All language subtitles for the_avengers_s03e16_the_little_wonders

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,120 --> 00:00:39,120 Come in. 2 00:00:40,780 --> 00:00:41,780 Mr. Beardmore. 3 00:00:41,980 --> 00:00:44,800 Yes? The Right Reverend, the Lord Bishop of Winnipeg. 4 00:00:45,380 --> 00:00:46,620 My dear sir. 5 00:00:47,160 --> 00:00:49,140 How very nice to see you again. 6 00:00:49,340 --> 00:00:52,880 I received your medical notes only this morning. This is Sister Johnson, my 7 00:00:52,880 --> 00:00:54,640 constant traveling companion these days. 8 00:00:55,140 --> 00:00:57,120 I trust you had a comfortable journey, sir? Yes. 9 00:00:57,380 --> 00:01:00,340 I must say I'm somewhat surprised that your medical advisors in Canada allowed 10 00:01:00,340 --> 00:01:03,760 you to make such a long journey in view of what they've told me of your cardiac 11 00:01:03,760 --> 00:01:07,480 condition. Well, I have an extremely important convocation here in England. 12 00:01:07,740 --> 00:01:10,960 And, of course, I'm naturally delighted at the opportunity to consult you again 13 00:01:10,960 --> 00:01:13,620 after all these years. I assure you, sir, it's my pleasure. 14 00:01:14,160 --> 00:01:17,340 Well, what's your reading of those notes, Mr. Bidmore? 15 00:01:17,600 --> 00:01:20,260 I'm told the flesh is weak, but just how weak? 16 00:01:21,160 --> 00:01:24,740 Well, first of all, Bishop, I should like to examine you myself. 17 00:01:25,440 --> 00:01:28,460 That is, of course, when you're sufficiently rested. Well, I have an 18 00:01:28,460 --> 00:01:33,860 appointment in Lambeth in half an hour, and I feel quite rested. Oh, well, if 19 00:01:33,860 --> 00:01:37,200 you care to step this way, sir, take off your top, um, vestment. 20 00:01:39,290 --> 00:01:40,290 Ah, there we are. 21 00:02:45,420 --> 00:02:46,420 Have a good trip, sir. 22 00:02:46,520 --> 00:02:48,940 I haven't been away. I've been meeting someone off the plane. 23 00:02:50,200 --> 00:02:51,260 Your Reverend Harbottle? 24 00:02:52,460 --> 00:02:53,480 You know the vicar? 25 00:02:53,680 --> 00:02:55,480 I don't think so. What are you doing with his luggage? 26 00:02:56,640 --> 00:02:58,420 I thought you and I might have a look through it. 27 00:02:58,980 --> 00:03:01,660 Won't the vicar have something to say about that? He's not in a position to. 28 00:03:01,720 --> 00:03:02,720 He's been taken into custody. 29 00:03:03,060 --> 00:03:03,959 The vicar? 30 00:03:03,960 --> 00:03:04,960 The vicar. 31 00:03:05,800 --> 00:03:07,800 He's apparently been rather a naughty boy. 32 00:03:09,880 --> 00:03:12,160 What a lovely pair of boots. I wonder if they'd fit me. 33 00:03:12,380 --> 00:03:14,540 Now, just a minute. Perhaps you'd like them. They're real leather. 34 00:03:14,890 --> 00:03:17,890 I was called out of a hot bath and told you were held up at customs. 35 00:03:18,090 --> 00:03:19,090 Is that what they said? 36 00:03:20,590 --> 00:03:24,070 Oh, is that how they keep them stiff in transit? Isn't that clever? 37 00:03:24,350 --> 00:03:25,350 Careful, it's heavy. 38 00:03:25,510 --> 00:03:27,010 What on earth has he got in here as well? 39 00:03:27,450 --> 00:03:28,610 Turn it upside down. 40 00:03:30,990 --> 00:03:31,990 Hey, Ted. 41 00:03:32,750 --> 00:03:34,470 All right, he won't be needing it again. 42 00:03:43,630 --> 00:03:44,349 Hey, Bert. 43 00:03:44,350 --> 00:03:45,350 He ate. 44 00:03:46,010 --> 00:03:47,830 I don't suppose he wears it like that. 45 00:03:48,050 --> 00:03:50,210 Oh, it cuts the Adam's apple. Something awful. 46 00:03:50,450 --> 00:03:51,450 Where's the time to go to them? 47 00:03:52,870 --> 00:03:54,190 The time I'm looking for. 48 00:03:55,030 --> 00:03:56,490 Hymns, ancient and modern. 49 00:04:00,470 --> 00:04:01,470 Look at this. 50 00:04:02,190 --> 00:04:03,910 Must be another part that goes with it. 51 00:04:05,430 --> 00:04:09,030 There we are. One long -nosed Luger, authorised version. 52 00:04:09,650 --> 00:04:10,650 Who is he? 53 00:04:10,990 --> 00:04:13,910 Reverend Harbuckle, well, according to my information, his name is Sax. 54 00:04:14,430 --> 00:04:19,510 He's also known as the vicar of Pindola, and he runs the biggest protection and 55 00:04:19,510 --> 00:04:21,209 extortionist racket in white Africa. 56 00:04:21,790 --> 00:04:25,570 He's also reputed to be a member of Bibliotech. What's Bibliotech? 57 00:04:25,830 --> 00:04:29,330 It's a kind of Commonwealth mafia, and it's run on exactly the same lines. 58 00:04:29,710 --> 00:04:31,310 What a dirty cassock. 59 00:04:33,450 --> 00:04:34,450 A dog. 60 00:04:34,570 --> 00:04:35,570 Hey, Matthew. 61 00:04:37,650 --> 00:04:39,710 Sir Simon and Holbeck. Eh? 62 00:04:40,360 --> 00:04:44,500 Simon and Horvick, they're the makers. It's a German doll, about 1890, I'd say. 63 00:04:45,300 --> 00:04:48,040 You're very knowledgeable, you know, Mrs. Gale. I used to collect them. 64 00:04:49,320 --> 00:04:51,880 Head's a bit loose, though. Needs restringing. Oh, poor girl. 65 00:04:52,440 --> 00:04:54,800 It's a tricky job. Not many people can do it these days. 66 00:04:55,120 --> 00:04:58,600 I wonder what the Reverend Harbottle was doing with the doll. 67 00:04:59,580 --> 00:05:00,580 Temporal comfort. 68 00:05:01,360 --> 00:05:03,680 No, he's got his hot water bottle for that. 69 00:05:04,040 --> 00:05:06,880 Hey, will you hang on to it? I don't think he'll be needing it for a while 70 00:05:06,880 --> 00:05:08,660 we find out what he's coming to this country for. 71 00:05:09,130 --> 00:05:11,450 Oh, and you might keep that at your flat for some time. 72 00:05:11,950 --> 00:05:13,610 I've got an appointment in Harley Street. 73 00:05:13,970 --> 00:05:14,970 What for? 74 00:05:15,570 --> 00:05:17,590 I've got the most appalling dizzy spells. 75 00:05:17,970 --> 00:05:18,970 Oh. 76 00:05:20,530 --> 00:05:21,530 What are you, a portamist? 77 00:05:21,750 --> 00:05:22,750 Ah. 78 00:05:25,690 --> 00:05:26,730 Take in a deep breath. 79 00:05:27,270 --> 00:05:28,270 Right in. 80 00:05:28,370 --> 00:05:29,249 That's it. 81 00:05:29,250 --> 00:05:30,250 Hold it. 82 00:05:30,550 --> 00:05:31,730 Extend the diaphragm. 83 00:05:32,310 --> 00:05:33,350 Now breathe out slowly. 84 00:05:33,670 --> 00:05:34,670 Ah. Now slowly. 85 00:05:35,530 --> 00:05:36,710 Ah. That's it. 86 00:05:36,990 --> 00:05:37,990 Empty the lungs. 87 00:05:38,860 --> 00:05:41,020 Fine. Now, tell me if you feel this. 88 00:05:41,320 --> 00:05:42,420 Oh, good. 89 00:05:43,000 --> 00:05:46,040 Well, your reactions are quite normal. Just slip your jacket on again, will 90 00:05:47,560 --> 00:05:48,660 Dizzy spells, you say? 91 00:05:48,900 --> 00:05:49,900 Sort of, yes, Doctor. 92 00:05:50,020 --> 00:05:51,260 With no actual pain? 93 00:05:51,640 --> 00:05:54,620 Well, a kind of vague, unrelated pain, yes. 94 00:05:54,940 --> 00:05:56,600 Oh? Unrelated to what? 95 00:05:56,920 --> 00:05:59,860 Unrelated to the... to the dizzy spells. 96 00:06:00,400 --> 00:06:01,400 Yes, 97 00:06:01,640 --> 00:06:05,280 well, I think we can put it down to overwork, Mr. Steed. What exercise do 98 00:06:05,280 --> 00:06:07,180 take? Chemi -Bazique and a bit of baccarat. 99 00:06:08,680 --> 00:06:10,260 It could also be lack of fresh air. 100 00:06:10,580 --> 00:06:12,980 That'd be quite possible. Yes, the polo season's over, you see. 101 00:06:13,540 --> 00:06:16,560 Well, I don't think you've anything to worry about. Your heart's perfectly 102 00:06:16,560 --> 00:06:18,180 strong. Well, that's a great comfort to me. 103 00:06:18,540 --> 00:06:20,020 Perhaps you'd care to come and see me again? 104 00:06:20,800 --> 00:06:22,000 Oh, exactly a week's time? 105 00:06:22,240 --> 00:06:25,000 Certainly. Right, get this made up for yourself at the camp. I know it's a 106 00:06:25,000 --> 00:06:27,940 little unethical to inquire about a fellow patient, but how is his lordship? 107 00:06:28,600 --> 00:06:29,519 His lordship? 108 00:06:29,520 --> 00:06:33,540 The Bishop of Winnipeg. Oh, you know the Bishop. My aunt's first cousin. I 109 00:06:33,540 --> 00:06:37,190 heard... You were treating him? Yes, he does consult me on the rare occasions 110 00:06:37,190 --> 00:06:38,190 he's in this country. 111 00:06:38,670 --> 00:06:41,250 I saw him only the other day, as a matter of fact. Yeah, when I was saying 112 00:06:42,190 --> 00:06:43,190 Heart's a bit dicky, isn't it? 113 00:06:43,550 --> 00:06:46,270 I'm treating him for a cardiac condition, yes. How long will he last? 114 00:06:46,570 --> 00:06:49,950 I don't really want to see it. I can hardly discuss that with another patient 115 00:06:49,950 --> 00:06:51,190 now, can I? Thank you very much. 116 00:06:51,430 --> 00:06:54,230 No, it's just that I was going to be seeing him. I thought perhaps I might be 117 00:06:54,230 --> 00:06:54,789 able to help. 118 00:06:54,790 --> 00:06:57,610 Well, you might see that he doesn't overexert himself. He needs all the rest 119 00:06:57,610 --> 00:07:00,610 can get. And if he doesn't rest, how long do you give him? 120 00:07:00,910 --> 00:07:04,710 Well, Mr. Steed, since, as you say, you are a relative of his, I suppose it's my 121 00:07:04,710 --> 00:07:05,710 duty to tell you the truth. 122 00:07:06,110 --> 00:07:10,290 If he continues to ignore medical advice, he could be dead within a week. 123 00:07:31,370 --> 00:07:32,269 Good morning. 124 00:07:32,270 --> 00:07:35,670 I wonder if you could repair this for me. I'm sorry. At the moment, we can't 125 00:07:35,670 --> 00:07:38,110 take any more repairs. We've got about three months' work in hand. 126 00:07:38,410 --> 00:07:41,830 I'm sorry to hear that. There don't seem to be many dolls hospitals about these 127 00:07:41,830 --> 00:07:44,910 days. No, there are not very many, but I have a list of them here somewhere. 128 00:07:45,170 --> 00:07:48,430 Well, I expect I've been to most of them. They seem to handle only modern 129 00:07:48,810 --> 00:07:50,810 I was told you were the best people for this one. 130 00:07:51,870 --> 00:07:52,970 An old German doll. 131 00:07:53,910 --> 00:07:54,910 Have you had this lot? 132 00:07:55,050 --> 00:07:56,370 No, I only acquired it recently. 133 00:07:56,810 --> 00:07:57,810 Just a moment, please. 134 00:08:03,500 --> 00:08:05,760 A lady has brought this for repair. 135 00:08:06,000 --> 00:08:07,280 A Simon and Holby. 136 00:08:14,260 --> 00:08:16,380 Now, can you fix it? Yes, we think so. 137 00:08:16,640 --> 00:08:19,960 This is a very interesting doll. It's nearly 80 years old. 138 00:08:20,200 --> 00:08:23,560 Really? My husband was wondering how you managed to find one in such a good 139 00:08:23,560 --> 00:08:26,800 condition. Only about 50 of this pattern were made. 140 00:08:27,120 --> 00:08:28,260 Then it could be valuable. 141 00:08:28,520 --> 00:08:29,720 It could be very valuable. 142 00:08:30,170 --> 00:08:31,630 Can you mend it? Of course. Good. 143 00:08:31,950 --> 00:08:33,169 If you will just give me your name. 144 00:08:33,630 --> 00:08:34,630 Mrs. Gale. 145 00:08:35,630 --> 00:08:38,669 So, uh, the doll actually belongs to a friend of mine. 146 00:08:38,909 --> 00:08:40,210 The Reverend Harbuttle. 147 00:08:40,490 --> 00:08:43,210 He entrusted such a valuable doll to a friend. 148 00:08:43,690 --> 00:08:45,050 I'm afraid he couldn't call himself. 149 00:08:45,650 --> 00:08:48,630 When will it be ready? You have a phone number, Mrs. Gale. Yes. 150 00:08:48,870 --> 00:08:50,210 We will call you when it's ready. 151 00:08:52,650 --> 00:08:53,650 Thank you. 152 00:08:53,810 --> 00:08:55,310 We'll take good care of it. 153 00:08:56,030 --> 00:08:57,030 Yes, I'm sure you will. 154 00:09:11,210 --> 00:09:12,149 The Bible class. 155 00:09:12,150 --> 00:09:13,990 Oh, yeah, you're in the entrance. That's straight through there. 156 00:09:14,190 --> 00:09:16,690 Oh, thank you. Oh, yeah, I'd better give you the keys. You're having it all over 157 00:09:16,690 --> 00:09:17,690 the Easter all day, ain't you? 158 00:09:17,770 --> 00:09:18,649 Yes, that's right. 159 00:09:18,650 --> 00:09:21,390 The rest of the school's shut down for a week, you see. I don't know if they 160 00:09:21,390 --> 00:09:24,090 expect me to come in and clean out every morning. The principal never said 161 00:09:24,090 --> 00:09:26,290 nothing about it. No, it's all right. We can manage ourselves. 162 00:09:26,650 --> 00:09:27,650 Thanks. 163 00:09:28,870 --> 00:09:32,070 What about the eating, then? Would you like me to come in and stoke the boiler? 164 00:09:32,430 --> 00:09:33,430 No, that'll be all right. 165 00:09:35,830 --> 00:09:36,830 Have a nice holiday. 166 00:09:37,490 --> 00:09:38,750 Thank you very much, miss. 167 00:09:39,910 --> 00:09:40,910 Please, charities. 168 00:09:41,050 --> 00:09:42,230 They just chucked their money away. 169 00:09:57,210 --> 00:09:59,350 Oh, you shouldn't have come by yourself, Bishop. 170 00:09:59,570 --> 00:10:01,370 I was just going to drive over and get you. 171 00:10:01,570 --> 00:10:03,330 I wish you wouldn't fuss, girl. I can manage. 172 00:10:03,570 --> 00:10:05,130 But you heard what the specialist said. 173 00:10:05,510 --> 00:10:07,790 And you have three very heavy days ahead of you. 174 00:10:10,230 --> 00:10:12,980 Now. You sit down here, and I'll arrange everything. 175 00:10:14,420 --> 00:10:16,800 It's been a long time since I attended a full assembly. 176 00:10:17,100 --> 00:10:18,900 So you must try not to excite yourself. 177 00:10:19,720 --> 00:10:25,500 Now, I've prepared a convocation agenda, and I want it strictly adhered to. 178 00:10:26,220 --> 00:10:29,620 Wouldn't it be better as a free discussion group? The first couple of 179 00:10:29,620 --> 00:10:30,660 mean. Certainly not. 180 00:10:31,000 --> 00:10:33,540 There's far too much of that nonsense among the clergy these days. 181 00:10:33,760 --> 00:10:37,460 When the old bishop of Cicero was in charge, it used to be a proper 182 00:10:37,460 --> 00:10:38,419 occasion. 183 00:10:38,420 --> 00:10:39,940 And I intend to keep up the tradition. 184 00:10:41,160 --> 00:10:46,000 Now, after the collection, we shall open with my welcoming address and then a 185 00:10:46,000 --> 00:10:48,100 report from each parish on the state of funds. 186 00:10:48,700 --> 00:10:50,460 Are you listening? 187 00:10:51,680 --> 00:10:53,100 Yes, Bishop, I'm listening. 188 00:10:54,160 --> 00:10:58,240 On the second day in the afternoon, we shall make whatever readjustments are 189 00:10:58,240 --> 00:10:59,720 necessary in diocesan boundaries. 190 00:11:00,400 --> 00:11:04,700 And then, after the delegates have had an opportunity to assess one another's 191 00:11:04,700 --> 00:11:06,980 capabilities, we shall have the election proper. 192 00:11:08,460 --> 00:11:12,320 I was going to suggest that you retired on the final day, Bishop, to give the 193 00:11:12,320 --> 00:11:17,460 delegates a chance of straightening out any misunderstanding that may have 194 00:11:17,460 --> 00:11:20,780 occurred. I shall be here right the way through to the end. 195 00:11:22,260 --> 00:11:23,520 Just as you wish, Bishop. 196 00:11:24,220 --> 00:11:25,220 You're in charge. 197 00:11:25,560 --> 00:11:26,560 That's right. 198 00:11:29,020 --> 00:11:31,280 And I'm not going to let anyone forget it. 199 00:11:52,880 --> 00:11:54,860 No, but you can help me clear it up. 200 00:11:55,280 --> 00:11:57,860 Who's that character running down the hall there? Has he got something to do 201 00:11:57,860 --> 00:11:58,439 with this? 202 00:11:58,440 --> 00:12:00,680 Presumably. The friend from the Dolls Hospital. 203 00:12:01,260 --> 00:12:02,880 Any idea what he was searching for? 204 00:12:03,220 --> 00:12:05,700 The Reverend Harbottle's belongings, by the look of things. 205 00:12:06,280 --> 00:12:07,760 How do you know where to find you, eh? 206 00:12:08,160 --> 00:12:11,400 I left them my telephone number. I suppose they got my address from that 207 00:12:11,400 --> 00:12:12,560 checked to see if I was out. 208 00:12:12,760 --> 00:12:14,320 Anything missing apart from that dickie? 209 00:12:14,580 --> 00:12:15,700 Not as far as I can see. 210 00:12:16,020 --> 00:12:19,180 Well, actually, he was checking whether you and the Reverend Harbottle were 211 00:12:19,180 --> 00:12:21,580 acquainted. Now that he's found that your belongings are here. 212 00:12:22,110 --> 00:12:23,490 You'd be satisfied on that score, wouldn't you? 213 00:12:24,110 --> 00:12:27,450 Is that why you wanted me to bring his case back to my place and not yours? 214 00:12:27,670 --> 00:12:28,670 Of course not. No. 215 00:12:28,910 --> 00:12:29,990 Just a matter of convenience. 216 00:12:30,190 --> 00:12:33,610 I got the spring cleaners in. You can just move the Reverend Harbuttel 217 00:12:33,610 --> 00:12:34,610 else. 218 00:12:34,990 --> 00:12:35,990 Ah. 219 00:12:36,190 --> 00:12:38,550 Why don't the bishop pull him up to it? What bishop? 220 00:12:38,910 --> 00:12:41,070 The head bossman of Bibliotheque. 221 00:12:41,390 --> 00:12:43,190 What is all this clerical business? 222 00:12:43,510 --> 00:12:45,950 I find it easier for travelling. I see a customs officer doesn't look too 223 00:12:45,950 --> 00:12:49,530 closely. And a very authoritative character in gaiters. 224 00:12:50,130 --> 00:12:52,710 Well, they did when the Reverend Harbottle came in this town because we 225 00:12:52,710 --> 00:12:53,710 expecting them. 226 00:12:54,450 --> 00:12:55,510 What is he doing here? 227 00:12:56,550 --> 00:12:59,650 That's what I'd like to know. It looks like a gathering of the clans. Three top 228 00:12:59,650 --> 00:13:03,390 members of the organisation have come in from various parts of the country and 229 00:13:03,390 --> 00:13:05,530 more are expected to be on their way. 230 00:13:06,890 --> 00:13:12,030 Most of them with about, well, at least three murders to their credit and a 231 00:13:12,030 --> 00:13:13,490 crime sheet as long as your arm. 232 00:13:14,410 --> 00:13:15,630 Well, why are we letting them in? 233 00:13:15,830 --> 00:13:17,410 Keep an eye on them, see what they're up to. 234 00:13:18,060 --> 00:13:21,240 I wish you'd done that with the Reverend Harbuttle. The Reverend Harbuttle's a 235 00:13:21,240 --> 00:13:23,560 very different case. Now, none of these people have committed a crime in this 236 00:13:23,560 --> 00:13:27,460 country, but the Reverend Harbuttle, he's wanted for armed robbery from way 237 00:13:27,460 --> 00:13:30,140 back. I'm surprised he came in at all. Must be a very important meeting. 238 00:13:30,700 --> 00:13:34,260 What's this doll got to do with it all? Ah, thought you might manage that. 239 00:13:34,800 --> 00:13:36,420 We can see where it's got me so far. 240 00:13:36,620 --> 00:13:40,900 I must be on my way. I'll be out of town for a few days, but I'll keep in touch. 241 00:13:41,120 --> 00:13:42,120 And what about all this? 242 00:13:43,580 --> 00:13:45,080 Oh, I'll send my spring cleaners in. 243 00:13:49,939 --> 00:13:50,939 Hello? Yes, it is. 244 00:13:52,020 --> 00:13:53,060 It's the doll's hospital. 245 00:13:53,960 --> 00:13:54,960 Yes. 246 00:13:56,720 --> 00:13:58,100 Right, well, thank you for letting me know. 247 00:14:00,380 --> 00:14:03,460 The doll will be ready for collection tomorrow morning. Good, you pick it up, 248 00:14:03,480 --> 00:14:04,480 then. How much is it charging? 249 00:14:04,800 --> 00:14:05,800 £20 ,000. 250 00:14:08,000 --> 00:14:09,380 For restringing a doll? 251 00:14:10,540 --> 00:14:11,660 That's what the lady said. 252 00:14:16,120 --> 00:14:17,120 Nancy? 253 00:14:17,320 --> 00:14:19,300 Harry. Archdeacon of Bangkok. 254 00:14:19,780 --> 00:14:20,780 Right. 255 00:14:21,060 --> 00:14:22,060 Name? 256 00:14:22,280 --> 00:14:24,400 Fingers the Frog, Vicar of Toowoomba. 257 00:14:24,700 --> 00:14:25,700 Right. 258 00:14:26,960 --> 00:14:29,160 Sid, Dean of Rangoon. 259 00:14:29,900 --> 00:14:30,900 Right. 260 00:14:32,680 --> 00:14:33,680 How are we doing? 261 00:14:33,840 --> 00:14:35,160 Oh, they're nearly all here. Good. 262 00:14:35,360 --> 00:14:38,820 There's just the Dean of Wanganui and the Reverend Harbuttel to come. Ah, 263 00:14:38,860 --> 00:14:42,020 I know about the Dean. He was delayed in Sydney two days ago for a funeral. 264 00:14:42,320 --> 00:14:43,320 A funeral? 265 00:14:43,860 --> 00:14:45,200 Unfortunately, it was his own. 266 00:14:45,500 --> 00:14:48,840 Oh. But I don't know about Harbottle. He should have been here on Friday. 267 00:14:49,120 --> 00:14:50,700 Do you want to wait for him? No, let's get started. 268 00:14:51,920 --> 00:14:54,780 I must remember to tell that one to my verger. 269 00:14:55,020 --> 00:14:56,700 Here, do you hear the one about the... Emerald! 270 00:14:57,460 --> 00:14:58,460 No? 271 00:14:58,620 --> 00:15:00,280 Odds. What a cannibal! 272 00:15:02,980 --> 00:15:04,560 Please, be seated. 273 00:15:15,180 --> 00:15:16,620 We shall open as usual with the collection. 274 00:16:31,120 --> 00:16:33,980 You just will not understand, will you? It's an extremely delicate operation. 275 00:16:34,500 --> 00:16:37,560 But you've done it before. Yes, of course I have, but it still takes time. 276 00:16:37,560 --> 00:16:40,740 quite ludicrous to expect it to be ready for tomorrow morning. I warned you it 277 00:16:40,740 --> 00:16:44,240 would be an emergency case. You said you'd be all set up for it. Yes, of 278 00:16:44,240 --> 00:16:45,019 I am. 279 00:16:45,020 --> 00:16:46,240 I still don't see what the hurry's for. 280 00:16:46,460 --> 00:16:47,780 Look, I'm extremely busy. 281 00:16:48,080 --> 00:16:51,680 You know the convocation doesn't last long, and that it must be done before 282 00:16:51,680 --> 00:16:52,680 delegates go home. 283 00:16:53,240 --> 00:16:54,740 You have got the medical notes? 284 00:16:55,780 --> 00:16:56,780 Yes. 285 00:16:57,580 --> 00:16:58,740 Yes, they arrived this afternoon. 286 00:17:01,580 --> 00:17:04,240 I'll still have to take several X -ray photographs. I suppose you realize that. 287 00:17:04,319 --> 00:17:05,339 You have all night. Yes, right. 288 00:17:08,079 --> 00:17:11,579 Just leave it to me. I'll do my best. Now, please, go away and leave me to do 289 00:17:11,579 --> 00:17:12,579 work. 290 00:17:12,839 --> 00:17:14,180 Won't you need patience? 291 00:17:15,819 --> 00:17:18,560 Oh, for heaven's sake. What the devil did you bring that here for? 292 00:17:18,940 --> 00:17:22,240 You know that side of the business is usually done at the hospital. Yes, I 293 00:17:22,660 --> 00:17:25,980 But Hazek's scared. He's afraid we might be being watched. 294 00:17:31,400 --> 00:17:32,400 You did, yeah. 295 00:17:33,460 --> 00:17:35,160 That's a very nasty compound fracture. 296 00:17:35,560 --> 00:17:36,760 I have a replacement. 297 00:17:38,140 --> 00:17:41,020 The lady will be calling up the shop to collect it. Oh, when? 298 00:17:41,560 --> 00:17:42,560 In the morning. 299 00:17:44,960 --> 00:17:46,820 So you've taken over the parish, have you? 300 00:17:47,140 --> 00:17:48,700 Why wasn't I informed of this? 301 00:17:48,900 --> 00:17:50,680 It all happened at the last minute, Your Lordship. 302 00:17:51,140 --> 00:17:55,260 Reverend Harbattle received your summons, was all ready to come, and just 303 00:17:55,260 --> 00:17:57,780 collapsed. Of course, he always was subject to malaria. 304 00:17:58,220 --> 00:18:00,600 And he didn't give you any credentials, Reverend Steed? 305 00:18:01,700 --> 00:18:03,580 Apart from that keepsake there. 306 00:18:03,940 --> 00:18:05,100 We're pretty good friends, you know. 307 00:18:07,020 --> 00:18:08,020 What's the serial number? 308 00:18:08,780 --> 00:18:09,780 13874, Your Lordship. 309 00:18:10,400 --> 00:18:11,440 It's Harbottle's gun. 310 00:18:11,760 --> 00:18:14,580 And how are we to know it was malaria Harbottle died of, Steve? 311 00:18:15,000 --> 00:18:16,360 I don't think it really much matters. 312 00:18:16,620 --> 00:18:19,020 I've taken over the parish. I imagine I'm entitled to be here. 313 00:18:19,500 --> 00:18:20,520 Yes, I suppose you are. 314 00:18:21,040 --> 00:18:24,120 In any case, it shouldn't take us long to check your credentials with our 315 00:18:24,120 --> 00:18:25,620 organization in Rhodesia. Please do. 316 00:18:26,080 --> 00:18:27,080 Perhaps you'd see to that. 317 00:18:30,320 --> 00:18:34,000 Now, I don't want to hold up the conference, so perhaps you'd like to 318 00:18:34,000 --> 00:18:34,939 fellow brethren. 319 00:18:34,940 --> 00:18:39,860 In the second row, in the rear, the Archdeacon of Bangkok, known to the 320 00:18:39,860 --> 00:18:41,040 Harry. How do you do? 321 00:18:41,640 --> 00:18:46,380 Morning. In the first row, in the center, Big Sid, Dean of Rangoon. 322 00:18:47,460 --> 00:18:49,460 Still raining out there, eh? 323 00:18:50,360 --> 00:18:53,140 On the left, Fingers the Frog, Vicar of Toowoomba. 324 00:18:53,500 --> 00:18:54,640 Toowoomba? Yeah. 325 00:18:55,000 --> 00:18:58,360 You know, the place with more pubs to the square inch than any other town in 326 00:18:58,360 --> 00:19:02,780 world. In the rear, the Reverend Garfield Percival, known to his friends 327 00:19:02,780 --> 00:19:03,860 Caribbean as the Coleman. 328 00:19:04,140 --> 00:19:05,300 How do you do? How do you do? 329 00:19:05,700 --> 00:19:06,700 On the right, Ricky. 330 00:19:07,060 --> 00:19:08,060 Where are you from, Ricky? 331 00:19:08,240 --> 00:19:09,260 Goose Bay. And Mel. 332 00:19:09,860 --> 00:19:10,860 Aye. Aye. 333 00:19:11,120 --> 00:19:12,980 Now, perhaps you'd like to find yourself a seat. 334 00:19:22,600 --> 00:19:26,580 I now declare this assembly open. 335 00:19:32,650 --> 00:19:33,890 What did you say your name was? 336 00:19:34,730 --> 00:19:36,390 Steed? That's right. 337 00:19:37,390 --> 00:19:38,390 Steed, eh? 338 00:19:38,890 --> 00:19:40,670 You must work the Gee -Gees then. 339 00:19:41,830 --> 00:19:43,390 Gee -Gees, get it? 340 00:19:43,750 --> 00:19:46,990 To my close friends, I'm known as Johnny the Horse. Get away. 341 00:19:48,570 --> 00:19:49,910 If I can have your attention. 342 00:19:50,190 --> 00:19:51,190 It's R .A .O. Roger. 343 00:19:51,350 --> 00:19:54,350 He's a pompous old nut, but you have to play along with him. 344 00:19:54,690 --> 00:19:56,390 Are you with us, Archdeacon? Good. 345 00:19:57,970 --> 00:20:03,300 Now, may I open by thanking you all for... the bottom of my heart for coming 346 00:20:03,300 --> 00:20:04,079 here today. 347 00:20:04,080 --> 00:20:08,580 You have crossed oceans, overcome great dangers, put aside all obstacles to 348 00:20:08,580 --> 00:20:09,580 attend this conference. 349 00:20:09,840 --> 00:20:12,740 You have answered the call, and you have answered it speedily. 350 00:20:13,540 --> 00:20:16,920 Now, you may be asking yourselves why I have summoned you here with such 351 00:20:16,920 --> 00:20:20,400 urgency. Yes, that's right, Peter, but I was wondering about that. 352 00:20:20,780 --> 00:20:24,900 Well, we have, of course, some administrative problems to settle, but 353 00:20:24,900 --> 00:20:27,520 you are here to resolve something far more critical. 354 00:20:29,400 --> 00:20:30,540 According to my... 355 00:20:30,920 --> 00:20:34,520 Medical advisors, I am not long for this world. 356 00:20:34,720 --> 00:20:40,080 Thank you, gentlemen. 357 00:20:41,280 --> 00:20:45,180 In the time -honored tradition of bibliotech, you are therefore summoned 358 00:20:45,180 --> 00:20:47,420 try to find a successor to take my place. 359 00:20:47,920 --> 00:20:52,800 My Lord Bishop, we're all deeply aggrieved at your unfortunate 360 00:20:52,920 --> 00:20:58,040 However, in the light of the situation, I should like to nominate Big Sid. 361 00:20:58,440 --> 00:21:00,900 A beautiful man. I'm not taking nominations now. 362 00:21:02,000 --> 00:21:06,260 The new bishop will be elected by majority vote after you've had an 363 00:21:06,260 --> 00:21:07,840 to discuss the matter amongst yourselves. 364 00:21:08,280 --> 00:21:09,460 And what if we can't agree? 365 00:21:10,660 --> 00:21:15,540 Then your personal property will be returned to you and you'll settle the 366 00:21:15,540 --> 00:21:17,080 in the traditional way. 367 00:21:54,510 --> 00:21:55,630 You have arrived early. 368 00:21:55,930 --> 00:21:59,730 I thought I'd pay you a return visit. You could have rung the side bell 369 00:21:59,730 --> 00:22:02,590 of forcing your way in. We live over the premises. 370 00:22:03,070 --> 00:22:06,490 You're hardly in a position to complain after the mess your husband made of my 371 00:22:06,490 --> 00:22:11,630 flat. I apologize for that. He's rather clumsy at times. But you do appreciate 372 00:22:11,630 --> 00:22:13,350 that we had to make sure of you. 373 00:22:14,030 --> 00:22:14,929 How's it? 374 00:22:14,930 --> 00:22:16,530 Mrs. Gale has come for her dolls. 375 00:22:18,030 --> 00:22:21,370 Now, if you would just like to settle your bill, Mrs. Gale. 376 00:22:21,740 --> 00:22:23,460 I'd like to see what I'm getting for my money first. 377 00:22:23,820 --> 00:22:25,900 Twenty thousand pounds, Mrs. Gale. 378 00:22:26,360 --> 00:22:29,260 The very reverend gentleman thinks the price is a little high. 379 00:22:29,460 --> 00:22:32,400 It was arranged beforehand. He knew that before he left Africa. 380 00:22:32,700 --> 00:22:34,180 This is no time to bargain. 381 00:22:34,380 --> 00:22:37,840 I would say it was just the right time. After all, you've done the repairs now. 382 00:22:38,620 --> 00:22:43,300 At least I presume you have. I told you over the phone to bring the money with 383 00:22:43,300 --> 00:22:46,340 you. Yes, but twenty thousand pounds in cash is a little bulky. 384 00:22:46,620 --> 00:22:48,640 I'm not in the mood for joking, Mrs. Gale. 385 00:22:49,070 --> 00:22:51,510 We've kept our side of the bargain. That remains to be seen. 386 00:22:52,230 --> 00:22:53,910 You've done your checks, now I'll do mine. 387 00:22:54,570 --> 00:22:56,990 When I'm satisfied, I promise you, you'll get the cash. 388 00:22:57,990 --> 00:23:02,230 If we don't get that money by tonight, you can tell your reverend friend that 389 00:23:02,230 --> 00:23:03,430 he'll be hearing from us. 390 00:23:04,030 --> 00:23:05,190 I'll pass on your message. 391 00:23:17,570 --> 00:23:18,790 Why do you think it takes a dollar? 392 00:23:19,070 --> 00:23:22,270 I didn't want that doll found on the premises. It might have been a trap. 393 00:23:23,270 --> 00:23:27,090 You'd better go and see Sister Johnson at the school and find out what's going 394 00:23:27,090 --> 00:23:28,090 on. 395 00:23:29,990 --> 00:23:31,650 But that's always been mine, bitch. 396 00:23:32,030 --> 00:23:34,530 Harry'll tell you that. We used to share it, didn't we, Harry? That's right. 397 00:23:34,790 --> 00:23:39,030 He used to control all that territory from Hong Kong to Madagascar. And I used 398 00:23:39,030 --> 00:23:40,750 to get the rake off off the Chinese traders. 399 00:23:41,070 --> 00:23:41,809 Rake off? 400 00:23:41,810 --> 00:23:42,850 Oh, all right, then. 401 00:23:43,790 --> 00:23:44,790 Missionary funds. 402 00:23:45,650 --> 00:23:46,910 But it don't belong to Fingers. 403 00:23:47,560 --> 00:23:51,080 How could it? These parish don't spread out that far. I run the girls, don't I? 404 00:23:51,280 --> 00:23:53,820 What's that got to do with it? Well, if I run the girls, I must have some 405 00:23:53,820 --> 00:23:57,920 control over the territory I ship them through. You can't operate it any other 406 00:23:57,920 --> 00:24:00,560 way. You ain't going to operate at all round our way, mate. 407 00:24:00,760 --> 00:24:04,040 The vicar must have access routes, Harry. Well, he's pulling in a cool two 408 00:24:04,040 --> 00:24:06,620 million a year on it. By rights, that belongs to us. 409 00:24:06,820 --> 00:24:09,780 I'm sorry, Sid, but he's going to be sorry, too, when I'm finished with his 410 00:24:09,780 --> 00:24:12,060 boys. Well, if you don't like it, ask the others. 411 00:24:12,640 --> 00:24:14,140 Do you want me to put it to the vote? 412 00:24:14,360 --> 00:24:15,360 Now, what's a good? 413 00:24:15,600 --> 00:24:16,760 He's got them all sewn up. 414 00:24:16,960 --> 00:24:19,500 Let's ask the old C's now. Let's hear what he's got to say. 415 00:24:19,740 --> 00:24:20,740 Hey, Johnny. 416 00:24:21,200 --> 00:24:24,820 She's developing very nicely. Reverend C, you're being asked a question. 417 00:24:25,280 --> 00:24:28,840 Oh, I'm very sorry, Your Lordship. Do you reckon fingers ought to have it? 418 00:24:29,820 --> 00:24:30,960 No, I don't think so. 419 00:24:31,620 --> 00:24:33,020 Who wants it? Big Sid. 420 00:24:33,520 --> 00:24:34,580 Big Sid, definitely. 421 00:24:34,800 --> 00:24:35,800 I'll say Big Sid. 422 00:24:36,100 --> 00:24:37,860 Put it to the vote. No, gentlemen. 423 00:24:38,080 --> 00:24:41,400 On second thought, this is a matter which the new bishop can settle when he 424 00:24:41,400 --> 00:24:42,400 takes office. 425 00:24:42,900 --> 00:24:44,960 Time is getting short and we have a number of... 426 00:24:45,639 --> 00:24:47,540 Yes, Steve, you wanted to add something? 427 00:24:48,260 --> 00:24:52,520 No, Your Lordship, I just wondered if I could be excused. You'll all be excused 428 00:24:52,520 --> 00:24:53,520 in a moment. Oh, good. 429 00:24:53,540 --> 00:24:54,680 I said in a moment. 430 00:24:57,660 --> 00:25:01,020 Now that we've resolved all other matters of the state, you will go to 431 00:25:01,020 --> 00:25:04,580 refreshment and communicate amongst yourselves before the voting procedures 432 00:25:04,580 --> 00:25:05,580 begin tomorrow. 433 00:25:06,620 --> 00:25:08,580 Now, go in peace. 434 00:25:11,340 --> 00:25:14,120 You better make sure you keep your side of the pond. 435 00:25:14,340 --> 00:25:15,289 I said... 436 00:25:15,290 --> 00:25:16,750 Go in peace, Reverend. 437 00:25:17,370 --> 00:25:18,410 And I mean it. 438 00:25:18,670 --> 00:25:19,670 Come with me. 439 00:25:24,430 --> 00:25:25,430 Playtime? 440 00:25:25,910 --> 00:25:26,910 Time for tuck. 441 00:25:27,510 --> 00:25:29,570 Ah, brandy balls, my favourite. 442 00:25:29,930 --> 00:25:31,070 Have they got any sherbet? 443 00:25:32,170 --> 00:25:33,170 Sherbet? 444 00:25:33,770 --> 00:25:38,330 Dolly mixture, jelly babies, gobstoppers, under... Oh, sherbet. 445 00:25:39,130 --> 00:25:41,170 Thanks. Say, you got that little girl back again. 446 00:25:42,250 --> 00:25:43,770 Don't know what I'm supposed to do with her now. 447 00:25:44,110 --> 00:25:45,950 She doesn't look much different from when she went in. 448 00:25:46,370 --> 00:25:47,510 Noticed anything about her hair? 449 00:25:47,790 --> 00:25:48,689 No, I don't think so. 450 00:25:48,690 --> 00:25:49,950 It's parted on the other side. 451 00:25:50,930 --> 00:25:51,990 Oh, yes, I suppose it is. 452 00:25:52,850 --> 00:25:54,270 I'll take her apart when I get home. 453 00:25:56,030 --> 00:25:59,430 Oh, by the way, I had a friend of yours on the phone from Rhodesia. 454 00:25:59,650 --> 00:26:02,390 Oh, yes, he was ringing up a crime sheet for me in case of any questions. 455 00:26:02,910 --> 00:26:05,650 I asked him to contact you for any little details. 456 00:26:05,930 --> 00:26:08,330 Well, apparently Bibliotech has already been checking. 457 00:26:08,710 --> 00:26:11,090 There's one little detail your friend would like to know. 458 00:26:11,330 --> 00:26:12,330 Who's Johnny the Horse? 459 00:26:12,730 --> 00:26:13,730 Me? 460 00:26:14,510 --> 00:26:16,770 Steed. The derivation is a question. 461 00:26:16,990 --> 00:26:17,990 I should have guessed. 462 00:26:19,010 --> 00:26:23,390 Oh, they've done a pretty good job on her. But you know, I don't know how 463 00:26:23,390 --> 00:26:25,090 worth 20 ,000 pounds. 464 00:26:25,310 --> 00:26:26,310 Oh, don't worry, I didn't pay. 465 00:26:27,590 --> 00:26:28,590 What did they say? 466 00:26:28,790 --> 00:26:30,070 That you'd be hearing from them. 467 00:26:30,730 --> 00:26:31,970 Thank you very much. 468 00:26:32,830 --> 00:26:35,850 I didn't see any point in parting with all that money unless I had to. Look 469 00:26:35,850 --> 00:26:38,430 here, I'm sitting in that classroom with seven gunmen. 470 00:26:38,750 --> 00:26:41,610 All of whom put a bullet in me as soon as look at me. If they find out that I'm 471 00:26:41,610 --> 00:26:43,910 tardy in paying my debts, that's just what they'll do. 472 00:26:44,130 --> 00:26:45,170 What do you do with the money, anyway? 473 00:26:45,990 --> 00:26:50,130 I deducted 200 pounds for the damage done to my flat, and I put the rest in 474 00:26:50,130 --> 00:26:51,130 bank. 475 00:26:51,330 --> 00:26:55,110 So I'm afraid if they push you, they'll have to wait till the bank's open 476 00:26:55,110 --> 00:26:58,290 tomorrow morning. I certainly hope they're prepared to. Look, you go to 477 00:26:58,290 --> 00:26:59,290 address this evening. 478 00:26:59,690 --> 00:27:01,410 A .S. Beardmore, Harley Street. 479 00:27:02,790 --> 00:27:05,500 Yeah. He gave me a bottle of jollop last time. 480 00:27:05,720 --> 00:27:07,560 He might say I finished it and I want some more. 481 00:27:07,780 --> 00:27:10,380 How are your disease, sir? A good deal worse. 482 00:27:10,840 --> 00:27:13,300 Oh, and tell him I'm waiting for him to fix me up for some exercise. 483 00:27:20,060 --> 00:27:27,020 Have you found him? 484 00:27:27,200 --> 00:27:28,380 No, and I've searched the building. 485 00:27:28,620 --> 00:27:30,080 And he's not in the playground with the others? 486 00:27:30,480 --> 00:27:31,469 Nobody's seen him. 487 00:27:31,470 --> 00:27:34,250 I don't like this, Bishop. I didn't trust Deed from the minute he arrived. 488 00:27:34,530 --> 00:27:35,389 But he's been checked. 489 00:27:35,390 --> 00:27:39,210 I got a telegram back from Africa an hour ago. He has a record going back to 490 00:27:39,210 --> 00:27:42,050 when he was nine years old. In fact, he seems a better man than Harbottle. 491 00:27:42,690 --> 00:27:45,490 I only wonder that he hasn't been brought to my attention before this. 492 00:27:45,790 --> 00:27:46,790 But that's what I mean. 493 00:27:47,050 --> 00:27:48,750 Well, you know what Harbottle was like. 494 00:27:49,210 --> 00:27:50,210 Jealous of his position. 495 00:27:50,370 --> 00:27:52,210 Typical of him to keep a good man like this down. 496 00:27:52,590 --> 00:27:54,610 Well, I'd feel happier if I knew where he was. 497 00:27:54,830 --> 00:27:56,650 He should know the rules, even if he is new. 498 00:27:56,870 --> 00:27:58,530 I'll bring that to his attention very shortly. 499 00:27:59,410 --> 00:28:00,410 And now I'm... 500 00:28:00,440 --> 00:28:04,120 I'm tired. I'd like to get some rest before tomorrow. 501 00:28:04,360 --> 00:28:05,360 Of course, Bishop. 502 00:28:23,500 --> 00:28:24,500 Johnny. 503 00:28:25,300 --> 00:28:26,620 You rotten cheat. 504 00:28:26,960 --> 00:28:28,540 You were supposed to hand that in. 505 00:28:29,300 --> 00:28:30,600 That's going to be a brandy ball. 506 00:28:30,900 --> 00:28:33,240 Oh, no thanks. They give me horrible toothache. 507 00:28:33,760 --> 00:28:34,760 Listen. 508 00:28:35,180 --> 00:28:37,140 Sid and I want a quiet word with you. 509 00:28:40,520 --> 00:28:41,379 They've gone. 510 00:28:41,380 --> 00:28:42,380 Good. Come on. 511 00:28:45,440 --> 00:28:46,440 Shut the door, Harry. 512 00:28:48,360 --> 00:28:49,420 Well, what's it all about? 513 00:28:54,640 --> 00:28:55,640 The new bishop. 514 00:28:56,290 --> 00:28:58,970 Sid and I have got one or two ideas about the election. 515 00:28:59,310 --> 00:29:02,070 Oh, you're thinking of forming a voting bloc, eh? It's quite usual. 516 00:29:03,070 --> 00:29:04,170 Who's your candidate, Big Sid? 517 00:29:04,530 --> 00:29:07,910 Well, it's not that we're trying to fix it to get Big Sid in. We just want to 518 00:29:07,910 --> 00:29:10,270 make sure we keep fingers up. What's his voting strength? 519 00:29:10,470 --> 00:29:14,330 Well, he's got a lot of the boys tied up with his bandit racket, but that don't 520 00:29:14,330 --> 00:29:16,850 mean to say they're all going to vote for him when it comes to the crunk. You 521 00:29:16,850 --> 00:29:19,630 reckon he'll pick up about half the votes as things stand now. 522 00:29:19,990 --> 00:29:23,330 That's not counting you, Johnny. Anyone else likely to get in? No, it's either 523 00:29:23,330 --> 00:29:25,570 got to be fingers or Big Sid. All right. 524 00:29:26,540 --> 00:29:27,540 What's your proposition? 525 00:29:27,740 --> 00:29:29,860 You know what the job is worth, don't you? I'm not to guess. 526 00:29:30,180 --> 00:29:32,980 The bishop takes up a million a year in membership alone. 527 00:29:33,340 --> 00:29:34,900 That's apart from his personal records. 528 00:29:35,360 --> 00:29:36,720 Job's worth about three and a half. 529 00:29:40,020 --> 00:29:41,280 What are you offering for my vote? 530 00:29:42,200 --> 00:29:45,920 A hundred grand a year if I get in. All right, then. I'll give it a thought. 531 00:29:46,520 --> 00:29:48,600 If you think about it the right way, Johnny. 532 00:29:49,100 --> 00:29:51,960 We might throw in a few of Finger's clip joints in Singapore. 533 00:29:52,400 --> 00:29:55,540 Thought you'd have to get rid of him first, but we'd give you end. 534 00:29:55,780 --> 00:29:57,960 Wouldn't it be cheaper to just rub him out? 535 00:29:58,280 --> 00:30:00,940 The bishop wouldn't like that. The bishop isn't end? Too well. 536 00:30:01,240 --> 00:30:04,860 Even if he was on his last croak, he can still move his hands faster than you 537 00:30:04,860 --> 00:30:05,679 could, old sport. 538 00:30:05,680 --> 00:30:06,920 How do you think you got this job? 539 00:30:07,560 --> 00:30:08,860 I'm glad to see you're back, Steve. 540 00:30:09,600 --> 00:30:12,500 Maybe you'd like to tell me where you've been. Yes, sister, I had some business 541 00:30:12,500 --> 00:30:13,379 to attend to. 542 00:30:13,380 --> 00:30:16,500 There's a rule at all assemblies that nobody leaves the premises until the 543 00:30:16,500 --> 00:30:19,500 election has been declared. Oh, hot. Very sorry, I just didn't know that. 544 00:30:19,860 --> 00:30:20,860 You do now. 545 00:30:21,000 --> 00:30:22,040 Where do we sleep, then? 546 00:30:22,560 --> 00:30:23,560 Here, in this room. 547 00:30:24,880 --> 00:30:25,880 What, all seven of us? 548 00:30:26,160 --> 00:30:27,320 All seven of you. 549 00:30:27,680 --> 00:30:28,680 Huh. 550 00:30:28,760 --> 00:30:29,759 Sounds like fun. 551 00:30:29,760 --> 00:30:30,599 It is. 552 00:30:30,600 --> 00:30:31,600 Yeah. 553 00:30:36,640 --> 00:30:38,880 Why didn't Mr. Steed come personally, Mrs. Gale? 554 00:30:39,160 --> 00:30:42,520 I'm afraid he's not feeling too well. Oh, dear, I am sorry. If I'd known, I'd 555 00:30:42,520 --> 00:30:43,499 have called on him. 556 00:30:43,500 --> 00:30:45,160 I hope he's not doing too much running around. 557 00:30:45,790 --> 00:30:48,610 No, somehow he manages to get me to do that for him. 558 00:30:48,950 --> 00:30:49,950 Really? 559 00:30:50,430 --> 00:30:54,130 I feel I must tell you, Mrs. Gale, I knew the Reverend Harbuckle. 560 00:30:54,690 --> 00:30:57,170 I treated him the last time I was in Africa. 561 00:30:58,030 --> 00:30:59,170 Oh, I beg your pardon. 562 00:30:59,710 --> 00:31:01,530 Cigarette? No, no, thank you. 563 00:31:02,030 --> 00:31:03,590 You were saying? 564 00:31:04,110 --> 00:31:05,110 Ah, 565 00:31:05,310 --> 00:31:06,310 yes, the Reverend Harbuckle. 566 00:31:06,650 --> 00:31:08,250 He didn't have malaria. 567 00:31:09,230 --> 00:31:10,169 That's interesting. 568 00:31:10,170 --> 00:31:12,670 So you see, Mr. Steed's story wasn't strictly true. 569 00:31:13,780 --> 00:31:16,420 Maybe malaria was a euphemism for something else. 570 00:31:17,080 --> 00:31:18,400 I find that rather disturbing. 571 00:31:18,860 --> 00:31:22,560 Why? I'm wondering whether Mr. Steed is going to prove a worthy successor to the 572 00:31:22,560 --> 00:31:23,560 previous vicar. 573 00:31:23,920 --> 00:31:25,080 I'm sure he'll do his best. 574 00:31:25,540 --> 00:31:28,100 Yes, but he doesn't seem to have done too well so far, does he? 575 00:31:28,400 --> 00:31:31,000 I mean, Harbuttle usually paid his debts. 576 00:31:31,500 --> 00:31:34,620 So does Steed when he knows what he's paying for. And that's something else 577 00:31:34,620 --> 00:31:35,620 disturbs me. 578 00:31:36,520 --> 00:31:39,900 Steed doesn't seem to have been too well briefed before he left for London. 579 00:31:40,480 --> 00:31:41,480 Maybe there wasn't time. 580 00:31:42,410 --> 00:31:43,510 I hope that's the reason. 581 00:31:44,210 --> 00:31:46,230 Mr. Beardmore, shall we come to the point? 582 00:31:46,730 --> 00:31:48,990 What exactly is Steed's brief supposed to be? 583 00:31:50,630 --> 00:31:53,150 Yes, well, now you see, you've put me in rather a difficult position. 584 00:31:53,870 --> 00:31:57,430 Either Mr. Steed doesn't know what he's here for, in which case a lot of people 585 00:31:57,430 --> 00:32:02,010 have been wasting time and trouble, or else he does know and hasn't confided in 586 00:32:02,010 --> 00:32:03,010 you. 587 00:32:03,530 --> 00:32:07,010 Well, while you're pondering on that, will you write the prescription? 588 00:32:07,730 --> 00:32:09,270 After all, that is what I came for. 589 00:32:09,590 --> 00:32:10,590 Yes. 590 00:32:10,650 --> 00:32:12,430 I suppose I'll have to take a chance, won't I? 591 00:32:13,270 --> 00:32:14,930 Unless you're prepared to be more specific. 592 00:32:15,430 --> 00:32:16,430 I'm afraid you will. 593 00:32:17,370 --> 00:32:19,290 All right. I have it made out for you. 594 00:32:20,290 --> 00:32:23,170 You won't be able to obtain this at the normal chemist. I've put the name and 595 00:32:23,170 --> 00:32:25,370 address of the special supplier at the bottom. 596 00:32:25,710 --> 00:32:27,410 Steed will get his instructions from them. 597 00:32:30,250 --> 00:32:31,530 Bromoacetate? Yes. 598 00:32:32,350 --> 00:32:33,350 Do you know what it is? 599 00:32:33,470 --> 00:32:34,470 Hmm. 600 00:32:34,910 --> 00:32:35,910 Tear gas. 601 00:32:37,430 --> 00:32:39,590 Flight, bonjour. Come on, get your guilt on. 602 00:32:40,379 --> 00:32:41,520 That's it. What's that for? 603 00:32:41,980 --> 00:32:43,820 Okay, then. 604 00:32:44,760 --> 00:32:48,900 All right, then. Re -enter our plume. Ninety more bits and we're off. 605 00:32:50,960 --> 00:32:52,280 Yes, it's Black 15. 606 00:32:52,700 --> 00:32:53,419 Thank you. 607 00:32:53,420 --> 00:32:56,420 Hey, wait. Is this wheel rigged? I hope not. 608 00:32:56,700 --> 00:32:59,600 I don't like the way Sid keeps on winning. You two wouldn't be working it 609 00:32:59,600 --> 00:33:02,040 between you, would you? Of course we ain't. Well, I'll go again. 610 00:33:02,300 --> 00:33:02,999 Uh -uh. 611 00:33:03,000 --> 00:33:05,100 I'll spin it this time. Keep your claws up. 612 00:33:05,780 --> 00:33:07,460 Righto. Bet's on? Right. 613 00:33:07,680 --> 00:33:09,100 I'll have about a 28 black. 614 00:33:09,360 --> 00:33:13,040 Put a lot on. All on? Yeah. Okay, no more bets. Here we go. 615 00:33:16,480 --> 00:33:17,480 Black 10! 616 00:33:17,680 --> 00:33:20,580 If you don't mind, beginner's luck. 617 00:33:21,040 --> 00:33:23,480 All right, boys, that'll be all. Thank you very much. 618 00:33:23,700 --> 00:33:26,640 Oh, give us a chance to get even. I said lights out, fingers. 619 00:33:27,480 --> 00:33:28,720 All right, turn in, boys. 620 00:33:28,960 --> 00:33:30,120 We've got a busy day today. 621 00:33:30,580 --> 00:33:33,540 Good night, me little bishop. Good night, your lordship. Yeah, good night. 622 00:33:48,780 --> 00:33:49,860 I've got a proposition for you. 623 00:33:50,740 --> 00:33:51,900 About Big Sid? 624 00:33:52,640 --> 00:33:53,640 Yeah. 625 00:33:54,140 --> 00:33:55,540 I want your vote. 626 00:33:56,040 --> 00:33:57,040 What's it worth? 627 00:33:59,960 --> 00:34:00,960 No. 628 00:34:02,720 --> 00:34:03,720 And you're on. 629 00:34:03,840 --> 00:34:04,840 Fair enough. 630 00:34:08,960 --> 00:34:13,380 Sid! Father, that... Hang on. 631 00:34:23,469 --> 00:34:24,710 I'm a friend of Johnny the horse. 632 00:34:24,949 --> 00:34:25,949 What do you want here? 633 00:34:26,790 --> 00:34:27,810 He forgot his toothbrush. 634 00:34:29,850 --> 00:34:30,850 Well, fetch Johnny. 635 00:34:30,989 --> 00:34:32,270 Tell him his bird is here. 636 00:34:33,610 --> 00:34:35,929 I, uh, hope I didn't wake you. 637 00:34:36,230 --> 00:34:38,050 Just so long as you didn't wake the bishop. 638 00:34:38,350 --> 00:34:39,770 He found you here, there'll be trouble. 639 00:34:41,330 --> 00:34:42,330 Hello, my dear. 640 00:34:50,130 --> 00:34:51,409 Bad thought for me to come. 641 00:34:51,870 --> 00:34:53,870 You must be off your rocker, Johnny. Birds ain't allowed. 642 00:34:54,250 --> 00:34:55,850 Go on, Harry. You're just jealous. 643 00:34:56,170 --> 00:34:56,848 Harry's right. 644 00:34:56,850 --> 00:34:59,930 We ain't supposed to have nobody contact us while we're in session. 645 00:35:00,270 --> 00:35:01,970 You won't report me, accounting on my support. 646 00:35:02,430 --> 00:35:03,408 Fair enough. 647 00:35:03,410 --> 00:35:05,590 But I wouldn't stop out here too long if I was you. 648 00:35:10,690 --> 00:35:12,090 I'm very understanding, fellas, you know. 649 00:35:12,630 --> 00:35:13,630 Get that medicine? 650 00:35:13,730 --> 00:35:16,790 Yes, the prescription was marked urgent. Thank you very much. 651 00:35:20,880 --> 00:35:24,100 This says I've got to take over. I've got very formidable competition in 652 00:35:26,120 --> 00:35:28,140 Incidentally, I've had a closer look at that doll. 653 00:35:28,340 --> 00:35:30,060 There was microfilm sealed in the head. 654 00:35:30,320 --> 00:35:31,820 I've had it copied and blown up. 655 00:35:32,040 --> 00:35:34,700 It appears to be yards and yards of top secret information. 656 00:35:35,080 --> 00:35:36,080 I'm having it checked. 657 00:35:37,100 --> 00:35:38,100 Better get back. 658 00:35:38,300 --> 00:35:39,440 No talking in bed. 659 00:37:04,880 --> 00:37:06,400 Now, try and relax, Mr. Steed. 660 00:37:06,720 --> 00:37:08,000 Keep the leg out straight. 661 00:37:08,440 --> 00:37:11,400 Will it have to come off, Doctor? Well, the leg? Oh, I very much doubt it. It's 662 00:37:11,400 --> 00:37:13,360 only a flesh wound, you know. I'm very glad to hear that. 663 00:37:13,720 --> 00:37:15,920 Now, this is only a temporary dressing. You'll need to get it changed in a 664 00:37:15,920 --> 00:37:18,100 couple of days, but that will hardly take specialist treatment. 665 00:37:18,380 --> 00:37:20,560 I thought it best to come to you after an ordinary doctor. I'd be a bit 666 00:37:20,560 --> 00:37:22,600 surprised seeing her pull it in the shin, eh? 667 00:37:23,320 --> 00:37:25,140 Very wise precaution. Are you going to x -ray it? 668 00:37:25,720 --> 00:37:26,820 I don't think that's necessary. 669 00:37:27,380 --> 00:37:29,900 Well, you've got all your equipment set up there. Well, thank you very much for 670 00:37:29,900 --> 00:37:30,900 the medicine. 671 00:37:31,470 --> 00:37:34,410 I gather you didn't have an opportunity to use it. I was all set up for the 672 00:37:34,410 --> 00:37:37,490 takeover bid, and Sister Johnson with the banner beat me to it with a weapon 673 00:37:37,490 --> 00:37:38,308 more lethal. 674 00:37:38,310 --> 00:37:39,770 Well, just see how that feels. 675 00:37:41,390 --> 00:37:43,410 All right? 676 00:37:43,830 --> 00:37:46,950 Yeah, I can manage very well, thank you. Oh, you may need a stick for a couple 677 00:37:46,950 --> 00:37:47,529 of weeks. 678 00:37:47,530 --> 00:37:48,530 I'll borrow one from the bishop. 679 00:37:48,810 --> 00:37:52,330 Yes. How is he, by the way? Well, you would have seen him last, you tell me. I 680 00:37:52,330 --> 00:37:53,330 mean, it's hard. 681 00:37:53,450 --> 00:37:56,730 Well, I must say I'm surprised he manages to keep going under the 682 00:37:57,610 --> 00:37:58,610 Tell you what. 683 00:37:58,910 --> 00:38:01,670 Try this for size. Thank you very much. He's a very tough old bird, of course. 684 00:38:01,710 --> 00:38:04,090 Yes, he is. I think that's about all I can do for you at the moment, Mr. Steed. 685 00:38:04,490 --> 00:38:06,990 You'll come and see me again before you leave for Africa, won't you? I will, and 686 00:38:06,990 --> 00:38:08,750 thank you for doing a rash job on me. Oh, not at all. 687 00:38:09,090 --> 00:38:12,030 You're lucky it wasn't something more serious. Yes, I suppose I was. Good 688 00:38:12,310 --> 00:38:13,310 Good night. 689 00:38:23,350 --> 00:38:24,350 Why did you let him go? 690 00:38:25,330 --> 00:38:26,330 Well, what else could I do? 691 00:38:26,890 --> 00:38:27,890 We still have to have proof. 692 00:38:28,220 --> 00:38:31,480 I sent that cable off to our organization headquarters in Singapore. 693 00:38:31,480 --> 00:38:32,500 check up on Steed for us. 694 00:38:32,740 --> 00:38:35,520 Well, what if he's a phony and doesn't know that Harbuttel was playing a double 695 00:38:35,520 --> 00:38:39,820 game? He's still got our microfilm of top -secret information, and we've got 696 00:38:39,820 --> 00:38:42,060 keep it out of the hands of bibliotech. Yes, well, I'm not going to do anything 697 00:38:42,060 --> 00:38:43,300 else until I get new instructions. 698 00:38:44,000 --> 00:38:46,900 As it is, they'll likely be pretty upset about the way you took the law into 699 00:38:46,900 --> 00:38:48,140 your own hands with that machine gun. 700 00:38:48,440 --> 00:38:49,680 What difference does it make? 701 00:38:49,920 --> 00:38:51,160 It's achieved the same object? 702 00:38:51,980 --> 00:38:52,980 No, not quite. 703 00:38:53,480 --> 00:38:55,380 It's still your boyfriend, the bishop. 704 00:38:56,080 --> 00:38:57,760 Wait. I'll get him. 705 00:39:09,880 --> 00:39:14,260 Oh, Bishop, you've settled your election problem very nicely. If you think I was 706 00:39:14,260 --> 00:39:17,140 responsible for this, Reverend Steed, you're very much mistaken. I'm very 707 00:39:17,140 --> 00:39:18,140 that I misjudged you. 708 00:39:18,320 --> 00:39:20,300 Some of the deceased were my personal friends. 709 00:39:20,680 --> 00:39:21,720 They were my flock. 710 00:39:22,180 --> 00:39:24,200 And we are all diminished by their death. 711 00:39:24,400 --> 00:39:25,400 Diminished is right. 712 00:39:25,740 --> 00:39:29,280 But bibliotech will live on, Steed. It has survived for the past 300 years, and 713 00:39:29,280 --> 00:39:30,780 the thread will not be broken by this butchery. 714 00:39:31,060 --> 00:39:32,060 Butchery? 715 00:39:32,260 --> 00:39:34,680 Look, you were perfectly prepared for them to bump each other off if you had 716 00:39:34,680 --> 00:39:36,000 trouble with your election problems, eh? 717 00:39:36,400 --> 00:39:37,460 Oh, that's entirely different. 718 00:39:38,100 --> 00:39:41,440 The settling of internal differences is both traditional and honorable. 719 00:39:42,400 --> 00:39:44,780 But I will not tolerate massacre from another gang. 720 00:39:45,000 --> 00:39:46,740 You think Sister Johnson was working for another gang? 721 00:39:47,000 --> 00:39:48,580 I had suspected it for some time. 722 00:39:49,540 --> 00:39:52,420 I have to take special drugs, you see, for my heart. 723 00:39:52,860 --> 00:39:55,440 I took the precaution to have them analyzed. She's trying to poison me. 724 00:39:55,660 --> 00:39:58,900 They say the drugs were not designed to improve my health. Then why'd you keep 725 00:39:58,900 --> 00:39:59,900 her around? 726 00:39:59,940 --> 00:40:02,320 Our relationship was rather closer than it appeared. 727 00:40:03,080 --> 00:40:06,200 Messalina. Well, if it was that close, she wouldn't have much trouble, would 728 00:40:06,200 --> 00:40:08,600 she? She seems to be quite a dab hand with firearms. 729 00:40:08,920 --> 00:40:10,160 She wouldn't have dared to use them on me. 730 00:40:10,760 --> 00:40:13,080 Or my fellow prelates would soon have settled with her. 731 00:40:14,240 --> 00:40:17,220 Well, they're bound to do that under the Constitution, as you must know. Oh, so 732 00:40:17,220 --> 00:40:19,220 she settled the fellow prelates first. 733 00:40:19,520 --> 00:40:20,800 Fortunately, not all of them, Steve. 734 00:40:21,340 --> 00:40:22,340 I want her found. 735 00:40:22,710 --> 00:40:24,850 And you'll find her for me. I'll do everything I can. 736 00:40:25,070 --> 00:40:26,070 I'm sure you will. 737 00:40:27,810 --> 00:40:29,610 You might also keep an eye out for fingers. 738 00:40:30,730 --> 00:40:31,730 Fingers? 739 00:40:32,330 --> 00:40:34,750 You're not the only candidate left for my position, Steve. 740 00:40:38,110 --> 00:40:41,110 I don't care what Beardmore says. I want you to get that doll back. 741 00:40:41,490 --> 00:40:43,870 You're so worried. Why don't you get it back? 742 00:40:44,350 --> 00:40:46,250 There are reasons why I have to lie low. 743 00:40:46,510 --> 00:40:50,510 And Hasek knows Mrs. Gale's flag. I will not go there again. Look, she knows the 744 00:40:50,510 --> 00:40:53,530 doll's valuable, even if she doesn't know why. Do you think she'd leave it 745 00:40:53,530 --> 00:40:55,050 around just for anyone to pick up? 746 00:40:55,290 --> 00:40:58,670 We'll offer to buy it back. I'll arrange the finances. And if she won't sell? 747 00:40:59,590 --> 00:41:01,590 Well, we'll have to find a way of making her. 748 00:41:02,510 --> 00:41:04,030 Shop. You'd better get out of sight. 749 00:41:08,510 --> 00:41:10,370 Anyone serving? What can I do for you? 750 00:41:11,630 --> 00:41:13,710 Oh, what a beautiful ballerina. 751 00:41:14,240 --> 00:41:17,220 Yes, it was made in Vienna in the 1880s. 752 00:41:18,360 --> 00:41:19,700 What are you doing here? 753 00:41:20,400 --> 00:41:23,180 What can I do for you? Oh, this is the most interesting part of the shop. 754 00:41:23,380 --> 00:41:24,380 The failure, eh? 755 00:41:25,360 --> 00:41:26,360 Oh. 756 00:41:26,760 --> 00:41:31,720 I thought it was the dance of the automatons. It was not quite. 757 00:41:32,460 --> 00:41:35,360 What can I do for you? Oh, yes, I brought this doll for repair. Here we 758 00:41:36,120 --> 00:41:37,680 Careful now. It's very, very delicate. 759 00:41:39,800 --> 00:41:42,800 But that is the same one that I gave to Mrs. Gaines. Yes, poor girl. She's been 760 00:41:42,800 --> 00:41:43,689 in before. 761 00:41:43,690 --> 00:41:44,790 What has happened to her head? 762 00:41:45,350 --> 00:41:48,070 Oh, I stamped on it by accident. It was terribly clumsy. I may have tried to 763 00:41:48,070 --> 00:41:50,510 stick her up a sticky place, but she's not the girl she was. 764 00:41:50,770 --> 00:41:52,370 I thought perhaps you might be able to fix her for me. 765 00:41:52,610 --> 00:41:53,610 Yes, I'm sure we can. 766 00:41:53,810 --> 00:41:54,970 Right, I'll leave her with you. 767 00:41:55,270 --> 00:41:58,370 Oh, and let me know, will you, when she's ready? Of course. Thank you very 768 00:41:59,130 --> 00:42:00,130 Oh, that reminds me. 769 00:42:00,330 --> 00:42:03,250 I think we owe you for the last time she came in, so we'll settle it all 770 00:42:03,250 --> 00:42:04,250 together. That's all right? 771 00:42:04,670 --> 00:42:05,670 Perfectly all right. Thank you. 772 00:42:22,830 --> 00:42:25,070 We don't have to bother with Mrs. Gale after all. 773 00:42:26,050 --> 00:42:27,990 I wouldn't be too sure of that. 774 00:42:29,690 --> 00:42:30,690 Where's Johnny the horse? 775 00:42:31,570 --> 00:42:32,570 He's out on business. 776 00:42:33,070 --> 00:42:34,070 Uh -huh. 777 00:42:34,330 --> 00:42:35,390 Then I'll wait for him. 778 00:42:36,570 --> 00:42:38,090 You make yourself at home. 779 00:42:38,370 --> 00:42:39,990 Would you like some coffee? I've got some going. 780 00:42:40,210 --> 00:42:41,210 I can do with a drink. 781 00:42:42,530 --> 00:42:44,050 How did you know where to find me? 782 00:42:45,110 --> 00:42:46,690 Followed you home from school last night. 783 00:42:47,210 --> 00:42:48,750 But didn't carry my books for me. 784 00:42:49,850 --> 00:42:51,350 Whiskey? Straight. 785 00:42:52,330 --> 00:42:53,330 And pour yourself one. 786 00:42:54,010 --> 00:42:55,170 Oh, very kind. 787 00:43:01,670 --> 00:43:03,010 Oh, and that one. 788 00:43:04,450 --> 00:43:05,470 Suspicious, aren't you? 789 00:43:06,090 --> 00:43:07,130 Just careful. 790 00:43:12,830 --> 00:43:14,790 Cheers. Cheers. 791 00:43:32,940 --> 00:43:34,080 A friend of yours has called to see you. 792 00:43:34,620 --> 00:43:36,220 Hello, Vicar. I've been looking for you. 793 00:43:36,500 --> 00:43:37,500 Oh, Johnny. 794 00:43:37,620 --> 00:43:38,760 I wanted to talk to you. 795 00:43:40,440 --> 00:43:41,440 Alone. 796 00:43:42,540 --> 00:43:43,820 Excuse me. I'll get the coffee. 797 00:43:44,160 --> 00:43:45,700 Very considerate of you, Mrs. Gale. 798 00:43:51,200 --> 00:43:53,720 Listen, Johnny, I've got a proposition for you. What again? 799 00:43:54,480 --> 00:43:55,218 Now, look. 800 00:43:55,220 --> 00:43:58,280 With Big Sid and Harry out of the way, we could operate this lot between us, 801 00:43:58,280 --> 00:43:58,899 and me. 802 00:43:58,900 --> 00:43:59,900 The bishop's running it. 803 00:44:00,180 --> 00:44:01,400 Oh, he can't last much longer. 804 00:44:01,890 --> 00:44:02,910 I wouldn't count on it. 805 00:44:03,270 --> 00:44:06,050 He seemed to be picking up when I last saw him. Well, then he'll have to be 806 00:44:06,050 --> 00:44:08,750 fixed, won't he? That's strictly against the rules. Yeah, from now on we make 807 00:44:08,750 --> 00:44:11,310 our own rules. Who's going to fix him, you? I thought we might arrange it 808 00:44:11,310 --> 00:44:12,850 between us, take him from both sides at once. 809 00:44:13,190 --> 00:44:16,030 Look, with the bishop out of the way, we could split this organisation right 810 00:44:16,030 --> 00:44:18,450 down the middle. I don't know how it operates. Oh, it's dead simple, for 811 00:44:18,450 --> 00:44:20,310 example. There's the refugee fund racket. 812 00:44:21,070 --> 00:44:23,970 You just soak all these rich old girls for all they're worth, then feed it back 813 00:44:23,970 --> 00:44:24,888 into the business. 814 00:44:24,890 --> 00:44:27,630 Of course, you've got to keep this church stuff going, but it's well worth 815 00:44:27,690 --> 00:44:29,610 Then secondly, you've got all... Just one snag, fingers. 816 00:44:30,720 --> 00:44:32,420 Supposing I help you fix the bishop. 817 00:44:33,100 --> 00:44:35,320 What happens when you take over the whole organization? 818 00:44:36,860 --> 00:44:39,180 Well, that's a chance you'll have to take, isn't it? 819 00:44:40,940 --> 00:44:42,180 Anyway, think about it. 820 00:44:44,180 --> 00:44:46,640 If you don't come in on it, I'll fix the bishop myself. 821 00:44:47,100 --> 00:44:48,100 Good luck. 822 00:44:48,620 --> 00:44:50,200 But you'll be helping me all the same. 823 00:44:51,040 --> 00:44:52,280 Whether you like it or not. 824 00:44:54,360 --> 00:44:55,480 That's how you can come out now. 825 00:44:58,260 --> 00:44:59,820 Aren't you worth staying for coffee? 826 00:45:00,220 --> 00:45:01,220 Coffee? 827 00:45:01,380 --> 00:45:02,380 No, thanks. 828 00:45:03,260 --> 00:45:04,260 Don't forget, Johnny. 829 00:45:04,740 --> 00:45:05,740 Think about it. 830 00:45:09,980 --> 00:45:12,460 Charming friends you have. Take it back with fingers. 831 00:45:13,060 --> 00:45:14,740 Vicar of Woomba. 832 00:45:15,220 --> 00:45:16,218 What did he want? 833 00:45:16,220 --> 00:45:18,500 He wanted me to split it down the middle with him. 834 00:45:18,880 --> 00:45:23,060 What, bibliotech? That's right. You got that little list for me? Oh, yes. 835 00:45:23,320 --> 00:45:25,160 It's quite a long list, as it turned out. 836 00:45:25,440 --> 00:45:26,900 Bairdmore has a lot of patients. 837 00:45:29,680 --> 00:45:34,260 By just looking at the first few, I can see that they have access to top -secret 838 00:45:34,260 --> 00:45:35,260 information. 839 00:45:35,540 --> 00:45:37,000 Where's the information going to? 840 00:45:37,320 --> 00:45:38,320 Out east. 841 00:45:39,520 --> 00:45:41,960 So how about I came here to collect microfilm? 842 00:45:42,180 --> 00:45:44,460 Use bibliotech convocation as a cover. 843 00:45:45,520 --> 00:45:48,080 The bishop certainly didn't know that. You know what's puzzling me? 844 00:45:48,820 --> 00:45:51,740 If fingers left before the shooting, how did he know I was alive? 845 00:45:52,700 --> 00:45:54,500 What's more, how did he know the others were dead? 846 00:45:55,920 --> 00:45:57,080 Perhaps he went back there. 847 00:45:57,360 --> 00:45:58,360 He wouldn't risk it. 848 00:45:58,990 --> 00:46:01,570 The bishop hasn't left that classroom since it happened. 849 00:46:02,650 --> 00:46:03,650 Sister Johnson? 850 00:46:23,170 --> 00:46:24,470 Well, have you enlarged it? 851 00:46:24,710 --> 00:46:25,850 Yes. Let me see. 852 00:46:28,880 --> 00:46:32,260 What is this, two sheets, four pillowcases? It's a laundry list. 853 00:46:33,020 --> 00:46:35,080 Steve has a very bizarre sense of humor. 854 00:46:35,600 --> 00:46:38,540 Now do you believe me? What difference does it make? Even if he sent the right 855 00:46:38,540 --> 00:46:40,120 film back, he could still have had it copied. 856 00:46:40,380 --> 00:46:43,940 But he couldn't have proven anything. But now we've let him have that 857 00:46:44,000 --> 00:46:45,100 he's got quite enough evidence. 858 00:46:46,040 --> 00:46:48,040 Well, we can still leave the country. 859 00:46:48,360 --> 00:46:50,600 No, we must get control of Bibliotech first. 860 00:46:51,140 --> 00:46:52,620 All right, you do it by yourself. 861 00:46:53,440 --> 00:46:56,760 Oh, you're far too involved to creep out now, Beardmore. 862 00:46:59,370 --> 00:47:03,530 Mrs. Gale, your doll is ready for collection. 863 00:47:08,710 --> 00:47:12,070 I've been expecting you for the past hour, Mrs. Gale. 864 00:47:24,870 --> 00:47:27,130 Sorry you decided to take it by force. 865 00:47:27,640 --> 00:47:31,160 I'd actually come to pay your bill. I find that rather difficult to believe. 866 00:47:31,640 --> 00:47:32,640 Count it. 867 00:47:35,780 --> 00:47:37,140 I'm prepared to pay for cooperation. 868 00:47:37,840 --> 00:47:39,640 You can keep that if you tell me what I want to know. 869 00:47:40,180 --> 00:47:41,580 We keep the money and go free? 870 00:47:41,940 --> 00:47:43,600 That's up to you, but you'll have to move fast. 871 00:47:44,180 --> 00:47:45,180 All right. 872 00:47:45,460 --> 00:47:48,420 This time we keep all the money. We'll tell her what she wants to know and we 873 00:47:48,420 --> 00:47:49,420 get out, right? 874 00:47:49,620 --> 00:47:50,439 It's a deal. 875 00:47:50,440 --> 00:47:51,920 So do not tell us much, you understand? 876 00:47:52,700 --> 00:47:53,700 But we hear things. 877 00:47:53,820 --> 00:47:54,399 Go on. 878 00:47:54,400 --> 00:47:56,180 The arbitral was supposed to take over from the bishop. 879 00:47:56,460 --> 00:47:58,000 Who was going to help him? Sister Jones. 880 00:47:58,820 --> 00:47:59,799 Anyone else? 881 00:47:59,800 --> 00:48:00,800 Fingers. 882 00:48:01,400 --> 00:48:02,400 Right, that's yours. 883 00:48:03,500 --> 00:48:05,700 You've come a gutter this time, Mrs. Gale. 884 00:48:10,820 --> 00:48:11,820 Morning, sir. 885 00:48:12,060 --> 00:48:13,038 Your worship. 886 00:48:13,040 --> 00:48:16,580 Yes? About the Bible class, sir. I tried to get in the classroom just now to 887 00:48:16,580 --> 00:48:17,840 empty the baskets, but it was locked. 888 00:48:18,120 --> 00:48:20,680 Ah, yes. Well, I still have one short service to conduct. 889 00:48:21,000 --> 00:48:21,718 Oh, I see. 890 00:48:21,720 --> 00:48:23,220 I received you to be up by this morning. 891 00:48:23,720 --> 00:48:26,720 The needlework people have got this evening, you see. Well, I'm sure you can 892 00:48:26,720 --> 00:48:27,720 give us one more hour. 893 00:48:28,240 --> 00:48:31,080 Oh, well, I can sweep out the gym first. Thank you. 894 00:48:46,000 --> 00:48:47,540 Keep going and don't try nothing. 895 00:48:54,440 --> 00:48:57,560 He must be conducting the traditional memorial service for the delegates. 896 00:48:58,160 --> 00:48:59,160 Memorial service? 897 00:48:59,880 --> 00:49:00,880 Oh, keep going. 898 00:49:25,610 --> 00:49:27,210 You've come back for the service, have you? 899 00:49:27,950 --> 00:49:28,950 Not quite, Bishop. 900 00:49:36,490 --> 00:49:37,490 Here, boy. 901 00:49:44,950 --> 00:49:50,990 Nice shooting, Rivers. 902 00:49:51,250 --> 00:49:52,250 And you, too. 903 00:49:52,950 --> 00:49:55,050 You'll prove a worthy successor for my office. 904 00:49:55,759 --> 00:49:56,780 I'm afraid not, Bishop. 905 00:49:57,440 --> 00:49:59,140 You're due for defrocking anyway. 906 00:49:59,600 --> 00:50:01,200 What are you talking about, Steed? 907 00:50:01,480 --> 00:50:04,460 You've nothing to fear from me. You're head of bibliotech now. 908 00:50:05,100 --> 00:50:06,100 Bibliotech is finished. 909 00:50:07,020 --> 00:50:08,760 Do you mean you're working for some other interest? 910 00:50:09,640 --> 00:50:12,700 You might say that. But, Steed, bibliotech is worth millions. 911 00:50:12,920 --> 00:50:16,380 Don't throw it away, man. You and your lady friend could live like kings for 912 00:50:16,380 --> 00:50:17,198 rest of your life. 913 00:50:17,200 --> 00:50:19,040 Thank you, but I prefer the simpler life. 914 00:50:19,340 --> 00:50:20,340 After you, Bishop. 915 00:50:30,120 --> 00:50:31,440 I'm the vicar of Toowoomba. 74501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.