All language subtitles for the_avengers_s03e21_build_a_better_mousetrap

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,860 --> 00:01:34,220 No one ever calls on a Friday. 2 00:01:34,680 --> 00:01:35,880 See who it is. 3 00:01:39,100 --> 00:01:40,160 Wait a minute. 4 00:01:50,760 --> 00:01:51,760 Good evening. 5 00:01:53,020 --> 00:01:56,900 Yes? Who is it? I'm looking for Leyland's Meadow. 6 00:02:01,920 --> 00:02:02,920 Leyland's Meadow? 7 00:02:03,040 --> 00:02:04,460 Yes, I believe it's near here somewhere. 8 00:02:08,820 --> 00:02:11,420 Yes, it's just over there, down there. 9 00:02:12,020 --> 00:02:14,340 This is private property, you know. 10 00:02:14,600 --> 00:02:15,600 But we have permission. 11 00:02:32,110 --> 00:02:33,790 Just one moment, young woman. 12 00:02:34,690 --> 00:02:36,610 What do you mean you have permission? 13 00:02:37,130 --> 00:02:39,590 We have permission to use it for motorcycle scramble. 14 00:02:39,830 --> 00:02:40,830 But you can't do that. 15 00:02:41,030 --> 00:02:43,630 My work, it needs complete quiet. 16 00:02:43,830 --> 00:02:48,410 I shall put a stop to it. Ah, now, look, she told you we got permission. So how 17 00:02:48,410 --> 00:02:49,410 are you going to stop us? 18 00:02:50,530 --> 00:02:51,530 We'll put a... 19 00:02:54,430 --> 00:02:56,450 We'll put a still on you. 20 00:02:56,690 --> 00:02:57,310 That 21 00:02:57,310 --> 00:03:17,190 was 22 00:03:17,190 --> 00:03:18,190 my wife. 23 00:03:21,039 --> 00:03:22,039 She bagged that. 24 00:03:24,220 --> 00:03:27,440 Quite a brute. Must have taken some running down, eh? Wasn't like that at 25 00:03:27,540 --> 00:03:29,080 She fell out of the saddle on top of him. 26 00:03:29,820 --> 00:03:31,740 Yeah, that was cruel, even for a fox. 27 00:03:32,020 --> 00:03:34,240 A woman of generous proportions, my wife. 28 00:03:34,460 --> 00:03:36,980 You all doing all right, Mr. Steve? It's fine. Thank you very much. 29 00:03:37,240 --> 00:03:38,820 Of course, she's passed on now. 30 00:03:39,560 --> 00:03:40,560 The wife. 31 00:03:40,960 --> 00:03:42,860 Oh, I'm very sorry to hear that. Don't be. 32 00:03:43,080 --> 00:03:45,380 Be sorry for the poor perishes she passed on to. 33 00:03:51,160 --> 00:03:53,180 I'm expecting to meet somebody here, Mr. Stidgen. 34 00:03:53,760 --> 00:03:54,760 Stidgen? 35 00:03:55,040 --> 00:03:57,520 Isn't that one of those fellas from the atomic research place? 36 00:03:57,820 --> 00:03:58,820 He's from Winterwell, yes. 37 00:03:59,880 --> 00:04:01,740 One of those fellas keeps stopping my clock. 38 00:04:02,240 --> 00:04:03,240 Oughtn't to be allowed. 39 00:04:14,040 --> 00:04:15,780 This is Mr. Steege, sir. 40 00:04:16,000 --> 00:04:17,220 Colonel Wesker. Colonel? 41 00:04:17,579 --> 00:04:18,559 Good evening, sir. 42 00:04:18,560 --> 00:04:19,720 My niece, Caroline. 43 00:04:20,060 --> 00:04:20,659 How do you do? 44 00:04:20,660 --> 00:04:24,000 Hello. Mr. Steed's staying down here for a few days, sir. Oh, you're down for 45 00:04:24,000 --> 00:04:25,840 the sport, eh? In a manner of speaking, yes. 46 00:04:26,060 --> 00:04:28,060 Do you ride, Mr. Steed? Yes, I do. 47 00:04:28,280 --> 00:04:29,740 Well, then we must get together sometime. 48 00:04:30,140 --> 00:04:31,140 I love it. 49 00:04:31,940 --> 00:04:32,940 I look forward to it. 50 00:04:33,380 --> 00:04:35,300 Will you excuse me while I go and write some letters? 51 00:04:35,520 --> 00:04:36,520 Yes, of course, my dear. 52 00:04:36,980 --> 00:04:38,780 Well, I shall just take a stroll down the road. 53 00:04:39,500 --> 00:04:40,680 I'll see you at supper, Steed. 54 00:04:41,320 --> 00:04:42,320 Fine. 55 00:04:45,960 --> 00:04:46,960 Good evening. Good evening. 56 00:04:52,600 --> 00:04:53,600 Beer, sir? 57 00:04:53,900 --> 00:04:54,900 Thank you very much. 58 00:04:57,820 --> 00:05:00,900 Yes, I must say it's a pleasure without her. 59 00:05:02,060 --> 00:05:06,440 The wife. Oh, I see. The day she ran off and let me manage this place all on my 60 00:05:06,440 --> 00:05:08,540 own, I said, oh, there's your Mrs. Stidgent. 61 00:05:09,980 --> 00:05:10,980 This is Mrs. T. 62 00:05:11,540 --> 00:05:14,200 Mrs. Stidgent, will you be wanting a drink? 63 00:05:14,600 --> 00:05:18,800 No, no thank you. It wasn't just the clock this time, the refrigerator, you 64 00:05:18,800 --> 00:05:19,779 stopped that too. 65 00:05:19,780 --> 00:05:20,820 Isn't good enough, you know. 66 00:05:23,120 --> 00:05:24,640 It's the same in every village around here. 67 00:05:25,380 --> 00:05:29,040 I never believed that the atom plant is not to blame. To blame for what? 68 00:05:29,740 --> 00:05:30,740 Don't you know? 69 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 He sent reports. 70 00:05:32,620 --> 00:05:37,220 Oh, it's a little too technical for me. But I thought... Well, they told me that 71 00:05:37,220 --> 00:05:40,760 you were some sort of research officer. Just an honorary type. I like to hear it 72 00:05:40,760 --> 00:05:41,760 from you. 73 00:05:42,920 --> 00:05:44,360 Have you heard what he said? 74 00:05:45,020 --> 00:05:48,540 His clocks and his refrigerator stopped working. That happened yesterday. 75 00:05:48,920 --> 00:05:50,800 It's been happening on and off for the past two months. 76 00:05:51,420 --> 00:05:55,540 Anything and everything, mechanical or electrical, from food mixes to ten -ton 77 00:05:55,540 --> 00:05:57,900 trucks, suddenly stopped working for no apparent reason. 78 00:05:58,500 --> 00:05:59,720 Take my car, for instance. 79 00:05:59,980 --> 00:06:04,520 The last time it happened, I stripped it down. I checked it for every possible 80 00:06:04,520 --> 00:06:06,480 cause for failure, but there was absolutely nothing wrong. 81 00:06:07,520 --> 00:06:09,500 There is no mechanical failure. 82 00:06:10,240 --> 00:06:11,700 How long does this condition last? 83 00:06:12,100 --> 00:06:13,820 An hour or so, never more. 84 00:06:14,080 --> 00:06:15,080 And then? 85 00:06:15,300 --> 00:06:20,060 Everything starts working again for no apparent reason, just as ever before. 86 00:06:20,540 --> 00:06:21,540 Only this area affected? 87 00:06:22,680 --> 00:06:25,300 Yes, the red is about two miles. 88 00:06:26,500 --> 00:06:29,780 Unfortunately, the atom plant itself isn't affected. 89 00:06:31,300 --> 00:06:37,060 It seems to be outside the range of this thing, whatever it is. But you see, the 90 00:06:37,060 --> 00:06:40,900 atom plant remaining unaffected means that the locals think that the trouble 91 00:06:40,900 --> 00:06:45,580 starts from there. They think we're building some secret fiendish device. 92 00:06:46,240 --> 00:06:47,380 You're not, of course. 93 00:06:48,040 --> 00:06:49,040 I wish we were. 94 00:06:53,560 --> 00:06:59,380 Steve, can you imagine the military applications of a device which could 95 00:06:59,380 --> 00:07:01,640 any mechanical form of machinery? 96 00:07:02,180 --> 00:07:03,680 A sort of instant peace. 97 00:07:04,540 --> 00:07:05,600 Have you got any suggestions? 98 00:07:06,740 --> 00:07:11,500 It's very baffling. It's very worrying. I seem to recall in your report 99 00:07:11,500 --> 00:07:13,620 something about a gang of motorcyclists. 100 00:07:13,960 --> 00:07:18,260 That was really a friend of mine. He thinks there's some pattern in these 101 00:07:18,260 --> 00:07:20,340 incidents, but I think that that's a coincidence. 102 00:07:21,180 --> 00:07:24,780 This area is very popular at the weekends and holiday times with 103 00:07:24,980 --> 00:07:28,900 They come out from the city and work off their high spirits at fantastic speeds. 104 00:07:29,600 --> 00:07:33,280 The roads are very clear around here and there's no likelihood of them killing 105 00:07:33,280 --> 00:07:34,340 anyone save themselves. 106 00:07:34,760 --> 00:07:37,880 The police seem to turn a blind eye. All the same, it's worth checking. Thank 107 00:07:37,880 --> 00:07:40,660 you very much. I'll be in touch. I'm sorry I couldn't be more informative. 108 00:07:41,260 --> 00:07:42,260 Goodbye. Goodbye. 109 00:07:54,299 --> 00:07:57,420 How many times have I got to tell you? Park, Petty. I've got other customers. 110 00:07:58,000 --> 00:07:59,320 Come off it, Daddy. 111 00:07:59,760 --> 00:08:00,760 Park, 112 00:08:01,780 --> 00:08:05,160 Petty. I can find some other place to park. Now, come on, get these bikes 113 00:08:05,160 --> 00:08:07,600 up. Oh, sick road, Daddy. Oh, sick road. 114 00:08:08,060 --> 00:08:09,060 Oh, I can't. 115 00:08:10,400 --> 00:08:12,280 You've got to move with the times. 116 00:08:12,800 --> 00:08:14,100 They're not such a bad lot. 117 00:08:14,360 --> 00:08:15,640 Let them have the run of the barn. 118 00:08:15,940 --> 00:08:16,940 They won't bother you, sir. 119 00:08:22,800 --> 00:08:23,800 Thank you. 120 00:08:25,460 --> 00:08:26,460 Where's Jess? 121 00:08:26,840 --> 00:08:29,020 Oh, we're not going in there. 122 00:08:29,320 --> 00:08:30,320 Oh, my. 123 00:08:30,660 --> 00:08:31,740 Now, get the thing started. 124 00:09:24,720 --> 00:09:27,660 Sir Roderick, thou hast foully wounded me. 125 00:09:29,580 --> 00:09:31,980 The store was poisoned. 126 00:09:32,940 --> 00:09:34,720 Stabbed with the emote you had in your mouth. 127 00:09:35,300 --> 00:09:36,300 Gobbled. 128 00:09:41,780 --> 00:09:43,800 I'll remember, darling, mister. We're very particular. 129 00:09:44,060 --> 00:09:45,380 Is that your Mercer outside? 130 00:09:45,880 --> 00:09:48,720 Whatever it is, it won't block anything. It's interesting. It's a fine machine. 131 00:09:48,780 --> 00:09:49,659 Mercer twin. 132 00:09:49,660 --> 00:09:51,440 Very hard to beat. Best sickle there is, yeah. 133 00:09:51,740 --> 00:09:54,500 Yeah, Tommy, very pleased to hear that, old Tommy Mercer. 134 00:09:55,380 --> 00:09:57,580 He does know him, do you? Yeah, he's a good friend of mine. 135 00:09:57,880 --> 00:09:59,300 What, V. Tommy Mercer? V. 136 00:10:00,500 --> 00:10:01,980 He's a nice chap, you know, a bit square. 137 00:10:02,480 --> 00:10:04,380 Not the track he was before he started designing. 138 00:10:04,800 --> 00:10:08,900 It's like a drink. Well, that's very good of you, but why don't you let me 139 00:10:08,900 --> 00:10:09,759 you one, eh? 140 00:10:09,760 --> 00:10:10,760 That's right, yeah. 141 00:10:11,620 --> 00:10:12,620 Now, what'll it be, huh? 142 00:10:12,960 --> 00:10:15,280 Oh, pimples will do it. Hey, pimples, go get some drinks, will you? 143 00:10:16,900 --> 00:10:17,900 I'm going, by the way. 144 00:10:18,520 --> 00:10:19,520 Oh, it's V. 145 00:10:19,700 --> 00:10:20,700 It's V. 146 00:10:21,750 --> 00:10:22,750 Hi, Mr. Jesse. 147 00:10:23,490 --> 00:10:24,850 Jesse. And the rest of the salts. 148 00:10:25,710 --> 00:10:27,150 How do you do? How do you do? 149 00:10:28,970 --> 00:10:31,590 You know, did you say salts? Isn't that some sort of naval connection? 150 00:10:31,810 --> 00:10:35,990 No, we're called the salts because that's what we go like a dota. Nobody 151 00:10:35,990 --> 00:10:37,970 into this gang till they've done the 10 plus 5. 152 00:10:38,210 --> 00:10:39,530 Nobody, eh? It's a sort of elite. 153 00:10:39,750 --> 00:10:41,230 That's right, yeah. Nobody to touch it. 154 00:10:41,770 --> 00:10:43,790 Well, it's a reason, it is, till we started coming here. 155 00:10:44,010 --> 00:10:45,330 Oh? We've been having trouble. 156 00:10:46,670 --> 00:10:47,910 Are you on the gang, too? 157 00:10:48,270 --> 00:10:49,270 I'm sure she is. 158 00:10:49,660 --> 00:10:50,459 Mrs. Cathy. 159 00:10:50,460 --> 00:10:52,740 Oh, we just need to take on anybody as old as Cathy. 160 00:10:52,980 --> 00:10:56,020 But anybody that does the tonne plus ten, we've got to add. 161 00:10:57,700 --> 00:11:01,460 Tonne plus ten. Good for Cathy. Hey, what's all this trouble you're in? Oh, 162 00:11:01,460 --> 00:11:04,660 nothing, really. Is it you've been using Leyland's meadow? We're trying to use 163 00:11:04,660 --> 00:11:06,760 it. Well, everything's stopped. 164 00:11:07,220 --> 00:11:09,540 The bikes have stopped working, haven't they? They just won't go. 165 00:11:09,980 --> 00:11:11,260 There's something funny about this area. 166 00:11:12,620 --> 00:11:15,920 But why didn't you go somewhere else? I mean, why stay here? Now, look, Mr. 167 00:11:16,020 --> 00:11:18,940 Wood, we got permission to use that field, didn't we? We took that shovel, 168 00:11:19,080 --> 00:11:21,740 didn't we? If we get kicked around enough as it is, we'll get blamed for 169 00:11:21,740 --> 00:11:23,140 everything. The crime right to the weather. 170 00:11:23,380 --> 00:11:25,420 It's those two old ladies. Now, don't be so dark. 171 00:11:25,680 --> 00:11:26,680 They said they stopped us. 172 00:11:26,960 --> 00:11:29,120 What two old ladies? Oh, don't mind, Eric. 173 00:11:29,360 --> 00:11:30,800 I've got a pot behind me. They're not worth mentioning. 174 00:11:31,100 --> 00:11:32,460 Ah, well, then, I'll see you later. 175 00:11:32,920 --> 00:11:34,640 Oh, thanks, Mr. Siebel. See you. 176 00:11:39,520 --> 00:11:41,780 Now, what do you want to go blabbering about that for, eh? 177 00:11:42,320 --> 00:11:44,400 We're doing it. We're doing it. 178 00:11:45,380 --> 00:11:46,380 Yeah. 179 00:11:52,140 --> 00:11:57,380 I expect you could do something a little stronger than soda pop. 180 00:11:57,580 --> 00:11:58,359 Come and sit down. 181 00:11:58,360 --> 00:11:59,360 I won't if you don't mind. 182 00:12:00,720 --> 00:12:03,540 So you've got through the age barrier with ten past ten. 183 00:12:03,900 --> 00:12:06,440 Anyone over 20 is ancient. 184 00:12:07,510 --> 00:12:09,150 Over 30. Might as well be dead. 185 00:12:09,990 --> 00:12:11,970 Thank you very much. All right, what have you found out? 186 00:12:12,530 --> 00:12:14,370 You heard most of it back there. Details. 187 00:12:14,590 --> 00:12:15,610 Well, a young Dave, for instance. 188 00:12:16,050 --> 00:12:19,530 You met him. He's fair -minded, aggressive, strong sense of right. 189 00:12:20,910 --> 00:12:23,210 Actually, I'd hate to admit it, but he's really rather old -fashioned. 190 00:12:23,710 --> 00:12:26,370 Now, this other thing really happens. I've experienced it. 191 00:12:26,730 --> 00:12:30,250 One minute the sickle bike is revving away beautifully, the next minute 192 00:12:30,430 --> 00:12:31,329 It's extraordinary. 193 00:12:31,330 --> 00:12:32,330 What about the old ladies? 194 00:12:32,630 --> 00:12:34,670 They live close to the meadow in a watermill. 195 00:12:35,120 --> 00:12:38,800 The very first day that Dave and his gang came out here, they said they 196 00:12:38,800 --> 00:12:40,820 tolerate them using the meadow. They threatened to stop them. 197 00:12:41,340 --> 00:12:43,860 How could they? They've got permission to use it, it gives them. 198 00:12:44,120 --> 00:12:45,900 They threatened to put a spell on the gang. 199 00:12:47,280 --> 00:12:48,520 A spell? It's true. 200 00:12:49,040 --> 00:12:52,300 Time to think of it, Dave wasn't too keen to tell me about it. Oh, it's not 201 00:12:52,300 --> 00:12:53,219 to see why. 202 00:12:53,220 --> 00:12:56,280 A story like that got about, the kid would be a laughing stock. 203 00:12:56,680 --> 00:12:59,860 You'd better get back before you're missed by your young friend. 204 00:13:04,750 --> 00:13:05,750 That's the way it goes. 205 00:13:06,070 --> 00:13:10,150 Now, come on. In the barn. How many times have I got to tell you? 206 00:13:12,730 --> 00:13:14,290 I hope you don't mind. I help myself. 207 00:13:14,690 --> 00:13:15,690 Oh, that's all right, sir. 208 00:13:16,210 --> 00:13:18,950 Have you got a map behind you, John? A map? A map of the area. 209 00:13:19,450 --> 00:13:20,610 Ordnance survey, do you have it? 210 00:13:20,830 --> 00:13:22,510 Oh, yes, sir. Here we are. 211 00:13:22,930 --> 00:13:24,030 Here you have it. 212 00:13:24,870 --> 00:13:26,530 There are those right on the spot. 213 00:13:39,020 --> 00:13:40,660 Are you looking for a little seat place? 214 00:13:42,200 --> 00:13:46,380 Well, I was... I was studying the area where I ride in. 215 00:13:46,820 --> 00:13:48,340 I don't want you to mislead me. 216 00:13:48,660 --> 00:13:49,660 Would that be possible? 217 00:13:50,300 --> 00:13:52,000 I have a very poor sense of direction. 218 00:14:08,240 --> 00:14:10,000 Let me turn that thing off, if possible. 219 00:14:11,160 --> 00:14:14,880 Now, look, none of you have had much success. Are we all there? None of you 220 00:14:14,880 --> 00:14:17,640 had much success with your motorbike rallies, have you? Now, look, I'm going 221 00:14:17,640 --> 00:14:19,600 suggest a point -to -point. How about that? 222 00:14:20,360 --> 00:14:23,780 It's a cross -country rally. Now, you each take different routes. 223 00:14:24,280 --> 00:14:26,180 Hold on, I've got it all organized here. 224 00:14:27,520 --> 00:14:31,560 Now, you all start from here at the same time, but the first one back gets the 225 00:14:31,560 --> 00:14:32,720 prize I've brought it up. 226 00:14:33,120 --> 00:14:35,060 Twenty -five quid. Twenty -five quid. 227 00:14:35,560 --> 00:14:39,440 When do we leave? We leave right now. That suits me. How about you lot then? 228 00:14:40,100 --> 00:14:43,540 Good. Now, there are more than a dozen different routes we can take. 229 00:14:45,000 --> 00:14:46,480 Are we all here? 230 00:14:47,700 --> 00:14:49,280 Are you coming with us, Mr. Steve? 231 00:14:49,480 --> 00:14:50,419 Oh, there you are, Karen. 232 00:14:50,420 --> 00:14:53,040 No, I'm a little old for that sort of thing. When do you want to turn, you 233 00:14:53,540 --> 00:14:54,540 Now, Dave, look. 234 00:14:55,080 --> 00:14:58,800 You take this route straight up here over the common. Yeah. Have we got a mic 235 00:14:58,800 --> 00:14:59,800 here? Fine. 236 00:14:59,960 --> 00:15:02,360 Now, you go up through the farm there and then turn that way. 237 00:16:22,329 --> 00:16:23,329 Sin? 238 00:16:23,690 --> 00:16:24,589 Yes, ma 'am? 239 00:16:24,590 --> 00:16:25,590 Shh, shh, shh. 240 00:16:59,730 --> 00:17:02,170 That's better. Much better. 241 00:17:02,790 --> 00:17:04,710 Sin, do you think we're very wicked? 242 00:17:04,930 --> 00:17:06,450 Wicked? Wicked? 243 00:17:06,770 --> 00:17:09,010 Oh, nothing of the kind. 244 00:17:09,290 --> 00:17:11,690 We have a moral right, men. 245 00:17:13,430 --> 00:17:18,349 How peaceful it is here. 246 00:17:19,569 --> 00:17:21,430 Ah, so peaceful. 247 00:17:22,310 --> 00:17:23,950 Wicked, Sin. Wicked. 248 00:17:25,040 --> 00:17:28,640 A century or more ago, we could have been burnt as witches. 249 00:17:53,610 --> 00:17:56,090 Booby prize for our Mrs. Gayle. You're the last in. 250 00:17:57,030 --> 00:17:58,330 Oh, I expected you could use this. 251 00:17:59,670 --> 00:18:02,170 Long walk back across the field, eh? Pretty muddy. 252 00:18:03,450 --> 00:18:04,910 Where exactly did you break down? 253 00:18:05,430 --> 00:18:06,650 You must have broken down somewhere. 254 00:18:07,050 --> 00:18:09,110 10 plus 10, girl. Otherwise, you'd be back ages ago. 255 00:18:09,330 --> 00:18:11,510 Never mind. Walk to your boat. Shake up the old liver. 256 00:18:12,290 --> 00:18:13,290 Show me where, will you? 257 00:18:16,490 --> 00:18:18,030 There? Yes. 258 00:18:18,370 --> 00:18:19,370 Mr. Dunhope. 259 00:18:19,470 --> 00:18:21,630 What is this? It's a process of elimination. 260 00:18:22,540 --> 00:18:26,180 The others broke down there, there, there, there, there. 261 00:18:28,420 --> 00:18:29,420 That radio. 262 00:18:29,940 --> 00:18:32,500 Everybody outside that circle had no trouble at all. 263 00:18:33,480 --> 00:18:35,300 So it's narrowed down to this area. 264 00:18:36,020 --> 00:18:39,220 And there, a slap in the middle, is the water mill. 265 00:19:09,770 --> 00:19:11,470 Witches. That's what they are. 266 00:19:11,830 --> 00:19:14,070 Witches. Ask anybody round here. 267 00:19:14,550 --> 00:19:16,490 Strange things going on in that mill of theirs. 268 00:19:17,210 --> 00:19:21,230 Nothing you can put your finger to, but things going bump in the night and 269 00:19:21,230 --> 00:19:22,230 noises. 270 00:19:22,930 --> 00:19:25,570 Won't catch me going out there. Not on your Nellie. 271 00:19:26,050 --> 00:19:27,150 Who are these old ladies? 272 00:19:27,630 --> 00:19:28,730 Well, there's Herman too. 273 00:19:29,210 --> 00:19:30,970 She's all laces, buttoned up boots. 274 00:19:31,350 --> 00:19:32,350 And there's Cynthia. 275 00:19:32,630 --> 00:19:33,630 Different again. 276 00:19:33,910 --> 00:19:36,230 Voice can be heard in three counties on a still day. 277 00:19:36,510 --> 00:19:37,510 Cynthia and Herman should. 278 00:19:37,960 --> 00:19:39,220 Uh, have they lived here long? 279 00:19:39,500 --> 00:19:40,500 Long enough. 280 00:19:41,320 --> 00:19:43,900 Genuine eccentrics are a dying breed. Could be amusing. 281 00:19:47,520 --> 00:19:49,440 That isn't a word I'd use, sir. 282 00:19:50,140 --> 00:19:51,140 Amusing. 283 00:19:52,280 --> 00:19:56,480 You wouldn't be thinking of paying them a visit, sir. If so, I'd forget it. Take 284 00:19:56,480 --> 00:19:57,820 a tip from me, Mr. Steed. 285 00:19:58,700 --> 00:19:59,700 Stay away. 286 00:20:06,320 --> 00:20:07,660 Good morning. How do you feel? 287 00:20:07,940 --> 00:20:09,740 Fine. Have some breakfast. 288 00:20:10,560 --> 00:20:12,780 A little stiffness in the old joint. 289 00:20:13,400 --> 00:20:14,400 Vitamin C. 290 00:20:15,500 --> 00:20:17,560 The mill, it's gaining in importance. 291 00:20:17,780 --> 00:20:19,140 Harris there warned me against going. 292 00:20:19,420 --> 00:20:23,080 Yes, I just had him. It may be just sort of genuine consideration. On the other 293 00:20:23,080 --> 00:20:25,380 hand, I've got to go and phone my bookie. Clock in. 294 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Oh, a stigent. 295 00:20:35,610 --> 00:20:36,610 Steve here. 296 00:20:36,730 --> 00:20:37,790 Look, I need a spot of help. 297 00:20:38,450 --> 00:20:39,810 You've been around here for some time, haven't you? 298 00:20:40,610 --> 00:20:41,610 About four years now. 299 00:20:42,170 --> 00:20:44,050 Well, I'm interested in some of the local residents. 300 00:20:44,750 --> 00:20:48,570 I'm particularly interested in two old ladies locked in a... well, a water 301 00:20:48,910 --> 00:20:51,670 Uh, Emma Peck, sister Cynthia and Irma Truth. 302 00:20:52,150 --> 00:20:53,150 Can you find out about them? 303 00:20:54,230 --> 00:20:55,230 I'll do my best. 304 00:20:55,490 --> 00:20:57,210 Good. I'll expect to hear from you. 305 00:20:57,690 --> 00:20:58,690 Goodbye. 306 00:21:03,110 --> 00:21:04,650 I think I'll pay them a visit. 307 00:21:05,180 --> 00:21:06,180 The watermelon mop? 308 00:21:06,560 --> 00:21:07,560 Yeah, 309 00:21:07,840 --> 00:21:11,320 and you can put your skid lid to the ground and find out what you can about 310 00:21:14,440 --> 00:21:17,400 Hello, Mr. Steed. I've been looking for you. Good morning. 311 00:21:17,800 --> 00:21:18,920 I want to talk to you. 312 00:21:19,200 --> 00:21:20,700 Caroline, may I introduce Catherine. 313 00:21:20,920 --> 00:21:23,960 Now, she's the white hope and the black leather of the Vernon and District TT. 314 00:21:24,500 --> 00:21:28,280 How do you do? How do you do? I must say, that is a very fetching breakfast 315 00:21:28,280 --> 00:21:30,420 outfit. Thank you. That's what I always say. 316 00:21:30,990 --> 00:21:34,530 Very brave of you, I must say, riding motorbike. I'd be far too scared. 317 00:21:35,290 --> 00:21:38,410 I suppose you're with those very young people camping down by the river. 318 00:21:38,830 --> 00:21:42,510 Yes. When I went by there, the boys just stood and ogled. It was quite awful. 319 00:21:43,330 --> 00:21:44,550 I shouldn't have that bother you. 320 00:21:48,930 --> 00:21:50,590 I think I'll have it going. 321 00:21:50,990 --> 00:21:52,890 Yes, but when are we going to have our ride together? 322 00:21:53,430 --> 00:21:55,350 Dear, I was just aching for that canter. 323 00:21:55,730 --> 00:21:56,730 Some other time. 324 00:21:56,830 --> 00:21:57,830 See you soon. 325 00:22:04,590 --> 00:22:05,990 Caroline, come along, my dear. 326 00:22:06,230 --> 00:22:08,270 Won't land anything this morning unless you back up. 327 00:22:08,470 --> 00:22:09,590 I hope you catch something. 328 00:22:09,810 --> 00:22:11,290 Bye -bye, Captain. Nice meeting you. 329 00:22:14,610 --> 00:22:15,610 Oh, 330 00:22:16,470 --> 00:22:17,470 man. 331 00:22:17,890 --> 00:22:18,890 A mouse. 332 00:22:19,090 --> 00:22:20,210 I saw a mouse. 333 00:22:21,450 --> 00:22:25,810 A lion, Mark. Yes, yes. It ran along there. Oh, oh. 334 00:22:26,230 --> 00:22:27,870 Oh, don't be so foolish. 335 00:22:28,410 --> 00:22:30,290 That's exactly what we want. 336 00:22:30,630 --> 00:22:31,990 We must catch... 337 00:22:32,560 --> 00:22:33,560 A mouse. 338 00:22:33,920 --> 00:22:37,080 Now, are you sure it went over here? Yes, it was immense. 339 00:22:37,540 --> 00:22:38,540 A rat. 340 00:22:38,860 --> 00:22:40,000 Let him better still. 341 00:22:40,340 --> 00:22:43,860 Come along, help me catch it. Let it go. 342 00:22:45,440 --> 00:22:52,260 Shoo, shoo, shoo. No, not like that. Get a broom, or a brush, or a shovel, or 343 00:22:52,260 --> 00:22:53,260 something. 344 00:22:53,300 --> 00:22:55,620 Ah, there it is. 345 00:23:27,370 --> 00:23:31,430 No, no, no. We can't have... Call us now. No. 346 00:23:40,870 --> 00:23:41,950 It's a man. 347 00:23:42,530 --> 00:23:43,650 A gentleman. 348 00:23:44,070 --> 00:23:45,590 He looks rather nice. 349 00:23:45,990 --> 00:23:47,030 Well, send him away. 350 00:23:48,730 --> 00:23:52,590 Good morning, madam. 351 00:23:53,350 --> 00:23:54,370 Good morning. 352 00:23:55,020 --> 00:23:59,820 Are you the owner of 447 of Big Stroke 9, Code B, this watermill? 353 00:24:00,060 --> 00:24:03,740 Well, a part owner, my sister and I... Ah, then may I come in? 354 00:24:04,800 --> 00:24:05,960 Get rid of him. 355 00:24:07,860 --> 00:24:11,740 We're rather busy, so if you're selling anything... Oh, no, it's far from that. 356 00:24:11,920 --> 00:24:18,880 My name is Steed, John Steed, Ministry of... This climate will be the 357 00:24:18,880 --> 00:24:20,780 death of me. Oh, excuse me, my credentials. 358 00:24:22,380 --> 00:24:25,340 You understand, then, how imperative it is I come in to see you? 359 00:24:25,760 --> 00:24:28,780 Well, I don't... Thank you so much, madam. That's very nice of you. 360 00:24:33,620 --> 00:24:34,620 A very fine specimen. 361 00:24:34,800 --> 00:24:37,780 I can see that you'll follow... I'm so sorry. I can see that you'll follow the 362 00:24:37,780 --> 00:24:40,960 stipulation in bath form A47 to the last letter. 363 00:24:41,480 --> 00:24:44,520 Yes, to the very last letter. Ah, madam, you were the other part owner of this 364 00:24:44,520 --> 00:24:47,700 structure here. Let me have it. Miss Cynthia Peck? Yes? 365 00:24:48,280 --> 00:24:50,920 Good. I'm delighted to make your acquaintance. Now, what is all this 366 00:24:51,100 --> 00:24:54,520 Well, I was just explaining to your charming sister here that we... Who are 367 00:24:54,560 --> 00:24:55,660 My name is Steve, madam. John Steve. 368 00:24:56,000 --> 00:24:57,860 What are you? I'm an inspector, madam. 369 00:24:58,060 --> 00:24:59,220 An inspector what? 370 00:25:00,800 --> 00:25:03,140 Well, I think it's quite obvious, madam. I'm a license inspector. 371 00:25:04,120 --> 00:25:06,200 For the National Distrust, madam. 372 00:25:06,960 --> 00:25:08,120 I don't understand. 373 00:25:08,660 --> 00:25:10,420 Well, it's a fairly new organization. 374 00:25:10,720 --> 00:25:12,020 Now, allied to the National Trust. 375 00:25:12,380 --> 00:25:13,380 But different. 376 00:25:13,680 --> 00:25:16,200 Different. Now, the National Trust... 377 00:25:16,520 --> 00:25:19,740 trusts people to look after buildings of national interest. 378 00:25:20,400 --> 00:25:23,720 But we don't. Oh, no. We don't trust anybody at all. 379 00:25:24,560 --> 00:25:26,480 National distrust, you see. 380 00:25:27,220 --> 00:25:28,800 Now, that's why we inspect. 381 00:25:29,300 --> 00:25:33,860 The whole body of our licensed inspectors goes all over the country 382 00:25:33,860 --> 00:25:36,000 certain that people look after their places. 383 00:25:36,580 --> 00:25:37,580 Right. 384 00:25:38,260 --> 00:25:40,620 Now, what have we got up here? 385 00:25:40,860 --> 00:25:41,860 My bedroom. 386 00:25:42,300 --> 00:25:43,300 Oh. 387 00:25:43,480 --> 00:25:44,900 I see. That's charming. 388 00:25:46,700 --> 00:25:47,700 And what are we here? 389 00:25:47,820 --> 00:25:49,420 A pantry. 390 00:25:50,240 --> 00:25:54,420 And I don't know why your department was so interested in this mill. 391 00:25:54,640 --> 00:25:58,460 It was only built in 1870. It's not historic at all. 392 00:25:58,720 --> 00:25:59,720 That's a lamentable argument. 393 00:26:00,140 --> 00:26:01,900 Madam, I take it you know Stonehenge? 394 00:26:02,280 --> 00:26:05,480 Well, yes. The old place is not what it was. Not by long chalk, it's falling 395 00:26:05,480 --> 00:26:08,740 down, eroding. And why no pre -planning? 396 00:26:09,060 --> 00:26:13,220 Now, that's why I ask you, both of you, to look ahead. 397 00:26:14,220 --> 00:26:18,300 Now, this admirable structure will be historic one day. Now, you'll mark my 398 00:26:18,300 --> 00:26:20,540 words. Yes, it's all very interesting indeed. 399 00:26:20,960 --> 00:26:25,000 But I'm so sorry we must ask you to go. 400 00:26:25,220 --> 00:26:27,400 We are very busy at the moment. 401 00:26:28,180 --> 00:26:34,920 It's a village fete. Oh, yes, yes, a village fete, yes. The dear vicar has 402 00:26:34,920 --> 00:26:38,580 asked us to run the needlework store, so you see, there's a lot to do. I quite 403 00:26:38,580 --> 00:26:41,720 understand. Then I send you two a call. Well, it was an absolute pleasure. 404 00:26:41,720 --> 00:26:42,720 Goodbye. Goodbye. 405 00:26:45,930 --> 00:26:48,230 Goodbye. Let him go! 406 00:26:48,670 --> 00:26:49,410 Pull 407 00:26:49,410 --> 00:26:57,590 yourself 408 00:26:57,590 --> 00:26:58,590 together. 409 00:26:59,050 --> 00:27:00,450 The mechanism. 410 00:27:00,830 --> 00:27:02,590 I do hope it isn't ruined. 411 00:27:15,690 --> 00:27:19,430 This is absolutely splendid. 412 00:28:31,880 --> 00:28:32,880 Any confirmation? 413 00:28:32,920 --> 00:28:36,180 Yeah. Never would you. At least that's their reputation locally. That probably 414 00:28:36,180 --> 00:28:36,999 suits them. 415 00:28:37,000 --> 00:28:40,160 How? To keep the rumours flying. In that way, it stops a lot of people bothering 416 00:28:40,160 --> 00:28:41,159 them. 417 00:28:41,160 --> 00:28:43,180 Well, it is. They're bothering a lot of other people. 418 00:28:43,560 --> 00:28:44,560 Well, you met. 419 00:28:44,840 --> 00:28:45,840 Yeah. 420 00:28:46,260 --> 00:28:47,580 They seem charming and offensive. 421 00:28:48,320 --> 00:28:49,480 Steve! Post! 422 00:28:50,700 --> 00:28:51,700 Oh! 423 00:28:58,300 --> 00:28:59,300 I'll search around. 424 00:28:59,440 --> 00:29:00,440 Find anything? 425 00:29:00,830 --> 00:29:01,489 Oh, Peter. 426 00:29:01,490 --> 00:29:02,490 No, not yet. 427 00:29:02,630 --> 00:29:04,190 You've been down by the mill, haven't you? 428 00:29:04,890 --> 00:29:05,689 Haven't you? 429 00:29:05,690 --> 00:29:06,870 Now, don't you walk there. Oh. 430 00:29:07,430 --> 00:29:09,690 No, no, no, no. Don't you walk there. 431 00:29:10,830 --> 00:29:12,230 Well, never you mind, eh? 432 00:29:15,630 --> 00:29:16,810 Student, Steed here. 433 00:29:17,170 --> 00:29:18,170 Have you come up with anything? 434 00:29:18,510 --> 00:29:19,610 I think I have, actually. 435 00:29:20,370 --> 00:29:21,610 It's this Peck woman. 436 00:29:22,230 --> 00:29:24,830 It could well be that she is Professor Peck's daughter. 437 00:29:25,550 --> 00:29:29,070 He died five years ago, but if she is his daughter, it might explain a lot. 438 00:29:29,680 --> 00:29:33,080 Can I see you later on, out at the mill? I want to see this woman for myself. 439 00:29:33,800 --> 00:29:34,800 The mill it is. 440 00:29:35,220 --> 00:29:38,080 Say, ten o 'clock. I'll meet you outside. 441 00:29:44,460 --> 00:29:47,660 I think you've cast a shoe. 442 00:29:48,220 --> 00:29:49,139 Good evening. 443 00:29:49,140 --> 00:29:50,140 Good evening. 444 00:29:57,060 --> 00:29:58,240 There's nothing here. 445 00:29:58,780 --> 00:30:02,220 Not under N or D. No, nothing here either. 446 00:30:02,940 --> 00:30:04,800 National distrust. 447 00:30:05,160 --> 00:30:07,800 I knew we should never let that man in. 448 00:30:08,200 --> 00:30:11,200 Sin, you don't think he was a... A spy? 449 00:30:11,620 --> 00:30:13,140 Yes, I do. 450 00:30:13,480 --> 00:30:16,000 Just the same in dear Papa's day. 451 00:30:16,480 --> 00:30:22,000 Spies snooping about, prowling, trying to steal his secrets. 452 00:30:22,540 --> 00:30:26,420 Yes, but he didn't see anything important. He didn't see anything behind 453 00:30:26,560 --> 00:30:27,560 Ah, nobody wanted to. 454 00:30:27,880 --> 00:30:29,620 He was suspicious, wasn't he? 455 00:30:29,940 --> 00:30:34,920 Now, the next time, we must... What's that? 456 00:30:35,780 --> 00:30:37,300 I didn't hear anything. 457 00:30:37,740 --> 00:30:40,340 Yes, a noise outside. 458 00:30:41,440 --> 00:30:42,940 No, it's only the wind. 459 00:30:44,320 --> 00:30:48,980 Someone outside, lurking about. 460 00:31:07,280 --> 00:31:08,280 Okay, John. 461 00:31:50,890 --> 00:31:51,890 Major. 462 00:32:43,310 --> 00:32:47,750 A little too much nitroglycerin, but otherwise very good. 463 00:32:48,110 --> 00:32:50,090 We're nearing perfection. 464 00:32:51,230 --> 00:32:54,730 Well, mustn't dally. Back to the grindstone. 465 00:32:55,110 --> 00:32:56,430 Work to do. 466 00:33:05,630 --> 00:33:11,070 Oh, I do admire you, Sin. You're so dedicated to your cause. 467 00:33:11,290 --> 00:33:12,530 Not my cause. 468 00:33:13,020 --> 00:33:15,800 It's for the world, for its betterment. 469 00:33:16,400 --> 00:33:18,900 That's why I feel a sense of purpose. 470 00:33:19,500 --> 00:33:22,900 That's why I cannot book any interruption. 471 00:33:23,980 --> 00:33:25,040 None whatever. 472 00:33:42,439 --> 00:33:43,820 Terrible business, Mr. Steed. 473 00:33:45,320 --> 00:33:46,320 Friend of yours, isn't he? 474 00:33:46,440 --> 00:33:47,440 An acquaintance. 475 00:33:48,180 --> 00:33:49,180 Yes, sorry. 476 00:33:49,840 --> 00:33:50,819 Terrible business. 477 00:33:50,820 --> 00:33:51,820 Grateful. 478 00:33:52,120 --> 00:33:54,760 How such a thing could happen in a pleasant little spot like this? 479 00:33:54,960 --> 00:33:55,960 Well, it stands out a mile. 480 00:33:56,880 --> 00:33:58,560 I told the police, but they wouldn't listen. 481 00:33:59,140 --> 00:34:00,240 It stands out a mile. 482 00:34:01,960 --> 00:34:02,960 Witchcraft. 483 00:34:03,060 --> 00:34:04,580 That's what killed poor Mr. Stidgent. 484 00:34:05,400 --> 00:34:06,400 Witchcraft. 485 00:34:06,680 --> 00:34:09,219 I don't subscribe to that, but I do have a theory. 486 00:34:10,260 --> 00:34:11,440 That's where I'd look for the murderer. 487 00:34:12,029 --> 00:34:13,029 Cowardly young thugs. 488 00:34:14,350 --> 00:34:16,050 I'd like a few of them under my command for a while. 489 00:34:37,790 --> 00:34:39,150 What's this job you're on there? 490 00:34:41,449 --> 00:34:42,690 What job are you talking about? 491 00:34:43,330 --> 00:34:44,330 You're up to something. 492 00:34:45,170 --> 00:34:48,949 I don't care what or why, it's just I think we're both into the same thing. 493 00:34:49,489 --> 00:34:50,489 The water mill. 494 00:34:50,650 --> 00:34:51,870 Am I right or am I not? 495 00:34:52,489 --> 00:34:53,489 Perhaps. 496 00:34:56,909 --> 00:34:58,530 I'd like to take a look inside that mill, eh? 497 00:34:58,990 --> 00:35:00,310 How do you propose to do that? 498 00:35:00,570 --> 00:35:01,990 Never mind, I can be a writer. 499 00:35:02,410 --> 00:35:03,410 Interested? 500 00:35:03,590 --> 00:35:04,590 Yes, I am. 501 00:35:06,330 --> 00:35:07,330 Hello, 502 00:35:08,230 --> 00:35:10,250 Caroline. Hello, Patrick. It's what? 503 00:35:23,180 --> 00:35:24,680 Oi! Not like it used to be. 504 00:35:25,320 --> 00:35:26,320 Nothing's like it used to be. 505 00:35:26,820 --> 00:35:28,240 But it still worked for the individual. 506 00:35:29,340 --> 00:35:30,340 Important work. 507 00:35:31,020 --> 00:35:34,540 That's what I tell them of the war officers. Still work for the individual. 508 00:35:34,540 --> 00:35:35,720 they're fools. All of them fools. 509 00:35:40,220 --> 00:35:42,680 Experience. You think they know that? No, of course they don't. 510 00:35:43,280 --> 00:35:45,840 They're fools, all of them. Retired from the service at my age. 511 00:35:46,080 --> 00:35:47,080 I'm in my prime. 512 00:35:48,260 --> 00:35:50,600 Absolutely in my prime. I've still got a lot to offer. 513 00:35:50,880 --> 00:35:51,880 But they don't see it. 514 00:35:52,400 --> 00:35:53,400 Oh, no. 515 00:35:53,820 --> 00:35:54,820 But they'll regret it. 516 00:35:55,660 --> 00:35:58,480 The machine will never completely replace the train fighting man. 517 00:35:58,740 --> 00:35:59,740 Not on any front. 518 00:35:59,940 --> 00:36:02,920 Well, of course, I'm grateful to them for retiring me ten years too early. 519 00:36:04,300 --> 00:36:07,160 But then, of course, I'll have a chance to amuse myself. 520 00:36:08,399 --> 00:36:10,120 Now, if you'll excuse me, I'll just go and get my coat. 521 00:36:10,420 --> 00:36:11,540 It's about time for my stroll. 522 00:36:12,140 --> 00:36:13,140 Right, Colonel. 523 00:36:18,260 --> 00:36:18,919 Good evening. 524 00:36:18,920 --> 00:36:19,920 Good evening. 525 00:36:30,800 --> 00:36:32,220 Dave's going to break into the water, ma 'am. 526 00:36:33,120 --> 00:36:35,700 Good. His front side door, the lock's faulty. 527 00:36:36,560 --> 00:36:37,640 That's what he was doing. 528 00:36:38,370 --> 00:36:40,670 When's it to be? Later this evening. What about the old ladies? 529 00:36:40,990 --> 00:36:43,830 They'll be at church. He's found that out, too. Every Sunday they go to 530 00:36:43,830 --> 00:36:45,050 service, so the place will be empty. 531 00:36:45,330 --> 00:36:48,210 All right, I'll give you a ten -minute start, and I'll follow you just in case. 532 00:36:48,770 --> 00:36:49,770 Just in case of what? 533 00:36:50,850 --> 00:36:52,830 Dave's showing more initiative than is good for him. 534 00:37:30,080 --> 00:37:31,220 Jeff, have you seen Dave? 535 00:37:32,980 --> 00:37:33,980 He's around. 536 00:37:34,260 --> 00:37:35,340 He's around somewhere, I suppose. 537 00:37:35,900 --> 00:37:36,900 Did he go around the front? 538 00:37:38,300 --> 00:37:39,300 Perhaps. 539 00:37:40,100 --> 00:37:41,220 David, have you seen Dave? No. 540 00:37:55,540 --> 00:37:56,980 He'll come looking for you, I expect. 541 00:37:58,160 --> 00:37:59,740 It was all over you the first few weeks. 542 00:38:00,480 --> 00:38:01,480 That's the way he operates. 543 00:38:04,100 --> 00:38:05,780 Why don't you stay with your own kind? 544 00:38:08,100 --> 00:38:10,160 Jessie, I think you've got hold of the wrong end of the stick. We used to have 545 00:38:10,160 --> 00:38:11,580 fun before we came to this place. 546 00:38:13,240 --> 00:38:14,300 Nothing's the same anymore. 547 00:38:16,360 --> 00:38:18,040 I don't know why you joined this gang. 548 00:38:18,720 --> 00:38:19,960 Jessie, I have to go out now. 549 00:39:03,340 --> 00:39:04,340 Here we go then. 550 00:39:04,620 --> 00:39:06,960 Come on. The other way. The other way. 551 00:39:07,800 --> 00:39:10,120 Come on. 552 00:39:11,020 --> 00:39:12,840 The other way. 553 00:39:13,220 --> 00:39:14,220 Come on. 554 00:39:14,620 --> 00:39:16,360 Good night. 555 00:39:16,600 --> 00:39:17,980 Bye. Good night. 556 00:39:25,620 --> 00:39:27,460 Take care. 557 00:40:03,240 --> 00:40:04,440 You don't want to let it bother you? 558 00:40:06,780 --> 00:40:07,960 Plenty more fish in the sea. 559 00:40:09,380 --> 00:40:12,120 That's what I said to myself when my wife left me. I said, there's plenty 560 00:40:12,120 --> 00:40:13,120 fish in the sea, I said. 561 00:40:17,820 --> 00:40:19,320 She's been gone quite a while now. 562 00:40:22,960 --> 00:40:24,800 It's only once in a while that I miss her. 563 00:40:46,440 --> 00:40:47,460 You don't have to dash off. 564 00:40:48,140 --> 00:40:49,460 I'll bet you've got things to do. 565 00:40:49,940 --> 00:40:51,060 Oh, that can wait a while. 566 00:40:52,340 --> 00:40:54,500 Isn't often I get a chance to have a chat to you youngsters. 567 00:40:57,060 --> 00:40:59,100 I suppose you think of me as old Addie, say? 568 00:41:00,980 --> 00:41:01,980 I suppose. 569 00:41:03,280 --> 00:41:04,280 Not so old, you know. 570 00:41:05,880 --> 00:41:07,900 Here, I'll tell you something. 571 00:41:09,200 --> 00:41:10,200 I've watched you a lot. 572 00:41:11,460 --> 00:41:12,460 Twisting and all. 573 00:41:13,000 --> 00:41:14,620 I've watched you more than I've watched anybody. 574 00:41:16,540 --> 00:41:19,820 Get a lot of fun out of watching all you youngsters enjoy yourselves. 575 00:41:21,480 --> 00:41:22,480 That's what I like. 576 00:41:24,980 --> 00:41:26,940 I bet you get up to some tricks. 577 00:41:30,300 --> 00:41:31,320 Here, don't go. 578 00:41:32,220 --> 00:41:33,280 Don't take it like that. 579 00:41:36,700 --> 00:41:38,320 What do you want to take it like that for? 580 00:41:40,600 --> 00:41:42,880 I just wanted to have a chat. 581 00:41:46,700 --> 00:41:47,740 I think the wrong way. 582 00:41:49,740 --> 00:41:52,400 A bit lonely without a wife, actually. 583 00:41:55,040 --> 00:41:56,520 I know what my trouble is. 584 00:41:56,960 --> 00:41:58,540 I just don't understand women. 585 00:42:03,100 --> 00:42:08,320 You don't think this is just a trifle too gay, do you? It does give my face a 586 00:42:08,320 --> 00:42:12,880 sort of lift, doesn't it? You think too much about your appearance. Have you 587 00:42:12,880 --> 00:42:13,880 checked all the windows? 588 00:42:14,100 --> 00:42:15,900 Oh, twice, yes. They're all locked. 589 00:42:16,120 --> 00:42:20,160 We can't be too careful. I don't like leaving this place alone. 590 00:42:20,480 --> 00:42:22,700 But we mustn't miss the service. 591 00:42:22,900 --> 00:42:26,900 The curate's going to read the lesson. The pink -faced one, he has such a 592 00:42:26,900 --> 00:42:28,360 lovely, lulling voice. 593 00:42:28,580 --> 00:42:31,180 Not like the vicar, he bellows like a bull. 594 00:42:33,000 --> 00:42:34,860 You keep awake this time. 595 00:42:52,770 --> 00:42:55,970 Mr. Dean, I've just got to go out for a few minutes. 596 00:42:56,730 --> 00:42:57,730 Help yourself. 597 00:42:57,870 --> 00:43:00,330 Don't worry, I'll be back in a moment. 598 00:43:00,550 --> 00:43:01,550 Show him below. 599 00:43:07,210 --> 00:43:08,210 Hello. 600 00:43:08,330 --> 00:43:11,810 Whenever we meet, you always seem to be rushing off. I know, it's just terrible, 601 00:43:11,850 --> 00:43:14,430 isn't it? I'm beginning to think you don't like me very much. I like you 602 00:43:14,430 --> 00:43:17,830 immensely. Well, then why are you rushing? I'm terribly busy at the 603 00:43:17,830 --> 00:43:19,330 you're surely not too busy for me. 604 00:43:19,930 --> 00:43:22,590 It just happens that tonight I'm on my own. My uncle's out. 605 00:43:23,130 --> 00:43:26,270 And anyway, we haven't discussed our ride together yet, and you did promise. 606 00:43:26,590 --> 00:43:29,210 I did, and some other time. 607 00:43:29,790 --> 00:43:32,690 You'll stay and have a drink with me. Just one, to keep me company. 608 00:43:33,190 --> 00:43:34,910 I can't drink alone very well, can I? 609 00:43:35,650 --> 00:43:36,650 No. 610 00:43:37,430 --> 00:43:38,570 Is whiskey all right? 611 00:43:38,890 --> 00:43:39,890 Whiskey would be fine. 612 00:43:51,600 --> 00:43:55,260 The reason I came downstairs was because I was feeling restless. 613 00:43:56,300 --> 00:43:57,760 Anyway, I was thinking about you. 614 00:44:05,000 --> 00:44:08,420 Don't think I'm prying, but tell me, why are you interested in that silly old 615 00:44:08,420 --> 00:44:09,399 mill? 616 00:44:09,400 --> 00:44:10,400 Ah, 617 00:44:11,300 --> 00:44:12,320 they fascinate me. 618 00:44:13,400 --> 00:44:16,500 The swish of the paddle, the creak of the wood. 619 00:44:17,020 --> 00:44:18,620 I like to see where it all happens. 620 00:44:19,600 --> 00:44:21,180 Shall we go and sit over here, John? 621 00:44:21,600 --> 00:44:22,820 It is John, isn't it? 622 00:44:23,960 --> 00:44:24,960 Yes, it is. 623 00:44:25,100 --> 00:44:27,720 Well, it seems a bit silly calling you Mr. Steege. 624 00:44:27,920 --> 00:44:29,520 After all, you call me Caroline. 625 00:44:30,140 --> 00:44:31,140 Caroline. 626 00:44:32,420 --> 00:44:34,020 John, it's a nice name. 627 00:44:34,680 --> 00:44:35,680 Thank you. 628 00:44:36,280 --> 00:44:40,320 Well, here's to La Dolce Vita. 629 00:44:52,940 --> 00:44:54,540 You know, it isn't always a sweet life. 630 00:44:55,800 --> 00:44:56,820 It's sad, isn't it? 631 00:44:57,880 --> 00:45:00,080 I mean it's sad that all good things come to an end. 632 00:45:23,470 --> 00:45:24,670 Now you have a good night's sleep. 633 00:46:11,500 --> 00:46:12,500 Mrs. Dean? 634 00:46:16,140 --> 00:46:19,520 The telegram came for you, so I signed for it. I'll give it, Millie. I want to 635 00:46:19,520 --> 00:46:20,520 know about Cathy Gale. 636 00:46:21,240 --> 00:46:22,280 She's gone off with Dave. 637 00:46:22,840 --> 00:46:26,420 Oh, is that all? Look, I'll explain that to you later. I want you to explain 638 00:46:26,420 --> 00:46:28,660 now. It's not important. It's important to me. 639 00:46:33,240 --> 00:46:34,980 Please. Oh, look. 640 00:46:35,420 --> 00:46:38,280 Mrs. Gale isn't interested in Dave, not in the way you think. Well, they've gone 641 00:46:38,280 --> 00:46:39,280 off together. 642 00:46:39,560 --> 00:46:40,600 That is... Look. 643 00:46:41,130 --> 00:46:42,250 A telegram will explain it. 644 00:46:42,730 --> 00:46:43,730 Open it. 645 00:46:47,710 --> 00:46:48,710 You read it. 646 00:46:52,950 --> 00:46:55,490 Steed. Re -enquiry scientist Peck. 647 00:46:56,230 --> 00:47:00,710 Deceased. Invented jamming device capable... projecting magnetic field 648 00:47:00,710 --> 00:47:03,950 immobilizing anything mechanical or electrical. And explains her bike's 649 00:47:03,950 --> 00:47:07,710 down. Only known relative's daughter, Cynthia Norman Trude, believed living 650 00:47:07,710 --> 00:47:09,070 locally converted Walter Miller. 651 00:47:31,080 --> 00:47:32,560 Isn't that what they're looking for? 652 00:47:44,040 --> 00:47:45,040 Hey! 653 00:47:46,380 --> 00:47:47,380 Hey! 654 00:47:49,240 --> 00:47:50,240 James! 655 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 James! 656 00:47:53,420 --> 00:47:56,120 Cool. I've got two reds and they're both splitting. 657 00:47:56,860 --> 00:47:58,680 I saw you ride off with Kathy. 658 00:47:59,020 --> 00:48:00,920 Here. Somebody's nicked my jacket. 659 00:48:02,120 --> 00:48:03,560 You too, Groggy, to ride that bike. 660 00:48:03,840 --> 00:48:05,180 Come on down. Right. 661 00:48:07,540 --> 00:48:08,540 Way to go. 662 00:48:22,640 --> 00:48:25,340 This is a moment of history, Mr. Gale. A bizarre moment. 663 00:48:26,020 --> 00:48:27,020 Who would have thought? 664 00:48:27,180 --> 00:48:28,360 A quiet country village. 665 00:48:29,320 --> 00:48:31,600 I had heard the English were eccentric, but this? 666 00:48:32,500 --> 00:48:33,980 No, that is Mrs. Gale's device. 667 00:48:34,640 --> 00:48:37,820 It can immobilize anything from a toy train to a nuclear warhead. 668 00:48:39,140 --> 00:48:41,520 It's developed at the moment, but the basis is there. 669 00:48:42,460 --> 00:48:44,460 And it will be developed, I assure you. 670 00:48:45,560 --> 00:48:46,620 What are you waiting for? 671 00:48:48,120 --> 00:48:49,120 Hold it. 672 00:48:52,520 --> 00:48:53,520 Watch out. 673 00:48:55,060 --> 00:48:56,460 Splendid. It's splendid. 674 00:48:56,780 --> 00:48:57,780 Oh. 675 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 How dare you? 676 00:48:59,560 --> 00:49:01,520 What happened? 677 00:49:01,800 --> 00:49:03,240 Look. Look. 678 00:49:04,200 --> 00:49:05,200 Wonderful. 679 00:49:35,630 --> 00:49:38,510 Wesker, where is he? He ran out. He took the jamming device with him. He did 680 00:49:38,510 --> 00:49:42,830 nothing behind it. The jamming device, as you call it, is still here. 681 00:49:44,130 --> 00:49:49,690 Completely shattered, broken, without any chance of replacing it. Oh, poor 682 00:49:49,990 --> 00:49:52,410 It belonged to Father. He willed it to my sister. 683 00:49:52,610 --> 00:49:57,130 We found it so useful for stopping noisy machines. You mean this is the jamming 684 00:49:57,130 --> 00:49:58,830 device? The only one in existence. 685 00:49:59,390 --> 00:50:00,590 Then what did Wesker run out with? 686 00:50:00,990 --> 00:50:02,170 My life's work. 687 00:50:02,710 --> 00:50:05,050 So near completion. What was? 688 00:50:05,450 --> 00:50:06,249 What did he take? 689 00:50:06,250 --> 00:50:07,490 My mousetrap. 690 00:50:07,850 --> 00:50:12,370 All my life I've been trying to build a better mousetrap. 691 00:50:19,410 --> 00:50:21,890 My mousetrap! 692 00:50:22,190 --> 00:50:25,090 It seems to be equally effective with the larger rodents. 693 00:50:26,110 --> 00:50:28,230 Don't you think you're using too strong a cheese? 694 00:51:06,120 --> 00:51:08,920 Thank you. 53060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.