All language subtitles for the_avengers_s03e19_the_secrets_broker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,500 --> 00:00:40,800 And tell us now what you can see. 2 00:00:41,900 --> 00:00:44,500 I can see a man. 3 00:00:45,380 --> 00:00:46,640 He's very faint. 4 00:00:46,960 --> 00:00:51,280 He's talking, but it's difficult to hear him. How old is he? 5 00:00:51,720 --> 00:00:52,900 He's an old man. 6 00:00:53,820 --> 00:00:55,580 Now he's talking again. 7 00:00:56,300 --> 00:00:57,900 His name is Wills. 8 00:00:58,490 --> 00:01:01,710 He says he has a brother. Is there a Mr. Wills here? 9 00:01:02,810 --> 00:01:03,970 Or Mrs. Wills? 10 00:01:05,770 --> 00:01:09,150 He's fading away. It's difficult to hear him. 11 00:01:11,750 --> 00:01:13,290 He's almost gone now. 12 00:01:13,790 --> 00:01:15,690 Will nobody speak with him? 13 00:01:20,990 --> 00:01:25,330 Is there anyone else on the other side who wishes to make contact with us? 14 00:01:25,590 --> 00:01:27,590 Yes. There's another man. 15 00:01:28,560 --> 00:01:34,060 His name is Paynton. He says he wishes to speak with his son. Is there anyone 16 00:01:34,060 --> 00:01:35,360 here called Paynton? 17 00:01:50,400 --> 00:01:53,300 Paynton. Listen very closely. 18 00:01:53,880 --> 00:01:55,900 I have a message from the other side. 19 00:01:56,540 --> 00:01:57,980 Marshall is waiting for you. 20 00:01:58,330 --> 00:02:00,310 There may be danger, but you must act quickly. 21 00:02:01,030 --> 00:02:04,050 Marshall must join our friends on the other side. 22 00:02:12,870 --> 00:02:16,350 And now, brethren, we shall continue with our efforts to contact those on the 23 00:02:16,350 --> 00:02:17,710 other side with the help of this table. 24 00:02:47,050 --> 00:02:48,050 Oh, what's all this? 25 00:02:48,870 --> 00:02:50,770 I'd have thought you'd have had your bath by now. 26 00:02:52,110 --> 00:02:53,110 Oh. 27 00:02:53,310 --> 00:02:56,890 I'm giving a lecture tonight at the London Institute of Anthropology. I'm 28 00:02:56,890 --> 00:02:57,910 these to illustrate my paper. 29 00:03:00,250 --> 00:03:01,250 Very nice. 30 00:03:03,510 --> 00:03:04,510 Oh. 31 00:03:05,790 --> 00:03:06,850 Talking of papers. 32 00:03:07,430 --> 00:03:09,390 Need any help talking of papers? Have a look at that. 33 00:03:10,350 --> 00:03:11,970 David Marshall found murder. 34 00:03:12,390 --> 00:03:13,390 He was a colleague of mine. 35 00:03:13,760 --> 00:03:17,600 One shot dead in an alley not far from Bridlington's research centre. They're 36 00:03:17,600 --> 00:03:19,900 electronics, aren't they? Everything for wires, valves, circuits. 37 00:03:20,960 --> 00:03:23,680 They're the most brilliant engineers since Merlin. 38 00:03:24,400 --> 00:03:27,520 Now, they're developing at the moment an underwater tracking device. 39 00:03:27,740 --> 00:03:28,740 You seem to be well -breathed. 40 00:03:28,960 --> 00:03:31,800 I was up all night going through a three -inch thick file thing. 41 00:03:32,060 --> 00:03:36,420 Now, this underwater tracking device is a very brilliant and complicated piece 42 00:03:36,420 --> 00:03:37,039 of machinery. 43 00:03:37,040 --> 00:03:38,040 And somebody's after it. 44 00:03:38,140 --> 00:03:40,680 Somebody's almost getting it. Now, I think that David Marshall knew who that 45 00:03:40,680 --> 00:03:41,680 someone was. 46 00:03:41,840 --> 00:03:44,600 What we've got to do is to keep it on the secret list. We've got a week to do 47 00:03:44,600 --> 00:03:46,340 it, because it's going to the Pacific for testing. 48 00:03:46,860 --> 00:03:49,560 They've only got a week, too, so I suppose they're bound to try something. 49 00:03:49,880 --> 00:03:51,760 Try all sorts of things, most of them dirty. 50 00:03:52,280 --> 00:03:54,680 There are no more gentlemen in this game. 51 00:03:55,860 --> 00:03:58,120 Is Bridlington's worth investigating? 52 00:03:58,520 --> 00:04:00,620 Yes. Oh, and don't you worry, they'll be expecting you. 53 00:04:01,360 --> 00:04:02,198 What as? 54 00:04:02,200 --> 00:04:03,200 An anthropologist? 55 00:04:03,520 --> 00:04:04,740 No, I don't think so. 56 00:04:05,080 --> 00:04:08,460 You just make a report on their behaviour to our elders and betters in 57 00:04:08,460 --> 00:04:09,460 Whitehall. 58 00:04:13,010 --> 00:04:14,010 Not that. 59 00:04:14,610 --> 00:04:16,570 What are you going to do? 60 00:04:17,010 --> 00:04:19,769 I'm going through the dead man's effects. I can't say a thing. 61 00:04:20,269 --> 00:04:21,269 Neither can I. 62 00:04:21,610 --> 00:04:22,990 How about going into the kitchen? 63 00:04:23,330 --> 00:04:24,730 That's a very good idea. 64 00:04:26,950 --> 00:04:27,950 Where is the kitchen? 65 00:04:29,370 --> 00:04:30,370 Oh. 66 00:04:39,210 --> 00:04:40,410 You did a good job. 67 00:04:45,550 --> 00:04:46,349 I brought this back. 68 00:04:46,350 --> 00:04:47,350 A very good job. 69 00:04:47,650 --> 00:04:49,990 Still, that was only expected of you. Here, take it. 70 00:04:50,950 --> 00:04:53,630 You seem very upset, Freddie. You shouldn't be, no. 71 00:04:54,230 --> 00:04:56,070 You did very well and we're pleased with you. 72 00:04:56,350 --> 00:04:58,250 We might even consider using you again. 73 00:04:58,830 --> 00:04:59,830 No, not again. 74 00:05:00,010 --> 00:05:02,530 I introduced my brother to Marion Howard just as you wanted. 75 00:05:03,030 --> 00:05:05,190 I've committed murder for you. Isn't that enough? 76 00:05:05,450 --> 00:05:06,610 Well, I'm sorry, Freddie. 77 00:05:06,950 --> 00:05:08,510 I'm afraid there's no going back now. 78 00:05:09,310 --> 00:05:10,310 What do you mean? 79 00:05:10,370 --> 00:05:12,130 As you yourself said, you've committed murder. 80 00:05:12,810 --> 00:05:14,490 You'll never be able to get away from that. 81 00:05:15,160 --> 00:05:16,680 You mean you won't let me? 82 00:05:17,300 --> 00:05:18,300 That's right, Freddy. 83 00:05:18,940 --> 00:05:22,400 Still, don't worry. We never keep our people on for very long. They grow out 84 00:05:22,400 --> 00:05:23,400 their usefulness. 85 00:05:23,500 --> 00:05:26,160 But we do need new contacts all the time. 86 00:05:26,520 --> 00:05:29,300 And that's where you'll help us in future by introducing people. 87 00:05:29,560 --> 00:05:30,600 You're so good at that. 88 00:05:30,960 --> 00:05:34,220 So that you can blackmail them, just as you blackmail me. Oh, no. 89 00:05:34,720 --> 00:05:36,020 Not blackmail, Freddy. 90 00:05:36,560 --> 00:05:39,620 I like to think of myself as a sort of, well, a go -between. 91 00:05:56,170 --> 00:05:57,170 Oh, I'm sorry. 92 00:05:57,390 --> 00:06:00,090 Who... Oh, who did you say? I'm afraid I was rather absorbed. 93 00:06:00,490 --> 00:06:01,490 This is Mrs. Gayle. 94 00:06:02,010 --> 00:06:04,770 And this is my husband. How do you do? Oh, I'm delighted to meet you. 95 00:06:05,370 --> 00:06:07,490 Oh, yes, of course. We were warned about you. 96 00:06:07,710 --> 00:06:10,930 Cliff. Oh, that's all right, Mrs. Howard. People always look upon us as 97 00:06:10,930 --> 00:06:13,610 snoopers. We're used to it. Oh, I didn't mean anything as brutal as that. 98 00:06:14,250 --> 00:06:17,770 I'm afraid you'll find my people a bit cagey. They rather resent ministerial 99 00:06:17,770 --> 00:06:20,750 interference. What they forget, of course, is that it's the ministry that 100 00:06:20,750 --> 00:06:21,750 the bill for our research. 101 00:06:22,370 --> 00:06:25,230 Only Cliff and I know just how much we owe to Whitehall. 102 00:06:25,500 --> 00:06:29,180 We need you just as much. You only need us for as long as we can produce what 103 00:06:29,180 --> 00:06:30,019 you want. 104 00:06:30,020 --> 00:06:32,940 If we don't come up with new ideas, you'll forget about us soon enough. 105 00:06:35,060 --> 00:06:37,760 Mrs. Gale, this is Jim Carey, my husband's chief assistant. 106 00:06:38,100 --> 00:06:39,660 Jim Carey. How do you do? 107 00:06:39,940 --> 00:06:42,060 I do hope you won't be staying with us long, Mrs. Gale. 108 00:06:42,500 --> 00:06:45,340 Oh? Your predecessor was here for nearly a month. 109 00:06:45,560 --> 00:06:47,820 He practically drove us all mad with his questions. 110 00:06:48,380 --> 00:06:50,600 I think a week should be long enough for me. Good. 111 00:06:51,580 --> 00:06:55,160 What was it you wanted to see me about, Jim? Oh, it's the number two circuit. 112 00:06:55,240 --> 00:06:57,660 We've got the calculated voltage, but we still aren't getting the right 113 00:06:57,660 --> 00:06:58,820 reaction. Oh, I see. 114 00:06:59,280 --> 00:07:00,360 Well, we'd better set it up again. 115 00:07:00,760 --> 00:07:02,580 Oh, I'm sorry. Would you excuse us? Yes, of course. 116 00:07:04,080 --> 00:07:07,360 Well, it looks as though I shall have to be the one to show you around. Yes, it 117 00:07:07,360 --> 00:07:08,660 does. Excuse me. 118 00:07:12,240 --> 00:07:13,240 Bradlington. Good morning. 119 00:07:14,440 --> 00:07:15,440 Yes, speaking. 120 00:07:17,160 --> 00:07:18,160 Oh, it's you. 121 00:07:19,710 --> 00:07:23,010 No, he's not, but... Well, it's a bit difficult right now. 122 00:07:23,970 --> 00:07:24,970 I see. 123 00:07:25,130 --> 00:07:26,130 You're not alone. 124 00:07:26,630 --> 00:07:29,510 But I won't be a second. I just wanted to ask you. What about seeing you this 125 00:07:29,510 --> 00:07:30,930 evening? This evening? 126 00:07:31,870 --> 00:07:33,350 Yes, I think I could manage that. 127 00:07:34,110 --> 00:07:35,430 If it's really important. 128 00:07:35,850 --> 00:07:37,310 I love your business voice. 129 00:07:38,050 --> 00:07:40,330 Yes, of course it's important. It's always important. 130 00:07:41,230 --> 00:07:42,230 My place? 131 00:07:42,450 --> 00:07:43,450 The usual time. 132 00:07:43,810 --> 00:07:44,810 Of course. 133 00:07:45,010 --> 00:07:46,010 I'd be delighted. 134 00:07:46,850 --> 00:07:47,850 Yes, certainly. 135 00:07:48,970 --> 00:07:53,010 You know that I have precisely the same feelings in this matter. 136 00:07:54,170 --> 00:07:55,170 Of course. 137 00:07:56,030 --> 00:07:57,030 Goodbye. 138 00:07:59,430 --> 00:08:01,250 Shall we go, Mrs. Gale? Yes. 139 00:08:03,770 --> 00:08:05,050 Who were you speaking to? 140 00:08:05,770 --> 00:08:06,770 Marion. 141 00:08:07,950 --> 00:08:11,470 You're seeing a lot of her these days, aren't you? Yes, thanks to your 142 00:08:11,470 --> 00:08:12,470 introduction. 143 00:08:13,610 --> 00:08:14,610 Wouldn't you be at work? 144 00:08:15,130 --> 00:08:17,830 Is that enough, having one idle brother in the family? No, I'm taking a morning 145 00:08:17,830 --> 00:08:20,930 off. I don't feel too good. I see. What do you fancy for the 2 .30? 146 00:08:21,770 --> 00:08:23,110 Don't you ever think of anything but horses? 147 00:08:24,590 --> 00:08:27,950 I know it's none of my business, but where were you last night? 148 00:08:28,450 --> 00:08:30,430 As you say, it's none of your business. 149 00:08:32,549 --> 00:08:33,549 All right. 150 00:08:41,250 --> 00:08:42,830 You're sure you're feeling okay, though? 151 00:08:43,110 --> 00:08:44,350 You look pretty groggy to me. 152 00:08:44,890 --> 00:08:47,710 No, it's all right. It's just a night on the tiles. 153 00:08:48,730 --> 00:08:50,030 I hope she was worth it. 154 00:08:52,270 --> 00:08:53,270 So do I. 155 00:08:54,750 --> 00:08:56,610 Are you going out again tonight? 156 00:08:57,410 --> 00:08:58,890 Has that got anything to do with you? 157 00:09:00,690 --> 00:09:04,470 If you were in any sort of trouble, you would tell me, wouldn't you? 158 00:09:06,590 --> 00:09:07,590 Yes. 159 00:09:08,550 --> 00:09:09,550 Yes, of course. 160 00:09:22,670 --> 00:09:24,690 Of course, it's not a wine I'd let anyone taste. 161 00:09:25,050 --> 00:09:28,770 Very stimulating, Chambord. Oh, we know the climate, the vineyards. 162 00:09:29,150 --> 00:09:30,250 Ah, and you must with the burgundy. 163 00:09:30,830 --> 00:09:32,630 Very important, the soil. 164 00:09:32,830 --> 00:09:33,830 And the grape. 165 00:09:35,310 --> 00:09:36,890 Pinot Noir. Of course. 166 00:09:37,790 --> 00:09:39,570 Now, try this. 167 00:09:39,890 --> 00:09:42,130 What a charming atmosphere you have in this place. 168 00:09:42,970 --> 00:09:44,090 Have you been here long? 169 00:09:44,430 --> 00:09:47,290 No, no. My partner and I bought the place a year ago. 170 00:09:47,730 --> 00:09:49,430 All we changed was the name. 171 00:09:49,900 --> 00:09:51,760 Everything else has been here more than a century. 172 00:09:52,800 --> 00:09:54,580 Oh, Sauternes. I like Sauternes. 173 00:09:54,960 --> 00:09:55,960 It did. 174 00:09:56,360 --> 00:09:59,540 And it's no shadow we care. Well, it's a very good one all the time. Of course, 175 00:09:59,540 --> 00:10:04,240 if you don't like Sauternes... I think a fellow should have freedom of choice. 176 00:10:04,340 --> 00:10:06,240 Maybe a rain vignot. 177 00:10:06,480 --> 00:10:08,080 Well, let me give you something else. 178 00:10:09,300 --> 00:10:11,720 You yourself, of course, have been in the wine business for some time, eh? 179 00:10:11,980 --> 00:10:14,440 Oh, yes, indeed. As merchant and customer, 20 years. 180 00:10:16,090 --> 00:10:20,250 So someone recommended us to you, Mr. Steele. Yes, they gave me your card. 181 00:10:20,470 --> 00:10:21,469 Oh, well, well. 182 00:10:21,470 --> 00:10:24,210 Well, it shows we please someone at any rate. 183 00:10:25,470 --> 00:10:27,970 Now then, tell me what you think of this. 184 00:10:29,170 --> 00:10:31,210 Can you remember the gentleman's name? 185 00:10:31,550 --> 00:10:32,550 Let me see. 186 00:10:33,970 --> 00:10:34,970 Oh, this is good. 187 00:10:35,130 --> 00:10:38,410 Now, this is very good. But you're cheating, giving me a hawk after so 188 00:10:38,650 --> 00:10:41,270 Well, of course, they're all Rieslings now. Too right, they're all Rieslings. 189 00:10:41,290 --> 00:10:42,970 You know, when the Hattstatt grape went out... 190 00:10:43,210 --> 00:10:47,150 My father took us on and vowed never to drink another hock. He kept it, too. A 191 00:10:47,150 --> 00:10:48,290 man of character, I see. 192 00:10:49,070 --> 00:10:50,070 Killed him. 193 00:10:50,750 --> 00:10:54,630 It comes to me, the name of that fellow, Marshall. Marshall, oh, sure. No, I 194 00:10:54,630 --> 00:10:57,630 don't think I can recall the name. I didn't have exact dealings with you, no, 195 00:10:57,710 --> 00:10:58,870 but the word spread. 196 00:10:59,130 --> 00:11:02,750 Oh, but our business depends upon that. And your business is my pleasure. 197 00:11:03,250 --> 00:11:05,110 Now then, would you like to taste some more? 198 00:11:05,370 --> 00:11:08,370 I think not enough is enough. The taste buds will begin to rebel. 199 00:11:08,670 --> 00:11:10,070 Yes, now, well, shall we go back to the shop? 200 00:11:10,400 --> 00:11:13,260 If there is an order form ready, I'm in the mood to sign it. 201 00:11:14,960 --> 00:11:18,060 After the temptation, the fall. Ah, well, no time for that. 202 00:11:18,260 --> 00:11:19,280 Mind the beads. 203 00:11:20,700 --> 00:11:22,340 Now to the persons of choice. 204 00:11:22,620 --> 00:11:25,540 Allow me, young fellow. 205 00:11:25,840 --> 00:11:27,280 Oh, thank you, sir. Thank you. 206 00:11:27,780 --> 00:11:29,180 Now they're all mixed up. 207 00:11:29,540 --> 00:11:30,860 They're all the same, aren't they? 208 00:11:33,080 --> 00:11:37,180 Now, I think, first of all, we'll have half a dozen of that delicious fromidon. 209 00:11:37,300 --> 00:11:38,300 Oh, the 52. 210 00:11:38,420 --> 00:11:39,420 Ah, yes. 211 00:11:39,760 --> 00:11:41,480 What have we got in the way of a claret? 212 00:11:41,700 --> 00:11:43,900 Well, a Lafitte Rothschild. 213 00:11:45,980 --> 00:11:47,240 You can really do that? 214 00:11:48,300 --> 00:11:50,240 Only half a dozen bottles, I'm afraid. 215 00:11:50,460 --> 00:11:52,960 Put me down. That's not a wine. It's an inspiration. 216 00:11:53,900 --> 00:11:54,900 Oh, 217 00:11:55,780 --> 00:11:57,140 what's that peculiar bottle there? 218 00:11:57,420 --> 00:12:00,620 What? Just behind you. Oh, that one. 219 00:12:01,600 --> 00:12:02,620 Shaped like Napoleon. 220 00:12:03,300 --> 00:12:04,900 Well, it's what you'd expect. 221 00:12:05,200 --> 00:12:08,220 A brandy with unwarranted insinuations about its age. 222 00:12:08,600 --> 00:12:11,100 Well, do you want a cognac? I'll let you have a good one. 223 00:12:11,420 --> 00:12:12,420 My Waterloo. 224 00:12:12,740 --> 00:12:13,880 Vichy water, too. 225 00:12:15,620 --> 00:12:17,660 My Waterloo, Nefolian. 226 00:12:17,900 --> 00:12:18,900 Oh. 227 00:12:19,260 --> 00:12:20,260 No, 228 00:12:20,880 --> 00:12:22,100 I think I'll defer it till later. 229 00:12:22,320 --> 00:12:23,640 By the way, could I have a wine list? 230 00:12:24,000 --> 00:12:25,180 Well, of course. Yes. 231 00:12:25,740 --> 00:12:29,100 Thank you so much. I've had a really marvellous spitting time. 232 00:12:29,460 --> 00:12:31,580 Goodbye. The address. 233 00:12:32,300 --> 00:12:34,780 With wine like that, I'll be around to collect it in person. 234 00:12:35,180 --> 00:12:36,180 Goodbye. 235 00:12:36,720 --> 00:12:37,720 Goodbye. 236 00:12:39,220 --> 00:12:40,220 Well, well. 237 00:12:54,060 --> 00:12:55,640 Anything wrong, Freddy? 238 00:12:56,100 --> 00:12:59,400 No. You were out of care list just now, weren't you? 239 00:12:59,720 --> 00:13:00,900 Yes, I know. I'm sorry. 240 00:13:01,200 --> 00:13:05,000 Yes, well, I mean, the mailing list is private, you know. I said I'm sorry. 241 00:13:05,780 --> 00:13:09,650 Yes. Yes, but do be careful next time, won't you? Do be careful. 242 00:13:15,450 --> 00:13:16,550 Ah, how's the leg to go? 243 00:13:17,450 --> 00:13:18,450 Very well, thank you. 244 00:13:18,870 --> 00:13:20,470 What did you find out at Brillington's? 245 00:13:20,790 --> 00:13:23,430 Well, there's one thing I'm tolerably certain of. Good. 246 00:13:23,630 --> 00:13:25,350 You have some certainty in this business. 247 00:13:25,750 --> 00:13:27,350 The chief designer's wife has a lover. 248 00:13:27,590 --> 00:13:31,490 Apart from that, I think everything's an apple pie order. A lover can be good 249 00:13:31,490 --> 00:13:32,490 for business. 250 00:13:32,680 --> 00:13:35,280 We need something. I've been through everything that Marshall left. Telephone 251 00:13:35,280 --> 00:13:36,720 numbers, addresses, shopkeepers. 252 00:13:37,500 --> 00:13:38,940 Oh. Never mind if I do. 253 00:13:39,900 --> 00:13:43,880 The only odd thing that happened was at this wine shop, Waller and Paynton. What 254 00:13:43,880 --> 00:13:44,699 was that? 255 00:13:44,700 --> 00:13:46,980 Waller made an awful lot of fuss about some envelopes that were lying about 256 00:13:46,980 --> 00:13:50,440 waiting to be addressed. So I helped myself to one. All there was was a wine 257 00:13:50,440 --> 00:13:52,480 list. You know, just like the Common Garden one. 258 00:13:53,520 --> 00:13:54,800 Anyway, as far as I could see. 259 00:13:55,380 --> 00:13:56,740 Yes, but how far can you see? 260 00:13:57,060 --> 00:13:59,360 Why not let the forensic people have a look at it? 261 00:14:01,060 --> 00:14:02,060 Tenuous. 262 00:14:02,570 --> 00:14:05,510 One has to be pretty certain before one bothers those boys. 263 00:14:05,810 --> 00:14:06,810 But you're willing. 264 00:14:07,370 --> 00:14:09,850 True. Well, I'd better be getting back. 265 00:14:10,350 --> 00:14:11,970 I didn't sleep much last night. 266 00:14:12,370 --> 00:14:14,310 Of course, that three -inch thick fire. 267 00:14:14,590 --> 00:14:15,590 Eh? 268 00:14:15,690 --> 00:14:16,690 Oh, yes. 269 00:14:16,790 --> 00:14:19,250 I'll see you tomorrow. Good night. Good night. Good night. 270 00:14:19,530 --> 00:14:20,690 Open sesame. Thank you. 271 00:14:33,130 --> 00:14:36,090 I can't stay much longer. Cliff will be home at ten. 272 00:14:42,930 --> 00:14:45,170 Have some more wine. 273 00:14:45,390 --> 00:14:46,730 I adore this wine. 274 00:14:50,650 --> 00:14:52,270 Why don't we get a barrel of it? 275 00:14:52,950 --> 00:14:54,410 I'll get Freddy to fix it. 276 00:14:56,070 --> 00:14:57,550 I could drink it all night. 277 00:14:58,250 --> 00:14:59,990 We'll have a chance to do that next week. 278 00:15:01,530 --> 00:15:02,530 What do you mean? 279 00:15:05,660 --> 00:15:08,080 Well, they're having a wine -tasting party at the shop. 280 00:15:09,600 --> 00:15:10,600 We've been invited. 281 00:15:11,240 --> 00:15:12,240 Would you like to come? 282 00:15:12,460 --> 00:15:13,460 I'd love to. 283 00:15:16,520 --> 00:15:19,460 I can still just remember part of the last one. 284 00:15:20,160 --> 00:15:21,160 Which part? 285 00:15:21,840 --> 00:15:23,620 When Freddy introduced us. 286 00:15:35,180 --> 00:15:36,180 I must go. 287 00:15:37,780 --> 00:15:38,780 Hit me up. 288 00:15:48,300 --> 00:15:50,800 Let me go. 289 00:15:53,020 --> 00:15:54,020 All right. 290 00:15:58,780 --> 00:16:00,880 I'll see you Tuesday. 291 00:16:02,540 --> 00:16:04,480 Well, I hope she's going to give me away. 292 00:16:38,160 --> 00:16:39,160 Oh, well, good evening. 293 00:16:39,420 --> 00:16:42,220 Are you Mr. Alan Paynton? Well, yes. 294 00:16:42,640 --> 00:16:45,740 What can I do for you? I wonder if I might talk to you for a moment. 295 00:16:46,740 --> 00:16:48,380 Well, come in, won't you? 296 00:16:48,580 --> 00:16:50,800 Mrs. Wilson, thank you so much. 297 00:16:55,800 --> 00:16:59,400 A very charming fat you have, Mr. Paynton. What did you want to see me 298 00:16:59,520 --> 00:17:00,439 Mrs. Wilson? 299 00:17:00,440 --> 00:17:02,200 I'm afraid it's about your brother. 300 00:17:34,090 --> 00:17:35,630 I thought you were supposed to be going to bed early. 301 00:17:38,050 --> 00:17:39,050 Touché. 302 00:17:39,190 --> 00:17:40,350 I can't see a thing. 303 00:17:40,650 --> 00:17:41,690 Where's the torch? Here. 304 00:17:42,670 --> 00:17:44,290 Have you found anything interesting? No. 305 00:17:44,730 --> 00:17:46,930 What are we looking for, centrally or jointly? 306 00:17:47,330 --> 00:17:48,330 I haven't the slightest idea. 307 00:17:48,510 --> 00:17:51,270 Okay, then. We might as well case the joint, as they say. 308 00:18:10,000 --> 00:18:12,620 Do I understand you to mean that my brother has done something criminal? 309 00:18:12,840 --> 00:18:15,940 Well, yes, I'm afraid so, Mr. Paynton. And how do you know about it? 310 00:18:16,400 --> 00:18:19,560 At this moment, I prefer to keep my source of information secret. 311 00:18:19,880 --> 00:18:21,720 Then how can I be sure that what you're telling me is the truth? 312 00:18:21,980 --> 00:18:25,240 Because I'm sure that your brother would confess to his crime if you were to 313 00:18:25,240 --> 00:18:26,840 confront him with your knowledge of it. 314 00:18:27,040 --> 00:18:29,400 Yes, perhaps. But I think he can probably handle his own affairs. 315 00:18:29,900 --> 00:18:31,800 Personally, I wouldn't be too sure about that. 316 00:18:32,260 --> 00:18:35,680 However, it wasn't only to talk about your brother that I came here tonight, 317 00:18:35,800 --> 00:18:36,800 Paynton. 318 00:18:36,960 --> 00:18:39,140 And who else have you been collecting scandal about? 319 00:18:39,590 --> 00:18:41,050 You and Marion Howard. 320 00:18:42,470 --> 00:18:43,470 I see. 321 00:18:44,850 --> 00:18:47,770 And are you suggesting that we two have done something criminal? 322 00:18:48,050 --> 00:18:49,050 Not at all. 323 00:18:49,470 --> 00:18:52,830 It's just that I thought Mr. Howard would be interested in your friendship. 324 00:18:54,610 --> 00:18:55,750 Yes, I'm sure he would. 325 00:18:56,750 --> 00:19:00,990 Why don't you tell him? At the same time, would you like me to tell the 326 00:19:00,990 --> 00:19:02,110 about your brother? 327 00:19:02,590 --> 00:19:05,870 Well, that rather depends on what he's supposed to have done, doesn't it? 328 00:19:06,370 --> 00:19:08,270 He's committed a murder, Mr. Paynton. 329 00:19:12,940 --> 00:19:17,600 And assuming it's true, what do you want? Money? I assure you it is 330 00:19:17,600 --> 00:19:20,040 true. No, I don't want money. 331 00:19:20,600 --> 00:19:24,360 I want you to make sure that Marion Howard cuts the alarm system at 332 00:19:24,360 --> 00:19:26,660 Bridlington's next Tuesday night. 333 00:20:16,520 --> 00:20:17,780 I told you I must know tonight. 334 00:20:18,020 --> 00:20:19,400 Well, you'll think about it tomorrow. 335 00:20:19,920 --> 00:20:22,980 For heaven's sake, I know it's difficult to understand, but Freddie is in 336 00:20:22,980 --> 00:20:24,980 trouble and I have to help him. At my expense. 337 00:20:25,240 --> 00:20:27,060 Well, not at all. Do you want your husband to find out about us? 338 00:20:27,460 --> 00:20:28,460 Do you? 339 00:20:28,500 --> 00:20:31,960 Of course I do. What if we go to the police? Heaven alone knows what will 340 00:20:31,960 --> 00:20:32,699 to Freddie. 341 00:20:32,700 --> 00:20:34,940 If we string along with these people, what do we have to lose? 342 00:20:35,380 --> 00:20:36,700 Cliff's work is at stake. 343 00:20:37,680 --> 00:20:40,500 Nonsense. Look, I promise you it's nothing to do with Cliff's work. 344 00:20:42,040 --> 00:20:44,700 I know it isn't easy, but... 345 00:20:45,640 --> 00:20:46,740 You've got to think of ourselves. 346 00:20:48,140 --> 00:20:49,140 Yes. 347 00:20:49,480 --> 00:20:50,520 Yes, I suppose you're right. 348 00:20:51,980 --> 00:20:53,920 Then you'll do it? 349 00:21:00,480 --> 00:21:06,120 Good morning, sir. Good morning. 350 00:21:09,300 --> 00:21:12,520 Mr. Waller not at home? No, not this morning, sir. Can I help you? I'm his 351 00:21:12,520 --> 00:21:13,519 partner. 352 00:21:13,520 --> 00:21:15,520 Oh, the fellow who dropped his envelope today. 353 00:21:16,380 --> 00:21:17,380 You must be Mr. 354 00:21:17,400 --> 00:21:18,600 Steed. That's right. 355 00:21:18,960 --> 00:21:20,200 Come to pick up your order. 356 00:21:20,880 --> 00:21:22,140 I've been looking forward to this. 357 00:21:22,700 --> 00:21:25,820 Lafite Rothschild. Is there anything else I can get you, sir? 358 00:21:26,160 --> 00:21:29,440 Yes, I want to buy a present for a friend of mine. I think a liqueur. 359 00:21:29,760 --> 00:21:34,660 Some people have lamentably bizarre tastes and actually prefer them to 360 00:21:36,040 --> 00:21:39,400 Oh, that's a brandy reflavoured apricot. 361 00:21:39,800 --> 00:21:42,840 Well, if you're looking for something really unusual, sir, may I suggest a 362 00:21:42,840 --> 00:21:43,940 bottle of the Polish plum? 363 00:21:45,000 --> 00:21:46,540 You could, but I think I'll take the apricot. 364 00:21:47,980 --> 00:21:48,980 Very good, sir. 365 00:21:50,300 --> 00:21:52,300 I consider your place something of a find, you know. 366 00:21:53,100 --> 00:21:54,140 Thank you very much, sir. 367 00:21:54,420 --> 00:21:56,220 I think you ought to have a copy of our wine list. 368 00:21:56,420 --> 00:21:57,420 Well, as a matter of fact, I have one. 369 00:21:57,880 --> 00:21:59,380 We're bringing out a new list, sir. 370 00:22:00,280 --> 00:22:02,440 Bill, perhaps we could send the list to you. 371 00:22:02,720 --> 00:22:03,720 A new list? 372 00:22:03,760 --> 00:22:07,700 Yes, sir. We're expecting a worthwhile consignment of Portuguese Verde and some 373 00:22:07,700 --> 00:22:08,820 other interesting items. 374 00:22:09,400 --> 00:22:10,400 Really? 375 00:22:10,500 --> 00:22:14,140 I think that you'll find that exact. Yes, perhaps you could send me one. 376 00:22:14,280 --> 00:22:15,560 Certainly. Will you let me have your address? 377 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Huh? 378 00:22:17,920 --> 00:22:18,920 There we are. 379 00:22:18,960 --> 00:22:22,280 Thank you, sir. I shouldn't like to miss something that I was entitled to, eh? 380 00:22:22,620 --> 00:22:25,620 Good morning, young man. Good morning, sir. Oh, Mr. Steed. 381 00:22:28,040 --> 00:22:29,040 Oh, State. 382 00:22:29,140 --> 00:22:30,340 You like me great, eh? 383 00:22:39,080 --> 00:22:40,280 Thank you. With Mr. Steed? 384 00:22:40,680 --> 00:22:41,680 Yes. 385 00:22:42,020 --> 00:22:43,520 Odd, isn't it? Mr. 386 00:22:43,940 --> 00:22:47,760 Steed, who we've never seen before, finds time to visit us once a day. 387 00:22:48,140 --> 00:22:50,540 Well, I don't think that means very much. He's probably keen on wine. 388 00:22:50,880 --> 00:22:54,500 Yes. And if keen, would have a wine merchant of his own. 389 00:22:55,240 --> 00:22:56,240 Wouldn't he? 390 00:22:59,320 --> 00:23:02,700 Now, this is the actual power unit of the tracking device, Mrs. Gale. 391 00:23:02,980 --> 00:23:04,680 As you can see, this is now complete. 392 00:23:05,260 --> 00:23:08,000 Of course, it wouldn't have much space in a submarine. I suppose your main 393 00:23:08,000 --> 00:23:09,960 problem was trying to keep the unit compact enough. 394 00:23:10,160 --> 00:23:10,959 Quite right. 395 00:23:10,960 --> 00:23:13,780 Water absorbs radio signals at 50 times the rate of air. 396 00:23:14,020 --> 00:23:18,060 Most tracking devices, until now, have been severely limited in range. 397 00:23:18,480 --> 00:23:19,480 Thank you, George. 398 00:23:21,560 --> 00:23:23,180 How secure is this place? 399 00:23:23,480 --> 00:23:26,760 Not secure enough, I think. They have a fairly elaborate alarm system, the 400 00:23:26,760 --> 00:23:28,520 pattern of which can be changed at regular intervals. 401 00:23:28,840 --> 00:23:32,080 At the same time, all the papers are kept in two separate safes. 402 00:23:32,440 --> 00:23:34,980 Does anybody else know of these precautions apart from yourself? 403 00:23:35,340 --> 00:23:37,200 Only my wife and Jim Gale. 404 00:23:39,080 --> 00:23:40,080 I see. 405 00:23:44,620 --> 00:23:45,620 Yes. 406 00:23:46,140 --> 00:23:49,600 The 57 should be ready in another six months, Freddie. I think we might add it 407 00:23:49,600 --> 00:23:50,539 to our new list. 408 00:23:50,540 --> 00:23:51,540 Very well. How much? 409 00:23:51,700 --> 00:23:53,720 Oh, 18 shillings. 410 00:23:55,000 --> 00:23:56,020 I thought... 411 00:23:56,380 --> 00:23:59,980 I thought we might try half a dozen bottles at the party on Tuesday night. 412 00:24:00,280 --> 00:24:01,500 Have you sent out all the invitations? 413 00:24:01,780 --> 00:24:02,539 Oh, yes. 414 00:24:02,540 --> 00:24:03,540 Not too many this time. 415 00:24:03,920 --> 00:24:06,320 Just a few of our more influential customers. 416 00:24:07,000 --> 00:24:08,240 Have you invited your brother? 417 00:24:08,440 --> 00:24:10,140 Yes. Is he bringing a guest? 418 00:24:10,520 --> 00:24:11,519 Of course. 419 00:24:11,520 --> 00:24:12,520 Ah, good. 420 00:24:13,520 --> 00:24:16,000 Good. Is there anybody else you want to invite? 421 00:24:16,280 --> 00:24:19,400 Well, I was thinking about Mr. Steve. 422 00:24:19,820 --> 00:24:21,060 You've got his address, haven't you? 423 00:24:21,260 --> 00:24:25,040 Yes. Yes, well, he seems a gentleman of some means. 424 00:24:26,480 --> 00:24:31,520 I think he might brighten up the proceedings a bit. 425 00:24:37,840 --> 00:24:39,020 Hey, hey. 426 00:24:42,620 --> 00:24:44,540 By Jove, you nearly got me that time. 427 00:24:44,840 --> 00:24:45,840 You could have run well. 428 00:24:46,560 --> 00:24:48,580 I'm not going to be on your telly screen again. 429 00:24:48,900 --> 00:24:50,340 Not until you've got colour. 430 00:24:51,280 --> 00:24:52,280 Here's a present. 431 00:24:52,420 --> 00:24:53,420 Oh. 432 00:24:58,640 --> 00:25:00,840 What makes you think I have depraved tape? 433 00:25:03,580 --> 00:25:04,920 I can't imagine, my dear. 434 00:25:06,360 --> 00:25:09,980 I've got the lab report on the Waller and Fenton wine list. Now, they did the 435 00:25:09,980 --> 00:25:12,320 usual things and nothing showed up, so they enlarged it. 436 00:25:12,700 --> 00:25:16,180 And when they enlarged it, they found a full stop with all sorts of marks on it. 437 00:25:16,240 --> 00:25:18,920 So, they enlarged the full stop. And what do you think was on it? 438 00:25:19,780 --> 00:25:21,340 The tiniest wine list in the world. 439 00:25:23,700 --> 00:25:26,720 Part of the plans of the breach mechanism of a new anti -tank gun. 440 00:25:27,590 --> 00:25:29,970 Even NATO didn't know it was ready for testing. 441 00:25:30,250 --> 00:25:31,410 But only part of the plan. 442 00:25:31,730 --> 00:25:34,370 Yeah, it's intriguing, isn't it? One of the other parts of the plan are in the 443 00:25:34,370 --> 00:25:37,930 ancient premises of Waller and Paynton. Oh, this is more interesting. Maybe 444 00:25:37,930 --> 00:25:41,330 Waller and Paynton are only part of a series of reception centres. 445 00:25:42,470 --> 00:25:46,770 I should think that's extremely likely what it is. And then they each transmit. 446 00:25:46,770 --> 00:25:49,230 They get one special piece to transmit of a secret. 447 00:25:49,550 --> 00:25:51,510 So nobody can double -cross anybody else. 448 00:25:52,510 --> 00:25:54,750 That would mean that it would have to be an immense organisation. 449 00:25:56,040 --> 00:25:57,580 Yes? Well, that wouldn't surprise me. 450 00:25:58,000 --> 00:25:59,520 Well, now I'll leave you with that little thought. 451 00:25:59,720 --> 00:26:00,720 Where are you off to? 452 00:26:01,280 --> 00:26:02,980 I'm going to a wine -tasting party. 453 00:26:03,760 --> 00:26:05,160 Do you really think you have the palate? 454 00:26:08,180 --> 00:26:09,700 I thought you'd probably like an early night. 455 00:26:10,060 --> 00:26:11,060 Yes, indeed I would. 456 00:26:12,040 --> 00:26:13,920 I hope you mean it this time, my dear. 457 00:26:21,420 --> 00:26:22,540 Aren't you ready yet, Cliff? 458 00:26:22,740 --> 00:26:23,800 What time is it? 459 00:26:24,240 --> 00:26:25,260 Well, it's half past seven. 460 00:26:26,140 --> 00:26:28,020 You promised you wouldn't work late tonight. 461 00:26:28,380 --> 00:26:29,380 Oh, yes, I'm sorry. 462 00:26:29,460 --> 00:26:30,660 Anyway, I thought you were going out. 463 00:26:31,000 --> 00:26:33,380 I am. Well, off you go, then. I'll see you at home later. 464 00:26:34,700 --> 00:26:36,380 Well, we've only got my car here. 465 00:26:36,620 --> 00:26:37,820 Never mind. I'll catch the last bus. 466 00:26:40,220 --> 00:26:45,260 Please don't work tonight. You know how you need a good night's rest. Please, 467 00:26:45,260 --> 00:26:48,520 come home now. Look, I've got to get this done tonight. Otherwise, Jim can't 468 00:26:48,520 --> 00:26:49,520 started in the morning. 469 00:26:50,340 --> 00:26:51,780 Well, will you promise not to be late? 470 00:26:52,170 --> 00:26:53,990 Promise. Home by ten. By ten. 471 00:26:55,150 --> 00:26:56,150 All right. 472 00:26:56,990 --> 00:26:58,230 I'll be back by then. 473 00:26:59,010 --> 00:27:00,030 I'll see you at home. 474 00:27:01,910 --> 00:27:02,910 Enjoy yourself. 475 00:27:04,050 --> 00:27:05,050 Thanks. 476 00:27:14,190 --> 00:27:17,110 to get a France before long, but it's very difficult, you know. Oh, excuse me 477 00:27:17,110 --> 00:27:18,069 moment. Mr. 478 00:27:18,070 --> 00:27:19,870 Steed, how very good of you to come. 479 00:27:20,110 --> 00:27:22,990 It's a pleasure. I can never resist the opportunity of putting my palette to the 480 00:27:22,990 --> 00:27:26,790 test. Ah, well, now, I think you'll find this very much to your fancy. 481 00:27:27,010 --> 00:27:30,370 Well, this must be a busman's holiday to you. Oh, I doubt, I doubt. 482 00:27:30,650 --> 00:27:31,670 Now, what have we got here? 483 00:27:32,570 --> 00:27:33,549 Le Saint -Gilles. 484 00:27:33,550 --> 00:27:37,610 Oh, that's right. Oh, may I introduce you to Mrs. 485 00:27:37,810 --> 00:27:38,810 Howard, Mr. 486 00:27:38,870 --> 00:27:43,150 Steed. How do you do? And my partner's brother, Alan Payton. How do you do? 487 00:27:43,740 --> 00:27:47,500 Oh, excuse me. I think, Mr. Wallace, that's one of the unbeatables, the most 488 00:27:47,500 --> 00:27:48,500 exquisite taste. 489 00:27:48,840 --> 00:27:51,260 I'm afraid I don't taste it. I just drink it. Excuse us. 490 00:27:51,900 --> 00:27:52,900 Now, 491 00:27:54,080 --> 00:27:57,140 are you sure Cliff will leave by ten? He promised he would. Then all right. 492 00:27:57,140 --> 00:27:59,320 There's nothing to worry about. I wish you'd tell me what this is all about. 493 00:27:59,660 --> 00:28:03,140 I told you, you know as much as I do, just try and relax and enjoy yourself. 494 00:28:05,860 --> 00:28:06,739 Well, it's pretty. 495 00:28:06,740 --> 00:28:08,740 I thought he was going to be here. 496 00:28:09,880 --> 00:28:12,360 Yes, I thought so, too. I don't know where he's gone to. 497 00:28:13,840 --> 00:28:18,480 Billy, I want you to meet Mr. Steed. Mrs. Wilson. It's an honor, Andrew. And 498 00:28:18,480 --> 00:28:19,580 daughter, Julia. 499 00:28:20,500 --> 00:28:22,920 Help yourself to anything you fancy, Mr. Steed. 500 00:28:23,680 --> 00:28:24,980 That's very generous of you. 501 00:28:37,960 --> 00:28:41,200 Oh, no, I don't. Well, if you insist. 502 00:28:42,080 --> 00:28:43,660 It's the most delicious burger. 503 00:28:44,080 --> 00:28:45,740 Yes, it's a Pomerol. 504 00:28:46,320 --> 00:28:47,600 52, I should say. 505 00:28:47,820 --> 00:28:48,579 It is. 506 00:28:48,580 --> 00:28:53,360 Do you know the mixture of this delightful company and the wine is going 507 00:28:53,360 --> 00:28:54,940 head. Oh, a tea. 508 00:28:55,440 --> 00:28:59,340 I don't think so. I'll just have to reconnoiter it. 509 00:29:01,180 --> 00:29:03,300 I need a refill, I'm afraid. 510 00:29:03,500 --> 00:29:05,280 I do apologise. 511 00:29:05,620 --> 00:29:09,560 It's all right. I just fell into one of your... Oh, I'm so sorry. The only 512 00:29:09,560 --> 00:29:11,140 trouble is we've wasted some very good wine. 513 00:29:11,560 --> 00:29:15,820 You're a dark horse, aren't you? A dark horse, a dark horse. Well, it's another 514 00:29:15,820 --> 00:29:19,760 of my little indulgences, Mr. Steve. Very clever, isn't she? Jack likes his 515 00:29:19,760 --> 00:29:23,220 hobby on the premise. Yes, yes, with a model close to hand. 516 00:29:23,600 --> 00:29:24,920 Standard race, Mr. Steve. 517 00:29:54,160 --> 00:29:55,620 What the devil do you think you're doing here? 518 00:29:56,640 --> 00:29:58,940 Mr. Howard, you shouldn't have come back. 519 00:30:01,880 --> 00:30:03,900 You're wasting your time. The alarm's been fixed. 520 00:30:07,400 --> 00:30:14,040 Get out of my way. Put that thing away. 521 00:30:14,240 --> 00:30:15,500 I said get out of my way. 522 00:30:25,260 --> 00:30:26,260 Thank you, Bruno. 523 00:30:26,980 --> 00:30:28,480 Lily. Oh, hello. 524 00:30:28,780 --> 00:30:29,780 Have they all gone? 525 00:30:29,860 --> 00:30:30,860 Yeah, get along. 526 00:30:32,700 --> 00:30:33,579 Very good. 527 00:30:33,580 --> 00:30:35,720 Mr. Steed was the last to leave. 528 00:30:35,980 --> 00:30:37,680 Oh, yes. Now, what do you think about him? 529 00:30:37,920 --> 00:30:39,640 Well... Do you think that he fell deliberately? 530 00:30:39,960 --> 00:30:41,380 I don't know. It could have been an accident. 531 00:30:41,680 --> 00:30:42,700 I don't think it was. 532 00:30:42,920 --> 00:30:46,060 Well, unfortunately, we can't be sure. I think we ought to deal with Mr. Steed. 533 00:30:46,140 --> 00:30:49,040 Bruno could handle him. Shall I go and see him? No, Millie, I think we'll wait 534 00:30:49,040 --> 00:30:51,000 bit. But I think it's important, Jack. Millie, I said we'll wait. 535 00:30:51,280 --> 00:30:52,280 Oh, very well. 536 00:30:52,300 --> 00:30:53,560 Well, you're in charge. 537 00:30:54,230 --> 00:30:55,230 Yes. 538 00:30:55,950 --> 00:30:57,030 Now then, what have you got here? 539 00:30:57,350 --> 00:30:59,450 Well, it looks like the last part of the fielding job. 540 00:30:59,850 --> 00:31:00,850 Yes, it is. 541 00:31:01,430 --> 00:31:03,010 I'd better deal with this at once. 542 00:31:17,490 --> 00:31:18,790 Any news of Freddie? 543 00:31:19,150 --> 00:31:20,150 No, not yet. 544 00:31:20,410 --> 00:31:21,730 Yeah, she'll be back by now. 545 00:31:21,970 --> 00:31:23,270 Do you think something could have gone wrong? 546 00:31:23,640 --> 00:31:27,100 Oh, I don't think Mrs. Howard would be so silly as to double -cross us. I hope 547 00:31:27,100 --> 00:31:28,100 not, for her sake. 548 00:31:28,620 --> 00:31:30,200 Well, we shall know soon enough. 549 00:31:35,700 --> 00:31:39,640 Now, you've got to tell me, did you know what was going to happen? Of course 550 00:31:39,640 --> 00:31:43,780 not. It was an accident. It was murder. My husband's murder. Well, all right. 551 00:31:44,100 --> 00:31:46,180 And if you'd done the job properly, he mightn't have been killed. 552 00:31:46,680 --> 00:31:48,300 Do you think I don't realise that? 553 00:31:49,680 --> 00:31:50,960 Well, sure you do. 554 00:31:51,690 --> 00:31:53,290 The point is, what are you going to do about it? 555 00:31:54,330 --> 00:31:57,250 Do? Well, you could either get us all into trouble or you could keep quiet. 556 00:31:58,330 --> 00:32:00,730 You say nothing, but it was Cliff. 557 00:32:01,790 --> 00:32:04,150 Marion, I swear I didn't know anything like this was going to happen, but it 558 00:32:04,150 --> 00:32:05,190 has, and you've got to be sensible. 559 00:32:05,990 --> 00:32:07,290 I don't know what to do. 560 00:32:08,110 --> 00:32:11,810 I can't bear it. I can't bear the thought of what I ought to do. You've 561 00:32:11,810 --> 00:32:13,350 be sensible. You've got to keep calm. 562 00:32:14,810 --> 00:32:16,210 Alan, I can't face this alone. 563 00:32:17,870 --> 00:32:20,430 Darling, you don't have to. 564 00:32:28,449 --> 00:32:30,730 It's a matter of life and death. Yes, sir, keep saying. 565 00:32:32,630 --> 00:32:36,230 I suppose you know that Mr. Howard was shot here last night. 566 00:32:36,430 --> 00:32:38,470 I do. It was very tragic, wasn't it? 567 00:32:39,070 --> 00:32:41,370 Yes, well, I'd better go and find Mrs. Howard for you. Thank you. 568 00:32:42,050 --> 00:32:43,690 Oh, Marion, this is Mrs. 569 00:32:43,890 --> 00:32:45,510 Wilson. She insists on speaking to you. 570 00:32:47,070 --> 00:32:50,510 I'm afraid I don't know you. I know you don't, Mrs. Howard, but I know you. 571 00:32:50,970 --> 00:32:53,330 And my name is Wilson, Mrs. Wilson. 572 00:32:53,880 --> 00:32:56,920 I've come here to offer you the help of myself and my circle in your great 573 00:32:56,920 --> 00:32:57,920 distress. 574 00:32:58,300 --> 00:32:59,700 I'm sorry, I don't understand. 575 00:33:00,200 --> 00:33:01,220 Oh, dear, but what a pity. 576 00:33:01,700 --> 00:33:03,640 Alan Payton was so sure I could help you. 577 00:33:05,740 --> 00:33:08,400 Well, perhaps since you've been so kind as to come and see me. 578 00:33:09,540 --> 00:33:12,760 Ten minutes, would that be enough? I can't bear any more. Oh, more than 579 00:33:12,840 --> 00:33:14,760 Mrs. Howard, and I promise you won't regret it. 580 00:33:15,020 --> 00:33:18,280 There's so much that my circle and I can do for you. 581 00:33:20,040 --> 00:33:21,040 You achieved nothing. 582 00:33:21,160 --> 00:33:24,440 There wasn't anything else I could do. Howard was the key man. I know that. You 583 00:33:24,440 --> 00:33:27,280 panicked. You told me Marion Howard would have fixed the alarm. Well? 584 00:33:27,560 --> 00:33:30,960 Well, she made a mess of it. She didn't cut the internal alarm. It went off. I 585 00:33:30,960 --> 00:33:34,560 had to get away. But you didn't have to kill him. I had no choice. I see. 586 00:33:35,880 --> 00:33:38,140 Well, now you've made your quota of mistakes. 587 00:33:38,760 --> 00:33:40,060 From now on, we are out of it. 588 00:33:40,580 --> 00:33:43,400 A different branch of the organisation will take over the work. 589 00:33:44,340 --> 00:33:47,660 As for Marion Howard, she's completely unreliable. 590 00:33:48,110 --> 00:33:50,210 And thanks to your stupidity, she'll have to be eliminated. 591 00:33:51,250 --> 00:33:55,930 Eventually. You can't do that. When that time comes, we may be able to use you 592 00:33:55,930 --> 00:34:00,810 again. And my brother? I don't want him involved in all this. Oh, he's involved 593 00:34:00,810 --> 00:34:04,430 already. I don't think you'll mind doing another little job for us. What do you 594 00:34:04,430 --> 00:34:09,350 mean? Well, for a start, you'll have to destroy all traces of his affair with 595 00:34:09,350 --> 00:34:10,350 Marian Howard. 596 00:34:11,790 --> 00:34:16,050 Love, of course, is a great principle. A pure and very powerful principle. 597 00:34:16,270 --> 00:34:20,330 You have found it so, Mrs. Howard? My husband and I were very close. Oh, I'm 598 00:34:20,330 --> 00:34:21,330 sure you were. 599 00:34:21,690 --> 00:34:25,630 And then there's the love which those who've passed on are so often unable to 600 00:34:25,630 --> 00:34:27,690 express towards those who are left behind. 601 00:34:28,250 --> 00:34:31,830 And we, too, have difficulty in finding that love and giving it expression. 602 00:34:32,710 --> 00:34:36,449 But your difficulty, of course, was of a different nature, wasn't it? 603 00:34:37,510 --> 00:34:40,630 Perhaps you'd better come to the point, Mrs. Wilson. Very well, I will. 604 00:34:43,469 --> 00:34:46,989 With you, it was a case of exploring new horizons. 605 00:34:48,030 --> 00:34:52,929 And then you found love going out from you toward... Well, how shall I put it? 606 00:34:53,150 --> 00:34:54,929 A liaison dangereuse. 607 00:34:55,949 --> 00:34:59,170 I'm sorry, I have no idea what you're talking about. Oh, please, let me try to 608 00:34:59,170 --> 00:35:02,930 explain. You see, some of this world's veils have been lifted from our eyes. 609 00:35:02,990 --> 00:35:03,990 There are things we know. 610 00:35:04,810 --> 00:35:08,810 Our little circle meets tomorrow, and we shall try to contact your husband. 611 00:35:09,450 --> 00:35:13,430 Oh, there's so much I'm sure he'll be able to tell us about the manner of his 612 00:35:13,430 --> 00:35:16,370 passing. You will join us, won't you, Mrs. Howard? 613 00:35:17,230 --> 00:35:21,570 Don't think spiritualism could be of any possible use to me. You think us fakes. 614 00:35:21,930 --> 00:35:24,110 And yet we know so much about you. 615 00:35:24,690 --> 00:35:29,110 So much more, Mrs. Howard, than I have as yet told you. For that reason also 616 00:35:29,110 --> 00:35:31,210 might like to consider the invitation seriously. 617 00:35:31,830 --> 00:35:33,850 I can't help feeling you're threatening me. 618 00:35:34,250 --> 00:35:35,089 Oh, Mrs. 619 00:35:35,090 --> 00:35:37,410 Howard, no, I wouldn't dream of such a thing. 620 00:35:37,920 --> 00:35:41,720 It's just that if you were there, all those in the circle would be able to 621 00:35:41,720 --> 00:35:44,920 you toward a new tranquility, don't you see? 622 00:35:45,620 --> 00:35:48,960 And then when we talk to your husband, he'll be able to speak out of knowledge. 623 00:35:49,520 --> 00:35:51,580 A full knowledge of all that happened. 624 00:35:52,820 --> 00:35:53,980 All, Mrs. Howard. 625 00:35:54,820 --> 00:35:57,920 And for your own happiness, it'd be so much better if he were to speak before 626 00:35:57,920 --> 00:35:58,920 friends. 627 00:35:59,340 --> 00:36:00,340 Don't you agree? 628 00:36:01,540 --> 00:36:05,680 I must admit, you've made me rather curious. Then you will come. 629 00:36:06,680 --> 00:36:11,060 Very well. Oh, thank you. Till tomorrow, then. I'll show you the way out. Thank 630 00:36:11,060 --> 00:36:12,060 you, Mrs. Hart. 631 00:36:28,760 --> 00:36:29,760 Hello? 632 00:36:30,920 --> 00:36:31,960 Oh, where are you? 633 00:36:32,200 --> 00:36:33,580 I'm still at Fridlington's. 634 00:36:33,970 --> 00:36:36,130 Marion Howard has been talking to a Mrs. Wilson. 635 00:36:36,570 --> 00:36:38,710 A Mrs. Wilson. Oh, yes, I met her at a wine tasting. 636 00:36:38,990 --> 00:36:40,550 She said something about a seance. 637 00:36:41,290 --> 00:36:42,710 You keep close to Mrs. Howard. 638 00:36:43,290 --> 00:36:45,270 They're still after the plans, which I'm sure they are. 639 00:36:46,090 --> 00:36:47,210 She's their only hope. 640 00:36:47,510 --> 00:36:48,510 Where will you be? 641 00:36:49,450 --> 00:36:52,250 Partaking of a few wines with Mr. Frederick Paynton. 642 00:36:52,650 --> 00:36:53,650 What again? 643 00:36:56,110 --> 00:36:57,110 Mrs. Howard. 644 00:36:57,650 --> 00:37:01,230 Did you want to see me, Mrs. Gale? No, I was just making use of your office. 645 00:37:01,670 --> 00:37:03,550 Shouldn't you be at home? You've had a terrible shock. 646 00:37:03,850 --> 00:37:04,850 It was all my fault. 647 00:37:05,490 --> 00:37:10,990 Only I realized if I'd made sure my husband left early last night, this 648 00:37:10,990 --> 00:37:11,990 never have happened. 649 00:37:17,590 --> 00:37:18,590 Anybody home? 650 00:38:56,750 --> 00:39:00,930 There is one here with us much troubled, as yet she's still tied to this earth, 651 00:39:01,050 --> 00:39:02,850 the flesh and the bondage of time. 652 00:39:03,190 --> 00:39:05,430 She has come here to ask our help. 653 00:39:05,970 --> 00:39:10,630 And on the other side, divided from us by that first and last illusion which is 654 00:39:10,630 --> 00:39:15,610 death, is a spirit still tied to her whom we shall help through the eternal 655 00:39:15,610 --> 00:39:16,610 chains of love. 656 00:39:17,090 --> 00:39:20,210 He waits, I know, to be called into our circle. 657 00:39:23,650 --> 00:39:25,850 Our sister comes to speak with us. 658 00:39:26,440 --> 00:39:30,120 Shut out the tumult of time. Shut out the motion of the stars. 659 00:39:30,320 --> 00:39:35,400 Reach out. Reach out and bend your will to her. Lend her power. 660 00:39:35,920 --> 00:39:39,600 Reach out toward the stillness of eternity. 661 00:39:45,380 --> 00:39:47,460 There's a man. 662 00:39:48,760 --> 00:39:51,920 He's tall and thin. 663 00:39:52,920 --> 00:39:54,360 And he's smiling. 664 00:39:55,440 --> 00:39:57,050 He's... He's happy. 665 00:39:58,490 --> 00:40:02,930 I can hear a bell. It's shrill and piercing. 666 00:40:04,010 --> 00:40:05,010 It's a warning. 667 00:40:06,010 --> 00:40:07,010 He's afraid. 668 00:40:08,270 --> 00:40:09,930 Come with me, please, Mrs. Howard. 669 00:40:11,090 --> 00:40:14,230 But he will not tell me his name. 670 00:40:15,190 --> 00:40:16,990 He says not yet. 671 00:40:19,890 --> 00:40:21,150 He's got a wound. 672 00:40:22,430 --> 00:40:23,570 It's open. 673 00:40:28,750 --> 00:40:31,330 He wishes to speak with someone here. 674 00:40:37,170 --> 00:40:43,990 There's somebody here who wants to communicate with him, but he will not 675 00:40:43,990 --> 00:40:44,990 me his name. 676 00:40:46,330 --> 00:40:47,330 Then... 677 00:41:46,280 --> 00:41:48,280 Oh, Mrs. Howard, how nice to see you again. 678 00:41:48,560 --> 00:41:49,620 Why have I been brought here? 679 00:41:49,820 --> 00:41:51,200 Oh, didn't Mrs. Wilson tell you? 680 00:41:51,760 --> 00:41:55,680 She insinuated she knew certain details about my private life. And so I do. 681 00:41:56,040 --> 00:41:59,160 But what have you got to do with this? Why have I been dragged here? Well, you 682 00:41:59,160 --> 00:42:01,360 see, Mrs. Wilson and I are old friends. 683 00:42:01,780 --> 00:42:04,440 We rather hoped, Mrs. Howard, that you might help us again. 684 00:42:05,660 --> 00:42:06,660 Again? Yes. 685 00:42:06,860 --> 00:42:08,840 And I hope that this time you'll make a better job of it. 686 00:42:09,120 --> 00:42:11,960 Last time, I understand, the alarm wires were only partly cut. 687 00:42:12,240 --> 00:42:14,760 That was very foolish of you. It cost you the life of your dear husband. 688 00:42:15,690 --> 00:42:20,870 Why would I have her? Oh, there, there, my dear. You mustn't upset yourself. 689 00:42:20,910 --> 00:42:22,350 After all, you've still got Alan. 690 00:42:22,770 --> 00:42:25,110 Or rather, you will have if you do as we ask. 691 00:42:30,470 --> 00:42:35,490 What do you want? Oh, dear Bagatelle, we want you to go back to your office and 692 00:42:35,490 --> 00:42:38,250 bring us accurate copies of your husband's work. 693 00:42:41,570 --> 00:42:43,270 OK, that's it. Let's call it a day. 694 00:42:46,510 --> 00:42:47,448 What the devil are you? 695 00:42:47,450 --> 00:42:50,050 My name is Steve, John Steve. How did you get in here? I'm a colleague of Mrs. 696 00:42:50,110 --> 00:42:51,630 Gayle. Oh, another ministry spy. 697 00:42:51,950 --> 00:42:53,950 I'll give you more official title if you want. Well, if you're looking for Mrs. 698 00:42:54,030 --> 00:42:55,390 Gayle, she's not here. Actually, I'm looking for you. 699 00:42:55,990 --> 00:42:58,070 Oh, you've found me. What do you want? I need your help. 700 00:42:58,330 --> 00:43:01,150 Oh, not you as well. Could you tell me who was in the laboratory the night that 701 00:43:01,150 --> 00:43:03,650 you found this girl? Oh, no, look, I've been all through this with the police. 702 00:43:04,210 --> 00:43:05,029 I know. 703 00:43:05,030 --> 00:43:05,808 That's true. 704 00:43:05,810 --> 00:43:07,230 Yes. Oh, very well. 705 00:43:08,050 --> 00:43:11,010 Most of the staff left at five o 'clock. I think I was here for about another 706 00:43:11,010 --> 00:43:14,570 hour. Cliff and Mariam were still here when I left. Now, is that enough for 707 00:43:14,700 --> 00:43:17,400 For a start, am I right in saying that only three people knew how the elaborate 708 00:43:17,400 --> 00:43:18,960 alarm system worked? Yes, that's quite true. 709 00:43:19,200 --> 00:43:22,560 So Cliff Howard wouldn't have cut the wires, and I believe that you didn't. 710 00:43:23,040 --> 00:43:24,660 I'm very trusting of you, Mr. Steed. 711 00:43:24,880 --> 00:43:27,280 That's quite all right, because a police report said that you were at a young 712 00:43:27,280 --> 00:43:30,720 socialist meeting in St. Pancras Town Hall at the time. Now, that only leaves 713 00:43:30,720 --> 00:43:31,720 one person. 714 00:43:32,620 --> 00:43:34,800 Marion, that's absurd. Is it? 715 00:43:35,580 --> 00:43:39,280 Now listen, Mr. Carey, for some time an organization has been trying to steal or 716 00:43:39,280 --> 00:43:41,420 at least copy the plans of the tracking device. 717 00:43:41,740 --> 00:43:45,140 Now I think that Mrs. Howard has been blackmailed into helping them. When the 718 00:43:45,140 --> 00:43:50,180 first one didn't work, they're coming back to her again. Now do you see how 719 00:43:50,180 --> 00:43:53,420 I need your help? Yes, of course, but how could they be blackmailing her? 720 00:43:54,460 --> 00:43:57,880 Is it possible that she was unfaithful to her husband? 721 00:43:58,120 --> 00:44:00,660 Well, not to put too fine a point on it, did she have a lover? 722 00:44:01,640 --> 00:44:02,640 Well? 723 00:44:03,120 --> 00:44:04,740 Yes, as a matter of fact, she did. Who? 724 00:44:05,450 --> 00:44:07,550 A man called Alan Paynton. Paynton? 725 00:44:08,090 --> 00:44:09,090 That's very interesting. 726 00:44:09,310 --> 00:44:10,690 I think we'd better get him down here. 727 00:44:36,240 --> 00:44:37,240 Come in here, Mr. Payne. 728 00:44:37,620 --> 00:44:41,720 This is Mr. P. How do you do? We met with Mrs. Marion Howard at Waller's Wine 729 00:44:41,720 --> 00:44:44,260 Tasting Company. Yes, I remember. Would you mind telling me what this is all 730 00:44:44,260 --> 00:44:45,780 about? It's about Mrs. Howard. 731 00:44:46,100 --> 00:44:48,840 Now, I may be wrong, but I think that she's being blackmailed by somebody. 732 00:44:48,960 --> 00:44:52,140 That's absolutely ridiculous. Payne, I think perhaps we ought to tell you that 733 00:44:52,140 --> 00:44:55,220 we're aware of your relationship with Marion Howard. This is very important. 734 00:44:55,220 --> 00:44:56,220 you know anything, you must tell us. 735 00:44:56,540 --> 00:44:57,540 I'm sorry, I can't. 736 00:44:58,040 --> 00:45:00,660 Even if I wanted to, there are other people to think of. Your brother, for 737 00:45:00,660 --> 00:45:01,660 instance? What about him? 738 00:45:02,020 --> 00:45:04,200 If you're trying to protect him, I'm afraid it's too late. 739 00:45:04,740 --> 00:45:05,740 He's dead. 740 00:45:08,750 --> 00:45:11,810 We have crossed the abyss and nullified the decay of time. 741 00:45:12,190 --> 00:45:16,850 We've given voice and love to the departed, and now there are none left to 742 00:45:16,850 --> 00:45:19,570 our help. So go in peace, my friend. 743 00:45:20,250 --> 00:45:24,950 Very soon we shall all be summoned here again, but in the meanwhile, go in 744 00:45:24,950 --> 00:45:25,950 peace. 745 00:45:33,150 --> 00:45:37,070 Oh dear, oh dear, you silly fool. 746 00:45:38,490 --> 00:45:39,730 Well, did you get on all right, Julia? 747 00:45:39,950 --> 00:45:40,950 Only just. 748 00:45:40,990 --> 00:45:42,410 I couldn't have kept it up much longer. 749 00:45:42,950 --> 00:45:44,090 Why are you such a time? 750 00:45:44,370 --> 00:45:46,350 Something go wrong? Well, not really wrong. 751 00:45:46,930 --> 00:45:50,210 Marion Howard proved even more tiresome than we'd expected, that's all. 752 00:45:50,570 --> 00:45:51,408 Does she agree? 753 00:45:51,410 --> 00:45:52,410 Well, naturally. 754 00:45:54,190 --> 00:45:55,810 Oh, we might as well call it a day. 755 00:45:56,450 --> 00:46:00,370 You can go and tell Bruno that he can lock... Yeah, where is he? 756 00:46:00,630 --> 00:46:01,830 I thought he went out with you. 757 00:46:02,490 --> 00:46:03,490 No, he didn't. 758 00:46:04,150 --> 00:46:05,150 Now, that's strange. 759 00:46:05,690 --> 00:46:07,770 I think Mr. Waller better be told about this at once. 760 00:46:46,120 --> 00:46:47,118 What are you doing here? 761 00:46:47,120 --> 00:46:48,200 I was waiting for you. 762 00:46:49,880 --> 00:46:52,820 I just came in to see you. I know why you came, Mary, and they persuade you to 763 00:46:52,820 --> 00:46:54,520 get your husband's fans in the safe, didn't they? 764 00:46:54,780 --> 00:46:56,340 I don't know what you're talking about. How did they threaten you this time? 765 00:46:57,520 --> 00:46:59,840 Listen to me, Mary, you must tell me. They've killed Freddie, and they're not 766 00:46:59,840 --> 00:47:00,840 going to stop there. 767 00:47:01,540 --> 00:47:03,480 Was it just Mrs. Wilson, or was there somebody else? 768 00:47:05,540 --> 00:47:07,020 It was Mrs. Wilson and Waller. 769 00:47:07,780 --> 00:47:11,260 She persuaded me to go to a seance, and then they took me next door to Waller's 770 00:47:11,260 --> 00:47:12,260 wine shop. 771 00:47:12,540 --> 00:47:13,820 I think it's their headquarters. 772 00:47:19,020 --> 00:47:21,300 Where's he going? To the wine shop, I think. Wait for me. 773 00:47:22,620 --> 00:47:25,320 I think perhaps I'd better lock up those pans again. 774 00:47:27,020 --> 00:47:28,340 I'm sorry, James. 775 00:47:29,340 --> 00:47:32,540 It seems our man from the ministry has his uses after all. 776 00:47:53,960 --> 00:47:55,280 I wouldn't, Mr. Steed. 777 00:47:56,020 --> 00:47:57,300 Mummy wouldn't like it. 778 00:48:00,380 --> 00:48:01,380 This way, please. 779 00:48:11,240 --> 00:48:12,600 That's very kind of you, my dear. 780 00:48:13,560 --> 00:48:15,120 Bears me the trouble of breaking in. 781 00:48:16,480 --> 00:48:19,600 That whole place seems to be deserted. I wonder where they all are, eh? Not far 782 00:48:19,600 --> 00:48:20,600 away. 783 00:48:20,780 --> 00:48:21,780 Good. 784 00:48:22,140 --> 00:48:23,540 In that case, I should call him for me. 785 00:48:24,360 --> 00:48:25,360 Go on. 786 00:48:26,220 --> 00:48:27,540 Mr. Waller? Yes? 787 00:48:28,080 --> 00:48:29,460 Could you come down here a minute? 788 00:48:29,900 --> 00:48:31,120 Someone wants to see you. 789 00:48:31,420 --> 00:48:33,640 Well, it's very awkward, you know. I'm missing the accounts. 790 00:48:34,200 --> 00:48:37,260 I've got to get it all tied up. Well, my dear, who is it? 791 00:48:38,520 --> 00:48:41,540 What the devil are you doing here? I came for the last of the wine. Oh, very 792 00:48:41,540 --> 00:48:42,540 funny. 793 00:48:42,940 --> 00:48:43,940 Join him. 794 00:48:44,860 --> 00:48:46,280 You stupid little fool! 795 00:48:46,840 --> 00:48:48,900 Now, where's Mummy? 796 00:49:14,670 --> 00:49:15,408 me, Mr. Water. 797 00:49:15,410 --> 00:49:16,410 What's the bad, yeah? 798 00:49:52,460 --> 00:49:53,500 Stop. Horrific. 799 00:49:53,940 --> 00:49:58,620 Stop. No shortage of water for testing. Stop. Carry. 800 00:49:58,860 --> 00:49:59,860 That's good. 801 00:50:00,780 --> 00:50:03,500 It's a pity that Waller's wine was confiscated. 802 00:50:03,860 --> 00:50:05,820 Well, not quite, all of you. 803 00:50:06,100 --> 00:50:07,100 Ah, cheers. 804 00:50:09,460 --> 00:50:10,460 Rather good. 805 00:50:11,120 --> 00:50:13,300 Rhone, Chateaubriand 53. 806 00:50:14,860 --> 00:50:16,660 Discreet, yet richly bodied. 807 00:50:19,740 --> 00:50:21,620 It's a combination of delicacy and power. 808 00:50:22,350 --> 00:50:23,710 Perhaps a little young. 809 00:50:24,170 --> 00:50:25,930 A bit of noble lineage. 810 00:50:26,490 --> 00:50:27,950 No visible sparkle. 811 00:50:28,850 --> 00:50:30,390 A subtle strength. 812 00:51:11,500 --> 00:51:12,500 Thank you. 65374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.