Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,120 --> 00:00:39,120
Come in.
2
00:00:40,780 --> 00:00:41,780
Mr. Beardmore.
3
00:00:41,980 --> 00:00:44,800
Yes? The Right Reverend, the Lord Bishop
of Winnipeg.
4
00:00:45,380 --> 00:00:46,620
My dear sir.
5
00:00:47,160 --> 00:00:49,140
How very nice to see you again.
6
00:00:49,340 --> 00:00:52,880
I received your medical notes only this
morning. This is Sister Johnson, my
7
00:00:52,880 --> 00:00:54,640
constant traveling companion these days.
8
00:00:55,140 --> 00:00:57,120
I trust you had a comfortable journey,
sir? Yes.
9
00:00:57,380 --> 00:01:00,340
I must say I'm somewhat surprised that
your medical advisors in Canada allowed
10
00:01:00,340 --> 00:01:03,760
you to make such a long journey in view
of what they've told me of your cardiac
11
00:01:03,760 --> 00:01:07,480
condition. Well, I have an extremely
important convocation here in England.
12
00:01:07,740 --> 00:01:10,960
And, of course, I'm naturally delighted
at the opportunity to consult you again
13
00:01:10,960 --> 00:01:13,620
after all these years. I assure you,
sir, it's my pleasure.
14
00:01:14,160 --> 00:01:17,340
Well, what's your reading of those
notes, Mr. Bidmore?
15
00:01:17,600 --> 00:01:20,260
I'm told the flesh is weak, but just how
weak?
16
00:01:21,160 --> 00:01:24,740
Well, first of all, Bishop, I should
like to examine you myself.
17
00:01:25,440 --> 00:01:28,460
That is, of course, when you're
sufficiently rested. Well, I have an
18
00:01:28,460 --> 00:01:33,860
appointment in Lambeth in half an hour,
and I feel quite rested. Oh, well, if
19
00:01:33,860 --> 00:01:37,200
you care to step this way, sir, take off
your top, um, vestment.
20
00:01:39,290 --> 00:01:40,290
Ah, there we are.
21
00:02:45,420 --> 00:02:46,420
Have a good trip, sir.
22
00:02:46,520 --> 00:02:48,940
I haven't been away. I've been meeting
someone off the plane.
23
00:02:50,200 --> 00:02:51,260
Your Reverend Harbottle?
24
00:02:52,460 --> 00:02:53,480
You know the vicar?
25
00:02:53,680 --> 00:02:55,480
I don't think so. What are you doing
with his luggage?
26
00:02:56,640 --> 00:02:58,420
I thought you and I might have a look
through it.
27
00:02:58,980 --> 00:03:01,660
Won't the vicar have something to say
about that? He's not in a position to.
28
00:03:01,720 --> 00:03:02,720
He's been taken into custody.
29
00:03:03,060 --> 00:03:03,959
The vicar?
30
00:03:03,960 --> 00:03:04,960
The vicar.
31
00:03:05,800 --> 00:03:07,800
He's apparently been rather a naughty
boy.
32
00:03:09,880 --> 00:03:12,160
What a lovely pair of boots. I wonder if
they'd fit me.
33
00:03:12,380 --> 00:03:14,540
Now, just a minute. Perhaps you'd like
them. They're real leather.
34
00:03:14,890 --> 00:03:17,890
I was called out of a hot bath and told
you were held up at customs.
35
00:03:18,090 --> 00:03:19,090
Is that what they said?
36
00:03:20,590 --> 00:03:24,070
Oh, is that how they keep them stiff in
transit? Isn't that clever?
37
00:03:24,350 --> 00:03:25,350
Careful, it's heavy.
38
00:03:25,510 --> 00:03:27,010
What on earth has he got in here as
well?
39
00:03:27,450 --> 00:03:28,610
Turn it upside down.
40
00:03:30,990 --> 00:03:31,990
Hey, Ted.
41
00:03:32,750 --> 00:03:34,470
All right, he won't be needing it again.
42
00:03:43,630 --> 00:03:44,349
Hey, Bert.
43
00:03:44,350 --> 00:03:45,350
He ate.
44
00:03:46,010 --> 00:03:47,830
I don't suppose he wears it like that.
45
00:03:48,050 --> 00:03:50,210
Oh, it cuts the Adam's apple. Something
awful.
46
00:03:50,450 --> 00:03:51,450
Where's the time to go to them?
47
00:03:52,870 --> 00:03:54,190
The time I'm looking for.
48
00:03:55,030 --> 00:03:56,490
Hymns, ancient and modern.
49
00:04:00,470 --> 00:04:01,470
Look at this.
50
00:04:02,190 --> 00:04:03,910
Must be another part that goes with it.
51
00:04:05,430 --> 00:04:09,030
There we are. One long -nosed Luger,
authorised version.
52
00:04:09,650 --> 00:04:10,650
Who is he?
53
00:04:10,990 --> 00:04:13,910
Reverend Harbuckle, well, according to
my information, his name is Sax.
54
00:04:14,430 --> 00:04:19,510
He's also known as the vicar of Pindola,
and he runs the biggest protection and
55
00:04:19,510 --> 00:04:21,209
extortionist racket in white Africa.
56
00:04:21,790 --> 00:04:25,570
He's also reputed to be a member of
Bibliotech. What's Bibliotech?
57
00:04:25,830 --> 00:04:29,330
It's a kind of Commonwealth mafia, and
it's run on exactly the same lines.
58
00:04:29,710 --> 00:04:31,310
What a dirty cassock.
59
00:04:33,450 --> 00:04:34,450
A dog.
60
00:04:34,570 --> 00:04:35,570
Hey, Matthew.
61
00:04:37,650 --> 00:04:39,710
Sir Simon and Holbeck. Eh?
62
00:04:40,360 --> 00:04:44,500
Simon and Horvick, they're the makers.
It's a German doll, about 1890, I'd say.
63
00:04:45,300 --> 00:04:48,040
You're very knowledgeable, you know,
Mrs. Gale. I used to collect them.
64
00:04:49,320 --> 00:04:51,880
Head's a bit loose, though. Needs
restringing. Oh, poor girl.
65
00:04:52,440 --> 00:04:54,800
It's a tricky job. Not many people can
do it these days.
66
00:04:55,120 --> 00:04:58,600
I wonder what the Reverend Harbottle was
doing with the doll.
67
00:04:59,580 --> 00:05:00,580
Temporal comfort.
68
00:05:01,360 --> 00:05:03,680
No, he's got his hot water bottle for
that.
69
00:05:04,040 --> 00:05:06,880
Hey, will you hang on to it? I don't
think he'll be needing it for a while
70
00:05:06,880 --> 00:05:08,660
we find out what he's coming to this
country for.
71
00:05:09,130 --> 00:05:11,450
Oh, and you might keep that at your flat
for some time.
72
00:05:11,950 --> 00:05:13,610
I've got an appointment in Harley
Street.
73
00:05:13,970 --> 00:05:14,970
What for?
74
00:05:15,570 --> 00:05:17,590
I've got the most appalling dizzy
spells.
75
00:05:17,970 --> 00:05:18,970
Oh.
76
00:05:20,530 --> 00:05:21,530
What are you, a portamist?
77
00:05:21,750 --> 00:05:22,750
Ah.
78
00:05:25,690 --> 00:05:26,730
Take in a deep breath.
79
00:05:27,270 --> 00:05:28,270
Right in.
80
00:05:28,370 --> 00:05:29,249
That's it.
81
00:05:29,250 --> 00:05:30,250
Hold it.
82
00:05:30,550 --> 00:05:31,730
Extend the diaphragm.
83
00:05:32,310 --> 00:05:33,350
Now breathe out slowly.
84
00:05:33,670 --> 00:05:34,670
Ah. Now slowly.
85
00:05:35,530 --> 00:05:36,710
Ah. That's it.
86
00:05:36,990 --> 00:05:37,990
Empty the lungs.
87
00:05:38,860 --> 00:05:41,020
Fine. Now, tell me if you feel this.
88
00:05:41,320 --> 00:05:42,420
Oh, good.
89
00:05:43,000 --> 00:05:46,040
Well, your reactions are quite normal.
Just slip your jacket on again, will
90
00:05:47,560 --> 00:05:48,660
Dizzy spells, you say?
91
00:05:48,900 --> 00:05:49,900
Sort of, yes, Doctor.
92
00:05:50,020 --> 00:05:51,260
With no actual pain?
93
00:05:51,640 --> 00:05:54,620
Well, a kind of vague, unrelated pain,
yes.
94
00:05:54,940 --> 00:05:56,600
Oh? Unrelated to what?
95
00:05:56,920 --> 00:05:59,860
Unrelated to the... to the dizzy spells.
96
00:06:00,400 --> 00:06:01,400
Yes,
97
00:06:01,640 --> 00:06:05,280
well, I think we can put it down to
overwork, Mr. Steed. What exercise do
98
00:06:05,280 --> 00:06:07,180
take? Chemi -Bazique and a bit of
baccarat.
99
00:06:08,680 --> 00:06:10,260
It could also be lack of fresh air.
100
00:06:10,580 --> 00:06:12,980
That'd be quite possible. Yes, the polo
season's over, you see.
101
00:06:13,540 --> 00:06:16,560
Well, I don't think you've anything to
worry about. Your heart's perfectly
102
00:06:16,560 --> 00:06:18,180
strong. Well, that's a great comfort to
me.
103
00:06:18,540 --> 00:06:20,020
Perhaps you'd care to come and see me
again?
104
00:06:20,800 --> 00:06:22,000
Oh, exactly a week's time?
105
00:06:22,240 --> 00:06:25,000
Certainly. Right, get this made up for
yourself at the camp. I know it's a
106
00:06:25,000 --> 00:06:27,940
little unethical to inquire about a
fellow patient, but how is his lordship?
107
00:06:28,600 --> 00:06:29,519
His lordship?
108
00:06:29,520 --> 00:06:33,540
The Bishop of Winnipeg. Oh, you know the
Bishop. My aunt's first cousin. I
109
00:06:33,540 --> 00:06:37,190
heard... You were treating him? Yes, he
does consult me on the rare occasions
110
00:06:37,190 --> 00:06:38,190
he's in this country.
111
00:06:38,670 --> 00:06:41,250
I saw him only the other day, as a
matter of fact. Yeah, when I was saying
112
00:06:42,190 --> 00:06:43,190
Heart's a bit dicky, isn't it?
113
00:06:43,550 --> 00:06:46,270
I'm treating him for a cardiac
condition, yes. How long will he last?
114
00:06:46,570 --> 00:06:49,950
I don't really want to see it. I can
hardly discuss that with another patient
115
00:06:49,950 --> 00:06:51,190
now, can I? Thank you very much.
116
00:06:51,430 --> 00:06:54,230
No, it's just that I was going to be
seeing him. I thought perhaps I might be
117
00:06:54,230 --> 00:06:54,789
able to help.
118
00:06:54,790 --> 00:06:57,610
Well, you might see that he doesn't
overexert himself. He needs all the rest
119
00:06:57,610 --> 00:07:00,610
can get. And if he doesn't rest, how
long do you give him?
120
00:07:00,910 --> 00:07:04,710
Well, Mr. Steed, since, as you say, you
are a relative of his, I suppose it's my
121
00:07:04,710 --> 00:07:05,710
duty to tell you the truth.
122
00:07:06,110 --> 00:07:10,290
If he continues to ignore medical
advice, he could be dead within a week.
123
00:07:31,370 --> 00:07:32,269
Good morning.
124
00:07:32,270 --> 00:07:35,670
I wonder if you could repair this for
me. I'm sorry. At the moment, we can't
125
00:07:35,670 --> 00:07:38,110
take any more repairs. We've got about
three months' work in hand.
126
00:07:38,410 --> 00:07:41,830
I'm sorry to hear that. There don't seem
to be many dolls hospitals about these
127
00:07:41,830 --> 00:07:44,910
days. No, there are not very many, but I
have a list of them here somewhere.
128
00:07:45,170 --> 00:07:48,430
Well, I expect I've been to most of
them. They seem to handle only modern
129
00:07:48,810 --> 00:07:50,810
I was told you were the best people for
this one.
130
00:07:51,870 --> 00:07:52,970
An old German doll.
131
00:07:53,910 --> 00:07:54,910
Have you had this lot?
132
00:07:55,050 --> 00:07:56,370
No, I only acquired it recently.
133
00:07:56,810 --> 00:07:57,810
Just a moment, please.
134
00:08:03,500 --> 00:08:05,760
A lady has brought this for repair.
135
00:08:06,000 --> 00:08:07,280
A Simon and Holby.
136
00:08:14,260 --> 00:08:16,380
Now, can you fix it? Yes, we think so.
137
00:08:16,640 --> 00:08:19,960
This is a very interesting doll. It's
nearly 80 years old.
138
00:08:20,200 --> 00:08:23,560
Really? My husband was wondering how you
managed to find one in such a good
139
00:08:23,560 --> 00:08:26,800
condition. Only about 50 of this pattern
were made.
140
00:08:27,120 --> 00:08:28,260
Then it could be valuable.
141
00:08:28,520 --> 00:08:29,720
It could be very valuable.
142
00:08:30,170 --> 00:08:31,630
Can you mend it? Of course. Good.
143
00:08:31,950 --> 00:08:33,169
If you will just give me your name.
144
00:08:33,630 --> 00:08:34,630
Mrs. Gale.
145
00:08:35,630 --> 00:08:38,669
So, uh, the doll actually belongs to a
friend of mine.
146
00:08:38,909 --> 00:08:40,210
The Reverend Harbuttle.
147
00:08:40,490 --> 00:08:43,210
He entrusted such a valuable doll to a
friend.
148
00:08:43,690 --> 00:08:45,050
I'm afraid he couldn't call himself.
149
00:08:45,650 --> 00:08:48,630
When will it be ready? You have a phone
number, Mrs. Gale. Yes.
150
00:08:48,870 --> 00:08:50,210
We will call you when it's ready.
151
00:08:52,650 --> 00:08:53,650
Thank you.
152
00:08:53,810 --> 00:08:55,310
We'll take good care of it.
153
00:08:56,030 --> 00:08:57,030
Yes, I'm sure you will.
154
00:09:11,210 --> 00:09:12,149
The Bible class.
155
00:09:12,150 --> 00:09:13,990
Oh, yeah, you're in the entrance. That's
straight through there.
156
00:09:14,190 --> 00:09:16,690
Oh, thank you. Oh, yeah, I'd better give
you the keys. You're having it all over
157
00:09:16,690 --> 00:09:17,690
the Easter all day, ain't you?
158
00:09:17,770 --> 00:09:18,649
Yes, that's right.
159
00:09:18,650 --> 00:09:21,390
The rest of the school's shut down for a
week, you see. I don't know if they
160
00:09:21,390 --> 00:09:24,090
expect me to come in and clean out every
morning. The principal never said
161
00:09:24,090 --> 00:09:26,290
nothing about it. No, it's all right. We
can manage ourselves.
162
00:09:26,650 --> 00:09:27,650
Thanks.
163
00:09:28,870 --> 00:09:32,070
What about the eating, then? Would you
like me to come in and stoke the boiler?
164
00:09:32,430 --> 00:09:33,430
No, that'll be all right.
165
00:09:35,830 --> 00:09:36,830
Have a nice holiday.
166
00:09:37,490 --> 00:09:38,750
Thank you very much, miss.
167
00:09:39,910 --> 00:09:40,910
Please, charities.
168
00:09:41,050 --> 00:09:42,230
They just chucked their money away.
169
00:09:57,210 --> 00:09:59,350
Oh, you shouldn't have come by yourself,
Bishop.
170
00:09:59,570 --> 00:10:01,370
I was just going to drive over and get
you.
171
00:10:01,570 --> 00:10:03,330
I wish you wouldn't fuss, girl. I can
manage.
172
00:10:03,570 --> 00:10:05,130
But you heard what the specialist said.
173
00:10:05,510 --> 00:10:07,790
And you have three very heavy days ahead
of you.
174
00:10:10,230 --> 00:10:12,980
Now. You sit down here, and I'll arrange
everything.
175
00:10:14,420 --> 00:10:16,800
It's been a long time since I attended a
full assembly.
176
00:10:17,100 --> 00:10:18,900
So you must try not to excite yourself.
177
00:10:19,720 --> 00:10:25,500
Now, I've prepared a convocation agenda,
and I want it strictly adhered to.
178
00:10:26,220 --> 00:10:29,620
Wouldn't it be better as a free
discussion group? The first couple of
179
00:10:29,620 --> 00:10:30,660
mean. Certainly not.
180
00:10:31,000 --> 00:10:33,540
There's far too much of that nonsense
among the clergy these days.
181
00:10:33,760 --> 00:10:37,460
When the old bishop of Cicero was in
charge, it used to be a proper
182
00:10:37,460 --> 00:10:38,419
occasion.
183
00:10:38,420 --> 00:10:39,940
And I intend to keep up the tradition.
184
00:10:41,160 --> 00:10:46,000
Now, after the collection, we shall open
with my welcoming address and then a
185
00:10:46,000 --> 00:10:48,100
report from each parish on the state of
funds.
186
00:10:48,700 --> 00:10:50,460
Are you listening?
187
00:10:51,680 --> 00:10:53,100
Yes, Bishop, I'm listening.
188
00:10:54,160 --> 00:10:58,240
On the second day in the afternoon, we
shall make whatever readjustments are
189
00:10:58,240 --> 00:10:59,720
necessary in diocesan boundaries.
190
00:11:00,400 --> 00:11:04,700
And then, after the delegates have had
an opportunity to assess one another's
191
00:11:04,700 --> 00:11:06,980
capabilities, we shall have the election
proper.
192
00:11:08,460 --> 00:11:12,320
I was going to suggest that you retired
on the final day, Bishop, to give the
193
00:11:12,320 --> 00:11:17,460
delegates a chance of straightening out
any misunderstanding that may have
194
00:11:17,460 --> 00:11:20,780
occurred. I shall be here right the way
through to the end.
195
00:11:22,260 --> 00:11:23,520
Just as you wish, Bishop.
196
00:11:24,220 --> 00:11:25,220
You're in charge.
197
00:11:25,560 --> 00:11:26,560
That's right.
198
00:11:29,020 --> 00:11:31,280
And I'm not going to let anyone forget
it.
199
00:11:52,880 --> 00:11:54,860
No, but you can help me clear it up.
200
00:11:55,280 --> 00:11:57,860
Who's that character running down the
hall there? Has he got something to do
201
00:11:57,860 --> 00:11:58,439
with this?
202
00:11:58,440 --> 00:12:00,680
Presumably. The friend from the Dolls
Hospital.
203
00:12:01,260 --> 00:12:02,880
Any idea what he was searching for?
204
00:12:03,220 --> 00:12:05,700
The Reverend Harbottle's belongings, by
the look of things.
205
00:12:06,280 --> 00:12:07,760
How do you know where to find you, eh?
206
00:12:08,160 --> 00:12:11,400
I left them my telephone number. I
suppose they got my address from that
207
00:12:11,400 --> 00:12:12,560
checked to see if I was out.
208
00:12:12,760 --> 00:12:14,320
Anything missing apart from that dickie?
209
00:12:14,580 --> 00:12:15,700
Not as far as I can see.
210
00:12:16,020 --> 00:12:19,180
Well, actually, he was checking whether
you and the Reverend Harbottle were
211
00:12:19,180 --> 00:12:21,580
acquainted. Now that he's found that
your belongings are here.
212
00:12:22,110 --> 00:12:23,490
You'd be satisfied on that score,
wouldn't you?
213
00:12:24,110 --> 00:12:27,450
Is that why you wanted me to bring his
case back to my place and not yours?
214
00:12:27,670 --> 00:12:28,670
Of course not. No.
215
00:12:28,910 --> 00:12:29,990
Just a matter of convenience.
216
00:12:30,190 --> 00:12:33,610
I got the spring cleaners in. You can
just move the Reverend Harbuttel
217
00:12:33,610 --> 00:12:34,610
else.
218
00:12:34,990 --> 00:12:35,990
Ah.
219
00:12:36,190 --> 00:12:38,550
Why don't the bishop pull him up to it?
What bishop?
220
00:12:38,910 --> 00:12:41,070
The head bossman of Bibliotheque.
221
00:12:41,390 --> 00:12:43,190
What is all this clerical business?
222
00:12:43,510 --> 00:12:45,950
I find it easier for travelling. I see a
customs officer doesn't look too
223
00:12:45,950 --> 00:12:49,530
closely. And a very authoritative
character in gaiters.
224
00:12:50,130 --> 00:12:52,710
Well, they did when the Reverend
Harbottle came in this town because we
225
00:12:52,710 --> 00:12:53,710
expecting them.
226
00:12:54,450 --> 00:12:55,510
What is he doing here?
227
00:12:56,550 --> 00:12:59,650
That's what I'd like to know. It looks
like a gathering of the clans. Three top
228
00:12:59,650 --> 00:13:03,390
members of the organisation have come in
from various parts of the country and
229
00:13:03,390 --> 00:13:05,530
more are expected to be on their way.
230
00:13:06,890 --> 00:13:12,030
Most of them with about, well, at least
three murders to their credit and a
231
00:13:12,030 --> 00:13:13,490
crime sheet as long as your arm.
232
00:13:14,410 --> 00:13:15,630
Well, why are we letting them in?
233
00:13:15,830 --> 00:13:17,410
Keep an eye on them, see what they're up
to.
234
00:13:18,060 --> 00:13:21,240
I wish you'd done that with the Reverend
Harbuttle. The Reverend Harbuttle's a
235
00:13:21,240 --> 00:13:23,560
very different case. Now, none of these
people have committed a crime in this
236
00:13:23,560 --> 00:13:27,460
country, but the Reverend Harbuttle,
he's wanted for armed robbery from way
237
00:13:27,460 --> 00:13:30,140
back. I'm surprised he came in at all.
Must be a very important meeting.
238
00:13:30,700 --> 00:13:34,260
What's this doll got to do with it all?
Ah, thought you might manage that.
239
00:13:34,800 --> 00:13:36,420
We can see where it's got me so far.
240
00:13:36,620 --> 00:13:40,900
I must be on my way. I'll be out of town
for a few days, but I'll keep in touch.
241
00:13:41,120 --> 00:13:42,120
And what about all this?
242
00:13:43,580 --> 00:13:45,080
Oh, I'll send my spring cleaners in.
243
00:13:49,939 --> 00:13:50,939
Hello? Yes, it is.
244
00:13:52,020 --> 00:13:53,060
It's the doll's hospital.
245
00:13:53,960 --> 00:13:54,960
Yes.
246
00:13:56,720 --> 00:13:58,100
Right, well, thank you for letting me
know.
247
00:14:00,380 --> 00:14:03,460
The doll will be ready for collection
tomorrow morning. Good, you pick it up,
248
00:14:03,480 --> 00:14:04,480
then. How much is it charging?
249
00:14:04,800 --> 00:14:05,800
£20 ,000.
250
00:14:08,000 --> 00:14:09,380
For restringing a doll?
251
00:14:10,540 --> 00:14:11,660
That's what the lady said.
252
00:14:16,120 --> 00:14:17,120
Nancy?
253
00:14:17,320 --> 00:14:19,300
Harry. Archdeacon of Bangkok.
254
00:14:19,780 --> 00:14:20,780
Right.
255
00:14:21,060 --> 00:14:22,060
Name?
256
00:14:22,280 --> 00:14:24,400
Fingers the Frog, Vicar of Toowoomba.
257
00:14:24,700 --> 00:14:25,700
Right.
258
00:14:26,960 --> 00:14:29,160
Sid, Dean of Rangoon.
259
00:14:29,900 --> 00:14:30,900
Right.
260
00:14:32,680 --> 00:14:33,680
How are we doing?
261
00:14:33,840 --> 00:14:35,160
Oh, they're nearly all here. Good.
262
00:14:35,360 --> 00:14:38,820
There's just the Dean of Wanganui and
the Reverend Harbuttel to come. Ah,
263
00:14:38,860 --> 00:14:42,020
I know about the Dean. He was delayed in
Sydney two days ago for a funeral.
264
00:14:42,320 --> 00:14:43,320
A funeral?
265
00:14:43,860 --> 00:14:45,200
Unfortunately, it was his own.
266
00:14:45,500 --> 00:14:48,840
Oh. But I don't know about Harbottle. He
should have been here on Friday.
267
00:14:49,120 --> 00:14:50,700
Do you want to wait for him? No, let's
get started.
268
00:14:51,920 --> 00:14:54,780
I must remember to tell that one to my
verger.
269
00:14:55,020 --> 00:14:56,700
Here, do you hear the one about the...
Emerald!
270
00:14:57,460 --> 00:14:58,460
No?
271
00:14:58,620 --> 00:15:00,280
Odds. What a cannibal!
272
00:15:02,980 --> 00:15:04,560
Please, be seated.
273
00:15:15,180 --> 00:15:16,620
We shall open as usual with the
collection.
274
00:16:31,120 --> 00:16:33,980
You just will not understand, will you?
It's an extremely delicate operation.
275
00:16:34,500 --> 00:16:37,560
But you've done it before. Yes, of
course I have, but it still takes time.
276
00:16:37,560 --> 00:16:40,740
quite ludicrous to expect it to be ready
for tomorrow morning. I warned you it
277
00:16:40,740 --> 00:16:44,240
would be an emergency case. You said
you'd be all set up for it. Yes, of
278
00:16:44,240 --> 00:16:45,019
I am.
279
00:16:45,020 --> 00:16:46,240
I still don't see what the hurry's for.
280
00:16:46,460 --> 00:16:47,780
Look, I'm extremely busy.
281
00:16:48,080 --> 00:16:51,680
You know the convocation doesn't last
long, and that it must be done before
282
00:16:51,680 --> 00:16:52,680
delegates go home.
283
00:16:53,240 --> 00:16:54,740
You have got the medical notes?
284
00:16:55,780 --> 00:16:56,780
Yes.
285
00:16:57,580 --> 00:16:58,740
Yes, they arrived this afternoon.
286
00:17:01,580 --> 00:17:04,240
I'll still have to take several X -ray
photographs. I suppose you realize that.
287
00:17:04,319 --> 00:17:05,339
You have all night. Yes, right.
288
00:17:08,079 --> 00:17:11,579
Just leave it to me. I'll do my best.
Now, please, go away and leave me to do
289
00:17:11,579 --> 00:17:12,579
work.
290
00:17:12,839 --> 00:17:14,180
Won't you need patience?
291
00:17:15,819 --> 00:17:18,560
Oh, for heaven's sake. What the devil
did you bring that here for?
292
00:17:18,940 --> 00:17:22,240
You know that side of the business is
usually done at the hospital. Yes, I
293
00:17:22,660 --> 00:17:25,980
But Hazek's scared. He's afraid we might
be being watched.
294
00:17:31,400 --> 00:17:32,400
You did, yeah.
295
00:17:33,460 --> 00:17:35,160
That's a very nasty compound fracture.
296
00:17:35,560 --> 00:17:36,760
I have a replacement.
297
00:17:38,140 --> 00:17:41,020
The lady will be calling up the shop to
collect it. Oh, when?
298
00:17:41,560 --> 00:17:42,560
In the morning.
299
00:17:44,960 --> 00:17:46,820
So you've taken over the parish, have
you?
300
00:17:47,140 --> 00:17:48,700
Why wasn't I informed of this?
301
00:17:48,900 --> 00:17:50,680
It all happened at the last minute, Your
Lordship.
302
00:17:51,140 --> 00:17:55,260
Reverend Harbattle received your
summons, was all ready to come, and just
303
00:17:55,260 --> 00:17:57,780
collapsed. Of course, he always was
subject to malaria.
304
00:17:58,220 --> 00:18:00,600
And he didn't give you any credentials,
Reverend Steed?
305
00:18:01,700 --> 00:18:03,580
Apart from that keepsake there.
306
00:18:03,940 --> 00:18:05,100
We're pretty good friends, you know.
307
00:18:07,020 --> 00:18:08,020
What's the serial number?
308
00:18:08,780 --> 00:18:09,780
13874, Your Lordship.
309
00:18:10,400 --> 00:18:11,440
It's Harbottle's gun.
310
00:18:11,760 --> 00:18:14,580
And how are we to know it was malaria
Harbottle died of, Steve?
311
00:18:15,000 --> 00:18:16,360
I don't think it really much matters.
312
00:18:16,620 --> 00:18:19,020
I've taken over the parish. I imagine
I'm entitled to be here.
313
00:18:19,500 --> 00:18:20,520
Yes, I suppose you are.
314
00:18:21,040 --> 00:18:24,120
In any case, it shouldn't take us long
to check your credentials with our
315
00:18:24,120 --> 00:18:25,620
organization in Rhodesia. Please do.
316
00:18:26,080 --> 00:18:27,080
Perhaps you'd see to that.
317
00:18:30,320 --> 00:18:34,000
Now, I don't want to hold up the
conference, so perhaps you'd like to
318
00:18:34,000 --> 00:18:34,939
fellow brethren.
319
00:18:34,940 --> 00:18:39,860
In the second row, in the rear, the
Archdeacon of Bangkok, known to the
320
00:18:39,860 --> 00:18:41,040
Harry. How do you do?
321
00:18:41,640 --> 00:18:46,380
Morning. In the first row, in the
center, Big Sid, Dean of Rangoon.
322
00:18:47,460 --> 00:18:49,460
Still raining out there, eh?
323
00:18:50,360 --> 00:18:53,140
On the left, Fingers the Frog, Vicar of
Toowoomba.
324
00:18:53,500 --> 00:18:54,640
Toowoomba? Yeah.
325
00:18:55,000 --> 00:18:58,360
You know, the place with more pubs to
the square inch than any other town in
326
00:18:58,360 --> 00:19:02,780
world. In the rear, the Reverend
Garfield Percival, known to his friends
327
00:19:02,780 --> 00:19:03,860
Caribbean as the Coleman.
328
00:19:04,140 --> 00:19:05,300
How do you do? How do you do?
329
00:19:05,700 --> 00:19:06,700
On the right, Ricky.
330
00:19:07,060 --> 00:19:08,060
Where are you from, Ricky?
331
00:19:08,240 --> 00:19:09,260
Goose Bay. And Mel.
332
00:19:09,860 --> 00:19:10,860
Aye. Aye.
333
00:19:11,120 --> 00:19:12,980
Now, perhaps you'd like to find yourself
a seat.
334
00:19:22,600 --> 00:19:26,580
I now declare this assembly open.
335
00:19:32,650 --> 00:19:33,890
What did you say your name was?
336
00:19:34,730 --> 00:19:36,390
Steed? That's right.
337
00:19:37,390 --> 00:19:38,390
Steed, eh?
338
00:19:38,890 --> 00:19:40,670
You must work the Gee -Gees then.
339
00:19:41,830 --> 00:19:43,390
Gee -Gees, get it?
340
00:19:43,750 --> 00:19:46,990
To my close friends, I'm known as Johnny
the Horse. Get away.
341
00:19:48,570 --> 00:19:49,910
If I can have your attention.
342
00:19:50,190 --> 00:19:51,190
It's R .A .O. Roger.
343
00:19:51,350 --> 00:19:54,350
He's a pompous old nut, but you have to
play along with him.
344
00:19:54,690 --> 00:19:56,390
Are you with us, Archdeacon? Good.
345
00:19:57,970 --> 00:20:03,300
Now, may I open by thanking you all
for... the bottom of my heart for coming
346
00:20:03,300 --> 00:20:04,079
here today.
347
00:20:04,080 --> 00:20:08,580
You have crossed oceans, overcome great
dangers, put aside all obstacles to
348
00:20:08,580 --> 00:20:09,580
attend this conference.
349
00:20:09,840 --> 00:20:12,740
You have answered the call, and you have
answered it speedily.
350
00:20:13,540 --> 00:20:16,920
Now, you may be asking yourselves why I
have summoned you here with such
351
00:20:16,920 --> 00:20:20,400
urgency. Yes, that's right, Peter, but I
was wondering about that.
352
00:20:20,780 --> 00:20:24,900
Well, we have, of course, some
administrative problems to settle, but
353
00:20:24,900 --> 00:20:27,520
you are here to resolve something far
more critical.
354
00:20:29,400 --> 00:20:30,540
According to my...
355
00:20:30,920 --> 00:20:34,520
Medical advisors, I am not long for this
world.
356
00:20:34,720 --> 00:20:40,080
Thank you, gentlemen.
357
00:20:41,280 --> 00:20:45,180
In the time -honored tradition of
bibliotech, you are therefore summoned
358
00:20:45,180 --> 00:20:47,420
try to find a successor to take my
place.
359
00:20:47,920 --> 00:20:52,800
My Lord Bishop, we're all deeply
aggrieved at your unfortunate
360
00:20:52,920 --> 00:20:58,040
However, in the light of the situation,
I should like to nominate Big Sid.
361
00:20:58,440 --> 00:21:00,900
A beautiful man. I'm not taking
nominations now.
362
00:21:02,000 --> 00:21:06,260
The new bishop will be elected by
majority vote after you've had an
363
00:21:06,260 --> 00:21:07,840
to discuss the matter amongst
yourselves.
364
00:21:08,280 --> 00:21:09,460
And what if we can't agree?
365
00:21:10,660 --> 00:21:15,540
Then your personal property will be
returned to you and you'll settle the
366
00:21:15,540 --> 00:21:17,080
in the traditional way.
367
00:21:54,510 --> 00:21:55,630
You have arrived early.
368
00:21:55,930 --> 00:21:59,730
I thought I'd pay you a return visit.
You could have rung the side bell
369
00:21:59,730 --> 00:22:02,590
of forcing your way in. We live over the
premises.
370
00:22:03,070 --> 00:22:06,490
You're hardly in a position to complain
after the mess your husband made of my
371
00:22:06,490 --> 00:22:11,630
flat. I apologize for that. He's rather
clumsy at times. But you do appreciate
372
00:22:11,630 --> 00:22:13,350
that we had to make sure of you.
373
00:22:14,030 --> 00:22:14,929
How's it?
374
00:22:14,930 --> 00:22:16,530
Mrs. Gale has come for her dolls.
375
00:22:18,030 --> 00:22:21,370
Now, if you would just like to settle
your bill, Mrs. Gale.
376
00:22:21,740 --> 00:22:23,460
I'd like to see what I'm getting for my
money first.
377
00:22:23,820 --> 00:22:25,900
Twenty thousand pounds, Mrs. Gale.
378
00:22:26,360 --> 00:22:29,260
The very reverend gentleman thinks the
price is a little high.
379
00:22:29,460 --> 00:22:32,400
It was arranged beforehand. He knew that
before he left Africa.
380
00:22:32,700 --> 00:22:34,180
This is no time to bargain.
381
00:22:34,380 --> 00:22:37,840
I would say it was just the right time.
After all, you've done the repairs now.
382
00:22:38,620 --> 00:22:43,300
At least I presume you have. I told you
over the phone to bring the money with
383
00:22:43,300 --> 00:22:46,340
you. Yes, but twenty thousand pounds in
cash is a little bulky.
384
00:22:46,620 --> 00:22:48,640
I'm not in the mood for joking, Mrs.
Gale.
385
00:22:49,070 --> 00:22:51,510
We've kept our side of the bargain. That
remains to be seen.
386
00:22:52,230 --> 00:22:53,910
You've done your checks, now I'll do
mine.
387
00:22:54,570 --> 00:22:56,990
When I'm satisfied, I promise you,
you'll get the cash.
388
00:22:57,990 --> 00:23:02,230
If we don't get that money by tonight,
you can tell your reverend friend that
389
00:23:02,230 --> 00:23:03,430
he'll be hearing from us.
390
00:23:04,030 --> 00:23:05,190
I'll pass on your message.
391
00:23:17,570 --> 00:23:18,790
Why do you think it takes a dollar?
392
00:23:19,070 --> 00:23:22,270
I didn't want that doll found on the
premises. It might have been a trap.
393
00:23:23,270 --> 00:23:27,090
You'd better go and see Sister Johnson
at the school and find out what's going
394
00:23:27,090 --> 00:23:28,090
on.
395
00:23:29,990 --> 00:23:31,650
But that's always been mine, bitch.
396
00:23:32,030 --> 00:23:34,530
Harry'll tell you that. We used to share
it, didn't we, Harry? That's right.
397
00:23:34,790 --> 00:23:39,030
He used to control all that territory
from Hong Kong to Madagascar. And I used
398
00:23:39,030 --> 00:23:40,750
to get the rake off off the Chinese
traders.
399
00:23:41,070 --> 00:23:41,809
Rake off?
400
00:23:41,810 --> 00:23:42,850
Oh, all right, then.
401
00:23:43,790 --> 00:23:44,790
Missionary funds.
402
00:23:45,650 --> 00:23:46,910
But it don't belong to Fingers.
403
00:23:47,560 --> 00:23:51,080
How could it? These parish don't spread
out that far. I run the girls, don't I?
404
00:23:51,280 --> 00:23:53,820
What's that got to do with it? Well, if
I run the girls, I must have some
405
00:23:53,820 --> 00:23:57,920
control over the territory I ship them
through. You can't operate it any other
406
00:23:57,920 --> 00:24:00,560
way. You ain't going to operate at all
round our way, mate.
407
00:24:00,760 --> 00:24:04,040
The vicar must have access routes,
Harry. Well, he's pulling in a cool two
408
00:24:04,040 --> 00:24:06,620
million a year on it. By rights, that
belongs to us.
409
00:24:06,820 --> 00:24:09,780
I'm sorry, Sid, but he's going to be
sorry, too, when I'm finished with his
410
00:24:09,780 --> 00:24:12,060
boys. Well, if you don't like it, ask
the others.
411
00:24:12,640 --> 00:24:14,140
Do you want me to put it to the vote?
412
00:24:14,360 --> 00:24:15,360
Now, what's a good?
413
00:24:15,600 --> 00:24:16,760
He's got them all sewn up.
414
00:24:16,960 --> 00:24:19,500
Let's ask the old C's now. Let's hear
what he's got to say.
415
00:24:19,740 --> 00:24:20,740
Hey, Johnny.
416
00:24:21,200 --> 00:24:24,820
She's developing very nicely. Reverend
C, you're being asked a question.
417
00:24:25,280 --> 00:24:28,840
Oh, I'm very sorry, Your Lordship. Do
you reckon fingers ought to have it?
418
00:24:29,820 --> 00:24:30,960
No, I don't think so.
419
00:24:31,620 --> 00:24:33,020
Who wants it? Big Sid.
420
00:24:33,520 --> 00:24:34,580
Big Sid, definitely.
421
00:24:34,800 --> 00:24:35,800
I'll say Big Sid.
422
00:24:36,100 --> 00:24:37,860
Put it to the vote. No, gentlemen.
423
00:24:38,080 --> 00:24:41,400
On second thought, this is a matter
which the new bishop can settle when he
424
00:24:41,400 --> 00:24:42,400
takes office.
425
00:24:42,900 --> 00:24:44,960
Time is getting short and we have a
number of...
426
00:24:45,639 --> 00:24:47,540
Yes, Steve, you wanted to add something?
427
00:24:48,260 --> 00:24:52,520
No, Your Lordship, I just wondered if I
could be excused. You'll all be excused
428
00:24:52,520 --> 00:24:53,520
in a moment. Oh, good.
429
00:24:53,540 --> 00:24:54,680
I said in a moment.
430
00:24:57,660 --> 00:25:01,020
Now that we've resolved all other
matters of the state, you will go to
431
00:25:01,020 --> 00:25:04,580
refreshment and communicate amongst
yourselves before the voting procedures
432
00:25:04,580 --> 00:25:05,580
begin tomorrow.
433
00:25:06,620 --> 00:25:08,580
Now, go in peace.
434
00:25:11,340 --> 00:25:14,120
You better make sure you keep your side
of the pond.
435
00:25:14,340 --> 00:25:15,289
I said...
436
00:25:15,290 --> 00:25:16,750
Go in peace, Reverend.
437
00:25:17,370 --> 00:25:18,410
And I mean it.
438
00:25:18,670 --> 00:25:19,670
Come with me.
439
00:25:24,430 --> 00:25:25,430
Playtime?
440
00:25:25,910 --> 00:25:26,910
Time for tuck.
441
00:25:27,510 --> 00:25:29,570
Ah, brandy balls, my favourite.
442
00:25:29,930 --> 00:25:31,070
Have they got any sherbet?
443
00:25:32,170 --> 00:25:33,170
Sherbet?
444
00:25:33,770 --> 00:25:38,330
Dolly mixture, jelly babies,
gobstoppers, under... Oh, sherbet.
445
00:25:39,130 --> 00:25:41,170
Thanks. Say, you got that little girl
back again.
446
00:25:42,250 --> 00:25:43,770
Don't know what I'm supposed to do with
her now.
447
00:25:44,110 --> 00:25:45,950
She doesn't look much different from
when she went in.
448
00:25:46,370 --> 00:25:47,510
Noticed anything about her hair?
449
00:25:47,790 --> 00:25:48,689
No, I don't think so.
450
00:25:48,690 --> 00:25:49,950
It's parted on the other side.
451
00:25:50,930 --> 00:25:51,990
Oh, yes, I suppose it is.
452
00:25:52,850 --> 00:25:54,270
I'll take her apart when I get home.
453
00:25:56,030 --> 00:25:59,430
Oh, by the way, I had a friend of yours
on the phone from Rhodesia.
454
00:25:59,650 --> 00:26:02,390
Oh, yes, he was ringing up a crime sheet
for me in case of any questions.
455
00:26:02,910 --> 00:26:05,650
I asked him to contact you for any
little details.
456
00:26:05,930 --> 00:26:08,330
Well, apparently Bibliotech has already
been checking.
457
00:26:08,710 --> 00:26:11,090
There's one little detail your friend
would like to know.
458
00:26:11,330 --> 00:26:12,330
Who's Johnny the Horse?
459
00:26:12,730 --> 00:26:13,730
Me?
460
00:26:14,510 --> 00:26:16,770
Steed. The derivation is a question.
461
00:26:16,990 --> 00:26:17,990
I should have guessed.
462
00:26:19,010 --> 00:26:23,390
Oh, they've done a pretty good job on
her. But you know, I don't know how
463
00:26:23,390 --> 00:26:25,090
worth 20 ,000 pounds.
464
00:26:25,310 --> 00:26:26,310
Oh, don't worry, I didn't pay.
465
00:26:27,590 --> 00:26:28,590
What did they say?
466
00:26:28,790 --> 00:26:30,070
That you'd be hearing from them.
467
00:26:30,730 --> 00:26:31,970
Thank you very much.
468
00:26:32,830 --> 00:26:35,850
I didn't see any point in parting with
all that money unless I had to. Look
469
00:26:35,850 --> 00:26:38,430
here, I'm sitting in that classroom with
seven gunmen.
470
00:26:38,750 --> 00:26:41,610
All of whom put a bullet in me as soon
as look at me. If they find out that I'm
471
00:26:41,610 --> 00:26:43,910
tardy in paying my debts, that's just
what they'll do.
472
00:26:44,130 --> 00:26:45,170
What do you do with the money, anyway?
473
00:26:45,990 --> 00:26:50,130
I deducted 200 pounds for the damage
done to my flat, and I put the rest in
474
00:26:50,130 --> 00:26:51,130
bank.
475
00:26:51,330 --> 00:26:55,110
So I'm afraid if they push you, they'll
have to wait till the bank's open
476
00:26:55,110 --> 00:26:58,290
tomorrow morning. I certainly hope
they're prepared to. Look, you go to
477
00:26:58,290 --> 00:26:59,290
address this evening.
478
00:26:59,690 --> 00:27:01,410
A .S. Beardmore, Harley Street.
479
00:27:02,790 --> 00:27:05,500
Yeah. He gave me a bottle of jollop last
time.
480
00:27:05,720 --> 00:27:07,560
He might say I finished it and I want
some more.
481
00:27:07,780 --> 00:27:10,380
How are your disease, sir? A good deal
worse.
482
00:27:10,840 --> 00:27:13,300
Oh, and tell him I'm waiting for him to
fix me up for some exercise.
483
00:27:20,060 --> 00:27:27,020
Have you found him?
484
00:27:27,200 --> 00:27:28,380
No, and I've searched the building.
485
00:27:28,620 --> 00:27:30,080
And he's not in the playground with the
others?
486
00:27:30,480 --> 00:27:31,469
Nobody's seen him.
487
00:27:31,470 --> 00:27:34,250
I don't like this, Bishop. I didn't
trust Deed from the minute he arrived.
488
00:27:34,530 --> 00:27:35,389
But he's been checked.
489
00:27:35,390 --> 00:27:39,210
I got a telegram back from Africa an
hour ago. He has a record going back to
490
00:27:39,210 --> 00:27:42,050
when he was nine years old. In fact, he
seems a better man than Harbottle.
491
00:27:42,690 --> 00:27:45,490
I only wonder that he hasn't been
brought to my attention before this.
492
00:27:45,790 --> 00:27:46,790
But that's what I mean.
493
00:27:47,050 --> 00:27:48,750
Well, you know what Harbottle was like.
494
00:27:49,210 --> 00:27:50,210
Jealous of his position.
495
00:27:50,370 --> 00:27:52,210
Typical of him to keep a good man like
this down.
496
00:27:52,590 --> 00:27:54,610
Well, I'd feel happier if I knew where
he was.
497
00:27:54,830 --> 00:27:56,650
He should know the rules, even if he is
new.
498
00:27:56,870 --> 00:27:58,530
I'll bring that to his attention very
shortly.
499
00:27:59,410 --> 00:28:00,410
And now I'm...
500
00:28:00,440 --> 00:28:04,120
I'm tired. I'd like to get some rest
before tomorrow.
501
00:28:04,360 --> 00:28:05,360
Of course, Bishop.
502
00:28:23,500 --> 00:28:24,500
Johnny.
503
00:28:25,300 --> 00:28:26,620
You rotten cheat.
504
00:28:26,960 --> 00:28:28,540
You were supposed to hand that in.
505
00:28:29,300 --> 00:28:30,600
That's going to be a brandy ball.
506
00:28:30,900 --> 00:28:33,240
Oh, no thanks. They give me horrible
toothache.
507
00:28:33,760 --> 00:28:34,760
Listen.
508
00:28:35,180 --> 00:28:37,140
Sid and I want a quiet word with you.
509
00:28:40,520 --> 00:28:41,379
They've gone.
510
00:28:41,380 --> 00:28:42,380
Good. Come on.
511
00:28:45,440 --> 00:28:46,440
Shut the door, Harry.
512
00:28:48,360 --> 00:28:49,420
Well, what's it all about?
513
00:28:54,640 --> 00:28:55,640
The new bishop.
514
00:28:56,290 --> 00:28:58,970
Sid and I have got one or two ideas
about the election.
515
00:28:59,310 --> 00:29:02,070
Oh, you're thinking of forming a voting
bloc, eh? It's quite usual.
516
00:29:03,070 --> 00:29:04,170
Who's your candidate, Big Sid?
517
00:29:04,530 --> 00:29:07,910
Well, it's not that we're trying to fix
it to get Big Sid in. We just want to
518
00:29:07,910 --> 00:29:10,270
make sure we keep fingers up. What's his
voting strength?
519
00:29:10,470 --> 00:29:14,330
Well, he's got a lot of the boys tied up
with his bandit racket, but that don't
520
00:29:14,330 --> 00:29:16,850
mean to say they're all going to vote
for him when it comes to the crunk. You
521
00:29:16,850 --> 00:29:19,630
reckon he'll pick up about half the
votes as things stand now.
522
00:29:19,990 --> 00:29:23,330
That's not counting you, Johnny. Anyone
else likely to get in? No, it's either
523
00:29:23,330 --> 00:29:25,570
got to be fingers or Big Sid. All right.
524
00:29:26,540 --> 00:29:27,540
What's your proposition?
525
00:29:27,740 --> 00:29:29,860
You know what the job is worth, don't
you? I'm not to guess.
526
00:29:30,180 --> 00:29:32,980
The bishop takes up a million a year in
membership alone.
527
00:29:33,340 --> 00:29:34,900
That's apart from his personal records.
528
00:29:35,360 --> 00:29:36,720
Job's worth about three and a half.
529
00:29:40,020 --> 00:29:41,280
What are you offering for my vote?
530
00:29:42,200 --> 00:29:45,920
A hundred grand a year if I get in. All
right, then. I'll give it a thought.
531
00:29:46,520 --> 00:29:48,600
If you think about it the right way,
Johnny.
532
00:29:49,100 --> 00:29:51,960
We might throw in a few of Finger's clip
joints in Singapore.
533
00:29:52,400 --> 00:29:55,540
Thought you'd have to get rid of him
first, but we'd give you end.
534
00:29:55,780 --> 00:29:57,960
Wouldn't it be cheaper to just rub him
out?
535
00:29:58,280 --> 00:30:00,940
The bishop wouldn't like that. The
bishop isn't end? Too well.
536
00:30:01,240 --> 00:30:04,860
Even if he was on his last croak, he can
still move his hands faster than you
537
00:30:04,860 --> 00:30:05,679
could, old sport.
538
00:30:05,680 --> 00:30:06,920
How do you think you got this job?
539
00:30:07,560 --> 00:30:08,860
I'm glad to see you're back, Steve.
540
00:30:09,600 --> 00:30:12,500
Maybe you'd like to tell me where you've
been. Yes, sister, I had some business
541
00:30:12,500 --> 00:30:13,379
to attend to.
542
00:30:13,380 --> 00:30:16,500
There's a rule at all assemblies that
nobody leaves the premises until the
543
00:30:16,500 --> 00:30:19,500
election has been declared. Oh, hot.
Very sorry, I just didn't know that.
544
00:30:19,860 --> 00:30:20,860
You do now.
545
00:30:21,000 --> 00:30:22,040
Where do we sleep, then?
546
00:30:22,560 --> 00:30:23,560
Here, in this room.
547
00:30:24,880 --> 00:30:25,880
What, all seven of us?
548
00:30:26,160 --> 00:30:27,320
All seven of you.
549
00:30:27,680 --> 00:30:28,680
Huh.
550
00:30:28,760 --> 00:30:29,759
Sounds like fun.
551
00:30:29,760 --> 00:30:30,599
It is.
552
00:30:30,600 --> 00:30:31,600
Yeah.
553
00:30:36,640 --> 00:30:38,880
Why didn't Mr. Steed come personally,
Mrs. Gale?
554
00:30:39,160 --> 00:30:42,520
I'm afraid he's not feeling too well.
Oh, dear, I am sorry. If I'd known, I'd
555
00:30:42,520 --> 00:30:43,499
have called on him.
556
00:30:43,500 --> 00:30:45,160
I hope he's not doing too much running
around.
557
00:30:45,790 --> 00:30:48,610
No, somehow he manages to get me to do
that for him.
558
00:30:48,950 --> 00:30:49,950
Really?
559
00:30:50,430 --> 00:30:54,130
I feel I must tell you, Mrs. Gale, I
knew the Reverend Harbuckle.
560
00:30:54,690 --> 00:30:57,170
I treated him the last time I was in
Africa.
561
00:30:58,030 --> 00:30:59,170
Oh, I beg your pardon.
562
00:30:59,710 --> 00:31:01,530
Cigarette? No, no, thank you.
563
00:31:02,030 --> 00:31:03,590
You were saying?
564
00:31:04,110 --> 00:31:05,110
Ah,
565
00:31:05,310 --> 00:31:06,310
yes, the Reverend Harbuckle.
566
00:31:06,650 --> 00:31:08,250
He didn't have malaria.
567
00:31:09,230 --> 00:31:10,169
That's interesting.
568
00:31:10,170 --> 00:31:12,670
So you see, Mr. Steed's story wasn't
strictly true.
569
00:31:13,780 --> 00:31:16,420
Maybe malaria was a euphemism for
something else.
570
00:31:17,080 --> 00:31:18,400
I find that rather disturbing.
571
00:31:18,860 --> 00:31:22,560
Why? I'm wondering whether Mr. Steed is
going to prove a worthy successor to the
572
00:31:22,560 --> 00:31:23,560
previous vicar.
573
00:31:23,920 --> 00:31:25,080
I'm sure he'll do his best.
574
00:31:25,540 --> 00:31:28,100
Yes, but he doesn't seem to have done
too well so far, does he?
575
00:31:28,400 --> 00:31:31,000
I mean, Harbuttle usually paid his
debts.
576
00:31:31,500 --> 00:31:34,620
So does Steed when he knows what he's
paying for. And that's something else
577
00:31:34,620 --> 00:31:35,620
disturbs me.
578
00:31:36,520 --> 00:31:39,900
Steed doesn't seem to have been too well
briefed before he left for London.
579
00:31:40,480 --> 00:31:41,480
Maybe there wasn't time.
580
00:31:42,410 --> 00:31:43,510
I hope that's the reason.
581
00:31:44,210 --> 00:31:46,230
Mr. Beardmore, shall we come to the
point?
582
00:31:46,730 --> 00:31:48,990
What exactly is Steed's brief supposed
to be?
583
00:31:50,630 --> 00:31:53,150
Yes, well, now you see, you've put me in
rather a difficult position.
584
00:31:53,870 --> 00:31:57,430
Either Mr. Steed doesn't know what he's
here for, in which case a lot of people
585
00:31:57,430 --> 00:32:02,010
have been wasting time and trouble, or
else he does know and hasn't confided in
586
00:32:02,010 --> 00:32:03,010
you.
587
00:32:03,530 --> 00:32:07,010
Well, while you're pondering on that,
will you write the prescription?
588
00:32:07,730 --> 00:32:09,270
After all, that is what I came for.
589
00:32:09,590 --> 00:32:10,590
Yes.
590
00:32:10,650 --> 00:32:12,430
I suppose I'll have to take a chance,
won't I?
591
00:32:13,270 --> 00:32:14,930
Unless you're prepared to be more
specific.
592
00:32:15,430 --> 00:32:16,430
I'm afraid you will.
593
00:32:17,370 --> 00:32:19,290
All right. I have it made out for you.
594
00:32:20,290 --> 00:32:23,170
You won't be able to obtain this at the
normal chemist. I've put the name and
595
00:32:23,170 --> 00:32:25,370
address of the special supplier at the
bottom.
596
00:32:25,710 --> 00:32:27,410
Steed will get his instructions from
them.
597
00:32:30,250 --> 00:32:31,530
Bromoacetate? Yes.
598
00:32:32,350 --> 00:32:33,350
Do you know what it is?
599
00:32:33,470 --> 00:32:34,470
Hmm.
600
00:32:34,910 --> 00:32:35,910
Tear gas.
601
00:32:37,430 --> 00:32:39,590
Flight, bonjour. Come on, get your guilt
on.
602
00:32:40,379 --> 00:32:41,520
That's it. What's that for?
603
00:32:41,980 --> 00:32:43,820
Okay, then.
604
00:32:44,760 --> 00:32:48,900
All right, then. Re -enter our plume.
Ninety more bits and we're off.
605
00:32:50,960 --> 00:32:52,280
Yes, it's Black 15.
606
00:32:52,700 --> 00:32:53,419
Thank you.
607
00:32:53,420 --> 00:32:56,420
Hey, wait. Is this wheel rigged? I hope
not.
608
00:32:56,700 --> 00:32:59,600
I don't like the way Sid keeps on
winning. You two wouldn't be working it
609
00:32:59,600 --> 00:33:02,040
between you, would you? Of course we
ain't. Well, I'll go again.
610
00:33:02,300 --> 00:33:02,999
Uh -uh.
611
00:33:03,000 --> 00:33:05,100
I'll spin it this time. Keep your claws
up.
612
00:33:05,780 --> 00:33:07,460
Righto. Bet's on? Right.
613
00:33:07,680 --> 00:33:09,100
I'll have about a 28 black.
614
00:33:09,360 --> 00:33:13,040
Put a lot on. All on? Yeah. Okay, no
more bets. Here we go.
615
00:33:16,480 --> 00:33:17,480
Black 10!
616
00:33:17,680 --> 00:33:20,580
If you don't mind, beginner's luck.
617
00:33:21,040 --> 00:33:23,480
All right, boys, that'll be all. Thank
you very much.
618
00:33:23,700 --> 00:33:26,640
Oh, give us a chance to get even. I said
lights out, fingers.
619
00:33:27,480 --> 00:33:28,720
All right, turn in, boys.
620
00:33:28,960 --> 00:33:30,120
We've got a busy day today.
621
00:33:30,580 --> 00:33:33,540
Good night, me little bishop. Good
night, your lordship. Yeah, good night.
622
00:33:48,780 --> 00:33:49,860
I've got a proposition for you.
623
00:33:50,740 --> 00:33:51,900
About Big Sid?
624
00:33:52,640 --> 00:33:53,640
Yeah.
625
00:33:54,140 --> 00:33:55,540
I want your vote.
626
00:33:56,040 --> 00:33:57,040
What's it worth?
627
00:33:59,960 --> 00:34:00,960
No.
628
00:34:02,720 --> 00:34:03,720
And you're on.
629
00:34:03,840 --> 00:34:04,840
Fair enough.
630
00:34:08,960 --> 00:34:13,380
Sid! Father, that... Hang on.
631
00:34:23,469 --> 00:34:24,710
I'm a friend of Johnny the horse.
632
00:34:24,949 --> 00:34:25,949
What do you want here?
633
00:34:26,790 --> 00:34:27,810
He forgot his toothbrush.
634
00:34:29,850 --> 00:34:30,850
Well, fetch Johnny.
635
00:34:30,989 --> 00:34:32,270
Tell him his bird is here.
636
00:34:33,610 --> 00:34:35,929
I, uh, hope I didn't wake you.
637
00:34:36,230 --> 00:34:38,050
Just so long as you didn't wake the
bishop.
638
00:34:38,350 --> 00:34:39,770
He found you here, there'll be trouble.
639
00:34:41,330 --> 00:34:42,330
Hello, my dear.
640
00:34:50,130 --> 00:34:51,409
Bad thought for me to come.
641
00:34:51,870 --> 00:34:53,870
You must be off your rocker, Johnny.
Birds ain't allowed.
642
00:34:54,250 --> 00:34:55,850
Go on, Harry. You're just jealous.
643
00:34:56,170 --> 00:34:56,848
Harry's right.
644
00:34:56,850 --> 00:34:59,930
We ain't supposed to have nobody contact
us while we're in session.
645
00:35:00,270 --> 00:35:01,970
You won't report me, accounting on my
support.
646
00:35:02,430 --> 00:35:03,408
Fair enough.
647
00:35:03,410 --> 00:35:05,590
But I wouldn't stop out here too long if
I was you.
648
00:35:10,690 --> 00:35:12,090
I'm very understanding, fellas, you
know.
649
00:35:12,630 --> 00:35:13,630
Get that medicine?
650
00:35:13,730 --> 00:35:16,790
Yes, the prescription was marked urgent.
Thank you very much.
651
00:35:20,880 --> 00:35:24,100
This says I've got to take over. I've
got very formidable competition in
652
00:35:26,120 --> 00:35:28,140
Incidentally, I've had a closer look at
that doll.
653
00:35:28,340 --> 00:35:30,060
There was microfilm sealed in the head.
654
00:35:30,320 --> 00:35:31,820
I've had it copied and blown up.
655
00:35:32,040 --> 00:35:34,700
It appears to be yards and yards of top
secret information.
656
00:35:35,080 --> 00:35:36,080
I'm having it checked.
657
00:35:37,100 --> 00:35:38,100
Better get back.
658
00:35:38,300 --> 00:35:39,440
No talking in bed.
659
00:37:04,880 --> 00:37:06,400
Now, try and relax, Mr. Steed.
660
00:37:06,720 --> 00:37:08,000
Keep the leg out straight.
661
00:37:08,440 --> 00:37:11,400
Will it have to come off, Doctor? Well,
the leg? Oh, I very much doubt it. It's
662
00:37:11,400 --> 00:37:13,360
only a flesh wound, you know. I'm very
glad to hear that.
663
00:37:13,720 --> 00:37:15,920
Now, this is only a temporary dressing.
You'll need to get it changed in a
664
00:37:15,920 --> 00:37:18,100
couple of days, but that will hardly
take specialist treatment.
665
00:37:18,380 --> 00:37:20,560
I thought it best to come to you after
an ordinary doctor. I'd be a bit
666
00:37:20,560 --> 00:37:22,600
surprised seeing her pull it in the
shin, eh?
667
00:37:23,320 --> 00:37:25,140
Very wise precaution. Are you going to x
-ray it?
668
00:37:25,720 --> 00:37:26,820
I don't think that's necessary.
669
00:37:27,380 --> 00:37:29,900
Well, you've got all your equipment set
up there. Well, thank you very much for
670
00:37:29,900 --> 00:37:30,900
the medicine.
671
00:37:31,470 --> 00:37:34,410
I gather you didn't have an opportunity
to use it. I was all set up for the
672
00:37:34,410 --> 00:37:37,490
takeover bid, and Sister Johnson with
the banner beat me to it with a weapon
673
00:37:37,490 --> 00:37:38,308
more lethal.
674
00:37:38,310 --> 00:37:39,770
Well, just see how that feels.
675
00:37:41,390 --> 00:37:43,410
All right?
676
00:37:43,830 --> 00:37:46,950
Yeah, I can manage very well, thank you.
Oh, you may need a stick for a couple
677
00:37:46,950 --> 00:37:47,529
of weeks.
678
00:37:47,530 --> 00:37:48,530
I'll borrow one from the bishop.
679
00:37:48,810 --> 00:37:52,330
Yes. How is he, by the way? Well, you
would have seen him last, you tell me. I
680
00:37:52,330 --> 00:37:53,330
mean, it's hard.
681
00:37:53,450 --> 00:37:56,730
Well, I must say I'm surprised he
manages to keep going under the
682
00:37:57,610 --> 00:37:58,610
Tell you what.
683
00:37:58,910 --> 00:38:01,670
Try this for size. Thank you very much.
He's a very tough old bird, of course.
684
00:38:01,710 --> 00:38:04,090
Yes, he is. I think that's about all I
can do for you at the moment, Mr. Steed.
685
00:38:04,490 --> 00:38:06,990
You'll come and see me again before you
leave for Africa, won't you? I will, and
686
00:38:06,990 --> 00:38:08,750
thank you for doing a rash job on me.
Oh, not at all.
687
00:38:09,090 --> 00:38:12,030
You're lucky it wasn't something more
serious. Yes, I suppose I was. Good
688
00:38:12,310 --> 00:38:13,310
Good night.
689
00:38:23,350 --> 00:38:24,350
Why did you let him go?
690
00:38:25,330 --> 00:38:26,330
Well, what else could I do?
691
00:38:26,890 --> 00:38:27,890
We still have to have proof.
692
00:38:28,220 --> 00:38:31,480
I sent that cable off to our
organization headquarters in Singapore.
693
00:38:31,480 --> 00:38:32,500
check up on Steed for us.
694
00:38:32,740 --> 00:38:35,520
Well, what if he's a phony and doesn't
know that Harbuttel was playing a double
695
00:38:35,520 --> 00:38:39,820
game? He's still got our microfilm of
top -secret information, and we've got
696
00:38:39,820 --> 00:38:42,060
keep it out of the hands of bibliotech.
Yes, well, I'm not going to do anything
697
00:38:42,060 --> 00:38:43,300
else until I get new instructions.
698
00:38:44,000 --> 00:38:46,900
As it is, they'll likely be pretty upset
about the way you took the law into
699
00:38:46,900 --> 00:38:48,140
your own hands with that machine gun.
700
00:38:48,440 --> 00:38:49,680
What difference does it make?
701
00:38:49,920 --> 00:38:51,160
It's achieved the same object?
702
00:38:51,980 --> 00:38:52,980
No, not quite.
703
00:38:53,480 --> 00:38:55,380
It's still your boyfriend, the bishop.
704
00:38:56,080 --> 00:38:57,760
Wait. I'll get him.
705
00:39:09,880 --> 00:39:14,260
Oh, Bishop, you've settled your election
problem very nicely. If you think I was
706
00:39:14,260 --> 00:39:17,140
responsible for this, Reverend Steed,
you're very much mistaken. I'm very
707
00:39:17,140 --> 00:39:18,140
that I misjudged you.
708
00:39:18,320 --> 00:39:20,300
Some of the deceased were my personal
friends.
709
00:39:20,680 --> 00:39:21,720
They were my flock.
710
00:39:22,180 --> 00:39:24,200
And we are all diminished by their
death.
711
00:39:24,400 --> 00:39:25,400
Diminished is right.
712
00:39:25,740 --> 00:39:29,280
But bibliotech will live on, Steed. It
has survived for the past 300 years, and
713
00:39:29,280 --> 00:39:30,780
the thread will not be broken by this
butchery.
714
00:39:31,060 --> 00:39:32,060
Butchery?
715
00:39:32,260 --> 00:39:34,680
Look, you were perfectly prepared for
them to bump each other off if you had
716
00:39:34,680 --> 00:39:36,000
trouble with your election problems, eh?
717
00:39:36,400 --> 00:39:37,460
Oh, that's entirely different.
718
00:39:38,100 --> 00:39:41,440
The settling of internal differences is
both traditional and honorable.
719
00:39:42,400 --> 00:39:44,780
But I will not tolerate massacre from
another gang.
720
00:39:45,000 --> 00:39:46,740
You think Sister Johnson was working for
another gang?
721
00:39:47,000 --> 00:39:48,580
I had suspected it for some time.
722
00:39:49,540 --> 00:39:52,420
I have to take special drugs, you see,
for my heart.
723
00:39:52,860 --> 00:39:55,440
I took the precaution to have them
analyzed. She's trying to poison me.
724
00:39:55,660 --> 00:39:58,900
They say the drugs were not designed to
improve my health. Then why'd you keep
725
00:39:58,900 --> 00:39:59,900
her around?
726
00:39:59,940 --> 00:40:02,320
Our relationship was rather closer than
it appeared.
727
00:40:03,080 --> 00:40:06,200
Messalina. Well, if it was that close,
she wouldn't have much trouble, would
728
00:40:06,200 --> 00:40:08,600
she? She seems to be quite a dab hand
with firearms.
729
00:40:08,920 --> 00:40:10,160
She wouldn't have dared to use them on
me.
730
00:40:10,760 --> 00:40:13,080
Or my fellow prelates would soon have
settled with her.
731
00:40:14,240 --> 00:40:17,220
Well, they're bound to do that under the
Constitution, as you must know. Oh, so
732
00:40:17,220 --> 00:40:19,220
she settled the fellow prelates first.
733
00:40:19,520 --> 00:40:20,800
Fortunately, not all of them, Steve.
734
00:40:21,340 --> 00:40:22,340
I want her found.
735
00:40:22,710 --> 00:40:24,850
And you'll find her for me. I'll do
everything I can.
736
00:40:25,070 --> 00:40:26,070
I'm sure you will.
737
00:40:27,810 --> 00:40:29,610
You might also keep an eye out for
fingers.
738
00:40:30,730 --> 00:40:31,730
Fingers?
739
00:40:32,330 --> 00:40:34,750
You're not the only candidate left for
my position, Steve.
740
00:40:38,110 --> 00:40:41,110
I don't care what Beardmore says. I want
you to get that doll back.
741
00:40:41,490 --> 00:40:43,870
You're so worried. Why don't you get it
back?
742
00:40:44,350 --> 00:40:46,250
There are reasons why I have to lie low.
743
00:40:46,510 --> 00:40:50,510
And Hasek knows Mrs. Gale's flag. I will
not go there again. Look, she knows the
744
00:40:50,510 --> 00:40:53,530
doll's valuable, even if she doesn't
know why. Do you think she'd leave it
745
00:40:53,530 --> 00:40:55,050
around just for anyone to pick up?
746
00:40:55,290 --> 00:40:58,670
We'll offer to buy it back. I'll arrange
the finances. And if she won't sell?
747
00:40:59,590 --> 00:41:01,590
Well, we'll have to find a way of making
her.
748
00:41:02,510 --> 00:41:04,030
Shop. You'd better get out of sight.
749
00:41:08,510 --> 00:41:10,370
Anyone serving? What can I do for you?
750
00:41:11,630 --> 00:41:13,710
Oh, what a beautiful ballerina.
751
00:41:14,240 --> 00:41:17,220
Yes, it was made in Vienna in the 1880s.
752
00:41:18,360 --> 00:41:19,700
What are you doing here?
753
00:41:20,400 --> 00:41:23,180
What can I do for you? Oh, this is the
most interesting part of the shop.
754
00:41:23,380 --> 00:41:24,380
The failure, eh?
755
00:41:25,360 --> 00:41:26,360
Oh.
756
00:41:26,760 --> 00:41:31,720
I thought it was the dance of the
automatons. It was not quite.
757
00:41:32,460 --> 00:41:35,360
What can I do for you? Oh, yes, I
brought this doll for repair. Here we
758
00:41:36,120 --> 00:41:37,680
Careful now. It's very, very delicate.
759
00:41:39,800 --> 00:41:42,800
But that is the same one that I gave to
Mrs. Gaines. Yes, poor girl. She's been
760
00:41:42,800 --> 00:41:43,689
in before.
761
00:41:43,690 --> 00:41:44,790
What has happened to her head?
762
00:41:45,350 --> 00:41:48,070
Oh, I stamped on it by accident. It was
terribly clumsy. I may have tried to
763
00:41:48,070 --> 00:41:50,510
stick her up a sticky place, but she's
not the girl she was.
764
00:41:50,770 --> 00:41:52,370
I thought perhaps you might be able to
fix her for me.
765
00:41:52,610 --> 00:41:53,610
Yes, I'm sure we can.
766
00:41:53,810 --> 00:41:54,970
Right, I'll leave her with you.
767
00:41:55,270 --> 00:41:58,370
Oh, and let me know, will you, when
she's ready? Of course. Thank you very
768
00:41:59,130 --> 00:42:00,130
Oh, that reminds me.
769
00:42:00,330 --> 00:42:03,250
I think we owe you for the last time she
came in, so we'll settle it all
770
00:42:03,250 --> 00:42:04,250
together. That's all right?
771
00:42:04,670 --> 00:42:05,670
Perfectly all right. Thank you.
772
00:42:22,830 --> 00:42:25,070
We don't have to bother with Mrs. Gale
after all.
773
00:42:26,050 --> 00:42:27,990
I wouldn't be too sure of that.
774
00:42:29,690 --> 00:42:30,690
Where's Johnny the horse?
775
00:42:31,570 --> 00:42:32,570
He's out on business.
776
00:42:33,070 --> 00:42:34,070
Uh -huh.
777
00:42:34,330 --> 00:42:35,390
Then I'll wait for him.
778
00:42:36,570 --> 00:42:38,090
You make yourself at home.
779
00:42:38,370 --> 00:42:39,990
Would you like some coffee? I've got
some going.
780
00:42:40,210 --> 00:42:41,210
I can do with a drink.
781
00:42:42,530 --> 00:42:44,050
How did you know where to find me?
782
00:42:45,110 --> 00:42:46,690
Followed you home from school last
night.
783
00:42:47,210 --> 00:42:48,750
But didn't carry my books for me.
784
00:42:49,850 --> 00:42:51,350
Whiskey? Straight.
785
00:42:52,330 --> 00:42:53,330
And pour yourself one.
786
00:42:54,010 --> 00:42:55,170
Oh, very kind.
787
00:43:01,670 --> 00:43:03,010
Oh, and that one.
788
00:43:04,450 --> 00:43:05,470
Suspicious, aren't you?
789
00:43:06,090 --> 00:43:07,130
Just careful.
790
00:43:12,830 --> 00:43:14,790
Cheers. Cheers.
791
00:43:32,940 --> 00:43:34,080
A friend of yours has called to see you.
792
00:43:34,620 --> 00:43:36,220
Hello, Vicar. I've been looking for you.
793
00:43:36,500 --> 00:43:37,500
Oh, Johnny.
794
00:43:37,620 --> 00:43:38,760
I wanted to talk to you.
795
00:43:40,440 --> 00:43:41,440
Alone.
796
00:43:42,540 --> 00:43:43,820
Excuse me. I'll get the coffee.
797
00:43:44,160 --> 00:43:45,700
Very considerate of you, Mrs. Gale.
798
00:43:51,200 --> 00:43:53,720
Listen, Johnny, I've got a proposition
for you. What again?
799
00:43:54,480 --> 00:43:55,218
Now, look.
800
00:43:55,220 --> 00:43:58,280
With Big Sid and Harry out of the way,
we could operate this lot between us,
801
00:43:58,280 --> 00:43:58,899
and me.
802
00:43:58,900 --> 00:43:59,900
The bishop's running it.
803
00:44:00,180 --> 00:44:01,400
Oh, he can't last much longer.
804
00:44:01,890 --> 00:44:02,910
I wouldn't count on it.
805
00:44:03,270 --> 00:44:06,050
He seemed to be picking up when I last
saw him. Well, then he'll have to be
806
00:44:06,050 --> 00:44:08,750
fixed, won't he? That's strictly against
the rules. Yeah, from now on we make
807
00:44:08,750 --> 00:44:11,310
our own rules. Who's going to fix him,
you? I thought we might arrange it
808
00:44:11,310 --> 00:44:12,850
between us, take him from both sides at
once.
809
00:44:13,190 --> 00:44:16,030
Look, with the bishop out of the way, we
could split this organisation right
810
00:44:16,030 --> 00:44:18,450
down the middle. I don't know how it
operates. Oh, it's dead simple, for
811
00:44:18,450 --> 00:44:20,310
example. There's the refugee fund
racket.
812
00:44:21,070 --> 00:44:23,970
You just soak all these rich old girls
for all they're worth, then feed it back
813
00:44:23,970 --> 00:44:24,888
into the business.
814
00:44:24,890 --> 00:44:27,630
Of course, you've got to keep this
church stuff going, but it's well worth
815
00:44:27,690 --> 00:44:29,610
Then secondly, you've got all... Just
one snag, fingers.
816
00:44:30,720 --> 00:44:32,420
Supposing I help you fix the bishop.
817
00:44:33,100 --> 00:44:35,320
What happens when you take over the
whole organization?
818
00:44:36,860 --> 00:44:39,180
Well, that's a chance you'll have to
take, isn't it?
819
00:44:40,940 --> 00:44:42,180
Anyway, think about it.
820
00:44:44,180 --> 00:44:46,640
If you don't come in on it, I'll fix the
bishop myself.
821
00:44:47,100 --> 00:44:48,100
Good luck.
822
00:44:48,620 --> 00:44:50,200
But you'll be helping me all the same.
823
00:44:51,040 --> 00:44:52,280
Whether you like it or not.
824
00:44:54,360 --> 00:44:55,480
That's how you can come out now.
825
00:44:58,260 --> 00:44:59,820
Aren't you worth staying for coffee?
826
00:45:00,220 --> 00:45:01,220
Coffee?
827
00:45:01,380 --> 00:45:02,380
No, thanks.
828
00:45:03,260 --> 00:45:04,260
Don't forget, Johnny.
829
00:45:04,740 --> 00:45:05,740
Think about it.
830
00:45:09,980 --> 00:45:12,460
Charming friends you have. Take it back
with fingers.
831
00:45:13,060 --> 00:45:14,740
Vicar of Woomba.
832
00:45:15,220 --> 00:45:16,218
What did he want?
833
00:45:16,220 --> 00:45:18,500
He wanted me to split it down the middle
with him.
834
00:45:18,880 --> 00:45:23,060
What, bibliotech? That's right. You got
that little list for me? Oh, yes.
835
00:45:23,320 --> 00:45:25,160
It's quite a long list, as it turned
out.
836
00:45:25,440 --> 00:45:26,900
Bairdmore has a lot of patients.
837
00:45:29,680 --> 00:45:34,260
By just looking at the first few, I can
see that they have access to top -secret
838
00:45:34,260 --> 00:45:35,260
information.
839
00:45:35,540 --> 00:45:37,000
Where's the information going to?
840
00:45:37,320 --> 00:45:38,320
Out east.
841
00:45:39,520 --> 00:45:41,960
So how about I came here to collect
microfilm?
842
00:45:42,180 --> 00:45:44,460
Use bibliotech convocation as a cover.
843
00:45:45,520 --> 00:45:48,080
The bishop certainly didn't know that.
You know what's puzzling me?
844
00:45:48,820 --> 00:45:51,740
If fingers left before the shooting, how
did he know I was alive?
845
00:45:52,700 --> 00:45:54,500
What's more, how did he know the others
were dead?
846
00:45:55,920 --> 00:45:57,080
Perhaps he went back there.
847
00:45:57,360 --> 00:45:58,360
He wouldn't risk it.
848
00:45:58,990 --> 00:46:01,570
The bishop hasn't left that classroom
since it happened.
849
00:46:02,650 --> 00:46:03,650
Sister Johnson?
850
00:46:23,170 --> 00:46:24,470
Well, have you enlarged it?
851
00:46:24,710 --> 00:46:25,850
Yes. Let me see.
852
00:46:28,880 --> 00:46:32,260
What is this, two sheets, four
pillowcases? It's a laundry list.
853
00:46:33,020 --> 00:46:35,080
Steve has a very bizarre sense of humor.
854
00:46:35,600 --> 00:46:38,540
Now do you believe me? What difference
does it make? Even if he sent the right
855
00:46:38,540 --> 00:46:40,120
film back, he could still have had it
copied.
856
00:46:40,380 --> 00:46:43,940
But he couldn't have proven anything.
But now we've let him have that
857
00:46:44,000 --> 00:46:45,100
he's got quite enough evidence.
858
00:46:46,040 --> 00:46:48,040
Well, we can still leave the country.
859
00:46:48,360 --> 00:46:50,600
No, we must get control of Bibliotech
first.
860
00:46:51,140 --> 00:46:52,620
All right, you do it by yourself.
861
00:46:53,440 --> 00:46:56,760
Oh, you're far too involved to creep out
now, Beardmore.
862
00:46:59,370 --> 00:47:03,530
Mrs. Gale, your doll is ready for
collection.
863
00:47:08,710 --> 00:47:12,070
I've been expecting you for the past
hour, Mrs. Gale.
864
00:47:24,870 --> 00:47:27,130
Sorry you decided to take it by force.
865
00:47:27,640 --> 00:47:31,160
I'd actually come to pay your bill. I
find that rather difficult to believe.
866
00:47:31,640 --> 00:47:32,640
Count it.
867
00:47:35,780 --> 00:47:37,140
I'm prepared to pay for cooperation.
868
00:47:37,840 --> 00:47:39,640
You can keep that if you tell me what I
want to know.
869
00:47:40,180 --> 00:47:41,580
We keep the money and go free?
870
00:47:41,940 --> 00:47:43,600
That's up to you, but you'll have to
move fast.
871
00:47:44,180 --> 00:47:45,180
All right.
872
00:47:45,460 --> 00:47:48,420
This time we keep all the money. We'll
tell her what she wants to know and we
873
00:47:48,420 --> 00:47:49,420
get out, right?
874
00:47:49,620 --> 00:47:50,439
It's a deal.
875
00:47:50,440 --> 00:47:51,920
So do not tell us much, you understand?
876
00:47:52,700 --> 00:47:53,700
But we hear things.
877
00:47:53,820 --> 00:47:54,399
Go on.
878
00:47:54,400 --> 00:47:56,180
The arbitral was supposed to take over
from the bishop.
879
00:47:56,460 --> 00:47:58,000
Who was going to help him? Sister Jones.
880
00:47:58,820 --> 00:47:59,799
Anyone else?
881
00:47:59,800 --> 00:48:00,800
Fingers.
882
00:48:01,400 --> 00:48:02,400
Right, that's yours.
883
00:48:03,500 --> 00:48:05,700
You've come a gutter this time, Mrs.
Gale.
884
00:48:10,820 --> 00:48:11,820
Morning, sir.
885
00:48:12,060 --> 00:48:13,038
Your worship.
886
00:48:13,040 --> 00:48:16,580
Yes? About the Bible class, sir. I tried
to get in the classroom just now to
887
00:48:16,580 --> 00:48:17,840
empty the baskets, but it was locked.
888
00:48:18,120 --> 00:48:20,680
Ah, yes. Well, I still have one short
service to conduct.
889
00:48:21,000 --> 00:48:21,718
Oh, I see.
890
00:48:21,720 --> 00:48:23,220
I received you to be up by this morning.
891
00:48:23,720 --> 00:48:26,720
The needlework people have got this
evening, you see. Well, I'm sure you can
892
00:48:26,720 --> 00:48:27,720
give us one more hour.
893
00:48:28,240 --> 00:48:31,080
Oh, well, I can sweep out the gym first.
Thank you.
894
00:48:46,000 --> 00:48:47,540
Keep going and don't try nothing.
895
00:48:54,440 --> 00:48:57,560
He must be conducting the traditional
memorial service for the delegates.
896
00:48:58,160 --> 00:48:59,160
Memorial service?
897
00:48:59,880 --> 00:49:00,880
Oh, keep going.
898
00:49:25,610 --> 00:49:27,210
You've come back for the service, have
you?
899
00:49:27,950 --> 00:49:28,950
Not quite, Bishop.
900
00:49:36,490 --> 00:49:37,490
Here, boy.
901
00:49:44,950 --> 00:49:50,990
Nice shooting, Rivers.
902
00:49:51,250 --> 00:49:52,250
And you, too.
903
00:49:52,950 --> 00:49:55,050
You'll prove a worthy successor for my
office.
904
00:49:55,759 --> 00:49:56,780
I'm afraid not, Bishop.
905
00:49:57,440 --> 00:49:59,140
You're due for defrocking anyway.
906
00:49:59,600 --> 00:50:01,200
What are you talking about, Steed?
907
00:50:01,480 --> 00:50:04,460
You've nothing to fear from me. You're
head of bibliotech now.
908
00:50:05,100 --> 00:50:06,100
Bibliotech is finished.
909
00:50:07,020 --> 00:50:08,760
Do you mean you're working for some
other interest?
910
00:50:09,640 --> 00:50:12,700
You might say that. But, Steed,
bibliotech is worth millions.
911
00:50:12,920 --> 00:50:16,380
Don't throw it away, man. You and your
lady friend could live like kings for
912
00:50:16,380 --> 00:50:17,198
rest of your life.
913
00:50:17,200 --> 00:50:19,040
Thank you, but I prefer the simpler
life.
914
00:50:19,340 --> 00:50:20,340
After you, Bishop.
915
00:50:30,120 --> 00:50:31,440
I'm the vicar of Toowoomba.
74501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.