questions and watch for the reaction. 622 00:36:26,670 --> 00:36:30,190 I posited my contract, made no provision whatsoever for anything like that. Now, 623 00:36:30,190 --> 00:36:33,670 what you have to say is, I was recommended by a friend. I was 624 00:36:33,670 --> 00:36:37,710 Listen, I was recommended by a friend. What's his name? What's his name? Oh, 625 00:36:37,850 --> 00:36:41,410 Winkle or something. Winkle. Winkle, Winkle. Who's next? 626 00:36:41,650 --> 00:36:44,090 It's the young lady. I was recommended by a... 627 00:36:44,700 --> 00:36:47,840 We were on the bait, Alaska, and then a sudden twinge. I thought I'd better 628 00:36:47,840 --> 00:36:51,060 bring along right away. Next time, don't worry. I shall read the very smallest 629 00:36:51,060 --> 00:36:52,380 print. Courage and chin up. 630 00:37:05,060 --> 00:37:07,160 I was recommended by a friend. 631 00:37:07,600 --> 00:37:08,439 Oh, my. 632 00:37:08,440 --> 00:37:10,900 Hold still. 633 00:37:11,980 --> 00:37:12,980 Miss Smythe. 634 00:37:28,940 --> 00:37:29,839 Good news. 635 00:37:29,840 --> 00:37:30,840 Matherking's been relieved. 636 00:37:31,420 --> 00:37:33,660 You won't find anything here. I've already tried. 637 00:37:33,980 --> 00:37:36,780 I just came to tell you, you've been double -crossed. What do you mean? 638 00:37:37,560 --> 00:37:41,300 That girl they sent you, Kim Lawrence, hasn't any idea what this is all about. 639 00:37:41,760 --> 00:37:45,140 They told her some tale about you being a writer. She's really an actress. 640 00:37:46,160 --> 00:37:47,160 An actress? 641 00:37:48,360 --> 00:37:52,080 That explains great -grand -mama, the head in the sewing basket. 642 00:37:52,820 --> 00:37:53,820 Let's see. 643 00:37:54,620 --> 00:37:55,620 Have you seen Martin? 644 00:37:56,020 --> 00:37:57,020 Martin's dead. 645 00:37:57,560 --> 00:37:59,860 How do you know? I found him in a tub full of bowler hats. 646 00:38:02,060 --> 00:38:03,780 Do you know that drill isn't stop one? 647 00:38:47,210 --> 00:38:48,990 Little do you little use, Miss Lawrence. 648 00:38:49,210 --> 00:38:52,570 The bonds of the old school tie are well nigh impossible to break. 649 00:38:52,870 --> 00:38:56,070 Did you call him? Yes, we're to move her. But it was dangerous enough getting 650 00:38:56,070 --> 00:38:59,570 her here. Those are his orders. This place is finished. We're not to use it 651 00:38:59,570 --> 00:39:00,570 anymore. 652 00:39:00,730 --> 00:39:01,730 Better get some help. 653 00:39:02,110 --> 00:39:03,550 Well, put her out of sight first. 654 00:39:03,950 --> 00:39:04,950 Get that crate. 655 00:39:06,950 --> 00:39:13,830 If anything's happened 656 00:39:13,830 --> 00:39:14,830 to her... 657 00:39:16,250 --> 00:39:19,110 I sent her in, don't you see? She's a raw recruit. She didn't know what she 658 00:39:19,110 --> 00:39:19,828 getting into. 659 00:39:19,830 --> 00:39:20,990 That was Keller's fault, not yours. 660 00:39:21,350 --> 00:39:22,610 I sent her in. 661 00:39:24,210 --> 00:39:25,590 Now, where would they have taken her? 662 00:39:26,230 --> 00:39:28,510 Where, where, where, where, where, where? 663 00:39:29,810 --> 00:39:33,090 Did you find anything at all from Martin? Nothing that made any sense. Try 664 00:39:33,930 --> 00:39:35,210 Well, he talked a bit about Winkle. 665 00:39:35,770 --> 00:39:38,190 Steed, I think Winkle was here on a very special assignment. 666 00:39:38,530 --> 00:39:41,170 Of course he was. He was after the man that we're after. I guess that from the 667 00:39:41,170 --> 00:39:42,170 start. The third party. 668 00:39:43,730 --> 00:39:44,970 What else did Martin say? 669 00:39:45,500 --> 00:39:48,900 Is there something about an establishment in Pimlico? Does that mean 670 00:39:48,900 --> 00:39:51,140 you? The charm school, of course. Everything leads back there. 671 00:39:51,860 --> 00:39:55,020 Now, if they did that with Martin, they'd do the same with Kim. 672 00:39:57,000 --> 00:40:01,280 Phone Keller, tell him to come to this address within the hour and tell him to 673 00:40:01,280 --> 00:40:02,280 be prepared for trouble. 674 00:40:02,740 --> 00:40:05,040 You're going to use Keller after he tricked you? 675 00:40:05,400 --> 00:40:08,000 Yep, I'm going to use Keller and within the hour. 676 00:40:08,320 --> 00:40:09,138 Then what? 677 00:40:09,140 --> 00:40:10,140 You come at work. 678 00:40:30,060 --> 00:40:31,060 don't go away 679 00:41:13,040 --> 00:41:15,420 The clasp of the umbrella is extremely important, gentlemen. 680 00:41:15,680 --> 00:41:20,380 The fingers folded so, the forefinger in line with the shaft, the grip firm but 681 00:41:20,380 --> 00:41:25,120 relaxed. The eye fixed on the target, the feet lightly poised. 682 00:41:25,700 --> 00:41:26,800 Are you ready, gentlemen? 683 00:41:27,500 --> 00:41:30,500 One, two, three, kill! 684 00:41:31,520 --> 00:41:33,100 Carry, recover. 685 00:41:34,380 --> 00:41:36,080 Take your time for me, gentlemen, please. 686 00:41:37,080 --> 00:41:40,360 One, two threes, kill! 687 00:41:41,280 --> 00:41:43,080 Carry. recover. 688 00:41:43,880 --> 00:41:45,000 Excellent, excellent, excellent. 689 00:41:45,380 --> 00:41:47,360 Nice deadly style about it. 690 00:41:47,920 --> 00:41:48,920 Again, gentlemen. 691 00:41:49,800 --> 00:41:52,680 One, two, three, kill. 692 00:41:53,660 --> 00:41:55,380 Harry, recover. 693 00:41:55,880 --> 00:41:59,820 No, no, no, Peter. We are not robbing a balloon. We are killing the enemy. 694 00:42:00,300 --> 00:42:01,118 All right. 695 00:42:01,120 --> 00:42:02,140 At ease, gentlemen. 696 00:42:02,820 --> 00:42:08,660 We will now practice the short stab in the back, otherwise known as show 697 00:42:08,660 --> 00:42:09,660 business. 698 00:42:10,890 --> 00:42:12,130 In there, gentlemen, please. 699 00:42:13,710 --> 00:42:14,850 A tale of difference. 700 00:42:15,290 --> 00:42:18,170 Now, listen, gentlemen. 701 00:42:18,870 --> 00:42:21,450 Lost to an umbrella a little lower down. 702 00:42:22,330 --> 00:42:29,070 Now, with our eyes fixed firmly on our adversary, we creep forward. 703 00:42:30,750 --> 00:42:31,750 Creep. 704 00:42:32,550 --> 00:42:33,550 Creep. 705 00:42:34,210 --> 00:42:35,210 Creep. 706 00:42:35,690 --> 00:42:36,690 Creep. 707 00:42:41,800 --> 00:42:42,980 Follow me. 708 00:43:10,640 --> 00:43:13,040 Like someone who's been tied up and dumped in a box. 709 00:43:13,300 --> 00:43:14,460 Look at you out here in the jiffy. 710 00:43:15,100 --> 00:43:16,640 Oh. What is it? 711 00:43:17,160 --> 00:43:18,300 My old regiment. 712 00:43:19,340 --> 00:43:20,340 Well. 713 00:43:21,700 --> 00:43:22,700 Pimlico. 714 00:43:23,640 --> 00:43:26,160 Yes. Well, congratulations, 715 00:43:27,020 --> 00:43:28,020 Mrs. Gale. 716 00:43:28,140 --> 00:43:29,680 Oh, and Steve, too, of course. 717 00:43:30,380 --> 00:43:33,660 Yes. Seems you had the edge on us after all. 718 00:43:34,440 --> 00:43:35,940 Oh, I'll meet you both there right away. 719 00:43:36,420 --> 00:43:39,280 We spring this little trap together. 720 00:43:40,560 --> 00:43:46,020 My dear, I always knew our alliance would prove fruitful. 721 00:43:47,040 --> 00:43:53,940 Within the hour, Teller and Mrs. 722 00:43:54,020 --> 00:43:57,000 Gale have missed their cue, haven't they? Amen to that. 723 00:43:57,600 --> 00:43:59,000 Won't it be just a bit difficult? 724 00:44:06,160 --> 00:44:09,720 Our gentlemen, we are now ready for a more serious festival. 725 00:44:10,340 --> 00:44:13,240 First of all, some practice against Oscar here. 726 00:44:13,760 --> 00:44:15,500 And then some mutual combat. 727 00:44:16,020 --> 00:44:18,000 With unguarded blaze, eh? 728 00:44:18,380 --> 00:44:20,680 It gingers up the reflexes tremendously. 729 00:44:21,600 --> 00:44:22,600 Miss Betty? 730 00:44:23,040 --> 00:44:26,780 First of all, we will demonstrate the riposte du compte d 'Orsay. 731 00:44:27,420 --> 00:44:29,720 So -called after the famous nobleman. 732 00:44:29,920 --> 00:44:33,900 Who you may recall after the demonstration... We'll have to get 733 00:44:34,200 --> 00:44:36,220 If I get a chance, I'll reach for the light switch. 734 00:44:36,440 --> 00:44:37,319 And if you can't? 735 00:44:37,320 --> 00:44:38,740 You don't ask that sort of question. 736 00:44:45,130 --> 00:44:46,430 We are now ready to begin. 737 00:44:46,870 --> 00:44:51,570 But first of all, we will take a glance at our enemy identification chart. 738 00:44:52,730 --> 00:44:57,830 Bearing in mind the motto of our organization, seek, 739 00:44:58,030 --> 00:45:03,050 hate, kill. 740 00:45:03,430 --> 00:45:04,530 But he's here! 741 00:45:08,550 --> 00:45:11,470 As soon as the lights go out, you make a dash for the door. 742 00:45:11,960 --> 00:45:15,600 Keep going whatever happens and don't stop for me. I won't even slow down to a 743 00:45:15,600 --> 00:45:16,600 trot for you. 744 00:45:16,700 --> 00:45:17,700 That's the idea. 745 00:45:19,500 --> 00:45:22,080 It should take you about five seconds to get across the floor. 746 00:45:26,940 --> 00:45:28,060 If you don't mind. 747 00:45:29,820 --> 00:45:33,180 Observe, gentlemen, please. Always the correct way of doing things. 748 00:45:33,660 --> 00:45:34,660 Even in defeat. 749 00:45:52,560 --> 00:45:56,020 I can handle the situation now, gentlemen. We mustn't allow this 750 00:45:56,020 --> 00:45:57,380 interfere with our studies. 751 00:45:57,800 --> 00:45:58,360 Do 752 00:45:58,360 --> 00:46:11,260 make 753 00:46:11,260 --> 00:46:15,800 yourself comfortable. 754 00:46:16,740 --> 00:46:19,040 Waiting for our host, eh? The boss. 755 00:46:19,640 --> 00:46:23,220 I'm sorry he couldn't get through to you. It'll be a personal visit. That was 756 00:46:23,220 --> 00:46:25,480 remarkably astute of you, Mr. Dean. 757 00:46:26,080 --> 00:46:27,620 Isn't there something brilliant I can do? 758 00:46:28,040 --> 00:46:29,160 I'm thinking about it. 759 00:46:47,549 --> 00:46:50,490 I'm disappointed in you, Mr. Steed. I thought you would have been a worthier 760 00:46:50,490 --> 00:46:51,490 opponent. 761 00:46:51,970 --> 00:46:53,230 The fortunes of war. 762 00:46:53,510 --> 00:46:56,230 Oh, there are no fortunes in war. The strongest wins. 763 00:46:56,770 --> 00:46:57,870 It's all quite simple. 764 00:46:58,230 --> 00:46:59,770 Over here, sir. 765 00:47:02,450 --> 00:47:03,450 Hello, Steed. 766 00:47:03,510 --> 00:47:04,770 Hello, Miss Lawrence. 767 00:47:06,430 --> 00:47:08,570 Clear the plate. Don't want too many witnesses. 768 00:47:08,950 --> 00:47:09,950 Right, sir. 769 00:47:13,050 --> 00:47:14,050 Mr. Steed? 770 00:47:15,720 --> 00:47:17,020 You can dismiss Klaus for today. 771 00:47:17,280 --> 00:47:18,098 Right, sir. 772 00:47:18,100 --> 00:47:19,100 Klaus, dismiss! 773 00:47:28,200 --> 00:47:34,460 All attended to, sir. 774 00:47:34,760 --> 00:47:35,760 Excellent. 775 00:47:36,160 --> 00:47:37,860 Well, how do you like my little set -up, Steve? 776 00:47:38,640 --> 00:47:41,980 Highly trained force and getting better every day. Very kind of you, sir. 777 00:47:42,240 --> 00:47:44,240 As you put it, create mayhem. 778 00:47:44,760 --> 00:47:48,760 steal cigarettes, sell to the highest bidder, and I'm in charge. 779 00:47:49,320 --> 00:47:52,340 They pass me over long enough with their quibbling over expenses and giving me 780 00:47:52,340 --> 00:47:56,620 short of cash. Well, now I'm ready to put their training to good advantage. 781 00:47:57,980 --> 00:47:59,000 You seem surprised. 782 00:47:59,400 --> 00:48:00,400 No, I guessed. 783 00:48:00,420 --> 00:48:01,420 Huh? 784 00:48:01,520 --> 00:48:04,160 Winkle was sent over to investigate you, wasn't he? 785 00:48:04,440 --> 00:48:07,520 Huh. You really are a cunning old fox. 786 00:48:08,660 --> 00:48:10,020 Then why did you send for me? 787 00:48:10,800 --> 00:48:11,880 I needed confirmation. 788 00:48:12,740 --> 00:48:14,140 But Mrs. Gayle said... 789 00:48:15,440 --> 00:48:16,440 Mrs. Gayle. 790 00:48:16,860 --> 00:48:17,860 Where is she anyhow? 791 00:48:18,040 --> 00:48:19,040 Sir? 792 00:48:19,180 --> 00:48:22,300 Mrs. Gayle. The other woman. There is no other woman, sir. 793 00:48:22,580 --> 00:48:24,260 You fool. She's here somewhere. 794 00:48:25,820 --> 00:48:28,920 You really are an actress. 795 00:49:38,600 --> 00:49:40,080 Very disarming nature, Mrs. Gale. 796 00:49:40,800 --> 00:49:42,820 Touché. What a performance. 797 00:49:43,480 --> 00:49:44,700 It was nothing, really. 798 00:49:45,620 --> 00:49:47,600 Well, it was great -grandmama, you know. Eh? 799 00:49:48,240 --> 00:49:49,600 Well, she had a knife thrown out. 800 00:49:51,300 --> 00:49:53,240 I'm glad I had you two ladies on my side. 61689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.