Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,860 --> 00:01:34,220
No one ever calls on a Friday.
2
00:01:34,680 --> 00:01:35,880
See who it is.
3
00:01:39,100 --> 00:01:40,160
Wait a minute.
4
00:01:50,760 --> 00:01:51,760
Good evening.
5
00:01:53,020 --> 00:01:56,900
Yes? Who is it? I'm looking for
Leyland's Meadow.
6
00:02:01,920 --> 00:02:02,920
Leyland's Meadow?
7
00:02:03,040 --> 00:02:04,460
Yes, I believe it's near here somewhere.
8
00:02:08,820 --> 00:02:11,420
Yes, it's just over there, down there.
9
00:02:12,020 --> 00:02:14,340
This is private property, you know.
10
00:02:14,600 --> 00:02:15,600
But we have permission.
11
00:02:32,110 --> 00:02:33,790
Just one moment, young woman.
12
00:02:34,690 --> 00:02:36,610
What do you mean you have permission?
13
00:02:37,130 --> 00:02:39,590
We have permission to use it for
motorcycle scramble.
14
00:02:39,830 --> 00:02:40,830
But you can't do that.
15
00:02:41,030 --> 00:02:43,630
My work, it needs complete quiet.
16
00:02:43,830 --> 00:02:48,410
I shall put a stop to it. Ah, now, look,
she told you we got permission. So how
17
00:02:48,410 --> 00:02:49,410
are you going to stop us?
18
00:02:50,530 --> 00:02:51,530
We'll put a...
19
00:02:54,430 --> 00:02:56,450
We'll put a still on you.
20
00:02:56,690 --> 00:02:57,310
That
21
00:02:57,310 --> 00:03:17,190
was
22
00:03:17,190 --> 00:03:18,190
my wife.
23
00:03:21,039 --> 00:03:22,039
She bagged that.
24
00:03:24,220 --> 00:03:27,440
Quite a brute. Must have taken some
running down, eh? Wasn't like that at
25
00:03:27,540 --> 00:03:29,080
She fell out of the saddle on top of
him.
26
00:03:29,820 --> 00:03:31,740
Yeah, that was cruel, even for a fox.
27
00:03:32,020 --> 00:03:34,240
A woman of generous proportions, my
wife.
28
00:03:34,460 --> 00:03:36,980
You all doing all right, Mr. Steve? It's
fine. Thank you very much.
29
00:03:37,240 --> 00:03:38,820
Of course, she's passed on now.
30
00:03:39,560 --> 00:03:40,560
The wife.
31
00:03:40,960 --> 00:03:42,860
Oh, I'm very sorry to hear that. Don't
be.
32
00:03:43,080 --> 00:03:45,380
Be sorry for the poor perishes she
passed on to.
33
00:03:51,160 --> 00:03:53,180
I'm expecting to meet somebody here, Mr.
Stidgen.
34
00:03:53,760 --> 00:03:54,760
Stidgen?
35
00:03:55,040 --> 00:03:57,520
Isn't that one of those fellas from the
atomic research place?
36
00:03:57,820 --> 00:03:58,820
He's from Winterwell, yes.
37
00:03:59,880 --> 00:04:01,740
One of those fellas keeps stopping my
clock.
38
00:04:02,240 --> 00:04:03,240
Oughtn't to be allowed.
39
00:04:14,040 --> 00:04:15,780
This is Mr. Steege, sir.
40
00:04:16,000 --> 00:04:17,220
Colonel Wesker. Colonel?
41
00:04:17,579 --> 00:04:18,559
Good evening, sir.
42
00:04:18,560 --> 00:04:19,720
My niece, Caroline.
43
00:04:20,060 --> 00:04:20,659
How do you do?
44
00:04:20,660 --> 00:04:24,000
Hello. Mr. Steed's staying down here for
a few days, sir. Oh, you're down for
45
00:04:24,000 --> 00:04:25,840
the sport, eh? In a manner of speaking,
yes.
46
00:04:26,060 --> 00:04:28,060
Do you ride, Mr. Steed? Yes, I do.
47
00:04:28,280 --> 00:04:29,740
Well, then we must get together
sometime.
48
00:04:30,140 --> 00:04:31,140
I love it.
49
00:04:31,940 --> 00:04:32,940
I look forward to it.
50
00:04:33,380 --> 00:04:35,300
Will you excuse me while I go and write
some letters?
51
00:04:35,520 --> 00:04:36,520
Yes, of course, my dear.
52
00:04:36,980 --> 00:04:38,780
Well, I shall just take a stroll down
the road.
53
00:04:39,500 --> 00:04:40,680
I'll see you at supper, Steed.
54
00:04:41,320 --> 00:04:42,320
Fine.
55
00:04:45,960 --> 00:04:46,960
Good evening. Good evening.
56
00:04:52,600 --> 00:04:53,600
Beer, sir?
57
00:04:53,900 --> 00:04:54,900
Thank you very much.
58
00:04:57,820 --> 00:05:00,900
Yes, I must say it's a pleasure without
her.
59
00:05:02,060 --> 00:05:06,440
The wife. Oh, I see. The day she ran off
and let me manage this place all on my
60
00:05:06,440 --> 00:05:08,540
own, I said, oh, there's your Mrs.
Stidgent.
61
00:05:09,980 --> 00:05:10,980
This is Mrs. T.
62
00:05:11,540 --> 00:05:14,200
Mrs. Stidgent, will you be wanting a
drink?
63
00:05:14,600 --> 00:05:18,800
No, no thank you. It wasn't just the
clock this time, the refrigerator, you
64
00:05:18,800 --> 00:05:19,779
stopped that too.
65
00:05:19,780 --> 00:05:20,820
Isn't good enough, you know.
66
00:05:23,120 --> 00:05:24,640
It's the same in every village around
here.
67
00:05:25,380 --> 00:05:29,040
I never believed that the atom plant is
not to blame. To blame for what?
68
00:05:29,740 --> 00:05:30,740
Don't you know?
69
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
He sent reports.
70
00:05:32,620 --> 00:05:37,220
Oh, it's a little too technical for me.
But I thought... Well, they told me that
71
00:05:37,220 --> 00:05:40,760
you were some sort of research officer.
Just an honorary type. I like to hear it
72
00:05:40,760 --> 00:05:41,760
from you.
73
00:05:42,920 --> 00:05:44,360
Have you heard what he said?
74
00:05:45,020 --> 00:05:48,540
His clocks and his refrigerator stopped
working. That happened yesterday.
75
00:05:48,920 --> 00:05:50,800
It's been happening on and off for the
past two months.
76
00:05:51,420 --> 00:05:55,540
Anything and everything, mechanical or
electrical, from food mixes to ten -ton
77
00:05:55,540 --> 00:05:57,900
trucks, suddenly stopped working for no
apparent reason.
78
00:05:58,500 --> 00:05:59,720
Take my car, for instance.
79
00:05:59,980 --> 00:06:04,520
The last time it happened, I stripped it
down. I checked it for every possible
80
00:06:04,520 --> 00:06:06,480
cause for failure, but there was
absolutely nothing wrong.
81
00:06:07,520 --> 00:06:09,500
There is no mechanical failure.
82
00:06:10,240 --> 00:06:11,700
How long does this condition last?
83
00:06:12,100 --> 00:06:13,820
An hour or so, never more.
84
00:06:14,080 --> 00:06:15,080
And then?
85
00:06:15,300 --> 00:06:20,060
Everything starts working again for no
apparent reason, just as ever before.
86
00:06:20,540 --> 00:06:21,540
Only this area affected?
87
00:06:22,680 --> 00:06:25,300
Yes, the red is about two miles.
88
00:06:26,500 --> 00:06:29,780
Unfortunately, the atom plant itself
isn't affected.
89
00:06:31,300 --> 00:06:37,060
It seems to be outside the range of this
thing, whatever it is. But you see, the
90
00:06:37,060 --> 00:06:40,900
atom plant remaining unaffected means
that the locals think that the trouble
91
00:06:40,900 --> 00:06:45,580
starts from there. They think we're
building some secret fiendish device.
92
00:06:46,240 --> 00:06:47,380
You're not, of course.
93
00:06:48,040 --> 00:06:49,040
I wish we were.
94
00:06:53,560 --> 00:06:59,380
Steve, can you imagine the military
applications of a device which could
95
00:06:59,380 --> 00:07:01,640
any mechanical form of machinery?
96
00:07:02,180 --> 00:07:03,680
A sort of instant peace.
97
00:07:04,540 --> 00:07:05,600
Have you got any suggestions?
98
00:07:06,740 --> 00:07:11,500
It's very baffling. It's very worrying.
I seem to recall in your report
99
00:07:11,500 --> 00:07:13,620
something about a gang of motorcyclists.
100
00:07:13,960 --> 00:07:18,260
That was really a friend of mine. He
thinks there's some pattern in these
101
00:07:18,260 --> 00:07:20,340
incidents, but I think that that's a
coincidence.
102
00:07:21,180 --> 00:07:24,780
This area is very popular at the
weekends and holiday times with
103
00:07:24,980 --> 00:07:28,900
They come out from the city and work off
their high spirits at fantastic speeds.
104
00:07:29,600 --> 00:07:33,280
The roads are very clear around here and
there's no likelihood of them killing
105
00:07:33,280 --> 00:07:34,340
anyone save themselves.
106
00:07:34,760 --> 00:07:37,880
The police seem to turn a blind eye. All
the same, it's worth checking. Thank
107
00:07:37,880 --> 00:07:40,660
you very much. I'll be in touch. I'm
sorry I couldn't be more informative.
108
00:07:41,260 --> 00:07:42,260
Goodbye. Goodbye.
109
00:07:54,299 --> 00:07:57,420
How many times have I got to tell you?
Park, Petty. I've got other customers.
110
00:07:58,000 --> 00:07:59,320
Come off it, Daddy.
111
00:07:59,760 --> 00:08:00,760
Park,
112
00:08:01,780 --> 00:08:05,160
Petty. I can find some other place to
park. Now, come on, get these bikes
113
00:08:05,160 --> 00:08:07,600
up. Oh, sick road, Daddy. Oh, sick road.
114
00:08:08,060 --> 00:08:09,060
Oh, I can't.
115
00:08:10,400 --> 00:08:12,280
You've got to move with the times.
116
00:08:12,800 --> 00:08:14,100
They're not such a bad lot.
117
00:08:14,360 --> 00:08:15,640
Let them have the run of the barn.
118
00:08:15,940 --> 00:08:16,940
They won't bother you, sir.
119
00:08:22,800 --> 00:08:23,800
Thank you.
120
00:08:25,460 --> 00:08:26,460
Where's Jess?
121
00:08:26,840 --> 00:08:29,020
Oh, we're not going in there.
122
00:08:29,320 --> 00:08:30,320
Oh, my.
123
00:08:30,660 --> 00:08:31,740
Now, get the thing started.
124
00:09:24,720 --> 00:09:27,660
Sir Roderick, thou hast foully wounded
me.
125
00:09:29,580 --> 00:09:31,980
The store was poisoned.
126
00:09:32,940 --> 00:09:34,720
Stabbed with the emote you had in your
mouth.
127
00:09:35,300 --> 00:09:36,300
Gobbled.
128
00:09:41,780 --> 00:09:43,800
I'll remember, darling, mister. We're
very particular.
129
00:09:44,060 --> 00:09:45,380
Is that your Mercer outside?
130
00:09:45,880 --> 00:09:48,720
Whatever it is, it won't block anything.
It's interesting. It's a fine machine.
131
00:09:48,780 --> 00:09:49,659
Mercer twin.
132
00:09:49,660 --> 00:09:51,440
Very hard to beat. Best sickle there is,
yeah.
133
00:09:51,740 --> 00:09:54,500
Yeah, Tommy, very pleased to hear that,
old Tommy Mercer.
134
00:09:55,380 --> 00:09:57,580
He does know him, do you? Yeah, he's a
good friend of mine.
135
00:09:57,880 --> 00:09:59,300
What, V. Tommy Mercer? V.
136
00:10:00,500 --> 00:10:01,980
He's a nice chap, you know, a bit
square.
137
00:10:02,480 --> 00:10:04,380
Not the track he was before he started
designing.
138
00:10:04,800 --> 00:10:08,900
It's like a drink. Well, that's very
good of you, but why don't you let me
139
00:10:08,900 --> 00:10:09,759
you one, eh?
140
00:10:09,760 --> 00:10:10,760
That's right, yeah.
141
00:10:11,620 --> 00:10:12,620
Now, what'll it be, huh?
142
00:10:12,960 --> 00:10:15,280
Oh, pimples will do it. Hey, pimples, go
get some drinks, will you?
143
00:10:16,900 --> 00:10:17,900
I'm going, by the way.
144
00:10:18,520 --> 00:10:19,520
Oh, it's V.
145
00:10:19,700 --> 00:10:20,700
It's V.
146
00:10:21,750 --> 00:10:22,750
Hi, Mr. Jesse.
147
00:10:23,490 --> 00:10:24,850
Jesse. And the rest of the salts.
148
00:10:25,710 --> 00:10:27,150
How do you do? How do you do?
149
00:10:28,970 --> 00:10:31,590
You know, did you say salts? Isn't that
some sort of naval connection?
150
00:10:31,810 --> 00:10:35,990
No, we're called the salts because
that's what we go like a dota. Nobody
151
00:10:35,990 --> 00:10:37,970
into this gang till they've done the 10
plus 5.
152
00:10:38,210 --> 00:10:39,530
Nobody, eh? It's a sort of elite.
153
00:10:39,750 --> 00:10:41,230
That's right, yeah. Nobody to touch it.
154
00:10:41,770 --> 00:10:43,790
Well, it's a reason, it is, till we
started coming here.
155
00:10:44,010 --> 00:10:45,330
Oh? We've been having trouble.
156
00:10:46,670 --> 00:10:47,910
Are you on the gang, too?
157
00:10:48,270 --> 00:10:49,270
I'm sure she is.
158
00:10:49,660 --> 00:10:50,459
Mrs. Cathy.
159
00:10:50,460 --> 00:10:52,740
Oh, we just need to take on anybody as
old as Cathy.
160
00:10:52,980 --> 00:10:56,020
But anybody that does the tonne plus
ten, we've got to add.
161
00:10:57,700 --> 00:11:01,460
Tonne plus ten. Good for Cathy. Hey,
what's all this trouble you're in? Oh,
162
00:11:01,460 --> 00:11:04,660
nothing, really. Is it you've been using
Leyland's meadow? We're trying to use
163
00:11:04,660 --> 00:11:06,760
it. Well, everything's stopped.
164
00:11:07,220 --> 00:11:09,540
The bikes have stopped working, haven't
they? They just won't go.
165
00:11:09,980 --> 00:11:11,260
There's something funny about this area.
166
00:11:12,620 --> 00:11:15,920
But why didn't you go somewhere else? I
mean, why stay here? Now, look, Mr.
167
00:11:16,020 --> 00:11:18,940
Wood, we got permission to use that
field, didn't we? We took that shovel,
168
00:11:19,080 --> 00:11:21,740
didn't we? If we get kicked around
enough as it is, we'll get blamed for
169
00:11:21,740 --> 00:11:23,140
everything. The crime right to the
weather.
170
00:11:23,380 --> 00:11:25,420
It's those two old ladies. Now, don't be
so dark.
171
00:11:25,680 --> 00:11:26,680
They said they stopped us.
172
00:11:26,960 --> 00:11:29,120
What two old ladies? Oh, don't mind,
Eric.
173
00:11:29,360 --> 00:11:30,800
I've got a pot behind me. They're not
worth mentioning.
174
00:11:31,100 --> 00:11:32,460
Ah, well, then, I'll see you later.
175
00:11:32,920 --> 00:11:34,640
Oh, thanks, Mr. Siebel. See you.
176
00:11:39,520 --> 00:11:41,780
Now, what do you want to go blabbering
about that for, eh?
177
00:11:42,320 --> 00:11:44,400
We're doing it. We're doing it.
178
00:11:45,380 --> 00:11:46,380
Yeah.
179
00:11:52,140 --> 00:11:57,380
I expect you could do something a little
stronger than soda pop.
180
00:11:57,580 --> 00:11:58,359
Come and sit down.
181
00:11:58,360 --> 00:11:59,360
I won't if you don't mind.
182
00:12:00,720 --> 00:12:03,540
So you've got through the age barrier
with ten past ten.
183
00:12:03,900 --> 00:12:06,440
Anyone over 20 is ancient.
184
00:12:07,510 --> 00:12:09,150
Over 30. Might as well be dead.
185
00:12:09,990 --> 00:12:11,970
Thank you very much. All right, what
have you found out?
186
00:12:12,530 --> 00:12:14,370
You heard most of it back there.
Details.
187
00:12:14,590 --> 00:12:15,610
Well, a young Dave, for instance.
188
00:12:16,050 --> 00:12:19,530
You met him. He's fair -minded,
aggressive, strong sense of right.
189
00:12:20,910 --> 00:12:23,210
Actually, I'd hate to admit it, but he's
really rather old -fashioned.
190
00:12:23,710 --> 00:12:26,370
Now, this other thing really happens.
I've experienced it.
191
00:12:26,730 --> 00:12:30,250
One minute the sickle bike is revving
away beautifully, the next minute
192
00:12:30,430 --> 00:12:31,329
It's extraordinary.
193
00:12:31,330 --> 00:12:32,330
What about the old ladies?
194
00:12:32,630 --> 00:12:34,670
They live close to the meadow in a
watermill.
195
00:12:35,120 --> 00:12:38,800
The very first day that Dave and his
gang came out here, they said they
196
00:12:38,800 --> 00:12:40,820
tolerate them using the meadow. They
threatened to stop them.
197
00:12:41,340 --> 00:12:43,860
How could they? They've got permission
to use it, it gives them.
198
00:12:44,120 --> 00:12:45,900
They threatened to put a spell on the
gang.
199
00:12:47,280 --> 00:12:48,520
A spell? It's true.
200
00:12:49,040 --> 00:12:52,300
Time to think of it, Dave wasn't too
keen to tell me about it. Oh, it's not
201
00:12:52,300 --> 00:12:53,219
to see why.
202
00:12:53,220 --> 00:12:56,280
A story like that got about, the kid
would be a laughing stock.
203
00:12:56,680 --> 00:12:59,860
You'd better get back before you're
missed by your young friend.
204
00:13:04,750 --> 00:13:05,750
That's the way it goes.
205
00:13:06,070 --> 00:13:10,150
Now, come on. In the barn. How many
times have I got to tell you?
206
00:13:12,730 --> 00:13:14,290
I hope you don't mind. I help myself.
207
00:13:14,690 --> 00:13:15,690
Oh, that's all right, sir.
208
00:13:16,210 --> 00:13:18,950
Have you got a map behind you, John? A
map? A map of the area.
209
00:13:19,450 --> 00:13:20,610
Ordnance survey, do you have it?
210
00:13:20,830 --> 00:13:22,510
Oh, yes, sir. Here we are.
211
00:13:22,930 --> 00:13:24,030
Here you have it.
212
00:13:24,870 --> 00:13:26,530
There are those right on the spot.
213
00:13:39,020 --> 00:13:40,660
Are you looking for a little seat place?
214
00:13:42,200 --> 00:13:46,380
Well, I was... I was studying the area
where I ride in.
215
00:13:46,820 --> 00:13:48,340
I don't want you to mislead me.
216
00:13:48,660 --> 00:13:49,660
Would that be possible?
217
00:13:50,300 --> 00:13:52,000
I have a very poor sense of direction.
218
00:14:08,240 --> 00:14:10,000
Let me turn that thing off, if possible.
219
00:14:11,160 --> 00:14:14,880
Now, look, none of you have had much
success. Are we all there? None of you
220
00:14:14,880 --> 00:14:17,640
had much success with your motorbike
rallies, have you? Now, look, I'm going
221
00:14:17,640 --> 00:14:19,600
suggest a point -to -point. How about
that?
222
00:14:20,360 --> 00:14:23,780
It's a cross -country rally. Now, you
each take different routes.
223
00:14:24,280 --> 00:14:26,180
Hold on, I've got it all organized here.
224
00:14:27,520 --> 00:14:31,560
Now, you all start from here at the same
time, but the first one back gets the
225
00:14:31,560 --> 00:14:32,720
prize I've brought it up.
226
00:14:33,120 --> 00:14:35,060
Twenty -five quid. Twenty -five quid.
227
00:14:35,560 --> 00:14:39,440
When do we leave? We leave right now.
That suits me. How about you lot then?
228
00:14:40,100 --> 00:14:43,540
Good. Now, there are more than a dozen
different routes we can take.
229
00:14:45,000 --> 00:14:46,480
Are we all here?
230
00:14:47,700 --> 00:14:49,280
Are you coming with us, Mr. Steve?
231
00:14:49,480 --> 00:14:50,419
Oh, there you are, Karen.
232
00:14:50,420 --> 00:14:53,040
No, I'm a little old for that sort of
thing. When do you want to turn, you
233
00:14:53,540 --> 00:14:54,540
Now, Dave, look.
234
00:14:55,080 --> 00:14:58,800
You take this route straight up here
over the common. Yeah. Have we got a mic
235
00:14:58,800 --> 00:14:59,800
here? Fine.
236
00:14:59,960 --> 00:15:02,360
Now, you go up through the farm there
and then turn that way.
237
00:16:22,329 --> 00:16:23,329
Sin?
238
00:16:23,690 --> 00:16:24,589
Yes, ma 'am?
239
00:16:24,590 --> 00:16:25,590
Shh, shh, shh.
240
00:16:59,730 --> 00:17:02,170
That's better. Much better.
241
00:17:02,790 --> 00:17:04,710
Sin, do you think we're very wicked?
242
00:17:04,930 --> 00:17:06,450
Wicked? Wicked?
243
00:17:06,770 --> 00:17:09,010
Oh, nothing of the kind.
244
00:17:09,290 --> 00:17:11,690
We have a moral right, men.
245
00:17:13,430 --> 00:17:18,349
How peaceful it is here.
246
00:17:19,569 --> 00:17:21,430
Ah, so peaceful.
247
00:17:22,310 --> 00:17:23,950
Wicked, Sin. Wicked.
248
00:17:25,040 --> 00:17:28,640
A century or more ago, we could have
been burnt as witches.
249
00:17:53,610 --> 00:17:56,090
Booby prize for our Mrs. Gayle. You're
the last in.
250
00:17:57,030 --> 00:17:58,330
Oh, I expected you could use this.
251
00:17:59,670 --> 00:18:02,170
Long walk back across the field, eh?
Pretty muddy.
252
00:18:03,450 --> 00:18:04,910
Where exactly did you break down?
253
00:18:05,430 --> 00:18:06,650
You must have broken down somewhere.
254
00:18:07,050 --> 00:18:09,110
10 plus 10, girl. Otherwise, you'd be
back ages ago.
255
00:18:09,330 --> 00:18:11,510
Never mind. Walk to your boat. Shake up
the old liver.
256
00:18:12,290 --> 00:18:13,290
Show me where, will you?
257
00:18:16,490 --> 00:18:18,030
There? Yes.
258
00:18:18,370 --> 00:18:19,370
Mr. Dunhope.
259
00:18:19,470 --> 00:18:21,630
What is this? It's a process of
elimination.
260
00:18:22,540 --> 00:18:26,180
The others broke down there, there,
there, there, there.
261
00:18:28,420 --> 00:18:29,420
That radio.
262
00:18:29,940 --> 00:18:32,500
Everybody outside that circle had no
trouble at all.
263
00:18:33,480 --> 00:18:35,300
So it's narrowed down to this area.
264
00:18:36,020 --> 00:18:39,220
And there, a slap in the middle, is the
water mill.
265
00:19:09,770 --> 00:19:11,470
Witches. That's what they are.
266
00:19:11,830 --> 00:19:14,070
Witches. Ask anybody round here.
267
00:19:14,550 --> 00:19:16,490
Strange things going on in that mill of
theirs.
268
00:19:17,210 --> 00:19:21,230
Nothing you can put your finger to, but
things going bump in the night and
269
00:19:21,230 --> 00:19:22,230
noises.
270
00:19:22,930 --> 00:19:25,570
Won't catch me going out there. Not on
your Nellie.
271
00:19:26,050 --> 00:19:27,150
Who are these old ladies?
272
00:19:27,630 --> 00:19:28,730
Well, there's Herman too.
273
00:19:29,210 --> 00:19:30,970
She's all laces, buttoned up boots.
274
00:19:31,350 --> 00:19:32,350
And there's Cynthia.
275
00:19:32,630 --> 00:19:33,630
Different again.
276
00:19:33,910 --> 00:19:36,230
Voice can be heard in three counties on
a still day.
277
00:19:36,510 --> 00:19:37,510
Cynthia and Herman should.
278
00:19:37,960 --> 00:19:39,220
Uh, have they lived here long?
279
00:19:39,500 --> 00:19:40,500
Long enough.
280
00:19:41,320 --> 00:19:43,900
Genuine eccentrics are a dying breed.
Could be amusing.
281
00:19:47,520 --> 00:19:49,440
That isn't a word I'd use, sir.
282
00:19:50,140 --> 00:19:51,140
Amusing.
283
00:19:52,280 --> 00:19:56,480
You wouldn't be thinking of paying them
a visit, sir. If so, I'd forget it. Take
284
00:19:56,480 --> 00:19:57,820
a tip from me, Mr. Steed.
285
00:19:58,700 --> 00:19:59,700
Stay away.
286
00:20:06,320 --> 00:20:07,660
Good morning. How do you feel?
287
00:20:07,940 --> 00:20:09,740
Fine. Have some breakfast.
288
00:20:10,560 --> 00:20:12,780
A little stiffness in the old joint.
289
00:20:13,400 --> 00:20:14,400
Vitamin C.
290
00:20:15,500 --> 00:20:17,560
The mill, it's gaining in importance.
291
00:20:17,780 --> 00:20:19,140
Harris there warned me against going.
292
00:20:19,420 --> 00:20:23,080
Yes, I just had him. It may be just sort
of genuine consideration. On the other
293
00:20:23,080 --> 00:20:25,380
hand, I've got to go and phone my
bookie. Clock in.
294
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Oh, a stigent.
295
00:20:35,610 --> 00:20:36,610
Steve here.
296
00:20:36,730 --> 00:20:37,790
Look, I need a spot of help.
297
00:20:38,450 --> 00:20:39,810
You've been around here for some time,
haven't you?
298
00:20:40,610 --> 00:20:41,610
About four years now.
299
00:20:42,170 --> 00:20:44,050
Well, I'm interested in some of the
local residents.
300
00:20:44,750 --> 00:20:48,570
I'm particularly interested in two old
ladies locked in a... well, a water
301
00:20:48,910 --> 00:20:51,670
Uh, Emma Peck, sister Cynthia and Irma
Truth.
302
00:20:52,150 --> 00:20:53,150
Can you find out about them?
303
00:20:54,230 --> 00:20:55,230
I'll do my best.
304
00:20:55,490 --> 00:20:57,210
Good. I'll expect to hear from you.
305
00:20:57,690 --> 00:20:58,690
Goodbye.
306
00:21:03,110 --> 00:21:04,650
I think I'll pay them a visit.
307
00:21:05,180 --> 00:21:06,180
The watermelon mop?
308
00:21:06,560 --> 00:21:07,560
Yeah,
309
00:21:07,840 --> 00:21:11,320
and you can put your skid lid to the
ground and find out what you can about
310
00:21:14,440 --> 00:21:17,400
Hello, Mr. Steed. I've been looking for
you. Good morning.
311
00:21:17,800 --> 00:21:18,920
I want to talk to you.
312
00:21:19,200 --> 00:21:20,700
Caroline, may I introduce Catherine.
313
00:21:20,920 --> 00:21:23,960
Now, she's the white hope and the black
leather of the Vernon and District TT.
314
00:21:24,500 --> 00:21:28,280
How do you do? How do you do? I must
say, that is a very fetching breakfast
315
00:21:28,280 --> 00:21:30,420
outfit. Thank you. That's what I always
say.
316
00:21:30,990 --> 00:21:34,530
Very brave of you, I must say, riding
motorbike. I'd be far too scared.
317
00:21:35,290 --> 00:21:38,410
I suppose you're with those very young
people camping down by the river.
318
00:21:38,830 --> 00:21:42,510
Yes. When I went by there, the boys just
stood and ogled. It was quite awful.
319
00:21:43,330 --> 00:21:44,550
I shouldn't have that bother you.
320
00:21:48,930 --> 00:21:50,590
I think I'll have it going.
321
00:21:50,990 --> 00:21:52,890
Yes, but when are we going to have our
ride together?
322
00:21:53,430 --> 00:21:55,350
Dear, I was just aching for that canter.
323
00:21:55,730 --> 00:21:56,730
Some other time.
324
00:21:56,830 --> 00:21:57,830
See you soon.
325
00:22:04,590 --> 00:22:05,990
Caroline, come along, my dear.
326
00:22:06,230 --> 00:22:08,270
Won't land anything this morning unless
you back up.
327
00:22:08,470 --> 00:22:09,590
I hope you catch something.
328
00:22:09,810 --> 00:22:11,290
Bye -bye, Captain. Nice meeting you.
329
00:22:14,610 --> 00:22:15,610
Oh,
330
00:22:16,470 --> 00:22:17,470
man.
331
00:22:17,890 --> 00:22:18,890
A mouse.
332
00:22:19,090 --> 00:22:20,210
I saw a mouse.
333
00:22:21,450 --> 00:22:25,810
A lion, Mark. Yes, yes. It ran along
there. Oh, oh.
334
00:22:26,230 --> 00:22:27,870
Oh, don't be so foolish.
335
00:22:28,410 --> 00:22:30,290
That's exactly what we want.
336
00:22:30,630 --> 00:22:31,990
We must catch...
337
00:22:32,560 --> 00:22:33,560
A mouse.
338
00:22:33,920 --> 00:22:37,080
Now, are you sure it went over here?
Yes, it was immense.
339
00:22:37,540 --> 00:22:38,540
A rat.
340
00:22:38,860 --> 00:22:40,000
Let him better still.
341
00:22:40,340 --> 00:22:43,860
Come along, help me catch it. Let it go.
342
00:22:45,440 --> 00:22:52,260
Shoo, shoo, shoo. No, not like that. Get
a broom, or a brush, or a shovel, or
343
00:22:52,260 --> 00:22:53,260
something.
344
00:22:53,300 --> 00:22:55,620
Ah, there it is.
345
00:23:27,370 --> 00:23:31,430
No, no, no. We can't have... Call us
now. No.
346
00:23:40,870 --> 00:23:41,950
It's a man.
347
00:23:42,530 --> 00:23:43,650
A gentleman.
348
00:23:44,070 --> 00:23:45,590
He looks rather nice.
349
00:23:45,990 --> 00:23:47,030
Well, send him away.
350
00:23:48,730 --> 00:23:52,590
Good morning, madam.
351
00:23:53,350 --> 00:23:54,370
Good morning.
352
00:23:55,020 --> 00:23:59,820
Are you the owner of 447 of Big Stroke
9, Code B, this watermill?
353
00:24:00,060 --> 00:24:03,740
Well, a part owner, my sister and I...
Ah, then may I come in?
354
00:24:04,800 --> 00:24:05,960
Get rid of him.
355
00:24:07,860 --> 00:24:11,740
We're rather busy, so if you're selling
anything... Oh, no, it's far from that.
356
00:24:11,920 --> 00:24:18,880
My name is Steed, John Steed, Ministry
of... This climate will be the
357
00:24:18,880 --> 00:24:20,780
death of me. Oh, excuse me, my
credentials.
358
00:24:22,380 --> 00:24:25,340
You understand, then, how imperative it
is I come in to see you?
359
00:24:25,760 --> 00:24:28,780
Well, I don't... Thank you so much,
madam. That's very nice of you.
360
00:24:33,620 --> 00:24:34,620
A very fine specimen.
361
00:24:34,800 --> 00:24:37,780
I can see that you'll follow... I'm so
sorry. I can see that you'll follow the
362
00:24:37,780 --> 00:24:40,960
stipulation in bath form A47 to the last
letter.
363
00:24:41,480 --> 00:24:44,520
Yes, to the very last letter. Ah, madam,
you were the other part owner of this
364
00:24:44,520 --> 00:24:47,700
structure here. Let me have it. Miss
Cynthia Peck? Yes?
365
00:24:48,280 --> 00:24:50,920
Good. I'm delighted to make your
acquaintance. Now, what is all this
366
00:24:51,100 --> 00:24:54,520
Well, I was just explaining to your
charming sister here that we... Who are
367
00:24:54,560 --> 00:24:55,660
My name is Steve, madam. John Steve.
368
00:24:56,000 --> 00:24:57,860
What are you? I'm an inspector, madam.
369
00:24:58,060 --> 00:24:59,220
An inspector what?
370
00:25:00,800 --> 00:25:03,140
Well, I think it's quite obvious, madam.
I'm a license inspector.
371
00:25:04,120 --> 00:25:06,200
For the National Distrust, madam.
372
00:25:06,960 --> 00:25:08,120
I don't understand.
373
00:25:08,660 --> 00:25:10,420
Well, it's a fairly new organization.
374
00:25:10,720 --> 00:25:12,020
Now, allied to the National Trust.
375
00:25:12,380 --> 00:25:13,380
But different.
376
00:25:13,680 --> 00:25:16,200
Different. Now, the National Trust...
377
00:25:16,520 --> 00:25:19,740
trusts people to look after buildings of
national interest.
378
00:25:20,400 --> 00:25:23,720
But we don't. Oh, no. We don't trust
anybody at all.
379
00:25:24,560 --> 00:25:26,480
National distrust, you see.
380
00:25:27,220 --> 00:25:28,800
Now, that's why we inspect.
381
00:25:29,300 --> 00:25:33,860
The whole body of our licensed
inspectors goes all over the country
382
00:25:33,860 --> 00:25:36,000
certain that people look after their
places.
383
00:25:36,580 --> 00:25:37,580
Right.
384
00:25:38,260 --> 00:25:40,620
Now, what have we got up here?
385
00:25:40,860 --> 00:25:41,860
My bedroom.
386
00:25:42,300 --> 00:25:43,300
Oh.
387
00:25:43,480 --> 00:25:44,900
I see. That's charming.
388
00:25:46,700 --> 00:25:47,700
And what are we here?
389
00:25:47,820 --> 00:25:49,420
A pantry.
390
00:25:50,240 --> 00:25:54,420
And I don't know why your department was
so interested in this mill.
391
00:25:54,640 --> 00:25:58,460
It was only built in 1870. It's not
historic at all.
392
00:25:58,720 --> 00:25:59,720
That's a lamentable argument.
393
00:26:00,140 --> 00:26:01,900
Madam, I take it you know Stonehenge?
394
00:26:02,280 --> 00:26:05,480
Well, yes. The old place is not what it
was. Not by long chalk, it's falling
395
00:26:05,480 --> 00:26:08,740
down, eroding. And why no pre -planning?
396
00:26:09,060 --> 00:26:13,220
Now, that's why I ask you, both of you,
to look ahead.
397
00:26:14,220 --> 00:26:18,300
Now, this admirable structure will be
historic one day. Now, you'll mark my
398
00:26:18,300 --> 00:26:20,540
words. Yes, it's all very interesting
indeed.
399
00:26:20,960 --> 00:26:25,000
But I'm so sorry we must ask you to go.
400
00:26:25,220 --> 00:26:27,400
We are very busy at the moment.
401
00:26:28,180 --> 00:26:34,920
It's a village fete. Oh, yes, yes, a
village fete, yes. The dear vicar has
402
00:26:34,920 --> 00:26:38,580
asked us to run the needlework store, so
you see, there's a lot to do. I quite
403
00:26:38,580 --> 00:26:41,720
understand. Then I send you two a call.
Well, it was an absolute pleasure.
404
00:26:41,720 --> 00:26:42,720
Goodbye. Goodbye.
405
00:26:45,930 --> 00:26:48,230
Goodbye. Let him go!
406
00:26:48,670 --> 00:26:49,410
Pull
407
00:26:49,410 --> 00:26:57,590
yourself
408
00:26:57,590 --> 00:26:58,590
together.
409
00:26:59,050 --> 00:27:00,450
The mechanism.
410
00:27:00,830 --> 00:27:02,590
I do hope it isn't ruined.
411
00:27:15,690 --> 00:27:19,430
This is absolutely splendid.
412
00:28:31,880 --> 00:28:32,880
Any confirmation?
413
00:28:32,920 --> 00:28:36,180
Yeah. Never would you. At least that's
their reputation locally. That probably
414
00:28:36,180 --> 00:28:36,999
suits them.
415
00:28:37,000 --> 00:28:40,160
How? To keep the rumours flying. In that
way, it stops a lot of people bothering
416
00:28:40,160 --> 00:28:41,159
them.
417
00:28:41,160 --> 00:28:43,180
Well, it is. They're bothering a lot of
other people.
418
00:28:43,560 --> 00:28:44,560
Well, you met.
419
00:28:44,840 --> 00:28:45,840
Yeah.
420
00:28:46,260 --> 00:28:47,580
They seem charming and offensive.
421
00:28:48,320 --> 00:28:49,480
Steve! Post!
422
00:28:50,700 --> 00:28:51,700
Oh!
423
00:28:58,300 --> 00:28:59,300
I'll search around.
424
00:28:59,440 --> 00:29:00,440
Find anything?
425
00:29:00,830 --> 00:29:01,489
Oh, Peter.
426
00:29:01,490 --> 00:29:02,490
No, not yet.
427
00:29:02,630 --> 00:29:04,190
You've been down by the mill, haven't
you?
428
00:29:04,890 --> 00:29:05,689
Haven't you?
429
00:29:05,690 --> 00:29:06,870
Now, don't you walk there. Oh.
430
00:29:07,430 --> 00:29:09,690
No, no, no, no. Don't you walk there.
431
00:29:10,830 --> 00:29:12,230
Well, never you mind, eh?
432
00:29:15,630 --> 00:29:16,810
Student, Steed here.
433
00:29:17,170 --> 00:29:18,170
Have you come up with anything?
434
00:29:18,510 --> 00:29:19,610
I think I have, actually.
435
00:29:20,370 --> 00:29:21,610
It's this Peck woman.
436
00:29:22,230 --> 00:29:24,830
It could well be that she is Professor
Peck's daughter.
437
00:29:25,550 --> 00:29:29,070
He died five years ago, but if she is
his daughter, it might explain a lot.
438
00:29:29,680 --> 00:29:33,080
Can I see you later on, out at the mill?
I want to see this woman for myself.
439
00:29:33,800 --> 00:29:34,800
The mill it is.
440
00:29:35,220 --> 00:29:38,080
Say, ten o 'clock. I'll meet you
outside.
441
00:29:44,460 --> 00:29:47,660
I think you've cast a shoe.
442
00:29:48,220 --> 00:29:49,139
Good evening.
443
00:29:49,140 --> 00:29:50,140
Good evening.
444
00:29:57,060 --> 00:29:58,240
There's nothing here.
445
00:29:58,780 --> 00:30:02,220
Not under N or D. No, nothing here
either.
446
00:30:02,940 --> 00:30:04,800
National distrust.
447
00:30:05,160 --> 00:30:07,800
I knew we should never let that man in.
448
00:30:08,200 --> 00:30:11,200
Sin, you don't think he was a... A spy?
449
00:30:11,620 --> 00:30:13,140
Yes, I do.
450
00:30:13,480 --> 00:30:16,000
Just the same in dear Papa's day.
451
00:30:16,480 --> 00:30:22,000
Spies snooping about, prowling, trying
to steal his secrets.
452
00:30:22,540 --> 00:30:26,420
Yes, but he didn't see anything
important. He didn't see anything behind
453
00:30:26,560 --> 00:30:27,560
Ah, nobody wanted to.
454
00:30:27,880 --> 00:30:29,620
He was suspicious, wasn't he?
455
00:30:29,940 --> 00:30:34,920
Now, the next time, we must... What's
that?
456
00:30:35,780 --> 00:30:37,300
I didn't hear anything.
457
00:30:37,740 --> 00:30:40,340
Yes, a noise outside.
458
00:30:41,440 --> 00:30:42,940
No, it's only the wind.
459
00:30:44,320 --> 00:30:48,980
Someone outside, lurking about.
460
00:31:07,280 --> 00:31:08,280
Okay, John.
461
00:31:50,890 --> 00:31:51,890
Major.
462
00:32:43,310 --> 00:32:47,750
A little too much nitroglycerin, but
otherwise very good.
463
00:32:48,110 --> 00:32:50,090
We're nearing perfection.
464
00:32:51,230 --> 00:32:54,730
Well, mustn't dally. Back to the
grindstone.
465
00:32:55,110 --> 00:32:56,430
Work to do.
466
00:33:05,630 --> 00:33:11,070
Oh, I do admire you, Sin. You're so
dedicated to your cause.
467
00:33:11,290 --> 00:33:12,530
Not my cause.
468
00:33:13,020 --> 00:33:15,800
It's for the world, for its betterment.
469
00:33:16,400 --> 00:33:18,900
That's why I feel a sense of purpose.
470
00:33:19,500 --> 00:33:22,900
That's why I cannot book any
interruption.
471
00:33:23,980 --> 00:33:25,040
None whatever.
472
00:33:42,439 --> 00:33:43,820
Terrible business, Mr. Steed.
473
00:33:45,320 --> 00:33:46,320
Friend of yours, isn't he?
474
00:33:46,440 --> 00:33:47,440
An acquaintance.
475
00:33:48,180 --> 00:33:49,180
Yes, sorry.
476
00:33:49,840 --> 00:33:50,819
Terrible business.
477
00:33:50,820 --> 00:33:51,820
Grateful.
478
00:33:52,120 --> 00:33:54,760
How such a thing could happen in a
pleasant little spot like this?
479
00:33:54,960 --> 00:33:55,960
Well, it stands out a mile.
480
00:33:56,880 --> 00:33:58,560
I told the police, but they wouldn't
listen.
481
00:33:59,140 --> 00:34:00,240
It stands out a mile.
482
00:34:01,960 --> 00:34:02,960
Witchcraft.
483
00:34:03,060 --> 00:34:04,580
That's what killed poor Mr. Stidgent.
484
00:34:05,400 --> 00:34:06,400
Witchcraft.
485
00:34:06,680 --> 00:34:09,219
I don't subscribe to that, but I do have
a theory.
486
00:34:10,260 --> 00:34:11,440
That's where I'd look for the murderer.
487
00:34:12,029 --> 00:34:13,029
Cowardly young thugs.
488
00:34:14,350 --> 00:34:16,050
I'd like a few of them under my command
for a while.
489
00:34:37,790 --> 00:34:39,150
What's this job you're on there?
490
00:34:41,449 --> 00:34:42,690
What job are you talking about?
491
00:34:43,330 --> 00:34:44,330
You're up to something.
492
00:34:45,170 --> 00:34:48,949
I don't care what or why, it's just I
think we're both into the same thing.
493
00:34:49,489 --> 00:34:50,489
The water mill.
494
00:34:50,650 --> 00:34:51,870
Am I right or am I not?
495
00:34:52,489 --> 00:34:53,489
Perhaps.
496
00:34:56,909 --> 00:34:58,530
I'd like to take a look inside that
mill, eh?
497
00:34:58,990 --> 00:35:00,310
How do you propose to do that?
498
00:35:00,570 --> 00:35:01,990
Never mind, I can be a writer.
499
00:35:02,410 --> 00:35:03,410
Interested?
500
00:35:03,590 --> 00:35:04,590
Yes, I am.
501
00:35:06,330 --> 00:35:07,330
Hello,
502
00:35:08,230 --> 00:35:10,250
Caroline. Hello, Patrick. It's what?
503
00:35:23,180 --> 00:35:24,680
Oi! Not like it used to be.
504
00:35:25,320 --> 00:35:26,320
Nothing's like it used to be.
505
00:35:26,820 --> 00:35:28,240
But it still worked for the individual.
506
00:35:29,340 --> 00:35:30,340
Important work.
507
00:35:31,020 --> 00:35:34,540
That's what I tell them of the war
officers. Still work for the individual.
508
00:35:34,540 --> 00:35:35,720
they're fools. All of them fools.
509
00:35:40,220 --> 00:35:42,680
Experience. You think they know that?
No, of course they don't.
510
00:35:43,280 --> 00:35:45,840
They're fools, all of them. Retired from
the service at my age.
511
00:35:46,080 --> 00:35:47,080
I'm in my prime.
512
00:35:48,260 --> 00:35:50,600
Absolutely in my prime. I've still got a
lot to offer.
513
00:35:50,880 --> 00:35:51,880
But they don't see it.
514
00:35:52,400 --> 00:35:53,400
Oh, no.
515
00:35:53,820 --> 00:35:54,820
But they'll regret it.
516
00:35:55,660 --> 00:35:58,480
The machine will never completely
replace the train fighting man.
517
00:35:58,740 --> 00:35:59,740
Not on any front.
518
00:35:59,940 --> 00:36:02,920
Well, of course, I'm grateful to them
for retiring me ten years too early.
519
00:36:04,300 --> 00:36:07,160
But then, of course, I'll have a chance
to amuse myself.
520
00:36:08,399 --> 00:36:10,120
Now, if you'll excuse me, I'll just go
and get my coat.
521
00:36:10,420 --> 00:36:11,540
It's about time for my stroll.
522
00:36:12,140 --> 00:36:13,140
Right, Colonel.
523
00:36:18,260 --> 00:36:18,919
Good evening.
524
00:36:18,920 --> 00:36:19,920
Good evening.
525
00:36:30,800 --> 00:36:32,220
Dave's going to break into the water, ma
'am.
526
00:36:33,120 --> 00:36:35,700
Good. His front side door, the lock's
faulty.
527
00:36:36,560 --> 00:36:37,640
That's what he was doing.
528
00:36:38,370 --> 00:36:40,670
When's it to be? Later this evening.
What about the old ladies?
529
00:36:40,990 --> 00:36:43,830
They'll be at church. He's found that
out, too. Every Sunday they go to
530
00:36:43,830 --> 00:36:45,050
service, so the place will be empty.
531
00:36:45,330 --> 00:36:48,210
All right, I'll give you a ten -minute
start, and I'll follow you just in case.
532
00:36:48,770 --> 00:36:49,770
Just in case of what?
533
00:36:50,850 --> 00:36:52,830
Dave's showing more initiative than is
good for him.
534
00:37:30,080 --> 00:37:31,220
Jeff, have you seen Dave?
535
00:37:32,980 --> 00:37:33,980
He's around.
536
00:37:34,260 --> 00:37:35,340
He's around somewhere, I suppose.
537
00:37:35,900 --> 00:37:36,900
Did he go around the front?
538
00:37:38,300 --> 00:37:39,300
Perhaps.
539
00:37:40,100 --> 00:37:41,220
David, have you seen Dave? No.
540
00:37:55,540 --> 00:37:56,980
He'll come looking for you, I expect.
541
00:37:58,160 --> 00:37:59,740
It was all over you the first few weeks.
542
00:38:00,480 --> 00:38:01,480
That's the way he operates.
543
00:38:04,100 --> 00:38:05,780
Why don't you stay with your own kind?
544
00:38:08,100 --> 00:38:10,160
Jessie, I think you've got hold of the
wrong end of the stick. We used to have
545
00:38:10,160 --> 00:38:11,580
fun before we came to this place.
546
00:38:13,240 --> 00:38:14,300
Nothing's the same anymore.
547
00:38:16,360 --> 00:38:18,040
I don't know why you joined this gang.
548
00:38:18,720 --> 00:38:19,960
Jessie, I have to go out now.
549
00:39:03,340 --> 00:39:04,340
Here we go then.
550
00:39:04,620 --> 00:39:06,960
Come on. The other way. The other way.
551
00:39:07,800 --> 00:39:10,120
Come on.
552
00:39:11,020 --> 00:39:12,840
The other way.
553
00:39:13,220 --> 00:39:14,220
Come on.
554
00:39:14,620 --> 00:39:16,360
Good night.
555
00:39:16,600 --> 00:39:17,980
Bye. Good night.
556
00:39:25,620 --> 00:39:27,460
Take care.
557
00:40:03,240 --> 00:40:04,440
You don't want to let it bother you?
558
00:40:06,780 --> 00:40:07,960
Plenty more fish in the sea.
559
00:40:09,380 --> 00:40:12,120
That's what I said to myself when my
wife left me. I said, there's plenty
560
00:40:12,120 --> 00:40:13,120
fish in the sea, I said.
561
00:40:17,820 --> 00:40:19,320
She's been gone quite a while now.
562
00:40:22,960 --> 00:40:24,800
It's only once in a while that I miss
her.
563
00:40:46,440 --> 00:40:47,460
You don't have to dash off.
564
00:40:48,140 --> 00:40:49,460
I'll bet you've got things to do.
565
00:40:49,940 --> 00:40:51,060
Oh, that can wait a while.
566
00:40:52,340 --> 00:40:54,500
Isn't often I get a chance to have a
chat to you youngsters.
567
00:40:57,060 --> 00:40:59,100
I suppose you think of me as old Addie,
say?
568
00:41:00,980 --> 00:41:01,980
I suppose.
569
00:41:03,280 --> 00:41:04,280
Not so old, you know.
570
00:41:05,880 --> 00:41:07,900
Here, I'll tell you something.
571
00:41:09,200 --> 00:41:10,200
I've watched you a lot.
572
00:41:11,460 --> 00:41:12,460
Twisting and all.
573
00:41:13,000 --> 00:41:14,620
I've watched you more than I've watched
anybody.
574
00:41:16,540 --> 00:41:19,820
Get a lot of fun out of watching all you
youngsters enjoy yourselves.
575
00:41:21,480 --> 00:41:22,480
That's what I like.
576
00:41:24,980 --> 00:41:26,940
I bet you get up to some tricks.
577
00:41:30,300 --> 00:41:31,320
Here, don't go.
578
00:41:32,220 --> 00:41:33,280
Don't take it like that.
579
00:41:36,700 --> 00:41:38,320
What do you want to take it like that
for?
580
00:41:40,600 --> 00:41:42,880
I just wanted to have a chat.
581
00:41:46,700 --> 00:41:47,740
I think the wrong way.
582
00:41:49,740 --> 00:41:52,400
A bit lonely without a wife, actually.
583
00:41:55,040 --> 00:41:56,520
I know what my trouble is.
584
00:41:56,960 --> 00:41:58,540
I just don't understand women.
585
00:42:03,100 --> 00:42:08,320
You don't think this is just a trifle
too gay, do you? It does give my face a
586
00:42:08,320 --> 00:42:12,880
sort of lift, doesn't it? You think too
much about your appearance. Have you
587
00:42:12,880 --> 00:42:13,880
checked all the windows?
588
00:42:14,100 --> 00:42:15,900
Oh, twice, yes. They're all locked.
589
00:42:16,120 --> 00:42:20,160
We can't be too careful. I don't like
leaving this place alone.
590
00:42:20,480 --> 00:42:22,700
But we mustn't miss the service.
591
00:42:22,900 --> 00:42:26,900
The curate's going to read the lesson.
The pink -faced one, he has such a
592
00:42:26,900 --> 00:42:28,360
lovely, lulling voice.
593
00:42:28,580 --> 00:42:31,180
Not like the vicar, he bellows like a
bull.
594
00:42:33,000 --> 00:42:34,860
You keep awake this time.
595
00:42:52,770 --> 00:42:55,970
Mr. Dean, I've just got to go out for a
few minutes.
596
00:42:56,730 --> 00:42:57,730
Help yourself.
597
00:42:57,870 --> 00:43:00,330
Don't worry, I'll be back in a moment.
598
00:43:00,550 --> 00:43:01,550
Show him below.
599
00:43:07,210 --> 00:43:08,210
Hello.
600
00:43:08,330 --> 00:43:11,810
Whenever we meet, you always seem to be
rushing off. I know, it's just terrible,
601
00:43:11,850 --> 00:43:14,430
isn't it? I'm beginning to think you
don't like me very much. I like you
602
00:43:14,430 --> 00:43:17,830
immensely. Well, then why are you
rushing? I'm terribly busy at the
603
00:43:17,830 --> 00:43:19,330
you're surely not too busy for me.
604
00:43:19,930 --> 00:43:22,590
It just happens that tonight I'm on my
own. My uncle's out.
605
00:43:23,130 --> 00:43:26,270
And anyway, we haven't discussed our
ride together yet, and you did promise.
606
00:43:26,590 --> 00:43:29,210
I did, and some other time.
607
00:43:29,790 --> 00:43:32,690
You'll stay and have a drink with me.
Just one, to keep me company.
608
00:43:33,190 --> 00:43:34,910
I can't drink alone very well, can I?
609
00:43:35,650 --> 00:43:36,650
No.
610
00:43:37,430 --> 00:43:38,570
Is whiskey all right?
611
00:43:38,890 --> 00:43:39,890
Whiskey would be fine.
612
00:43:51,600 --> 00:43:55,260
The reason I came downstairs was because
I was feeling restless.
613
00:43:56,300 --> 00:43:57,760
Anyway, I was thinking about you.
614
00:44:05,000 --> 00:44:08,420
Don't think I'm prying, but tell me, why
are you interested in that silly old
615
00:44:08,420 --> 00:44:09,399
mill?
616
00:44:09,400 --> 00:44:10,400
Ah,
617
00:44:11,300 --> 00:44:12,320
they fascinate me.
618
00:44:13,400 --> 00:44:16,500
The swish of the paddle, the creak of
the wood.
619
00:44:17,020 --> 00:44:18,620
I like to see where it all happens.
620
00:44:19,600 --> 00:44:21,180
Shall we go and sit over here, John?
621
00:44:21,600 --> 00:44:22,820
It is John, isn't it?
622
00:44:23,960 --> 00:44:24,960
Yes, it is.
623
00:44:25,100 --> 00:44:27,720
Well, it seems a bit silly calling you
Mr. Steege.
624
00:44:27,920 --> 00:44:29,520
After all, you call me Caroline.
625
00:44:30,140 --> 00:44:31,140
Caroline.
626
00:44:32,420 --> 00:44:34,020
John, it's a nice name.
627
00:44:34,680 --> 00:44:35,680
Thank you.
628
00:44:36,280 --> 00:44:40,320
Well, here's to La Dolce Vita.
629
00:44:52,940 --> 00:44:54,540
You know, it isn't always a sweet life.
630
00:44:55,800 --> 00:44:56,820
It's sad, isn't it?
631
00:44:57,880 --> 00:45:00,080
I mean it's sad that all good things
come to an end.
632
00:45:23,470 --> 00:45:24,670
Now you have a good night's sleep.
633
00:46:11,500 --> 00:46:12,500
Mrs. Dean?
634
00:46:16,140 --> 00:46:19,520
The telegram came for you, so I signed
for it. I'll give it, Millie. I want to
635
00:46:19,520 --> 00:46:20,520
know about Cathy Gale.
636
00:46:21,240 --> 00:46:22,280
She's gone off with Dave.
637
00:46:22,840 --> 00:46:26,420
Oh, is that all? Look, I'll explain that
to you later. I want you to explain
638
00:46:26,420 --> 00:46:28,660
now. It's not important. It's important
to me.
639
00:46:33,240 --> 00:46:34,980
Please. Oh, look.
640
00:46:35,420 --> 00:46:38,280
Mrs. Gale isn't interested in Dave, not
in the way you think. Well, they've gone
641
00:46:38,280 --> 00:46:39,280
off together.
642
00:46:39,560 --> 00:46:40,600
That is... Look.
643
00:46:41,130 --> 00:46:42,250
A telegram will explain it.
644
00:46:42,730 --> 00:46:43,730
Open it.
645
00:46:47,710 --> 00:46:48,710
You read it.
646
00:46:52,950 --> 00:46:55,490
Steed. Re -enquiry scientist Peck.
647
00:46:56,230 --> 00:47:00,710
Deceased. Invented jamming device
capable... projecting magnetic field
648
00:47:00,710 --> 00:47:03,950
immobilizing anything mechanical or
electrical. And explains her bike's
649
00:47:03,950 --> 00:47:07,710
down. Only known relative's daughter,
Cynthia Norman Trude, believed living
650
00:47:07,710 --> 00:47:09,070
locally converted Walter Miller.
651
00:47:31,080 --> 00:47:32,560
Isn't that what they're looking for?
652
00:47:44,040 --> 00:47:45,040
Hey!
653
00:47:46,380 --> 00:47:47,380
Hey!
654
00:47:49,240 --> 00:47:50,240
James!
655
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
James!
656
00:47:53,420 --> 00:47:56,120
Cool. I've got two reds and they're both
splitting.
657
00:47:56,860 --> 00:47:58,680
I saw you ride off with Kathy.
658
00:47:59,020 --> 00:48:00,920
Here. Somebody's nicked my jacket.
659
00:48:02,120 --> 00:48:03,560
You too, Groggy, to ride that bike.
660
00:48:03,840 --> 00:48:05,180
Come on down. Right.
661
00:48:07,540 --> 00:48:08,540
Way to go.
662
00:48:22,640 --> 00:48:25,340
This is a moment of history, Mr. Gale. A
bizarre moment.
663
00:48:26,020 --> 00:48:27,020
Who would have thought?
664
00:48:27,180 --> 00:48:28,360
A quiet country village.
665
00:48:29,320 --> 00:48:31,600
I had heard the English were eccentric,
but this?
666
00:48:32,500 --> 00:48:33,980
No, that is Mrs. Gale's device.
667
00:48:34,640 --> 00:48:37,820
It can immobilize anything from a toy
train to a nuclear warhead.
668
00:48:39,140 --> 00:48:41,520
It's developed at the moment, but the
basis is there.
669
00:48:42,460 --> 00:48:44,460
And it will be developed, I assure you.
670
00:48:45,560 --> 00:48:46,620
What are you waiting for?
671
00:48:48,120 --> 00:48:49,120
Hold it.
672
00:48:52,520 --> 00:48:53,520
Watch out.
673
00:48:55,060 --> 00:48:56,460
Splendid. It's splendid.
674
00:48:56,780 --> 00:48:57,780
Oh.
675
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
How dare you?
676
00:48:59,560 --> 00:49:01,520
What happened?
677
00:49:01,800 --> 00:49:03,240
Look. Look.
678
00:49:04,200 --> 00:49:05,200
Wonderful.
679
00:49:35,630 --> 00:49:38,510
Wesker, where is he? He ran out. He took
the jamming device with him. He did
680
00:49:38,510 --> 00:49:42,830
nothing behind it. The jamming device,
as you call it, is still here.
681
00:49:44,130 --> 00:49:49,690
Completely shattered, broken, without
any chance of replacing it. Oh, poor
682
00:49:49,990 --> 00:49:52,410
It belonged to Father. He willed it to
my sister.
683
00:49:52,610 --> 00:49:57,130
We found it so useful for stopping noisy
machines. You mean this is the jamming
684
00:49:57,130 --> 00:49:58,830
device? The only one in existence.
685
00:49:59,390 --> 00:50:00,590
Then what did Wesker run out with?
686
00:50:00,990 --> 00:50:02,170
My life's work.
687
00:50:02,710 --> 00:50:05,050
So near completion. What was?
688
00:50:05,450 --> 00:50:06,249
What did he take?
689
00:50:06,250 --> 00:50:07,490
My mousetrap.
690
00:50:07,850 --> 00:50:12,370
All my life I've been trying to build a
better mousetrap.
691
00:50:19,410 --> 00:50:21,890
My mousetrap!
692
00:50:22,190 --> 00:50:25,090
It seems to be equally effective with
the larger rodents.
693
00:50:26,110 --> 00:50:28,230
Don't you think you're using too strong
a cheese?
694
00:51:06,120 --> 00:51:08,920
Thank you.
53060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.