Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,500 --> 00:00:40,800
And tell us now what you can see.
2
00:00:41,900 --> 00:00:44,500
I can see a man.
3
00:00:45,380 --> 00:00:46,640
He's very faint.
4
00:00:46,960 --> 00:00:51,280
He's talking, but it's difficult to hear
him. How old is he?
5
00:00:51,720 --> 00:00:52,900
He's an old man.
6
00:00:53,820 --> 00:00:55,580
Now he's talking again.
7
00:00:56,300 --> 00:00:57,900
His name is Wills.
8
00:00:58,490 --> 00:01:01,710
He says he has a brother. Is there a Mr.
Wills here?
9
00:01:02,810 --> 00:01:03,970
Or Mrs. Wills?
10
00:01:05,770 --> 00:01:09,150
He's fading away. It's difficult to hear
him.
11
00:01:11,750 --> 00:01:13,290
He's almost gone now.
12
00:01:13,790 --> 00:01:15,690
Will nobody speak with him?
13
00:01:20,990 --> 00:01:25,330
Is there anyone else on the other side
who wishes to make contact with us?
14
00:01:25,590 --> 00:01:27,590
Yes. There's another man.
15
00:01:28,560 --> 00:01:34,060
His name is Paynton. He says he wishes
to speak with his son. Is there anyone
16
00:01:34,060 --> 00:01:35,360
here called Paynton?
17
00:01:50,400 --> 00:01:53,300
Paynton. Listen very closely.
18
00:01:53,880 --> 00:01:55,900
I have a message from the other side.
19
00:01:56,540 --> 00:01:57,980
Marshall is waiting for you.
20
00:01:58,330 --> 00:02:00,310
There may be danger, but you must act
quickly.
21
00:02:01,030 --> 00:02:04,050
Marshall must join our friends on the
other side.
22
00:02:12,870 --> 00:02:16,350
And now, brethren, we shall continue
with our efforts to contact those on the
23
00:02:16,350 --> 00:02:17,710
other side with the help of this table.
24
00:02:47,050 --> 00:02:48,050
Oh, what's all this?
25
00:02:48,870 --> 00:02:50,770
I'd have thought you'd have had your
bath by now.
26
00:02:52,110 --> 00:02:53,110
Oh.
27
00:02:53,310 --> 00:02:56,890
I'm giving a lecture tonight at the
London Institute of Anthropology. I'm
28
00:02:56,890 --> 00:02:57,910
these to illustrate my paper.
29
00:03:00,250 --> 00:03:01,250
Very nice.
30
00:03:03,510 --> 00:03:04,510
Oh.
31
00:03:05,790 --> 00:03:06,850
Talking of papers.
32
00:03:07,430 --> 00:03:09,390
Need any help talking of papers? Have a
look at that.
33
00:03:10,350 --> 00:03:11,970
David Marshall found murder.
34
00:03:12,390 --> 00:03:13,390
He was a colleague of mine.
35
00:03:13,760 --> 00:03:17,600
One shot dead in an alley not far from
Bridlington's research centre. They're
36
00:03:17,600 --> 00:03:19,900
electronics, aren't they? Everything for
wires, valves, circuits.
37
00:03:20,960 --> 00:03:23,680
They're the most brilliant engineers
since Merlin.
38
00:03:24,400 --> 00:03:27,520
Now, they're developing at the moment an
underwater tracking device.
39
00:03:27,740 --> 00:03:28,740
You seem to be well -breathed.
40
00:03:28,960 --> 00:03:31,800
I was up all night going through a three
-inch thick file thing.
41
00:03:32,060 --> 00:03:36,420
Now, this underwater tracking device is
a very brilliant and complicated piece
42
00:03:36,420 --> 00:03:37,039
of machinery.
43
00:03:37,040 --> 00:03:38,040
And somebody's after it.
44
00:03:38,140 --> 00:03:40,680
Somebody's almost getting it. Now, I
think that David Marshall knew who that
45
00:03:40,680 --> 00:03:41,680
someone was.
46
00:03:41,840 --> 00:03:44,600
What we've got to do is to keep it on
the secret list. We've got a week to do
47
00:03:44,600 --> 00:03:46,340
it, because it's going to the Pacific
for testing.
48
00:03:46,860 --> 00:03:49,560
They've only got a week, too, so I
suppose they're bound to try something.
49
00:03:49,880 --> 00:03:51,760
Try all sorts of things, most of them
dirty.
50
00:03:52,280 --> 00:03:54,680
There are no more gentlemen in this
game.
51
00:03:55,860 --> 00:03:58,120
Is Bridlington's worth investigating?
52
00:03:58,520 --> 00:04:00,620
Yes. Oh, and don't you worry, they'll be
expecting you.
53
00:04:01,360 --> 00:04:02,198
What as?
54
00:04:02,200 --> 00:04:03,200
An anthropologist?
55
00:04:03,520 --> 00:04:04,740
No, I don't think so.
56
00:04:05,080 --> 00:04:08,460
You just make a report on their
behaviour to our elders and betters in
57
00:04:08,460 --> 00:04:09,460
Whitehall.
58
00:04:13,010 --> 00:04:14,010
Not that.
59
00:04:14,610 --> 00:04:16,570
What are you going to do?
60
00:04:17,010 --> 00:04:19,769
I'm going through the dead man's
effects. I can't say a thing.
61
00:04:20,269 --> 00:04:21,269
Neither can I.
62
00:04:21,610 --> 00:04:22,990
How about going into the kitchen?
63
00:04:23,330 --> 00:04:24,730
That's a very good idea.
64
00:04:26,950 --> 00:04:27,950
Where is the kitchen?
65
00:04:29,370 --> 00:04:30,370
Oh.
66
00:04:39,210 --> 00:04:40,410
You did a good job.
67
00:04:45,550 --> 00:04:46,349
I brought this back.
68
00:04:46,350 --> 00:04:47,350
A very good job.
69
00:04:47,650 --> 00:04:49,990
Still, that was only expected of you.
Here, take it.
70
00:04:50,950 --> 00:04:53,630
You seem very upset, Freddie. You
shouldn't be, no.
71
00:04:54,230 --> 00:04:56,070
You did very well and we're pleased with
you.
72
00:04:56,350 --> 00:04:58,250
We might even consider using you again.
73
00:04:58,830 --> 00:04:59,830
No, not again.
74
00:05:00,010 --> 00:05:02,530
I introduced my brother to Marion Howard
just as you wanted.
75
00:05:03,030 --> 00:05:05,190
I've committed murder for you. Isn't
that enough?
76
00:05:05,450 --> 00:05:06,610
Well, I'm sorry, Freddie.
77
00:05:06,950 --> 00:05:08,510
I'm afraid there's no going back now.
78
00:05:09,310 --> 00:05:10,310
What do you mean?
79
00:05:10,370 --> 00:05:12,130
As you yourself said, you've committed
murder.
80
00:05:12,810 --> 00:05:14,490
You'll never be able to get away from
that.
81
00:05:15,160 --> 00:05:16,680
You mean you won't let me?
82
00:05:17,300 --> 00:05:18,300
That's right, Freddy.
83
00:05:18,940 --> 00:05:22,400
Still, don't worry. We never keep our
people on for very long. They grow out
84
00:05:22,400 --> 00:05:23,400
their usefulness.
85
00:05:23,500 --> 00:05:26,160
But we do need new contacts all the
time.
86
00:05:26,520 --> 00:05:29,300
And that's where you'll help us in
future by introducing people.
87
00:05:29,560 --> 00:05:30,600
You're so good at that.
88
00:05:30,960 --> 00:05:34,220
So that you can blackmail them, just as
you blackmail me. Oh, no.
89
00:05:34,720 --> 00:05:36,020
Not blackmail, Freddy.
90
00:05:36,560 --> 00:05:39,620
I like to think of myself as a sort of,
well, a go -between.
91
00:05:56,170 --> 00:05:57,170
Oh, I'm sorry.
92
00:05:57,390 --> 00:06:00,090
Who... Oh, who did you say? I'm afraid I
was rather absorbed.
93
00:06:00,490 --> 00:06:01,490
This is Mrs. Gayle.
94
00:06:02,010 --> 00:06:04,770
And this is my husband. How do you do?
Oh, I'm delighted to meet you.
95
00:06:05,370 --> 00:06:07,490
Oh, yes, of course. We were warned about
you.
96
00:06:07,710 --> 00:06:10,930
Cliff. Oh, that's all right, Mrs.
Howard. People always look upon us as
97
00:06:10,930 --> 00:06:13,610
snoopers. We're used to it. Oh, I didn't
mean anything as brutal as that.
98
00:06:14,250 --> 00:06:17,770
I'm afraid you'll find my people a bit
cagey. They rather resent ministerial
99
00:06:17,770 --> 00:06:20,750
interference. What they forget, of
course, is that it's the ministry that
100
00:06:20,750 --> 00:06:21,750
the bill for our research.
101
00:06:22,370 --> 00:06:25,230
Only Cliff and I know just how much we
owe to Whitehall.
102
00:06:25,500 --> 00:06:29,180
We need you just as much. You only need
us for as long as we can produce what
103
00:06:29,180 --> 00:06:30,019
you want.
104
00:06:30,020 --> 00:06:32,940
If we don't come up with new ideas,
you'll forget about us soon enough.
105
00:06:35,060 --> 00:06:37,760
Mrs. Gale, this is Jim Carey, my
husband's chief assistant.
106
00:06:38,100 --> 00:06:39,660
Jim Carey. How do you do?
107
00:06:39,940 --> 00:06:42,060
I do hope you won't be staying with us
long, Mrs. Gale.
108
00:06:42,500 --> 00:06:45,340
Oh? Your predecessor was here for nearly
a month.
109
00:06:45,560 --> 00:06:47,820
He practically drove us all mad with his
questions.
110
00:06:48,380 --> 00:06:50,600
I think a week should be long enough for
me. Good.
111
00:06:51,580 --> 00:06:55,160
What was it you wanted to see me about,
Jim? Oh, it's the number two circuit.
112
00:06:55,240 --> 00:06:57,660
We've got the calculated voltage, but we
still aren't getting the right
113
00:06:57,660 --> 00:06:58,820
reaction. Oh, I see.
114
00:06:59,280 --> 00:07:00,360
Well, we'd better set it up again.
115
00:07:00,760 --> 00:07:02,580
Oh, I'm sorry. Would you excuse us? Yes,
of course.
116
00:07:04,080 --> 00:07:07,360
Well, it looks as though I shall have to
be the one to show you around. Yes, it
117
00:07:07,360 --> 00:07:08,660
does. Excuse me.
118
00:07:12,240 --> 00:07:13,240
Bradlington. Good morning.
119
00:07:14,440 --> 00:07:15,440
Yes, speaking.
120
00:07:17,160 --> 00:07:18,160
Oh, it's you.
121
00:07:19,710 --> 00:07:23,010
No, he's not, but... Well, it's a bit
difficult right now.
122
00:07:23,970 --> 00:07:24,970
I see.
123
00:07:25,130 --> 00:07:26,130
You're not alone.
124
00:07:26,630 --> 00:07:29,510
But I won't be a second. I just wanted
to ask you. What about seeing you this
125
00:07:29,510 --> 00:07:30,930
evening? This evening?
126
00:07:31,870 --> 00:07:33,350
Yes, I think I could manage that.
127
00:07:34,110 --> 00:07:35,430
If it's really important.
128
00:07:35,850 --> 00:07:37,310
I love your business voice.
129
00:07:38,050 --> 00:07:40,330
Yes, of course it's important. It's
always important.
130
00:07:41,230 --> 00:07:42,230
My place?
131
00:07:42,450 --> 00:07:43,450
The usual time.
132
00:07:43,810 --> 00:07:44,810
Of course.
133
00:07:45,010 --> 00:07:46,010
I'd be delighted.
134
00:07:46,850 --> 00:07:47,850
Yes, certainly.
135
00:07:48,970 --> 00:07:53,010
You know that I have precisely the same
feelings in this matter.
136
00:07:54,170 --> 00:07:55,170
Of course.
137
00:07:56,030 --> 00:07:57,030
Goodbye.
138
00:07:59,430 --> 00:08:01,250
Shall we go, Mrs. Gale? Yes.
139
00:08:03,770 --> 00:08:05,050
Who were you speaking to?
140
00:08:05,770 --> 00:08:06,770
Marion.
141
00:08:07,950 --> 00:08:11,470
You're seeing a lot of her these days,
aren't you? Yes, thanks to your
142
00:08:11,470 --> 00:08:12,470
introduction.
143
00:08:13,610 --> 00:08:14,610
Wouldn't you be at work?
144
00:08:15,130 --> 00:08:17,830
Is that enough, having one idle brother
in the family? No, I'm taking a morning
145
00:08:17,830 --> 00:08:20,930
off. I don't feel too good. I see. What
do you fancy for the 2 .30?
146
00:08:21,770 --> 00:08:23,110
Don't you ever think of anything but
horses?
147
00:08:24,590 --> 00:08:27,950
I know it's none of my business, but
where were you last night?
148
00:08:28,450 --> 00:08:30,430
As you say, it's none of your business.
149
00:08:32,549 --> 00:08:33,549
All right.
150
00:08:41,250 --> 00:08:42,830
You're sure you're feeling okay, though?
151
00:08:43,110 --> 00:08:44,350
You look pretty groggy to me.
152
00:08:44,890 --> 00:08:47,710
No, it's all right. It's just a night on
the tiles.
153
00:08:48,730 --> 00:08:50,030
I hope she was worth it.
154
00:08:52,270 --> 00:08:53,270
So do I.
155
00:08:54,750 --> 00:08:56,610
Are you going out again tonight?
156
00:08:57,410 --> 00:08:58,890
Has that got anything to do with you?
157
00:09:00,690 --> 00:09:04,470
If you were in any sort of trouble, you
would tell me, wouldn't you?
158
00:09:06,590 --> 00:09:07,590
Yes.
159
00:09:08,550 --> 00:09:09,550
Yes, of course.
160
00:09:22,670 --> 00:09:24,690
Of course, it's not a wine I'd let
anyone taste.
161
00:09:25,050 --> 00:09:28,770
Very stimulating, Chambord. Oh, we know
the climate, the vineyards.
162
00:09:29,150 --> 00:09:30,250
Ah, and you must with the burgundy.
163
00:09:30,830 --> 00:09:32,630
Very important, the soil.
164
00:09:32,830 --> 00:09:33,830
And the grape.
165
00:09:35,310 --> 00:09:36,890
Pinot Noir. Of course.
166
00:09:37,790 --> 00:09:39,570
Now, try this.
167
00:09:39,890 --> 00:09:42,130
What a charming atmosphere you have in
this place.
168
00:09:42,970 --> 00:09:44,090
Have you been here long?
169
00:09:44,430 --> 00:09:47,290
No, no. My partner and I bought the
place a year ago.
170
00:09:47,730 --> 00:09:49,430
All we changed was the name.
171
00:09:49,900 --> 00:09:51,760
Everything else has been here more than
a century.
172
00:09:52,800 --> 00:09:54,580
Oh, Sauternes. I like Sauternes.
173
00:09:54,960 --> 00:09:55,960
It did.
174
00:09:56,360 --> 00:09:59,540
And it's no shadow we care. Well, it's a
very good one all the time. Of course,
175
00:09:59,540 --> 00:10:04,240
if you don't like Sauternes... I think a
fellow should have freedom of choice.
176
00:10:04,340 --> 00:10:06,240
Maybe a rain vignot.
177
00:10:06,480 --> 00:10:08,080
Well, let me give you something else.
178
00:10:09,300 --> 00:10:11,720
You yourself, of course, have been in
the wine business for some time, eh?
179
00:10:11,980 --> 00:10:14,440
Oh, yes, indeed. As merchant and
customer, 20 years.
180
00:10:16,090 --> 00:10:20,250
So someone recommended us to you, Mr.
Steele. Yes, they gave me your card.
181
00:10:20,470 --> 00:10:21,469
Oh, well, well.
182
00:10:21,470 --> 00:10:24,210
Well, it shows we please someone at any
rate.
183
00:10:25,470 --> 00:10:27,970
Now then, tell me what you think of
this.
184
00:10:29,170 --> 00:10:31,210
Can you remember the gentleman's name?
185
00:10:31,550 --> 00:10:32,550
Let me see.
186
00:10:33,970 --> 00:10:34,970
Oh, this is good.
187
00:10:35,130 --> 00:10:38,410
Now, this is very good. But you're
cheating, giving me a hawk after so
188
00:10:38,650 --> 00:10:41,270
Well, of course, they're all Rieslings
now. Too right, they're all Rieslings.
189
00:10:41,290 --> 00:10:42,970
You know, when the Hattstatt grape went
out...
190
00:10:43,210 --> 00:10:47,150
My father took us on and vowed never to
drink another hock. He kept it, too. A
191
00:10:47,150 --> 00:10:48,290
man of character, I see.
192
00:10:49,070 --> 00:10:50,070
Killed him.
193
00:10:50,750 --> 00:10:54,630
It comes to me, the name of that fellow,
Marshall. Marshall, oh, sure. No, I
194
00:10:54,630 --> 00:10:57,630
don't think I can recall the name. I
didn't have exact dealings with you, no,
195
00:10:57,710 --> 00:10:58,870
but the word spread.
196
00:10:59,130 --> 00:11:02,750
Oh, but our business depends upon that.
And your business is my pleasure.
197
00:11:03,250 --> 00:11:05,110
Now then, would you like to taste some
more?
198
00:11:05,370 --> 00:11:08,370
I think not enough is enough. The taste
buds will begin to rebel.
199
00:11:08,670 --> 00:11:10,070
Yes, now, well, shall we go back to the
shop?
200
00:11:10,400 --> 00:11:13,260
If there is an order form ready, I'm in
the mood to sign it.
201
00:11:14,960 --> 00:11:18,060
After the temptation, the fall. Ah,
well, no time for that.
202
00:11:18,260 --> 00:11:19,280
Mind the beads.
203
00:11:20,700 --> 00:11:22,340
Now to the persons of choice.
204
00:11:22,620 --> 00:11:25,540
Allow me, young fellow.
205
00:11:25,840 --> 00:11:27,280
Oh, thank you, sir. Thank you.
206
00:11:27,780 --> 00:11:29,180
Now they're all mixed up.
207
00:11:29,540 --> 00:11:30,860
They're all the same, aren't they?
208
00:11:33,080 --> 00:11:37,180
Now, I think, first of all, we'll have
half a dozen of that delicious fromidon.
209
00:11:37,300 --> 00:11:38,300
Oh, the 52.
210
00:11:38,420 --> 00:11:39,420
Ah, yes.
211
00:11:39,760 --> 00:11:41,480
What have we got in the way of a claret?
212
00:11:41,700 --> 00:11:43,900
Well, a Lafitte Rothschild.
213
00:11:45,980 --> 00:11:47,240
You can really do that?
214
00:11:48,300 --> 00:11:50,240
Only half a dozen bottles, I'm afraid.
215
00:11:50,460 --> 00:11:52,960
Put me down. That's not a wine. It's an
inspiration.
216
00:11:53,900 --> 00:11:54,900
Oh,
217
00:11:55,780 --> 00:11:57,140
what's that peculiar bottle there?
218
00:11:57,420 --> 00:12:00,620
What? Just behind you. Oh, that one.
219
00:12:01,600 --> 00:12:02,620
Shaped like Napoleon.
220
00:12:03,300 --> 00:12:04,900
Well, it's what you'd expect.
221
00:12:05,200 --> 00:12:08,220
A brandy with unwarranted insinuations
about its age.
222
00:12:08,600 --> 00:12:11,100
Well, do you want a cognac? I'll let you
have a good one.
223
00:12:11,420 --> 00:12:12,420
My Waterloo.
224
00:12:12,740 --> 00:12:13,880
Vichy water, too.
225
00:12:15,620 --> 00:12:17,660
My Waterloo, Nefolian.
226
00:12:17,900 --> 00:12:18,900
Oh.
227
00:12:19,260 --> 00:12:20,260
No,
228
00:12:20,880 --> 00:12:22,100
I think I'll defer it till later.
229
00:12:22,320 --> 00:12:23,640
By the way, could I have a wine list?
230
00:12:24,000 --> 00:12:25,180
Well, of course. Yes.
231
00:12:25,740 --> 00:12:29,100
Thank you so much. I've had a really
marvellous spitting time.
232
00:12:29,460 --> 00:12:31,580
Goodbye. The address.
233
00:12:32,300 --> 00:12:34,780
With wine like that, I'll be around to
collect it in person.
234
00:12:35,180 --> 00:12:36,180
Goodbye.
235
00:12:36,720 --> 00:12:37,720
Goodbye.
236
00:12:39,220 --> 00:12:40,220
Well, well.
237
00:12:54,060 --> 00:12:55,640
Anything wrong, Freddy?
238
00:12:56,100 --> 00:12:59,400
No. You were out of care list just now,
weren't you?
239
00:12:59,720 --> 00:13:00,900
Yes, I know. I'm sorry.
240
00:13:01,200 --> 00:13:05,000
Yes, well, I mean, the mailing list is
private, you know. I said I'm sorry.
241
00:13:05,780 --> 00:13:09,650
Yes. Yes, but do be careful next time,
won't you? Do be careful.
242
00:13:15,450 --> 00:13:16,550
Ah, how's the leg to go?
243
00:13:17,450 --> 00:13:18,450
Very well, thank you.
244
00:13:18,870 --> 00:13:20,470
What did you find out at Brillington's?
245
00:13:20,790 --> 00:13:23,430
Well, there's one thing I'm tolerably
certain of. Good.
246
00:13:23,630 --> 00:13:25,350
You have some certainty in this
business.
247
00:13:25,750 --> 00:13:27,350
The chief designer's wife has a lover.
248
00:13:27,590 --> 00:13:31,490
Apart from that, I think everything's an
apple pie order. A lover can be good
249
00:13:31,490 --> 00:13:32,490
for business.
250
00:13:32,680 --> 00:13:35,280
We need something. I've been through
everything that Marshall left. Telephone
251
00:13:35,280 --> 00:13:36,720
numbers, addresses, shopkeepers.
252
00:13:37,500 --> 00:13:38,940
Oh. Never mind if I do.
253
00:13:39,900 --> 00:13:43,880
The only odd thing that happened was at
this wine shop, Waller and Paynton. What
254
00:13:43,880 --> 00:13:44,699
was that?
255
00:13:44,700 --> 00:13:46,980
Waller made an awful lot of fuss about
some envelopes that were lying about
256
00:13:46,980 --> 00:13:50,440
waiting to be addressed. So I helped
myself to one. All there was was a wine
257
00:13:50,440 --> 00:13:52,480
list. You know, just like the Common
Garden one.
258
00:13:53,520 --> 00:13:54,800
Anyway, as far as I could see.
259
00:13:55,380 --> 00:13:56,740
Yes, but how far can you see?
260
00:13:57,060 --> 00:13:59,360
Why not let the forensic people have a
look at it?
261
00:14:01,060 --> 00:14:02,060
Tenuous.
262
00:14:02,570 --> 00:14:05,510
One has to be pretty certain before one
bothers those boys.
263
00:14:05,810 --> 00:14:06,810
But you're willing.
264
00:14:07,370 --> 00:14:09,850
True. Well, I'd better be getting back.
265
00:14:10,350 --> 00:14:11,970
I didn't sleep much last night.
266
00:14:12,370 --> 00:14:14,310
Of course, that three -inch thick fire.
267
00:14:14,590 --> 00:14:15,590
Eh?
268
00:14:15,690 --> 00:14:16,690
Oh, yes.
269
00:14:16,790 --> 00:14:19,250
I'll see you tomorrow. Good night. Good
night. Good night.
270
00:14:19,530 --> 00:14:20,690
Open sesame. Thank you.
271
00:14:33,130 --> 00:14:36,090
I can't stay much longer. Cliff will be
home at ten.
272
00:14:42,930 --> 00:14:45,170
Have some more wine.
273
00:14:45,390 --> 00:14:46,730
I adore this wine.
274
00:14:50,650 --> 00:14:52,270
Why don't we get a barrel of it?
275
00:14:52,950 --> 00:14:54,410
I'll get Freddy to fix it.
276
00:14:56,070 --> 00:14:57,550
I could drink it all night.
277
00:14:58,250 --> 00:14:59,990
We'll have a chance to do that next
week.
278
00:15:01,530 --> 00:15:02,530
What do you mean?
279
00:15:05,660 --> 00:15:08,080
Well, they're having a wine -tasting
party at the shop.
280
00:15:09,600 --> 00:15:10,600
We've been invited.
281
00:15:11,240 --> 00:15:12,240
Would you like to come?
282
00:15:12,460 --> 00:15:13,460
I'd love to.
283
00:15:16,520 --> 00:15:19,460
I can still just remember part of the
last one.
284
00:15:20,160 --> 00:15:21,160
Which part?
285
00:15:21,840 --> 00:15:23,620
When Freddy introduced us.
286
00:15:35,180 --> 00:15:36,180
I must go.
287
00:15:37,780 --> 00:15:38,780
Hit me up.
288
00:15:48,300 --> 00:15:50,800
Let me go.
289
00:15:53,020 --> 00:15:54,020
All right.
290
00:15:58,780 --> 00:16:00,880
I'll see you Tuesday.
291
00:16:02,540 --> 00:16:04,480
Well, I hope she's going to give me
away.
292
00:16:38,160 --> 00:16:39,160
Oh, well, good evening.
293
00:16:39,420 --> 00:16:42,220
Are you Mr. Alan Paynton? Well, yes.
294
00:16:42,640 --> 00:16:45,740
What can I do for you? I wonder if I
might talk to you for a moment.
295
00:16:46,740 --> 00:16:48,380
Well, come in, won't you?
296
00:16:48,580 --> 00:16:50,800
Mrs. Wilson, thank you so much.
297
00:16:55,800 --> 00:16:59,400
A very charming fat you have, Mr.
Paynton. What did you want to see me
298
00:16:59,520 --> 00:17:00,439
Mrs. Wilson?
299
00:17:00,440 --> 00:17:02,200
I'm afraid it's about your brother.
300
00:17:34,090 --> 00:17:35,630
I thought you were supposed to be going
to bed early.
301
00:17:38,050 --> 00:17:39,050
Touché.
302
00:17:39,190 --> 00:17:40,350
I can't see a thing.
303
00:17:40,650 --> 00:17:41,690
Where's the torch? Here.
304
00:17:42,670 --> 00:17:44,290
Have you found anything interesting? No.
305
00:17:44,730 --> 00:17:46,930
What are we looking for, centrally or
jointly?
306
00:17:47,330 --> 00:17:48,330
I haven't the slightest idea.
307
00:17:48,510 --> 00:17:51,270
Okay, then. We might as well case the
joint, as they say.
308
00:18:10,000 --> 00:18:12,620
Do I understand you to mean that my
brother has done something criminal?
309
00:18:12,840 --> 00:18:15,940
Well, yes, I'm afraid so, Mr. Paynton.
And how do you know about it?
310
00:18:16,400 --> 00:18:19,560
At this moment, I prefer to keep my
source of information secret.
311
00:18:19,880 --> 00:18:21,720
Then how can I be sure that what you're
telling me is the truth?
312
00:18:21,980 --> 00:18:25,240
Because I'm sure that your brother would
confess to his crime if you were to
313
00:18:25,240 --> 00:18:26,840
confront him with your knowledge of it.
314
00:18:27,040 --> 00:18:29,400
Yes, perhaps. But I think he can
probably handle his own affairs.
315
00:18:29,900 --> 00:18:31,800
Personally, I wouldn't be too sure about
that.
316
00:18:32,260 --> 00:18:35,680
However, it wasn't only to talk about
your brother that I came here tonight,
317
00:18:35,800 --> 00:18:36,800
Paynton.
318
00:18:36,960 --> 00:18:39,140
And who else have you been collecting
scandal about?
319
00:18:39,590 --> 00:18:41,050
You and Marion Howard.
320
00:18:42,470 --> 00:18:43,470
I see.
321
00:18:44,850 --> 00:18:47,770
And are you suggesting that we two have
done something criminal?
322
00:18:48,050 --> 00:18:49,050
Not at all.
323
00:18:49,470 --> 00:18:52,830
It's just that I thought Mr. Howard
would be interested in your friendship.
324
00:18:54,610 --> 00:18:55,750
Yes, I'm sure he would.
325
00:18:56,750 --> 00:19:00,990
Why don't you tell him? At the same
time, would you like me to tell the
326
00:19:00,990 --> 00:19:02,110
about your brother?
327
00:19:02,590 --> 00:19:05,870
Well, that rather depends on what he's
supposed to have done, doesn't it?
328
00:19:06,370 --> 00:19:08,270
He's committed a murder, Mr. Paynton.
329
00:19:12,940 --> 00:19:17,600
And assuming it's true, what do you
want? Money? I assure you it is
330
00:19:17,600 --> 00:19:20,040
true. No, I don't want money.
331
00:19:20,600 --> 00:19:24,360
I want you to make sure that Marion
Howard cuts the alarm system at
332
00:19:24,360 --> 00:19:26,660
Bridlington's next Tuesday night.
333
00:20:16,520 --> 00:20:17,780
I told you I must know tonight.
334
00:20:18,020 --> 00:20:19,400
Well, you'll think about it tomorrow.
335
00:20:19,920 --> 00:20:22,980
For heaven's sake, I know it's difficult
to understand, but Freddie is in
336
00:20:22,980 --> 00:20:24,980
trouble and I have to help him. At my
expense.
337
00:20:25,240 --> 00:20:27,060
Well, not at all. Do you want your
husband to find out about us?
338
00:20:27,460 --> 00:20:28,460
Do you?
339
00:20:28,500 --> 00:20:31,960
Of course I do. What if we go to the
police? Heaven alone knows what will
340
00:20:31,960 --> 00:20:32,699
to Freddie.
341
00:20:32,700 --> 00:20:34,940
If we string along with these people,
what do we have to lose?
342
00:20:35,380 --> 00:20:36,700
Cliff's work is at stake.
343
00:20:37,680 --> 00:20:40,500
Nonsense. Look, I promise you it's
nothing to do with Cliff's work.
344
00:20:42,040 --> 00:20:44,700
I know it isn't easy, but...
345
00:20:45,640 --> 00:20:46,740
You've got to think of ourselves.
346
00:20:48,140 --> 00:20:49,140
Yes.
347
00:20:49,480 --> 00:20:50,520
Yes, I suppose you're right.
348
00:20:51,980 --> 00:20:53,920
Then you'll do it?
349
00:21:00,480 --> 00:21:06,120
Good morning, sir. Good morning.
350
00:21:09,300 --> 00:21:12,520
Mr. Waller not at home? No, not this
morning, sir. Can I help you? I'm his
351
00:21:12,520 --> 00:21:13,519
partner.
352
00:21:13,520 --> 00:21:15,520
Oh, the fellow who dropped his envelope
today.
353
00:21:16,380 --> 00:21:17,380
You must be Mr.
354
00:21:17,400 --> 00:21:18,600
Steed. That's right.
355
00:21:18,960 --> 00:21:20,200
Come to pick up your order.
356
00:21:20,880 --> 00:21:22,140
I've been looking forward to this.
357
00:21:22,700 --> 00:21:25,820
Lafite Rothschild. Is there anything
else I can get you, sir?
358
00:21:26,160 --> 00:21:29,440
Yes, I want to buy a present for a
friend of mine. I think a liqueur.
359
00:21:29,760 --> 00:21:34,660
Some people have lamentably bizarre
tastes and actually prefer them to
360
00:21:36,040 --> 00:21:39,400
Oh, that's a brandy reflavoured apricot.
361
00:21:39,800 --> 00:21:42,840
Well, if you're looking for something
really unusual, sir, may I suggest a
362
00:21:42,840 --> 00:21:43,940
bottle of the Polish plum?
363
00:21:45,000 --> 00:21:46,540
You could, but I think I'll take the
apricot.
364
00:21:47,980 --> 00:21:48,980
Very good, sir.
365
00:21:50,300 --> 00:21:52,300
I consider your place something of a
find, you know.
366
00:21:53,100 --> 00:21:54,140
Thank you very much, sir.
367
00:21:54,420 --> 00:21:56,220
I think you ought to have a copy of our
wine list.
368
00:21:56,420 --> 00:21:57,420
Well, as a matter of fact, I have one.
369
00:21:57,880 --> 00:21:59,380
We're bringing out a new list, sir.
370
00:22:00,280 --> 00:22:02,440
Bill, perhaps we could send the list to
you.
371
00:22:02,720 --> 00:22:03,720
A new list?
372
00:22:03,760 --> 00:22:07,700
Yes, sir. We're expecting a worthwhile
consignment of Portuguese Verde and some
373
00:22:07,700 --> 00:22:08,820
other interesting items.
374
00:22:09,400 --> 00:22:10,400
Really?
375
00:22:10,500 --> 00:22:14,140
I think that you'll find that exact.
Yes, perhaps you could send me one.
376
00:22:14,280 --> 00:22:15,560
Certainly. Will you let me have your
address?
377
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Huh?
378
00:22:17,920 --> 00:22:18,920
There we are.
379
00:22:18,960 --> 00:22:22,280
Thank you, sir. I shouldn't like to miss
something that I was entitled to, eh?
380
00:22:22,620 --> 00:22:25,620
Good morning, young man. Good morning,
sir. Oh, Mr. Steed.
381
00:22:28,040 --> 00:22:29,040
Oh, State.
382
00:22:29,140 --> 00:22:30,340
You like me great, eh?
383
00:22:39,080 --> 00:22:40,280
Thank you. With Mr. Steed?
384
00:22:40,680 --> 00:22:41,680
Yes.
385
00:22:42,020 --> 00:22:43,520
Odd, isn't it? Mr.
386
00:22:43,940 --> 00:22:47,760
Steed, who we've never seen before,
finds time to visit us once a day.
387
00:22:48,140 --> 00:22:50,540
Well, I don't think that means very
much. He's probably keen on wine.
388
00:22:50,880 --> 00:22:54,500
Yes. And if keen, would have a wine
merchant of his own.
389
00:22:55,240 --> 00:22:56,240
Wouldn't he?
390
00:22:59,320 --> 00:23:02,700
Now, this is the actual power unit of
the tracking device, Mrs. Gale.
391
00:23:02,980 --> 00:23:04,680
As you can see, this is now complete.
392
00:23:05,260 --> 00:23:08,000
Of course, it wouldn't have much space
in a submarine. I suppose your main
393
00:23:08,000 --> 00:23:09,960
problem was trying to keep the unit
compact enough.
394
00:23:10,160 --> 00:23:10,959
Quite right.
395
00:23:10,960 --> 00:23:13,780
Water absorbs radio signals at 50 times
the rate of air.
396
00:23:14,020 --> 00:23:18,060
Most tracking devices, until now, have
been severely limited in range.
397
00:23:18,480 --> 00:23:19,480
Thank you, George.
398
00:23:21,560 --> 00:23:23,180
How secure is this place?
399
00:23:23,480 --> 00:23:26,760
Not secure enough, I think. They have a
fairly elaborate alarm system, the
400
00:23:26,760 --> 00:23:28,520
pattern of which can be changed at
regular intervals.
401
00:23:28,840 --> 00:23:32,080
At the same time, all the papers are
kept in two separate safes.
402
00:23:32,440 --> 00:23:34,980
Does anybody else know of these
precautions apart from yourself?
403
00:23:35,340 --> 00:23:37,200
Only my wife and Jim Gale.
404
00:23:39,080 --> 00:23:40,080
I see.
405
00:23:44,620 --> 00:23:45,620
Yes.
406
00:23:46,140 --> 00:23:49,600
The 57 should be ready in another six
months, Freddie. I think we might add it
407
00:23:49,600 --> 00:23:50,539
to our new list.
408
00:23:50,540 --> 00:23:51,540
Very well. How much?
409
00:23:51,700 --> 00:23:53,720
Oh, 18 shillings.
410
00:23:55,000 --> 00:23:56,020
I thought...
411
00:23:56,380 --> 00:23:59,980
I thought we might try half a dozen
bottles at the party on Tuesday night.
412
00:24:00,280 --> 00:24:01,500
Have you sent out all the invitations?
413
00:24:01,780 --> 00:24:02,539
Oh, yes.
414
00:24:02,540 --> 00:24:03,540
Not too many this time.
415
00:24:03,920 --> 00:24:06,320
Just a few of our more influential
customers.
416
00:24:07,000 --> 00:24:08,240
Have you invited your brother?
417
00:24:08,440 --> 00:24:10,140
Yes. Is he bringing a guest?
418
00:24:10,520 --> 00:24:11,519
Of course.
419
00:24:11,520 --> 00:24:12,520
Ah, good.
420
00:24:13,520 --> 00:24:16,000
Good. Is there anybody else you want to
invite?
421
00:24:16,280 --> 00:24:19,400
Well, I was thinking about Mr. Steve.
422
00:24:19,820 --> 00:24:21,060
You've got his address, haven't you?
423
00:24:21,260 --> 00:24:25,040
Yes. Yes, well, he seems a gentleman of
some means.
424
00:24:26,480 --> 00:24:31,520
I think he might brighten up the
proceedings a bit.
425
00:24:37,840 --> 00:24:39,020
Hey, hey.
426
00:24:42,620 --> 00:24:44,540
By Jove, you nearly got me that time.
427
00:24:44,840 --> 00:24:45,840
You could have run well.
428
00:24:46,560 --> 00:24:48,580
I'm not going to be on your telly screen
again.
429
00:24:48,900 --> 00:24:50,340
Not until you've got colour.
430
00:24:51,280 --> 00:24:52,280
Here's a present.
431
00:24:52,420 --> 00:24:53,420
Oh.
432
00:24:58,640 --> 00:25:00,840
What makes you think I have depraved
tape?
433
00:25:03,580 --> 00:25:04,920
I can't imagine, my dear.
434
00:25:06,360 --> 00:25:09,980
I've got the lab report on the Waller
and Fenton wine list. Now, they did the
435
00:25:09,980 --> 00:25:12,320
usual things and nothing showed up, so
they enlarged it.
436
00:25:12,700 --> 00:25:16,180
And when they enlarged it, they found a
full stop with all sorts of marks on it.
437
00:25:16,240 --> 00:25:18,920
So, they enlarged the full stop. And
what do you think was on it?
438
00:25:19,780 --> 00:25:21,340
The tiniest wine list in the world.
439
00:25:23,700 --> 00:25:26,720
Part of the plans of the breach
mechanism of a new anti -tank gun.
440
00:25:27,590 --> 00:25:29,970
Even NATO didn't know it was ready for
testing.
441
00:25:30,250 --> 00:25:31,410
But only part of the plan.
442
00:25:31,730 --> 00:25:34,370
Yeah, it's intriguing, isn't it? One of
the other parts of the plan are in the
443
00:25:34,370 --> 00:25:37,930
ancient premises of Waller and Paynton.
Oh, this is more interesting. Maybe
444
00:25:37,930 --> 00:25:41,330
Waller and Paynton are only part of a
series of reception centres.
445
00:25:42,470 --> 00:25:46,770
I should think that's extremely likely
what it is. And then they each transmit.
446
00:25:46,770 --> 00:25:49,230
They get one special piece to transmit
of a secret.
447
00:25:49,550 --> 00:25:51,510
So nobody can double -cross anybody
else.
448
00:25:52,510 --> 00:25:54,750
That would mean that it would have to be
an immense organisation.
449
00:25:56,040 --> 00:25:57,580
Yes? Well, that wouldn't surprise me.
450
00:25:58,000 --> 00:25:59,520
Well, now I'll leave you with that
little thought.
451
00:25:59,720 --> 00:26:00,720
Where are you off to?
452
00:26:01,280 --> 00:26:02,980
I'm going to a wine -tasting party.
453
00:26:03,760 --> 00:26:05,160
Do you really think you have the palate?
454
00:26:08,180 --> 00:26:09,700
I thought you'd probably like an early
night.
455
00:26:10,060 --> 00:26:11,060
Yes, indeed I would.
456
00:26:12,040 --> 00:26:13,920
I hope you mean it this time, my dear.
457
00:26:21,420 --> 00:26:22,540
Aren't you ready yet, Cliff?
458
00:26:22,740 --> 00:26:23,800
What time is it?
459
00:26:24,240 --> 00:26:25,260
Well, it's half past seven.
460
00:26:26,140 --> 00:26:28,020
You promised you wouldn't work late
tonight.
461
00:26:28,380 --> 00:26:29,380
Oh, yes, I'm sorry.
462
00:26:29,460 --> 00:26:30,660
Anyway, I thought you were going out.
463
00:26:31,000 --> 00:26:33,380
I am. Well, off you go, then. I'll see
you at home later.
464
00:26:34,700 --> 00:26:36,380
Well, we've only got my car here.
465
00:26:36,620 --> 00:26:37,820
Never mind. I'll catch the last bus.
466
00:26:40,220 --> 00:26:45,260
Please don't work tonight. You know how
you need a good night's rest. Please,
467
00:26:45,260 --> 00:26:48,520
come home now. Look, I've got to get
this done tonight. Otherwise, Jim can't
468
00:26:48,520 --> 00:26:49,520
started in the morning.
469
00:26:50,340 --> 00:26:51,780
Well, will you promise not to be late?
470
00:26:52,170 --> 00:26:53,990
Promise. Home by ten. By ten.
471
00:26:55,150 --> 00:26:56,150
All right.
472
00:26:56,990 --> 00:26:58,230
I'll be back by then.
473
00:26:59,010 --> 00:27:00,030
I'll see you at home.
474
00:27:01,910 --> 00:27:02,910
Enjoy yourself.
475
00:27:04,050 --> 00:27:05,050
Thanks.
476
00:27:14,190 --> 00:27:17,110
to get a France before long, but it's
very difficult, you know. Oh, excuse me
477
00:27:17,110 --> 00:27:18,069
moment. Mr.
478
00:27:18,070 --> 00:27:19,870
Steed, how very good of you to come.
479
00:27:20,110 --> 00:27:22,990
It's a pleasure. I can never resist the
opportunity of putting my palette to the
480
00:27:22,990 --> 00:27:26,790
test. Ah, well, now, I think you'll find
this very much to your fancy.
481
00:27:27,010 --> 00:27:30,370
Well, this must be a busman's holiday to
you. Oh, I doubt, I doubt.
482
00:27:30,650 --> 00:27:31,670
Now, what have we got here?
483
00:27:32,570 --> 00:27:33,549
Le Saint -Gilles.
484
00:27:33,550 --> 00:27:37,610
Oh, that's right. Oh, may I introduce
you to Mrs.
485
00:27:37,810 --> 00:27:38,810
Howard, Mr.
486
00:27:38,870 --> 00:27:43,150
Steed. How do you do? And my partner's
brother, Alan Payton. How do you do?
487
00:27:43,740 --> 00:27:47,500
Oh, excuse me. I think, Mr. Wallace,
that's one of the unbeatables, the most
488
00:27:47,500 --> 00:27:48,500
exquisite taste.
489
00:27:48,840 --> 00:27:51,260
I'm afraid I don't taste it. I just
drink it. Excuse us.
490
00:27:51,900 --> 00:27:52,900
Now,
491
00:27:54,080 --> 00:27:57,140
are you sure Cliff will leave by ten? He
promised he would. Then all right.
492
00:27:57,140 --> 00:27:59,320
There's nothing to worry about. I wish
you'd tell me what this is all about.
493
00:27:59,660 --> 00:28:03,140
I told you, you know as much as I do,
just try and relax and enjoy yourself.
494
00:28:05,860 --> 00:28:06,739
Well, it's pretty.
495
00:28:06,740 --> 00:28:08,740
I thought he was going to be here.
496
00:28:09,880 --> 00:28:12,360
Yes, I thought so, too. I don't know
where he's gone to.
497
00:28:13,840 --> 00:28:18,480
Billy, I want you to meet Mr. Steed.
Mrs. Wilson. It's an honor, Andrew. And
498
00:28:18,480 --> 00:28:19,580
daughter, Julia.
499
00:28:20,500 --> 00:28:22,920
Help yourself to anything you fancy, Mr.
Steed.
500
00:28:23,680 --> 00:28:24,980
That's very generous of you.
501
00:28:37,960 --> 00:28:41,200
Oh, no, I don't. Well, if you insist.
502
00:28:42,080 --> 00:28:43,660
It's the most delicious burger.
503
00:28:44,080 --> 00:28:45,740
Yes, it's a Pomerol.
504
00:28:46,320 --> 00:28:47,600
52, I should say.
505
00:28:47,820 --> 00:28:48,579
It is.
506
00:28:48,580 --> 00:28:53,360
Do you know the mixture of this
delightful company and the wine is going
507
00:28:53,360 --> 00:28:54,940
head. Oh, a tea.
508
00:28:55,440 --> 00:28:59,340
I don't think so. I'll just have to
reconnoiter it.
509
00:29:01,180 --> 00:29:03,300
I need a refill, I'm afraid.
510
00:29:03,500 --> 00:29:05,280
I do apologise.
511
00:29:05,620 --> 00:29:09,560
It's all right. I just fell into one of
your... Oh, I'm so sorry. The only
512
00:29:09,560 --> 00:29:11,140
trouble is we've wasted some very good
wine.
513
00:29:11,560 --> 00:29:15,820
You're a dark horse, aren't you? A dark
horse, a dark horse. Well, it's another
514
00:29:15,820 --> 00:29:19,760
of my little indulgences, Mr. Steve.
Very clever, isn't she? Jack likes his
515
00:29:19,760 --> 00:29:23,220
hobby on the premise. Yes, yes, with a
model close to hand.
516
00:29:23,600 --> 00:29:24,920
Standard race, Mr. Steve.
517
00:29:54,160 --> 00:29:55,620
What the devil do you think you're doing
here?
518
00:29:56,640 --> 00:29:58,940
Mr. Howard, you shouldn't have come
back.
519
00:30:01,880 --> 00:30:03,900
You're wasting your time. The alarm's
been fixed.
520
00:30:07,400 --> 00:30:14,040
Get out of my way. Put that thing away.
521
00:30:14,240 --> 00:30:15,500
I said get out of my way.
522
00:30:25,260 --> 00:30:26,260
Thank you, Bruno.
523
00:30:26,980 --> 00:30:28,480
Lily. Oh, hello.
524
00:30:28,780 --> 00:30:29,780
Have they all gone?
525
00:30:29,860 --> 00:30:30,860
Yeah, get along.
526
00:30:32,700 --> 00:30:33,579
Very good.
527
00:30:33,580 --> 00:30:35,720
Mr. Steed was the last to leave.
528
00:30:35,980 --> 00:30:37,680
Oh, yes. Now, what do you think about
him?
529
00:30:37,920 --> 00:30:39,640
Well... Do you think that he fell
deliberately?
530
00:30:39,960 --> 00:30:41,380
I don't know. It could have been an
accident.
531
00:30:41,680 --> 00:30:42,700
I don't think it was.
532
00:30:42,920 --> 00:30:46,060
Well, unfortunately, we can't be sure. I
think we ought to deal with Mr. Steed.
533
00:30:46,140 --> 00:30:49,040
Bruno could handle him. Shall I go and
see him? No, Millie, I think we'll wait
534
00:30:49,040 --> 00:30:51,000
bit. But I think it's important, Jack.
Millie, I said we'll wait.
535
00:30:51,280 --> 00:30:52,280
Oh, very well.
536
00:30:52,300 --> 00:30:53,560
Well, you're in charge.
537
00:30:54,230 --> 00:30:55,230
Yes.
538
00:30:55,950 --> 00:30:57,030
Now then, what have you got here?
539
00:30:57,350 --> 00:30:59,450
Well, it looks like the last part of the
fielding job.
540
00:30:59,850 --> 00:31:00,850
Yes, it is.
541
00:31:01,430 --> 00:31:03,010
I'd better deal with this at once.
542
00:31:17,490 --> 00:31:18,790
Any news of Freddie?
543
00:31:19,150 --> 00:31:20,150
No, not yet.
544
00:31:20,410 --> 00:31:21,730
Yeah, she'll be back by now.
545
00:31:21,970 --> 00:31:23,270
Do you think something could have gone
wrong?
546
00:31:23,640 --> 00:31:27,100
Oh, I don't think Mrs. Howard would be
so silly as to double -cross us. I hope
547
00:31:27,100 --> 00:31:28,100
not, for her sake.
548
00:31:28,620 --> 00:31:30,200
Well, we shall know soon enough.
549
00:31:35,700 --> 00:31:39,640
Now, you've got to tell me, did you know
what was going to happen? Of course
550
00:31:39,640 --> 00:31:43,780
not. It was an accident. It was murder.
My husband's murder. Well, all right.
551
00:31:44,100 --> 00:31:46,180
And if you'd done the job properly, he
mightn't have been killed.
552
00:31:46,680 --> 00:31:48,300
Do you think I don't realise that?
553
00:31:49,680 --> 00:31:50,960
Well, sure you do.
554
00:31:51,690 --> 00:31:53,290
The point is, what are you going to do
about it?
555
00:31:54,330 --> 00:31:57,250
Do? Well, you could either get us all
into trouble or you could keep quiet.
556
00:31:58,330 --> 00:32:00,730
You say nothing, but it was Cliff.
557
00:32:01,790 --> 00:32:04,150
Marion, I swear I didn't know anything
like this was going to happen, but it
558
00:32:04,150 --> 00:32:05,190
has, and you've got to be sensible.
559
00:32:05,990 --> 00:32:07,290
I don't know what to do.
560
00:32:08,110 --> 00:32:11,810
I can't bear it. I can't bear the
thought of what I ought to do. You've
561
00:32:11,810 --> 00:32:13,350
be sensible. You've got to keep calm.
562
00:32:14,810 --> 00:32:16,210
Alan, I can't face this alone.
563
00:32:17,870 --> 00:32:20,430
Darling, you don't have to.
564
00:32:28,449 --> 00:32:30,730
It's a matter of life and death. Yes,
sir, keep saying.
565
00:32:32,630 --> 00:32:36,230
I suppose you know that Mr. Howard was
shot here last night.
566
00:32:36,430 --> 00:32:38,470
I do. It was very tragic, wasn't it?
567
00:32:39,070 --> 00:32:41,370
Yes, well, I'd better go and find Mrs.
Howard for you. Thank you.
568
00:32:42,050 --> 00:32:43,690
Oh, Marion, this is Mrs.
569
00:32:43,890 --> 00:32:45,510
Wilson. She insists on speaking to you.
570
00:32:47,070 --> 00:32:50,510
I'm afraid I don't know you. I know you
don't, Mrs. Howard, but I know you.
571
00:32:50,970 --> 00:32:53,330
And my name is Wilson, Mrs. Wilson.
572
00:32:53,880 --> 00:32:56,920
I've come here to offer you the help of
myself and my circle in your great
573
00:32:56,920 --> 00:32:57,920
distress.
574
00:32:58,300 --> 00:32:59,700
I'm sorry, I don't understand.
575
00:33:00,200 --> 00:33:01,220
Oh, dear, but what a pity.
576
00:33:01,700 --> 00:33:03,640
Alan Payton was so sure I could help
you.
577
00:33:05,740 --> 00:33:08,400
Well, perhaps since you've been so kind
as to come and see me.
578
00:33:09,540 --> 00:33:12,760
Ten minutes, would that be enough? I
can't bear any more. Oh, more than
579
00:33:12,840 --> 00:33:14,760
Mrs. Howard, and I promise you won't
regret it.
580
00:33:15,020 --> 00:33:18,280
There's so much that my circle and I can
do for you.
581
00:33:20,040 --> 00:33:21,040
You achieved nothing.
582
00:33:21,160 --> 00:33:24,440
There wasn't anything else I could do.
Howard was the key man. I know that. You
583
00:33:24,440 --> 00:33:27,280
panicked. You told me Marion Howard
would have fixed the alarm. Well?
584
00:33:27,560 --> 00:33:30,960
Well, she made a mess of it. She didn't
cut the internal alarm. It went off. I
585
00:33:30,960 --> 00:33:34,560
had to get away. But you didn't have to
kill him. I had no choice. I see.
586
00:33:35,880 --> 00:33:38,140
Well, now you've made your quota of
mistakes.
587
00:33:38,760 --> 00:33:40,060
From now on, we are out of it.
588
00:33:40,580 --> 00:33:43,400
A different branch of the organisation
will take over the work.
589
00:33:44,340 --> 00:33:47,660
As for Marion Howard, she's completely
unreliable.
590
00:33:48,110 --> 00:33:50,210
And thanks to your stupidity, she'll
have to be eliminated.
591
00:33:51,250 --> 00:33:55,930
Eventually. You can't do that. When that
time comes, we may be able to use you
592
00:33:55,930 --> 00:34:00,810
again. And my brother? I don't want him
involved in all this. Oh, he's involved
593
00:34:00,810 --> 00:34:04,430
already. I don't think you'll mind doing
another little job for us. What do you
594
00:34:04,430 --> 00:34:09,350
mean? Well, for a start, you'll have to
destroy all traces of his affair with
595
00:34:09,350 --> 00:34:10,350
Marian Howard.
596
00:34:11,790 --> 00:34:16,050
Love, of course, is a great principle. A
pure and very powerful principle.
597
00:34:16,270 --> 00:34:20,330
You have found it so, Mrs. Howard? My
husband and I were very close. Oh, I'm
598
00:34:20,330 --> 00:34:21,330
sure you were.
599
00:34:21,690 --> 00:34:25,630
And then there's the love which those
who've passed on are so often unable to
600
00:34:25,630 --> 00:34:27,690
express towards those who are left
behind.
601
00:34:28,250 --> 00:34:31,830
And we, too, have difficulty in finding
that love and giving it expression.
602
00:34:32,710 --> 00:34:36,449
But your difficulty, of course, was of a
different nature, wasn't it?
603
00:34:37,510 --> 00:34:40,630
Perhaps you'd better come to the point,
Mrs. Wilson. Very well, I will.
604
00:34:43,469 --> 00:34:46,989
With you, it was a case of exploring new
horizons.
605
00:34:48,030 --> 00:34:52,929
And then you found love going out from
you toward... Well, how shall I put it?
606
00:34:53,150 --> 00:34:54,929
A liaison dangereuse.
607
00:34:55,949 --> 00:34:59,170
I'm sorry, I have no idea what you're
talking about. Oh, please, let me try to
608
00:34:59,170 --> 00:35:02,930
explain. You see, some of this world's
veils have been lifted from our eyes.
609
00:35:02,990 --> 00:35:03,990
There are things we know.
610
00:35:04,810 --> 00:35:08,810
Our little circle meets tomorrow, and we
shall try to contact your husband.
611
00:35:09,450 --> 00:35:13,430
Oh, there's so much I'm sure he'll be
able to tell us about the manner of his
612
00:35:13,430 --> 00:35:16,370
passing. You will join us, won't you,
Mrs. Howard?
613
00:35:17,230 --> 00:35:21,570
Don't think spiritualism could be of any
possible use to me. You think us fakes.
614
00:35:21,930 --> 00:35:24,110
And yet we know so much about you.
615
00:35:24,690 --> 00:35:29,110
So much more, Mrs. Howard, than I have
as yet told you. For that reason also
616
00:35:29,110 --> 00:35:31,210
might like to consider the invitation
seriously.
617
00:35:31,830 --> 00:35:33,850
I can't help feeling you're threatening
me.
618
00:35:34,250 --> 00:35:35,089
Oh, Mrs.
619
00:35:35,090 --> 00:35:37,410
Howard, no, I wouldn't dream of such a
thing.
620
00:35:37,920 --> 00:35:41,720
It's just that if you were there, all
those in the circle would be able to
621
00:35:41,720 --> 00:35:44,920
you toward a new tranquility, don't you
see?
622
00:35:45,620 --> 00:35:48,960
And then when we talk to your husband,
he'll be able to speak out of knowledge.
623
00:35:49,520 --> 00:35:51,580
A full knowledge of all that happened.
624
00:35:52,820 --> 00:35:53,980
All, Mrs. Howard.
625
00:35:54,820 --> 00:35:57,920
And for your own happiness, it'd be so
much better if he were to speak before
626
00:35:57,920 --> 00:35:58,920
friends.
627
00:35:59,340 --> 00:36:00,340
Don't you agree?
628
00:36:01,540 --> 00:36:05,680
I must admit, you've made me rather
curious. Then you will come.
629
00:36:06,680 --> 00:36:11,060
Very well. Oh, thank you. Till tomorrow,
then. I'll show you the way out. Thank
630
00:36:11,060 --> 00:36:12,060
you, Mrs. Hart.
631
00:36:28,760 --> 00:36:29,760
Hello?
632
00:36:30,920 --> 00:36:31,960
Oh, where are you?
633
00:36:32,200 --> 00:36:33,580
I'm still at Fridlington's.
634
00:36:33,970 --> 00:36:36,130
Marion Howard has been talking to a Mrs.
Wilson.
635
00:36:36,570 --> 00:36:38,710
A Mrs. Wilson. Oh, yes, I met her at a
wine tasting.
636
00:36:38,990 --> 00:36:40,550
She said something about a seance.
637
00:36:41,290 --> 00:36:42,710
You keep close to Mrs. Howard.
638
00:36:43,290 --> 00:36:45,270
They're still after the plans, which I'm
sure they are.
639
00:36:46,090 --> 00:36:47,210
She's their only hope.
640
00:36:47,510 --> 00:36:48,510
Where will you be?
641
00:36:49,450 --> 00:36:52,250
Partaking of a few wines with Mr.
Frederick Paynton.
642
00:36:52,650 --> 00:36:53,650
What again?
643
00:36:56,110 --> 00:36:57,110
Mrs. Howard.
644
00:36:57,650 --> 00:37:01,230
Did you want to see me, Mrs. Gale? No, I
was just making use of your office.
645
00:37:01,670 --> 00:37:03,550
Shouldn't you be at home? You've had a
terrible shock.
646
00:37:03,850 --> 00:37:04,850
It was all my fault.
647
00:37:05,490 --> 00:37:10,990
Only I realized if I'd made sure my
husband left early last night, this
648
00:37:10,990 --> 00:37:11,990
never have happened.
649
00:37:17,590 --> 00:37:18,590
Anybody home?
650
00:38:56,750 --> 00:39:00,930
There is one here with us much troubled,
as yet she's still tied to this earth,
651
00:39:01,050 --> 00:39:02,850
the flesh and the bondage of time.
652
00:39:03,190 --> 00:39:05,430
She has come here to ask our help.
653
00:39:05,970 --> 00:39:10,630
And on the other side, divided from us
by that first and last illusion which is
654
00:39:10,630 --> 00:39:15,610
death, is a spirit still tied to her
whom we shall help through the eternal
655
00:39:15,610 --> 00:39:16,610
chains of love.
656
00:39:17,090 --> 00:39:20,210
He waits, I know, to be called into our
circle.
657
00:39:23,650 --> 00:39:25,850
Our sister comes to speak with us.
658
00:39:26,440 --> 00:39:30,120
Shut out the tumult of time. Shut out
the motion of the stars.
659
00:39:30,320 --> 00:39:35,400
Reach out. Reach out and bend your will
to her. Lend her power.
660
00:39:35,920 --> 00:39:39,600
Reach out toward the stillness of
eternity.
661
00:39:45,380 --> 00:39:47,460
There's a man.
662
00:39:48,760 --> 00:39:51,920
He's tall and thin.
663
00:39:52,920 --> 00:39:54,360
And he's smiling.
664
00:39:55,440 --> 00:39:57,050
He's... He's happy.
665
00:39:58,490 --> 00:40:02,930
I can hear a bell. It's shrill and
piercing.
666
00:40:04,010 --> 00:40:05,010
It's a warning.
667
00:40:06,010 --> 00:40:07,010
He's afraid.
668
00:40:08,270 --> 00:40:09,930
Come with me, please, Mrs. Howard.
669
00:40:11,090 --> 00:40:14,230
But he will not tell me his name.
670
00:40:15,190 --> 00:40:16,990
He says not yet.
671
00:40:19,890 --> 00:40:21,150
He's got a wound.
672
00:40:22,430 --> 00:40:23,570
It's open.
673
00:40:28,750 --> 00:40:31,330
He wishes to speak with someone here.
674
00:40:37,170 --> 00:40:43,990
There's somebody here who wants to
communicate with him, but he will not
675
00:40:43,990 --> 00:40:44,990
me his name.
676
00:40:46,330 --> 00:40:47,330
Then...
677
00:41:46,280 --> 00:41:48,280
Oh, Mrs. Howard, how nice to see you
again.
678
00:41:48,560 --> 00:41:49,620
Why have I been brought here?
679
00:41:49,820 --> 00:41:51,200
Oh, didn't Mrs. Wilson tell you?
680
00:41:51,760 --> 00:41:55,680
She insinuated she knew certain details
about my private life. And so I do.
681
00:41:56,040 --> 00:41:59,160
But what have you got to do with this?
Why have I been dragged here? Well, you
682
00:41:59,160 --> 00:42:01,360
see, Mrs. Wilson and I are old friends.
683
00:42:01,780 --> 00:42:04,440
We rather hoped, Mrs. Howard, that you
might help us again.
684
00:42:05,660 --> 00:42:06,660
Again? Yes.
685
00:42:06,860 --> 00:42:08,840
And I hope that this time you'll make a
better job of it.
686
00:42:09,120 --> 00:42:11,960
Last time, I understand, the alarm wires
were only partly cut.
687
00:42:12,240 --> 00:42:14,760
That was very foolish of you. It cost
you the life of your dear husband.
688
00:42:15,690 --> 00:42:20,870
Why would I have her? Oh, there, there,
my dear. You mustn't upset yourself.
689
00:42:20,910 --> 00:42:22,350
After all, you've still got Alan.
690
00:42:22,770 --> 00:42:25,110
Or rather, you will have if you do as we
ask.
691
00:42:30,470 --> 00:42:35,490
What do you want? Oh, dear Bagatelle, we
want you to go back to your office and
692
00:42:35,490 --> 00:42:38,250
bring us accurate copies of your
husband's work.
693
00:42:41,570 --> 00:42:43,270
OK, that's it. Let's call it a day.
694
00:42:46,510 --> 00:42:47,448
What the devil are you?
695
00:42:47,450 --> 00:42:50,050
My name is Steve, John Steve. How did
you get in here? I'm a colleague of Mrs.
696
00:42:50,110 --> 00:42:51,630
Gayle. Oh, another ministry spy.
697
00:42:51,950 --> 00:42:53,950
I'll give you more official title if you
want. Well, if you're looking for Mrs.
698
00:42:54,030 --> 00:42:55,390
Gayle, she's not here. Actually, I'm
looking for you.
699
00:42:55,990 --> 00:42:58,070
Oh, you've found me. What do you want? I
need your help.
700
00:42:58,330 --> 00:43:01,150
Oh, not you as well. Could you tell me
who was in the laboratory the night that
701
00:43:01,150 --> 00:43:03,650
you found this girl? Oh, no, look, I've
been all through this with the police.
702
00:43:04,210 --> 00:43:05,029
I know.
703
00:43:05,030 --> 00:43:05,808
That's true.
704
00:43:05,810 --> 00:43:07,230
Yes. Oh, very well.
705
00:43:08,050 --> 00:43:11,010
Most of the staff left at five o 'clock.
I think I was here for about another
706
00:43:11,010 --> 00:43:14,570
hour. Cliff and Mariam were still here
when I left. Now, is that enough for
707
00:43:14,700 --> 00:43:17,400
For a start, am I right in saying that
only three people knew how the elaborate
708
00:43:17,400 --> 00:43:18,960
alarm system worked? Yes, that's quite
true.
709
00:43:19,200 --> 00:43:22,560
So Cliff Howard wouldn't have cut the
wires, and I believe that you didn't.
710
00:43:23,040 --> 00:43:24,660
I'm very trusting of you, Mr. Steed.
711
00:43:24,880 --> 00:43:27,280
That's quite all right, because a police
report said that you were at a young
712
00:43:27,280 --> 00:43:30,720
socialist meeting in St. Pancras Town
Hall at the time. Now, that only leaves
713
00:43:30,720 --> 00:43:31,720
one person.
714
00:43:32,620 --> 00:43:34,800
Marion, that's absurd. Is it?
715
00:43:35,580 --> 00:43:39,280
Now listen, Mr. Carey, for some time an
organization has been trying to steal or
716
00:43:39,280 --> 00:43:41,420
at least copy the plans of the tracking
device.
717
00:43:41,740 --> 00:43:45,140
Now I think that Mrs. Howard has been
blackmailed into helping them. When the
718
00:43:45,140 --> 00:43:50,180
first one didn't work, they're coming
back to her again. Now do you see how
719
00:43:50,180 --> 00:43:53,420
I need your help? Yes, of course, but
how could they be blackmailing her?
720
00:43:54,460 --> 00:43:57,880
Is it possible that she was unfaithful
to her husband?
721
00:43:58,120 --> 00:44:00,660
Well, not to put too fine a point on it,
did she have a lover?
722
00:44:01,640 --> 00:44:02,640
Well?
723
00:44:03,120 --> 00:44:04,740
Yes, as a matter of fact, she did. Who?
724
00:44:05,450 --> 00:44:07,550
A man called Alan Paynton. Paynton?
725
00:44:08,090 --> 00:44:09,090
That's very interesting.
726
00:44:09,310 --> 00:44:10,690
I think we'd better get him down here.
727
00:44:36,240 --> 00:44:37,240
Come in here, Mr. Payne.
728
00:44:37,620 --> 00:44:41,720
This is Mr. P. How do you do? We met
with Mrs. Marion Howard at Waller's Wine
729
00:44:41,720 --> 00:44:44,260
Tasting Company. Yes, I remember. Would
you mind telling me what this is all
730
00:44:44,260 --> 00:44:45,780
about? It's about Mrs. Howard.
731
00:44:46,100 --> 00:44:48,840
Now, I may be wrong, but I think that
she's being blackmailed by somebody.
732
00:44:48,960 --> 00:44:52,140
That's absolutely ridiculous. Payne, I
think perhaps we ought to tell you that
733
00:44:52,140 --> 00:44:55,220
we're aware of your relationship with
Marion Howard. This is very important.
734
00:44:55,220 --> 00:44:56,220
you know anything, you must tell us.
735
00:44:56,540 --> 00:44:57,540
I'm sorry, I can't.
736
00:44:58,040 --> 00:45:00,660
Even if I wanted to, there are other
people to think of. Your brother, for
737
00:45:00,660 --> 00:45:01,660
instance? What about him?
738
00:45:02,020 --> 00:45:04,200
If you're trying to protect him, I'm
afraid it's too late.
739
00:45:04,740 --> 00:45:05,740
He's dead.
740
00:45:08,750 --> 00:45:11,810
We have crossed the abyss and nullified
the decay of time.
741
00:45:12,190 --> 00:45:16,850
We've given voice and love to the
departed, and now there are none left to
742
00:45:16,850 --> 00:45:19,570
our help. So go in peace, my friend.
743
00:45:20,250 --> 00:45:24,950
Very soon we shall all be summoned here
again, but in the meanwhile, go in
744
00:45:24,950 --> 00:45:25,950
peace.
745
00:45:33,150 --> 00:45:37,070
Oh dear, oh dear, you silly fool.
746
00:45:38,490 --> 00:45:39,730
Well, did you get on all right, Julia?
747
00:45:39,950 --> 00:45:40,950
Only just.
748
00:45:40,990 --> 00:45:42,410
I couldn't have kept it up much longer.
749
00:45:42,950 --> 00:45:44,090
Why are you such a time?
750
00:45:44,370 --> 00:45:46,350
Something go wrong? Well, not really
wrong.
751
00:45:46,930 --> 00:45:50,210
Marion Howard proved even more tiresome
than we'd expected, that's all.
752
00:45:50,570 --> 00:45:51,408
Does she agree?
753
00:45:51,410 --> 00:45:52,410
Well, naturally.
754
00:45:54,190 --> 00:45:55,810
Oh, we might as well call it a day.
755
00:45:56,450 --> 00:46:00,370
You can go and tell Bruno that he can
lock... Yeah, where is he?
756
00:46:00,630 --> 00:46:01,830
I thought he went out with you.
757
00:46:02,490 --> 00:46:03,490
No, he didn't.
758
00:46:04,150 --> 00:46:05,150
Now, that's strange.
759
00:46:05,690 --> 00:46:07,770
I think Mr. Waller better be told about
this at once.
760
00:46:46,120 --> 00:46:47,118
What are you doing here?
761
00:46:47,120 --> 00:46:48,200
I was waiting for you.
762
00:46:49,880 --> 00:46:52,820
I just came in to see you. I know why
you came, Mary, and they persuade you to
763
00:46:52,820 --> 00:46:54,520
get your husband's fans in the safe,
didn't they?
764
00:46:54,780 --> 00:46:56,340
I don't know what you're talking about.
How did they threaten you this time?
765
00:46:57,520 --> 00:46:59,840
Listen to me, Mary, you must tell me.
They've killed Freddie, and they're not
766
00:46:59,840 --> 00:47:00,840
going to stop there.
767
00:47:01,540 --> 00:47:03,480
Was it just Mrs. Wilson, or was there
somebody else?
768
00:47:05,540 --> 00:47:07,020
It was Mrs. Wilson and Waller.
769
00:47:07,780 --> 00:47:11,260
She persuaded me to go to a seance, and
then they took me next door to Waller's
770
00:47:11,260 --> 00:47:12,260
wine shop.
771
00:47:12,540 --> 00:47:13,820
I think it's their headquarters.
772
00:47:19,020 --> 00:47:21,300
Where's he going? To the wine shop, I
think. Wait for me.
773
00:47:22,620 --> 00:47:25,320
I think perhaps I'd better lock up those
pans again.
774
00:47:27,020 --> 00:47:28,340
I'm sorry, James.
775
00:47:29,340 --> 00:47:32,540
It seems our man from the ministry has
his uses after all.
776
00:47:53,960 --> 00:47:55,280
I wouldn't, Mr. Steed.
777
00:47:56,020 --> 00:47:57,300
Mummy wouldn't like it.
778
00:48:00,380 --> 00:48:01,380
This way, please.
779
00:48:11,240 --> 00:48:12,600
That's very kind of you, my dear.
780
00:48:13,560 --> 00:48:15,120
Bears me the trouble of breaking in.
781
00:48:16,480 --> 00:48:19,600
That whole place seems to be deserted. I
wonder where they all are, eh? Not far
782
00:48:19,600 --> 00:48:20,600
away.
783
00:48:20,780 --> 00:48:21,780
Good.
784
00:48:22,140 --> 00:48:23,540
In that case, I should call him for me.
785
00:48:24,360 --> 00:48:25,360
Go on.
786
00:48:26,220 --> 00:48:27,540
Mr. Waller? Yes?
787
00:48:28,080 --> 00:48:29,460
Could you come down here a minute?
788
00:48:29,900 --> 00:48:31,120
Someone wants to see you.
789
00:48:31,420 --> 00:48:33,640
Well, it's very awkward, you know. I'm
missing the accounts.
790
00:48:34,200 --> 00:48:37,260
I've got to get it all tied up. Well, my
dear, who is it?
791
00:48:38,520 --> 00:48:41,540
What the devil are you doing here? I
came for the last of the wine. Oh, very
792
00:48:41,540 --> 00:48:42,540
funny.
793
00:48:42,940 --> 00:48:43,940
Join him.
794
00:48:44,860 --> 00:48:46,280
You stupid little fool!
795
00:48:46,840 --> 00:48:48,900
Now, where's Mummy?
796
00:49:14,670 --> 00:49:15,408
me, Mr. Water.
797
00:49:15,410 --> 00:49:16,410
What's the bad, yeah?
798
00:49:52,460 --> 00:49:53,500
Stop. Horrific.
799
00:49:53,940 --> 00:49:58,620
Stop. No shortage of water for testing.
Stop. Carry.
800
00:49:58,860 --> 00:49:59,860
That's good.
801
00:50:00,780 --> 00:50:03,500
It's a pity that Waller's wine was
confiscated.
802
00:50:03,860 --> 00:50:05,820
Well, not quite, all of you.
803
00:50:06,100 --> 00:50:07,100
Ah, cheers.
804
00:50:09,460 --> 00:50:10,460
Rather good.
805
00:50:11,120 --> 00:50:13,300
Rhone, Chateaubriand 53.
806
00:50:14,860 --> 00:50:16,660
Discreet, yet richly bodied.
807
00:50:19,740 --> 00:50:21,620
It's a combination of delicacy and
power.
808
00:50:22,350 --> 00:50:23,710
Perhaps a little young.
809
00:50:24,170 --> 00:50:25,930
A bit of noble lineage.
810
00:50:26,490 --> 00:50:27,950
No visible sparkle.
811
00:50:28,850 --> 00:50:30,390
A subtle strength.
812
00:51:11,500 --> 00:51:12,500
Thank you.
65374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.