All language subtitles for the_avengers_s03e15_the_white_elephant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,650 --> 00:00:41,450 Come on, Snowy, let's be having you. 2 00:00:47,250 --> 00:00:48,250 Snowy! 3 00:00:49,230 --> 00:00:50,230 What is it, George? 4 00:00:51,030 --> 00:00:53,650 Snowy's not in her compound, sir. And the door was open. 5 00:00:54,210 --> 00:00:55,530 Well, didn't you lock it last night? 6 00:00:55,770 --> 00:00:56,830 I'd take a note on it, sir. 7 00:00:58,130 --> 00:00:59,590 She must be in the ground somewhere. 8 00:01:00,130 --> 00:01:02,870 Well, she's not that small, George. We'd be bound to see her. 9 00:01:04,500 --> 00:01:06,340 Oh, we can't have lost Snowy, sir. 10 00:01:07,440 --> 00:01:08,440 Not an elephant. 11 00:01:23,600 --> 00:01:25,760 Hello, Mrs. Cale. I didn't hear you come in. 12 00:01:26,300 --> 00:01:28,400 The way you're staring at that thing, I'm not surprised. 13 00:01:28,880 --> 00:01:29,920 What do you think you're doing? 14 00:01:30,160 --> 00:01:31,340 I was watching it grow. 15 00:01:32,020 --> 00:01:34,750 Yoga. It's a very good method of improving the concentration. 16 00:01:35,350 --> 00:01:37,730 There must be other ways with more positive results. 17 00:01:38,070 --> 00:01:39,190 Do you know any? What do you suggest? 18 00:01:39,690 --> 00:01:44,610 Well, you could stalk big game. That develops your concentration very 19 00:01:44,930 --> 00:01:47,410 I don't think I like to live as dangerously as that. 20 00:01:47,730 --> 00:01:49,870 Then you couldn't do better than watching daffodils grow. 21 00:01:50,250 --> 00:01:51,590 Do you miss your hunting days? 22 00:01:52,090 --> 00:01:54,810 Sometimes, why? I heard of a job that might interest you. 23 00:01:55,010 --> 00:01:56,010 A job where? 24 00:01:56,710 --> 00:01:57,710 Noah's Ark. 25 00:01:57,750 --> 00:01:59,310 Oh, no, Marshall's Private Zoo. 26 00:01:59,670 --> 00:02:00,970 Wasn't that in the news recently? 27 00:02:01,660 --> 00:02:03,660 The elephant that disappeared last week? 28 00:02:04,380 --> 00:02:07,420 You wouldn't be interested in that, would you, Steve? Now, why should I be 29 00:02:07,420 --> 00:02:08,620 interested in a missing elephant? 30 00:02:09,000 --> 00:02:12,480 Why should you steer me towards a job at Nazar? I thought it'd be a change for 31 00:02:12,480 --> 00:02:14,900 you. They want a resident zoological director. 32 00:02:16,100 --> 00:02:17,360 I should ring them. 33 00:02:18,040 --> 00:02:19,040 Are you serious? 34 00:02:20,260 --> 00:02:22,140 Oh, don't tell me you don't want to. 35 00:02:22,800 --> 00:02:25,760 Well, if you're going to sit there staring at daffodils, yes, I do. 36 00:02:34,120 --> 00:02:37,700 tidy this morning, Noah. The West African accommodation bills, I seem to 37 00:02:37,700 --> 00:02:38,339 lost them. 38 00:02:38,340 --> 00:02:40,320 You haven't got them. They're in the file. 39 00:02:40,700 --> 00:02:41,700 In the file? 40 00:02:41,720 --> 00:02:43,940 Uh -huh. I could have sworn I'd left them on this desk. 41 00:02:44,560 --> 00:02:46,160 Just the total, please, Brenda. 42 00:02:47,260 --> 00:02:50,100 Uh, 110 pounds, 15 and 6. 43 00:02:50,580 --> 00:02:52,020 110 pounds. What are you doing? 44 00:02:52,280 --> 00:02:53,680 I'm making up the Prague account. 45 00:02:54,080 --> 00:02:58,520 It's done, Noah. The only thing to be added are Mr. Coniston's expenses for 46 00:02:58,520 --> 00:02:59,520 delivery of the server. 47 00:02:59,640 --> 00:03:02,360 Brenda, without you, Noah's awkward founder. 48 00:03:04,010 --> 00:03:05,910 Now, when's Lou Coniston due back from Prague? 49 00:03:06,170 --> 00:03:07,170 On tonight's flight. 50 00:03:07,250 --> 00:03:08,129 Oh, good. 51 00:03:08,130 --> 00:03:09,410 What have we got to move this week? 52 00:03:09,670 --> 00:03:11,850 Well, Lou's taking the two Rhodesian bears to Hamburg. 53 00:03:12,170 --> 00:03:14,590 Then there's a stork for Bristol and a leopard for Paris. 54 00:03:16,470 --> 00:03:17,470 Yes? 55 00:03:17,810 --> 00:03:18,910 Oh, yes, let her through. 56 00:03:19,690 --> 00:03:21,810 Well, that's all right. Mr. Marshall's expecting her. 57 00:03:22,090 --> 00:03:23,750 Oh? And who am I expecting? 58 00:03:24,550 --> 00:03:25,550 Mrs. Gale. 59 00:03:25,970 --> 00:03:26,970 Mrs. Gale? 60 00:03:27,170 --> 00:03:28,270 Oh, yes, yes, good. 61 00:03:28,890 --> 00:03:29,970 What else have we got to move? 62 00:03:30,370 --> 00:03:31,450 Only the kangaroo. 63 00:03:33,079 --> 00:03:34,079 Kangaroo? 64 00:03:34,720 --> 00:03:36,680 Nothing for you to worry about, Noah. 65 00:03:42,160 --> 00:03:44,420 He's joining the circus in Rome next week. 66 00:03:44,780 --> 00:03:45,920 What has, the boxer? 67 00:03:46,280 --> 00:03:47,280 I wouldn't know. 68 00:03:58,800 --> 00:04:00,720 Most of them for zoos, though, aren't they? 69 00:04:01,040 --> 00:04:01,999 Oh, yes. 70 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Last year we handled over 600 animals. 71 00:04:04,440 --> 00:04:07,700 Only 20 of them were for selfishness and private collectors. 72 00:04:08,940 --> 00:04:09,940 Oh, Derek. 73 00:04:10,500 --> 00:04:11,359 There's the office. 74 00:04:11,360 --> 00:04:12,360 Thank you. 75 00:04:21,680 --> 00:04:22,860 Mrs. Gale? Yes. 76 00:04:23,080 --> 00:04:24,480 Won't you come in, please? Thank you. 77 00:04:25,400 --> 00:04:27,180 Oh, uh, Mrs. Gale. 78 00:04:27,840 --> 00:04:29,380 I'm Noah Marshall. How do you do? 79 00:04:29,760 --> 00:04:32,280 This is Miss Patterson. She does all the work around here. 80 00:04:32,800 --> 00:04:33,779 Won't you sit down? 81 00:04:33,780 --> 00:04:34,780 Thank you. 82 00:04:35,040 --> 00:04:38,520 Well... Now, I understand... Oh, do you mind? 83 00:04:38,720 --> 00:04:39,720 No, no, no, not at all. 84 00:04:39,860 --> 00:04:42,380 Well, I understand your interest in collecting for me, Miss Gale. 85 00:04:42,800 --> 00:04:44,960 Any particular continent in mind? 86 00:04:45,500 --> 00:04:46,700 That's up to you, isn't it? 87 00:04:47,140 --> 00:04:49,000 Well, I've got four men on safari at the moment. 88 00:04:49,720 --> 00:04:54,440 One's in Peru, one in the Seychelles, two others in India, I think it is. Oh, 89 00:04:54,440 --> 00:04:58,160 finished a job in West Africa last week. A young servile for the Prague Zoo. 90 00:04:58,680 --> 00:04:59,680 Very loose of animals. 91 00:04:59,900 --> 00:05:00,759 Did you get one? 92 00:05:00,760 --> 00:05:02,520 Yes, a beauty. Like a young leopard. 93 00:05:02,720 --> 00:05:03,720 Who made the cat? 94 00:05:03,900 --> 00:05:04,900 Lou Coniston. 95 00:05:05,060 --> 00:05:06,080 That's a familiar name. 96 00:05:06,360 --> 00:05:07,360 He's one of the best. 97 00:05:07,800 --> 00:05:11,400 For the past five years, he's done all my expeditions for me. 98 00:05:11,840 --> 00:05:14,280 Ever since I had words with his lordship up there. 99 00:05:15,500 --> 00:05:19,020 I take it that you were a hunter, Mrs. Gale? 100 00:05:19,240 --> 00:05:23,140 Yes, for a while in Kenya. My husband farmed there. When he died, I supported 101 00:05:23,140 --> 00:05:24,440 myself taking safaris. 102 00:05:24,660 --> 00:05:26,980 Hmm. But you do realize that... 103 00:05:27,610 --> 00:05:29,130 This is the only ammunition that we use. 104 00:05:29,790 --> 00:05:30,970 The anesthetic dart. 105 00:05:31,190 --> 00:05:32,029 That's right. 106 00:05:32,030 --> 00:05:33,570 And in that type of gun. 107 00:05:35,250 --> 00:05:38,270 That's a Bannerman and Kemp, isn't it? May I see it? Yes, of course. 108 00:05:39,050 --> 00:05:42,410 I only heard of the company a couple of years ago. Brenda introduced me to it. 109 00:05:42,810 --> 00:05:44,230 They're a small company. 110 00:05:44,490 --> 00:05:45,630 They do beautiful work. 111 00:05:45,950 --> 00:05:49,990 Yes. There's just one problem with collecting, Mrs. Gale. 112 00:05:51,190 --> 00:05:53,470 Hunters are normally so individual. 113 00:05:54,170 --> 00:05:56,150 And at Noah's Ark you need teamwork, is that it? 114 00:05:56,430 --> 00:06:00,410 Yes. You see, we're not a zoo in the ordinary sense of the word. I mean, we 115 00:06:00,410 --> 00:06:03,730 collect for other zoos. The animals come here and pass through quarantine, 116 00:06:03,870 --> 00:06:04,990 health regulations, customs. 117 00:06:05,370 --> 00:06:06,510 No longer than is necessary. 118 00:06:07,270 --> 00:06:09,690 They stay here, apart from the pets, of course. 119 00:06:10,110 --> 00:06:11,250 Like your albino elephant. 120 00:06:12,310 --> 00:06:13,310 Snowy. 121 00:06:13,470 --> 00:06:14,470 Yes. 122 00:06:14,570 --> 00:06:18,290 Look, I suggest that you stay with us for a couple of days and watch how we 123 00:06:18,290 --> 00:06:21,770 work. And then in your own good time, you can decide if you'll be happy here. 124 00:06:22,030 --> 00:06:22,809 Fair enough? 125 00:06:22,810 --> 00:06:23,810 Fair enough. Good. 126 00:06:23,850 --> 00:06:26,550 Oh, Brenda, make out a pass for the grounds for Mrs. Gale, will you? Yes. 127 00:06:26,880 --> 00:06:28,920 If you should want me, I'm always here. 128 00:06:29,140 --> 00:06:31,800 Thank you. I'll leave your path at the gate, Mrs. Gale. Right. 129 00:06:32,660 --> 00:06:34,380 Oh, um... George! 130 00:06:35,240 --> 00:06:36,159 Show Mrs. 131 00:06:36,160 --> 00:06:37,160 Gale the cages, will you? 132 00:06:39,020 --> 00:06:40,020 Alice. 133 00:06:40,780 --> 00:06:42,180 Well, that's a very impressive woman. 134 00:06:42,580 --> 00:06:44,200 She's obviously impressed you. 135 00:06:45,060 --> 00:06:46,200 Oh, you don't like her, huh? 136 00:06:46,880 --> 00:06:49,260 Well, she's a remarkable person, I'll admit that. 137 00:06:49,880 --> 00:06:50,880 But? 138 00:06:51,260 --> 00:06:53,460 Rather individualistic, don't you think? 139 00:06:54,540 --> 00:06:55,960 What woman isn't? 140 00:07:01,070 --> 00:07:02,190 Oh, hello, my dear. 141 00:07:03,050 --> 00:07:04,170 Concentrating? Absolutely. 142 00:07:04,610 --> 00:07:07,310 On the hooping crane situation? 143 00:07:08,170 --> 00:07:13,870 One family hatched an egg and the world's hooping crane population went up 144 00:07:13,870 --> 00:07:15,430 2%. That's encouraging. 145 00:07:15,750 --> 00:07:16,750 Yes, isn't it? 146 00:07:16,770 --> 00:07:20,950 Well, how did you get on at Noah's Ark this morning? I think Noah Marshall 147 00:07:20,950 --> 00:07:23,930 approved of me. He wants to see if I'll fit into the team. 148 00:07:24,210 --> 00:07:25,210 How will he do that? 149 00:07:25,680 --> 00:07:27,400 By watching me, watching them, I suppose. 150 00:07:28,160 --> 00:07:30,920 Officially, I'm supposed to stay there a few days, observing their procedures. 151 00:07:31,320 --> 00:07:34,740 Well, if you observe their procedures closely enough, you may see a small 152 00:07:34,740 --> 00:07:36,580 elephant, or snowy. 153 00:07:36,880 --> 00:07:38,560 See, she's been missing for a week. 154 00:07:38,860 --> 00:07:40,740 I doubt very much if she's on the premises. 155 00:07:41,180 --> 00:07:44,100 Poor little creature. I hate to think of her wandering about the countryside, 156 00:07:44,220 --> 00:07:47,000 unrecognized, lost, hungry. 157 00:07:47,870 --> 00:07:51,030 Your sudden concern for our four -footed friends is touching, but not very 158 00:07:51,030 --> 00:07:55,050 convincing. Over the past few years, the UNESCO reports on wildlife 159 00:07:55,050 --> 00:07:59,950 preservations in the African states shows a marked increase in illegal 160 00:07:59,950 --> 00:08:00,950 of male elephants. 161 00:08:01,150 --> 00:08:02,150 Soft ivory. 162 00:08:02,350 --> 00:08:05,790 An average pair of tusks can weigh anything up to 50 pounds. 163 00:08:06,390 --> 00:08:08,490 Profitable business, but it has political implications. 164 00:08:09,260 --> 00:08:12,900 You mean outsiders are profiting from what the African states claim could be a 165 00:08:12,900 --> 00:08:13,839 lucrative industry? 166 00:08:13,840 --> 00:08:16,400 If the smuggling isn't stopped by us, and soon, there'll be embarrassing 167 00:08:16,400 --> 00:08:18,180 questions at the next UNESCO meeting. 168 00:08:18,640 --> 00:08:20,160 Why is Snowy so important? 169 00:08:20,720 --> 00:08:24,460 You do realise she's a very small female with no tusks at all? 170 00:08:25,100 --> 00:08:26,260 The only clue we've got. 171 00:08:26,680 --> 00:08:29,200 Now, if we find out who took her, she must have gone voluntarily. 172 00:08:30,120 --> 00:08:31,340 Then we've got another lead. 173 00:08:31,680 --> 00:08:34,780 With your experience, you ought to be able to pick up the spore. 174 00:08:35,340 --> 00:08:37,900 After all, she is an elephant, and white to boot. 175 00:08:39,530 --> 00:08:41,270 Whose spoor will you be following? 176 00:08:41,909 --> 00:08:45,330 Oh, I may be concentrating on the decline of the muskox. 177 00:08:46,010 --> 00:08:48,930 Or the panda population. I don't know. I haven't made up my mind yet. 178 00:08:49,190 --> 00:08:52,070 Well, don't be surprised if you get a telegram saying I'm in West Africa 179 00:08:52,070 --> 00:08:53,290 collecting an Anguantibo. 180 00:08:54,030 --> 00:08:56,250 I thought you were helping Noah Marshall at the office. 181 00:08:56,530 --> 00:08:58,230 He has a very efficient secretary for that. 182 00:08:59,010 --> 00:09:02,390 Influential, too. She even chose his gunsmith for him. Gunsmith? Which one? 183 00:09:02,790 --> 00:09:03,749 Bannerman and Kemp. 184 00:09:03,750 --> 00:09:04,709 Good taste. 185 00:09:04,710 --> 00:09:05,710 In guns. 186 00:09:20,910 --> 00:09:25,510 Good morning, sir. Good morning to you. I'm very interested in that gun you have 187 00:09:25,510 --> 00:09:26,590 there on display on the window. 188 00:09:27,110 --> 00:09:28,590 Exquisite workmanship, sir. 189 00:09:31,890 --> 00:09:34,570 A single -action flintlock. May I? 190 00:09:34,870 --> 00:09:35,870 Oh, please do. 191 00:09:37,890 --> 00:09:41,330 I should say about 1650. 192 00:09:41,930 --> 00:09:43,070 That's quite correct, sir. 193 00:09:43,450 --> 00:09:46,610 The original is in the Royal United Services Museum. 194 00:09:46,950 --> 00:09:47,809 This is a replica? 195 00:09:47,810 --> 00:09:48,810 Yes, sir. 196 00:09:48,900 --> 00:09:53,500 That's very impressive. I could have sworn... Who made it? Our man, sir. 197 00:09:53,720 --> 00:09:54,920 Yes, Mr. Gurley. 198 00:09:55,120 --> 00:09:56,780 I'd like to congratulate Mr. 199 00:09:56,980 --> 00:09:57,980 Gurley. Joseph! 200 00:09:58,220 --> 00:10:02,800 Yes? He's been with the firm for over 20 years now. You wanted me, Mr. Gritch? 201 00:10:02,800 --> 00:10:04,840 Yes. I understand that you made this, Mr. Gurley. 202 00:10:05,120 --> 00:10:09,240 That's correct, sir. I must congratulate you. This is superb you don't get 203 00:10:09,240 --> 00:10:11,220 craftsmanship like this these days. 204 00:10:11,560 --> 00:10:15,680 Thank you, sir. Yes, I admit I'm tolerably pleased with the embossing on 205 00:10:15,680 --> 00:10:16,680 stock. Ah. 206 00:10:18,190 --> 00:10:19,129 How much is it? 207 00:10:19,130 --> 00:10:20,130 200 guineas, sir. 208 00:10:20,610 --> 00:10:24,230 Well, if you'll excuse me, sir, I must get back to work. Of course, Mr. Gurley. 209 00:10:25,270 --> 00:10:26,270 I'll take it. 210 00:10:26,530 --> 00:10:27,530 Thank you, sir. 211 00:10:27,570 --> 00:10:28,710 My check be all right? 212 00:10:29,250 --> 00:10:30,250 Certainly, sir. 213 00:10:30,850 --> 00:10:36,190 Oh, it'll... It'll grace any collection, Mr... Steed. 214 00:10:37,190 --> 00:10:39,450 Payable to Bannerman and Kemp, please, Mr. Steed. 215 00:10:39,870 --> 00:10:43,830 Bannerman and Kemp. Oh, don't you supply guns to Noah's Earl? 216 00:10:44,330 --> 00:10:45,330 That's quite correct. 217 00:10:45,610 --> 00:10:46,830 Oh, charming man, Mr. Marshall. 218 00:10:47,230 --> 00:10:48,770 Used to be a first -class hunter. 219 00:10:49,090 --> 00:10:50,090 Are you a hunter, sir? 220 00:10:50,610 --> 00:10:52,470 Well, I'm considering a safari. 221 00:10:52,810 --> 00:10:56,390 Thank you, sir. Oh, well, perhaps in that case we might be able to help you. 222 00:10:56,670 --> 00:11:00,210 As you can see, we stock everything that the hunter might need. 223 00:11:01,110 --> 00:11:02,110 Elephant guns? 224 00:11:02,150 --> 00:11:03,150 Of course, sir. 225 00:11:03,310 --> 00:11:04,690 I'm going after an albino. 226 00:11:06,250 --> 00:11:07,250 The white elephant. 227 00:11:08,070 --> 00:11:09,350 Oh, really? How very interesting. 228 00:11:09,730 --> 00:11:11,130 I understand they're rather rare. 229 00:11:11,830 --> 00:11:12,910 Where would you be going? 230 00:11:13,190 --> 00:11:14,370 India? Burma? 231 00:11:14,890 --> 00:11:16,390 I thought I might try the home counters. 232 00:11:26,410 --> 00:11:29,170 It's not the same place without Snowy. You were her keeper? 233 00:11:30,010 --> 00:11:31,950 A loser's more like it, Mrs. Gale. 234 00:11:35,130 --> 00:11:36,790 I spent my life with elephants. 235 00:11:37,370 --> 00:11:39,970 But all these years with Mr. Marshall, never had anything like this. 236 00:11:40,270 --> 00:11:42,370 Well, George, have you seen Miss Patterson? 237 00:11:42,720 --> 00:11:46,260 Oh, yes, sir. She went to the storeroom about 15 minutes ago. Oh, new cages 238 00:11:46,260 --> 00:11:49,020 arrived then? Yes, sir. Miss Steven's just delivered them. Good. We'll ask her 239 00:11:49,020 --> 00:11:51,300 to call into the office before she leaves, will you? Very well, sir. 240 00:11:51,780 --> 00:11:53,740 Here. There's no word, is there? 241 00:11:54,540 --> 00:11:55,540 No, I'm afraid not. 242 00:11:56,280 --> 00:11:58,400 You, uh, all right for duty tonight? 243 00:12:00,300 --> 00:12:02,040 Oh, yeah. Yeah, I'll be all right. 244 00:12:02,620 --> 00:12:03,620 Excuse me, Mr. Garland. 245 00:12:05,060 --> 00:12:06,060 Yes. 246 00:12:06,640 --> 00:12:09,120 This is his first time on night since Snowy disappeared. 247 00:12:09,770 --> 00:12:12,590 He's taken it rather badly, hasn't he? Well, he's very fond of her. 248 00:12:12,850 --> 00:12:13,850 I think you all were. 249 00:12:14,830 --> 00:12:18,550 You said something about cages just now. Is something interesting around? 250 00:12:18,870 --> 00:12:19,789 Oh, no, they're empty. 251 00:12:19,790 --> 00:12:22,150 We're sending some animals to the Hamburg Zoo in a couple of days. 252 00:12:22,390 --> 00:12:23,410 Do you have them specially made? 253 00:12:23,930 --> 00:12:25,390 Yes. Isn't that expensive? 254 00:12:25,750 --> 00:12:26,750 Well, it used to be. 255 00:12:27,190 --> 00:12:30,190 But Brenda introduced me to a company who work in very strong alloys. 256 00:12:30,890 --> 00:12:31,890 Jordan and Moss. 257 00:12:32,730 --> 00:12:35,610 Cages are made to measure and we save on the air freight. 258 00:12:35,830 --> 00:12:37,870 You made a science of it. Not me. 259 00:12:38,330 --> 00:12:39,330 Brenda. 260 00:12:39,690 --> 00:12:40,690 How did you find her? 261 00:12:40,990 --> 00:12:43,190 Well, she's an old friend of Luke Coniston's. 262 00:12:43,730 --> 00:12:45,730 They met in South Africa in 53. 263 00:12:46,730 --> 00:12:50,250 Brenda was looking for a job when she came back to London. They bumped into 264 00:12:50,250 --> 00:12:53,070 other and, well, I had a vacancy in the office. 265 00:12:53,630 --> 00:12:54,890 Seems to work out very well. 266 00:12:55,170 --> 00:12:58,070 Yes. She's one of the most reliable people I've ever met. 267 00:13:00,310 --> 00:13:03,330 We've loaded everything that was sent to us. I'll put in the rest later. 268 00:13:03,870 --> 00:13:04,870 Miss Penston? 269 00:13:05,890 --> 00:13:07,370 You frightened me, George. 270 00:13:07,650 --> 00:13:08,639 I'm sorry, miss. 271 00:13:08,640 --> 00:13:10,700 Mr. Marshall would like to see you in the office before you leave. 272 00:13:11,240 --> 00:13:12,240 All right. 273 00:13:16,660 --> 00:13:17,660 Did he see you? 274 00:13:18,080 --> 00:13:19,080 I hope not. 275 00:13:20,440 --> 00:13:21,440 For his sake. 276 00:13:23,780 --> 00:13:24,860 Is this Snowy? 277 00:13:25,340 --> 00:13:26,340 Yes. 278 00:13:27,360 --> 00:13:29,060 What do you think has happened to her? 279 00:13:30,000 --> 00:13:31,100 I'm afraid she's dead. 280 00:13:31,560 --> 00:13:33,900 Why? Why should anyone want to kill her? 281 00:13:34,400 --> 00:13:35,860 I just can't understand it. 282 00:13:36,260 --> 00:13:38,080 There's absolutely no reason for stealing her. 283 00:13:38,590 --> 00:13:40,730 Yet she'd been missing for the past week without a trace. 284 00:13:41,170 --> 00:13:42,290 How long had you had her? 285 00:13:42,590 --> 00:13:43,590 Five years. 286 00:13:44,030 --> 00:13:45,030 There's another problem. 287 00:13:45,230 --> 00:13:47,170 What am I going to say to the owner when he turns up? 288 00:13:47,570 --> 00:13:49,070 You didn't know, did you? No. 289 00:13:49,690 --> 00:13:52,070 No, she belongs to an anthropologist named Lawrence. 290 00:13:52,790 --> 00:13:55,370 He found her in the Burmese jungle when she was a baby. 291 00:13:55,950 --> 00:13:57,250 She was very attached to him. 292 00:13:57,550 --> 00:13:58,930 He gave her to you for safekeeping? 293 00:13:59,190 --> 00:14:00,190 No, I never even met him. 294 00:14:00,870 --> 00:14:04,410 I sent Luke Coniston out on an expedition to Burma, and he came across 295 00:14:04,410 --> 00:14:05,410 Lawrence's camp. 296 00:14:05,470 --> 00:14:06,650 But Lawrence had disappeared. 297 00:14:09,319 --> 00:14:10,319 disappear. Yes. 298 00:14:10,600 --> 00:14:12,480 Oh, Coniston made a search, but he found nothing. 299 00:14:12,940 --> 00:14:14,520 Then he took Snowy back to Rangoon. 300 00:14:15,000 --> 00:14:16,700 I flew out and asked permission to keep her. 301 00:14:17,320 --> 00:14:18,760 Eventually, the authorities agreed. 302 00:14:19,140 --> 00:14:19,939 You're lucky. 303 00:14:19,940 --> 00:14:21,040 Yes, but there were strings attached. 304 00:14:21,720 --> 00:14:24,240 If Lawrence should turn up within the next seven years, well, then I've got to 305 00:14:24,240 --> 00:14:25,240 return Snowy to him. 306 00:14:25,620 --> 00:14:26,700 Well, it seems unlikely. 307 00:14:27,360 --> 00:14:30,080 In any case, how would you know it was Lawrence? Oh, we've got a photograph. 308 00:14:30,820 --> 00:14:32,800 Coniston found it on a roll of film in the camp. 309 00:14:33,060 --> 00:14:34,260 You wanted me to know? What? 310 00:14:34,640 --> 00:14:35,640 Oh, did I? 311 00:14:35,800 --> 00:14:36,499 Oh, yes. 312 00:14:36,500 --> 00:14:37,520 First thing in the morning. 313 00:14:37,950 --> 00:14:39,970 Make another reservation on that flight to Hamburg. 314 00:14:40,270 --> 00:14:41,169 What are you going? 315 00:14:41,170 --> 00:14:42,170 No, no, Mrs. Gale. 316 00:14:42,410 --> 00:14:44,650 Oh. A good experience for her. Thank you. 317 00:14:44,910 --> 00:14:46,010 Shall I bill the client? 318 00:14:46,310 --> 00:14:48,410 No, no, company expenses, Brenda. Well, here we are. 319 00:14:48,910 --> 00:14:51,490 It's not a very good one, but it was the last one that was taken. 320 00:14:53,010 --> 00:14:54,010 You're sure he's dead? 321 00:14:54,190 --> 00:14:55,190 Well, he must be. 322 00:14:55,350 --> 00:14:58,170 Even a trained hunter couldn't have lived alone for more than a few weeks in 323 00:14:58,170 --> 00:14:59,170 that jungle. 324 00:15:00,130 --> 00:15:02,050 My dear chap, keep your safety catch on. 325 00:15:02,930 --> 00:15:04,550 When the quarry's in my sights. 326 00:15:04,770 --> 00:15:05,770 What quarry? 327 00:15:06,010 --> 00:15:09,250 I've an idea that Coniston won't come back from the next delivery. 328 00:15:09,730 --> 00:15:13,210 You mean run out, Ernest? He's already sold out one man. 329 00:15:13,490 --> 00:15:15,270 He'd do it again if it was worth it. 330 00:15:16,330 --> 00:15:17,890 And the next consignment is? 331 00:15:18,430 --> 00:15:20,570 Coniston's worked very well for five years now. 332 00:15:20,850 --> 00:15:22,490 Oh, you're way off target. 333 00:15:23,150 --> 00:15:26,930 Do you think I'd travel halfway across the world jeopardizing everything on an 334 00:15:26,930 --> 00:15:27,930 idle hunt? 335 00:15:28,930 --> 00:15:29,990 What will you do to him? 336 00:15:31,970 --> 00:15:32,970 Never you mind. 337 00:15:33,210 --> 00:15:36,810 Oh, Mr. Fitch. Oh, Professor Lawrence. The last one's finished, sir. Not before 338 00:15:36,810 --> 00:15:40,490 time. I've only got one pair of hands. There was a lot to do. Well, now we'll 339 00:15:40,490 --> 00:15:42,850 have to finish loading at the zoo, and that's dangerous. Well, it suits me 340 00:15:42,850 --> 00:15:44,410 perfectly. Well done, Joseph. I'm delighted. 341 00:15:44,710 --> 00:15:48,170 So am I, sir, considering the way that lathe has been acting up. What's the 342 00:15:48,170 --> 00:15:51,530 matter with it? It's overheated. It always gets hot. No, it's never been as 343 00:15:51,530 --> 00:15:53,250 as this, Mr. Fitch. Come and see. 344 00:15:56,210 --> 00:15:57,210 My dear Fitch. 345 00:15:57,610 --> 00:15:58,830 Fitch? Yes? 346 00:15:59,690 --> 00:16:02,590 I must speak to you as if happy. After all, he is the backbone of our 347 00:16:02,590 --> 00:16:06,210 organization. Now then, Mr. Pitch, put your hand on that lathe. 348 00:16:07,210 --> 00:16:08,350 Oh, yes, exactly. 349 00:16:08,750 --> 00:16:10,310 It's never been as hot as that before. 350 00:16:10,570 --> 00:16:12,230 All right, I'll get it seated. 351 00:16:14,010 --> 00:16:15,010 I'll see what that is. 352 00:16:16,230 --> 00:16:18,470 Oh, careful of the dust, Professor. 353 00:16:19,230 --> 00:16:20,230 It's valuable. 354 00:16:20,410 --> 00:16:22,530 I do admire a thorough man, Joseph. 355 00:16:23,290 --> 00:16:24,910 Waste not, want not, Professor. 356 00:16:25,730 --> 00:16:26,790 That's what I say. 357 00:16:30,190 --> 00:16:31,790 Could you repair this for me? 358 00:16:32,570 --> 00:16:33,750 We'll do our best, sir. 359 00:16:34,870 --> 00:16:35,870 Oh, dear. 360 00:16:38,090 --> 00:16:39,750 A twin barrel derringer. 361 00:16:40,490 --> 00:16:43,990 You don't see many of these about these days. A friend of mine inherited it from 362 00:16:43,990 --> 00:16:44,949 her great aunt. 363 00:16:44,950 --> 00:16:47,030 Really? A beautiful piece of work. 364 00:16:47,370 --> 00:16:49,590 My friend's great aunt wouldn't have agreed with you. 365 00:16:49,810 --> 00:16:52,770 Oh? Now, her husband was a gambler, but he was a very bad loser. 366 00:16:53,530 --> 00:16:54,530 And he... 367 00:16:54,780 --> 00:16:58,180 Shot his opponent at the end of a card game. It cost him five years. 368 00:16:58,680 --> 00:17:01,300 Now, do you see how this fits there? 369 00:17:02,560 --> 00:17:03,560 Oh, yes, sir. 370 00:17:04,040 --> 00:17:06,720 But I'm afraid we don't do this kind of work. Oh, dear. 371 00:17:07,119 --> 00:17:11,460 However, I could send along to the Ivory Smiths down to the end of the road. 372 00:17:11,760 --> 00:17:14,339 That's very kind of you. I can recommend them highly. Thank you. If you just 373 00:17:14,339 --> 00:17:18,240 call in a day or two's time, sir, it should be ready then. Thank you. Good 374 00:17:18,240 --> 00:17:20,000 afternoon. Good afternoon, Mr. Thiel. 375 00:18:21,520 --> 00:18:22,520 How are things on Animal Farm? 376 00:18:23,020 --> 00:18:25,180 Tense. Any news of George? 377 00:18:26,260 --> 00:18:27,580 Yes, he was murdered. 378 00:18:28,440 --> 00:18:29,580 Put into the meat store? 379 00:18:30,060 --> 00:18:31,060 Unconscious. 380 00:18:31,420 --> 00:18:34,620 Post -mortem showed contusions on the back of the skull. That's not for 381 00:18:34,620 --> 00:18:37,320 publication. Do you think he found out who took Snowy? 382 00:18:37,860 --> 00:18:39,400 He was on to something. 383 00:18:46,340 --> 00:18:47,340 Possibly this. 384 00:18:47,980 --> 00:18:48,980 What is it? 385 00:18:51,929 --> 00:18:53,450 Ivory. That's Central African. 386 00:18:54,390 --> 00:18:56,190 It's a terrific quality, just like this. 387 00:18:56,590 --> 00:18:57,529 Soft ivory. 388 00:18:57,530 --> 00:19:01,030 There's no grain. It's a warm and mellow tint, and it's very valuable. 389 00:19:01,370 --> 00:19:03,770 Especially when smuggled. Where does the dust come from? 390 00:19:06,110 --> 00:19:07,310 Bannerman and Kemp's. 391 00:19:07,990 --> 00:19:10,370 Now, they're gunsmiths, and they don't work in ivory at all. 392 00:19:10,750 --> 00:19:11,810 Well, where are they getting it from? 393 00:19:12,930 --> 00:19:16,050 Possibly from Noah Marshall's zoo, with all that coming and going of animals in 394 00:19:16,050 --> 00:19:18,970 cages. It's a perfect cover. Who'd think of looking in a cage with a... 395 00:19:19,280 --> 00:19:20,460 Black Panther, in that phrase. 396 00:19:20,760 --> 00:19:21,760 Indeed. 397 00:19:22,960 --> 00:19:26,880 They have their cages specially made, too, by a company called Jordan and 398 00:19:27,520 --> 00:19:29,000 Well, she better pay them a visit. 399 00:19:29,840 --> 00:19:31,800 You know, Marshall didn't own Snowy. 400 00:19:32,660 --> 00:19:36,340 Oh, whose was she? An anthropologist named Lawrence found her in the Burmese 401 00:19:36,340 --> 00:19:40,460 jungle. Marshall got custody of her five years ago when Lawrence disappeared. 402 00:19:41,500 --> 00:19:44,340 Check. Hmm, disappeared where? 403 00:19:44,620 --> 00:19:45,620 In Burma. 404 00:19:45,920 --> 00:19:47,320 Coniston was there at the time. 405 00:19:48,620 --> 00:19:50,100 And Lawrence hasn't been heard of since? 406 00:19:50,320 --> 00:19:51,320 No. 407 00:19:51,480 --> 00:19:55,260 First Lawrence, then Snowy, now George. 408 00:19:56,340 --> 00:19:58,340 Obviously the elephant isn't the rogue. 409 00:20:08,180 --> 00:20:09,740 Have you seen the paper, Professor? 410 00:20:10,100 --> 00:20:11,100 Why? 411 00:20:11,360 --> 00:20:13,720 Snowy's keeper was found hanged last night. 412 00:20:13,980 --> 00:20:14,980 Was he? 413 00:20:15,080 --> 00:20:16,800 I don't think it was an accident. 414 00:20:17,909 --> 00:20:18,909 Don't you? 415 00:20:19,630 --> 00:20:23,650 I thought we said no violence. My dear Fitch, I've deprived myself of a great 416 00:20:23,650 --> 00:20:28,830 many things, devoted a lot of time and effort to this endeavour, and nobody, 417 00:20:28,830 --> 00:20:32,370 that includes you, will tell me what I may or may not do. 418 00:20:33,770 --> 00:20:36,410 Why did I allow myself to be persuaded to join forces with you? 419 00:20:37,090 --> 00:20:40,730 This was an old, established firm with an enviable reputation. And an owner 420 00:20:40,730 --> 00:20:41,730 a gambler's itch. 421 00:20:42,150 --> 00:20:44,290 You need me. I only need Joseph. 422 00:20:44,910 --> 00:20:47,910 Remember, I know nothing about that. It all distresses me greatly. 423 00:20:48,270 --> 00:20:50,310 We can't go on with this consignment. Why not? 424 00:20:50,590 --> 00:20:51,590 It's too dangerous. 425 00:20:51,730 --> 00:20:55,530 Well, delay is out of the question for two reasons. First, our clients must not 426 00:20:55,530 --> 00:20:56,409 be kept waiting. 427 00:20:56,410 --> 00:20:57,410 And the second? 428 00:20:59,330 --> 00:21:00,330 Coniston. 429 00:21:19,950 --> 00:21:22,050 What time was George's last entry in the log? 430 00:21:22,370 --> 00:21:23,610 Oh, let's see now. 431 00:21:24,570 --> 00:21:25,770 Come back here, Samba. 432 00:21:27,090 --> 00:21:28,090 Here we are. 433 00:21:28,550 --> 00:21:30,590 2 .30 a .m., grounds checked. 434 00:21:30,870 --> 00:21:32,410 How many times a night does that happen? 435 00:21:32,670 --> 00:21:34,070 Oh, usually twice. 436 00:21:35,270 --> 00:21:36,270 At set intervals? 437 00:21:36,530 --> 00:21:40,330 Well, the men are supposed to make spot checks, but they get into a routine of 438 00:21:40,330 --> 00:21:44,590 checking at 2 .30 a .m. and again at 4 .30 a .m. And between checks? 439 00:21:44,930 --> 00:21:45,930 Well, they're in here. 440 00:21:46,110 --> 00:21:47,630 You can see the grounds from the window. 441 00:21:49,680 --> 00:21:51,260 Could I see the log for the night Snowy vanished? 442 00:21:51,620 --> 00:21:52,620 Yes, of course. 443 00:21:53,360 --> 00:21:55,320 George was on duty then, you remember? 444 00:21:55,660 --> 00:21:56,660 Here we are. 445 00:21:57,800 --> 00:21:59,200 11 .30 p .m. 446 00:21:59,800 --> 00:22:03,180 Bengal Tiger to London Docks. Where was it going? 447 00:22:03,460 --> 00:22:05,680 Mr. Coniston was delivering it to the Antwerp Zoo. 448 00:22:05,940 --> 00:22:07,300 Thank you. Anything else? 449 00:22:07,580 --> 00:22:09,620 Oh, just George's routine checks. 450 00:22:10,220 --> 00:22:11,220 Let me see now. 451 00:22:11,380 --> 00:22:12,380 All right, here we are. 452 00:22:13,280 --> 00:22:16,000 2 .25 and six... Six? 453 00:22:16,989 --> 00:22:19,330 He broke the pattern. You said it was usually 4 .30. 454 00:22:19,990 --> 00:22:22,070 Yes, but if anything had happened, he would have mentioned it. 455 00:22:22,530 --> 00:22:23,530 Would he? 456 00:22:24,790 --> 00:22:26,070 Suppose he dozed off. 457 00:22:27,150 --> 00:22:30,870 Imagine how he must have felt when he discovered that his lapse had cost you 458 00:22:30,870 --> 00:22:32,710 loss of the most valuable animal in the zoo. 459 00:22:32,910 --> 00:22:34,830 Oh, but George wouldn't fall asleep on duty. 460 00:22:35,150 --> 00:22:36,930 He was the most hard -working keeper I've ever known. 461 00:22:37,410 --> 00:22:40,410 He was an hour and a half late. Yes, but that doesn't make any difference. 462 00:22:40,670 --> 00:22:42,630 Oh, hello, Lou. Hello, Noah. 463 00:22:43,110 --> 00:22:44,130 I've just heard the news. 464 00:22:46,190 --> 00:22:47,190 It's terrible. 465 00:22:48,710 --> 00:22:53,170 Oh, by the way... Are you a reporter? No, no, I'm... This is Lou Coniston, 466 00:22:53,230 --> 00:22:56,950 Gale. This is Mrs. Catherine Gale. How do you do? She'll be working with us. 467 00:22:56,950 --> 00:23:00,430 may be doing some expeditions for us. Oh, give me a chance to shake off some 468 00:23:00,430 --> 00:23:03,570 the travel dust. Well, there's nothing that's definite yet. But Mrs. Gale is 469 00:23:03,570 --> 00:23:04,890 going to Hamburg, will you, Lou? 470 00:23:05,210 --> 00:23:06,210 To be experienced. 471 00:23:07,130 --> 00:23:09,710 At last, someone to talk to outside of a cage. 472 00:23:40,040 --> 00:23:41,040 How do you do? 473 00:23:41,920 --> 00:23:42,920 Can I help you? 474 00:23:43,480 --> 00:23:45,740 My principals are interested in the trainers. 475 00:23:45,960 --> 00:23:49,240 We do quite a business in them. In fact, our products are known throughout the 476 00:23:49,240 --> 00:23:50,240 international market. 477 00:23:51,740 --> 00:23:52,740 Quadrupeds? 478 00:23:53,720 --> 00:23:56,500 Bicycle. What mainly interests your principals? 479 00:23:56,960 --> 00:23:59,700 Strength? Or would they like a bit of weight? 480 00:24:01,080 --> 00:24:02,640 Perhaps I might be a selection. 481 00:24:03,060 --> 00:24:04,060 Of course. 482 00:24:11,560 --> 00:24:12,560 They're very light. 483 00:24:13,040 --> 00:24:15,420 In fact, the wearer hardly knows they're on. 484 00:24:17,100 --> 00:24:19,460 Except for a certain limitation of movement. 485 00:24:19,840 --> 00:24:20,840 Quite. 486 00:24:21,020 --> 00:24:24,100 We're able to offer a substantial reduction on that particular model. 487 00:24:24,400 --> 00:24:27,260 Export order cancelled due to a political upheaval. 488 00:24:27,680 --> 00:24:29,140 Now we're overstocked. 489 00:24:29,600 --> 00:24:30,600 Bad luck. 490 00:24:30,760 --> 00:24:35,000 Of course, we don't recommend that these are worn for long periods. 491 00:24:35,800 --> 00:24:39,460 In fact, we require assurances to the contrary before we part with them. 492 00:24:39,740 --> 00:24:42,360 On behalf of my principles, I give you my word, there'll be no abuse. 493 00:24:42,940 --> 00:24:48,680 We also have a complete line of more common things, but I think... That's a 494 00:24:48,680 --> 00:24:49,960 trifle mundane for my principles. 495 00:24:50,220 --> 00:24:52,480 Ah, you want something with flair, I take it. 496 00:24:52,760 --> 00:24:54,460 That's it, yes. Is this an export order? 497 00:24:54,800 --> 00:24:55,800 Yes, it is. 498 00:24:55,920 --> 00:24:57,560 Oh, that makes it much easier, you know. 499 00:24:57,920 --> 00:25:00,980 So many regulations apply for domestic things. 500 00:25:01,500 --> 00:25:05,120 But in the overseas market, you can kind of let yourself go a bit, eh? 501 00:25:05,840 --> 00:25:06,840 Exactly. 502 00:25:09,630 --> 00:25:11,070 Is that for use with bipeds? 503 00:25:11,710 --> 00:25:14,310 No, quadrupeds. An order for a zoo. 504 00:25:15,290 --> 00:25:19,690 But if your principals are interested, it could always be adapted. 505 00:25:20,210 --> 00:25:21,210 I'll bear that in mind. 506 00:25:21,690 --> 00:25:23,650 Oh, there is one thing I think I should mention. 507 00:25:24,130 --> 00:25:26,050 We deal only in sterling. 508 00:25:26,570 --> 00:25:28,130 Other currencies are slower. 509 00:25:29,070 --> 00:25:30,210 Unstable these days. 510 00:25:31,050 --> 00:25:32,050 Quite, yes. 511 00:25:33,970 --> 00:25:36,410 We wouldn't want to be caught with our chains down, would we? 512 00:25:40,680 --> 00:25:41,860 out an order for your principal? 513 00:25:42,100 --> 00:25:45,220 That's very kind of you. I'd like a sample. I think I'll take one of these. 514 00:25:45,220 --> 00:25:50,040 course, Mr. Thiem. On second thoughts, I think I will have a special restrainer 515 00:25:50,040 --> 00:25:51,780 for a quadruped. A quadruped, certainly. 516 00:25:52,800 --> 00:25:53,800 What size? 517 00:25:53,920 --> 00:25:55,420 Oh, silly of me. 518 00:25:56,240 --> 00:25:57,320 Not very large. 519 00:25:58,280 --> 00:25:59,400 A small white elephant. 520 00:26:11,440 --> 00:26:12,179 I'm scared. 521 00:26:12,180 --> 00:26:12,799 No, don't be. 522 00:26:12,800 --> 00:26:14,780 If you'd been here this morning, you wouldn't say that. 523 00:26:15,080 --> 00:26:16,940 The place was crawling with police. 524 00:26:17,460 --> 00:26:18,460 So? 525 00:26:18,840 --> 00:26:20,500 They might have found something. 526 00:26:21,360 --> 00:26:22,360 Investigating an accident. 527 00:26:24,760 --> 00:26:26,800 I think we should postpone tonight's shipment. 528 00:26:27,420 --> 00:26:28,840 The largest we've ever had. 529 00:26:29,200 --> 00:26:30,980 No, no, Brendan. What about our plans? 530 00:26:31,580 --> 00:26:32,580 We'll load tonight. 531 00:26:34,240 --> 00:26:35,260 If you insist. 532 00:26:36,400 --> 00:26:38,160 Who's taking George's place? Me. 533 00:26:39,320 --> 00:26:40,340 You fix him. 534 00:26:43,240 --> 00:26:44,139 What do you mean? 535 00:26:44,140 --> 00:26:47,720 Drug him like you did George the night Snowy disappeared. How many times do I 536 00:26:47,720 --> 00:26:51,260 have to tell you? I know nothing about that. Well, someone here must have been 537 00:26:51,260 --> 00:26:53,780 in on it. All right. It could have been George himself. Noah, perhaps. 538 00:26:55,040 --> 00:26:56,820 Well, even you're not above suspicion. 539 00:26:57,600 --> 00:27:00,600 Oh, yes, I am. I was in Antwerp, remember, with a Bengal tiger. 540 00:27:01,240 --> 00:27:02,240 Well, it wasn't me. 541 00:27:04,480 --> 00:27:05,480 I'm glad to hear it. 542 00:27:06,240 --> 00:27:07,900 I'd be angry if you lied to me. 543 00:27:10,940 --> 00:27:12,100 What are we going to do about Noah? 544 00:27:12,670 --> 00:27:14,550 We can't load with him prowling around the place. 545 00:27:15,150 --> 00:27:16,150 How did he take his coffee? 546 00:27:16,410 --> 00:27:17,410 What? 547 00:27:17,950 --> 00:27:19,110 His coffee. How does he like it? 548 00:27:19,710 --> 00:27:21,150 Black with two lumps of sugar. Why? 549 00:27:23,270 --> 00:27:24,270 Good. 550 00:27:32,930 --> 00:27:34,570 Put a drop of this on his sugar. 551 00:27:34,990 --> 00:27:36,190 That'll sweeten his coffee. 552 00:27:37,190 --> 00:27:38,670 What happens when he wakes up? 553 00:27:39,280 --> 00:27:41,920 No, you'd think he'd dozed off. He'll check the grounds thoroughly, but he 554 00:27:41,920 --> 00:27:42,799 find anything missing. 555 00:27:42,800 --> 00:27:43,800 Not this time. 556 00:27:45,560 --> 00:27:46,560 It's a clever idea. 557 00:27:47,580 --> 00:27:48,760 Yes, I thought you'd like it. 558 00:27:49,620 --> 00:27:52,160 Now, about my expenses, shall we start on my expenses? 559 00:28:00,960 --> 00:28:04,640 Haven't you done yet? I'm nearly finished, sir. Thank heavens. When do 560 00:28:04,640 --> 00:28:05,940 deliver to Miss Patterson's plant? 561 00:28:06,200 --> 00:28:07,179 In heaven tonight. 562 00:28:07,180 --> 00:28:10,550 She'll take me. The zoo later. And Coniston will help her. Yes. 563 00:28:11,690 --> 00:28:12,690 What are you going to do? 564 00:28:13,270 --> 00:28:16,330 Supervise the loading, then I should go on to Hamburg and meet the shipment when 565 00:28:16,330 --> 00:28:17,309 it arrives. 566 00:28:17,310 --> 00:28:19,250 Keeping your sights on Coniston? Oh, firmly. 567 00:28:19,710 --> 00:28:20,710 He won't be alone. 568 00:28:21,070 --> 00:28:22,410 Who'll be with him? A woman. 569 00:28:22,690 --> 00:28:23,950 Her name is Mrs. Gale. 570 00:28:24,270 --> 00:28:26,970 Perhaps I can interest her in becoming Coniston's successor. 571 00:28:28,370 --> 00:28:31,210 Successor? This is Coniston's last safari for us. 572 00:28:33,430 --> 00:28:34,630 Answer the phone, Fitch. 573 00:28:40,139 --> 00:28:41,240 Bannerman and Kemp, good evening. 574 00:28:42,860 --> 00:28:43,860 Yes. 575 00:28:45,080 --> 00:28:46,080 I see. 576 00:28:47,040 --> 00:28:48,260 All right, I'll let you know later. 577 00:28:49,900 --> 00:28:50,900 That was Madge. 578 00:28:51,560 --> 00:28:55,520 Well? It appears our friend, Mr. Steed, has been to the factory. 579 00:28:56,560 --> 00:28:57,560 Curious, that. 580 00:28:57,960 --> 00:29:00,320 First of all, he wanted a gun to shoot a white elephant. 581 00:29:00,840 --> 00:29:02,440 Now he wants a cage to put it in. 582 00:29:02,940 --> 00:29:05,900 I wonder whether he's an amateur or a professional hunter. 583 00:29:07,900 --> 00:29:09,180 Land's a blotchable sardine. 584 00:29:09,930 --> 00:29:10,970 Is that Mr. Wormsley? 585 00:29:11,970 --> 00:29:16,410 Oh, it is. I'm speaking on behalf of... Mrs. Gale. 586 00:29:17,370 --> 00:29:18,370 Yes, 587 00:29:18,770 --> 00:29:22,150 we want to inquire about a disappearance in Burma five years ago of a Professor 588 00:29:22,150 --> 00:29:23,150 Lawrence. 589 00:29:23,250 --> 00:29:24,250 Eh? 590 00:29:25,450 --> 00:29:26,530 Thaddeus Lawrence. 591 00:29:28,370 --> 00:29:30,250 Well, there could only be one. 592 00:29:31,850 --> 00:29:36,130 Thank you very much. Yes, if you'd ring me at Whitehall 001. You got that? 593 00:29:36,930 --> 00:29:37,930 Bye. 594 00:29:39,600 --> 00:29:46,000 Well, elephants, they have long trunks, long noses, they trumpet a lot, 595 00:29:46,080 --> 00:29:47,760 and they never forget. 596 00:29:48,500 --> 00:29:49,700 They remember people. 597 00:29:50,580 --> 00:29:53,180 People they love, people they hate. 598 00:29:53,760 --> 00:29:56,620 To try and steal an elephant that hates you, you might as well run for your 599 00:29:56,620 --> 00:30:00,100 life. If they love you, you can walk. Now, Snowy loved Coniston, George, 600 00:30:00,520 --> 00:30:01,520 Marshall, and Lawrence. 601 00:30:02,100 --> 00:30:05,340 Now, George wouldn't want to pinch what he'd already had. Coniston was on his 602 00:30:05,340 --> 00:30:06,340 way to Antwerp. 603 00:30:06,860 --> 00:30:08,160 Marshall owned him. 604 00:30:09,270 --> 00:30:12,150 Unless Lawrence turned up alive, which he hasn't. 605 00:30:12,410 --> 00:30:13,410 Or has he? 606 00:30:15,710 --> 00:30:19,830 If he did, Snary would remember him. She'd get his scent. 607 00:30:20,110 --> 00:30:21,830 She'd trumpet and attract attention. 608 00:30:22,390 --> 00:30:23,390 To what? 609 00:30:23,970 --> 00:30:27,170 Now, if Lawrence is alive, what's he been doing all this time? Something 610 00:30:27,170 --> 00:30:28,170 illegal? 611 00:30:29,210 --> 00:30:30,310 He's a hunter. Smuggling, 612 00:30:31,170 --> 00:30:32,510 smuggling, smuggling. That's it. 613 00:30:33,590 --> 00:30:35,270 He's been hunting in Africa. 614 00:30:36,010 --> 00:30:39,110 And sending the ivory back to Marshall at the zoo. Oh. 615 00:33:52,750 --> 00:33:54,110 Here's a bun for you, Snowy. 616 00:34:53,449 --> 00:34:54,449 What time is it? 617 00:34:54,750 --> 00:34:55,770 Half past one. 618 00:34:56,909 --> 00:34:58,130 We should hurry up. 619 00:35:00,450 --> 00:35:01,450 Look. 620 00:35:09,350 --> 00:35:10,950 How long before it takes effect? 621 00:35:11,450 --> 00:35:12,450 A few seconds. 622 00:35:12,730 --> 00:35:14,810 The sooner I'm home, the happier I'll be. 623 00:35:15,830 --> 00:35:16,788 I know. 624 00:35:16,790 --> 00:35:17,790 Come on. 625 00:35:36,319 --> 00:35:37,860 He's dead to the world. 626 00:35:40,020 --> 00:35:41,320 Now we've got the place to ourselves. 627 00:35:42,700 --> 00:35:43,700 Let's unload the car. 628 00:36:49,710 --> 00:36:52,090 Good evening, Mr. Gourlay. Mr. Steed. 629 00:36:52,370 --> 00:36:56,630 I just dropped by to say that I won't be needing that elephant gun after all. 630 00:36:57,450 --> 00:37:00,790 You came here at this time of night to tell me that? 631 00:37:01,270 --> 00:37:02,490 You or Mr. Fitch. 632 00:37:04,470 --> 00:37:06,090 I've got myself an elephant. 633 00:37:06,770 --> 00:37:12,050 A small white one answers to the name of Snowy. You're working very late, Mr. 634 00:37:12,130 --> 00:37:16,810 Gourlay. What do you really want, Mr. Steed? A little chat with you. Hey, 635 00:37:16,810 --> 00:37:17,890 a nice piece of ivory. 636 00:37:18,190 --> 00:37:22,820 Yes. I was making something for a friend. Well, that's really exquisite 637 00:37:23,420 --> 00:37:24,760 Must be worth a good deal. 638 00:37:25,860 --> 00:37:29,460 What do you want to talk to me about, Mr. Steele? Professor Lawrence. 639 00:37:30,520 --> 00:37:31,520 The professor. 640 00:37:31,720 --> 00:37:32,720 You know him? 641 00:37:32,860 --> 00:37:35,780 Yes. I haven't had that pleasure as yet. 642 00:37:37,580 --> 00:37:39,860 Then you're the lucky one, sir. 643 00:37:50,009 --> 00:37:51,009 Noah? Yes. 644 00:37:51,470 --> 00:37:52,670 You've been drugged. 645 00:37:54,370 --> 00:37:55,670 Professor Lawrence, I presume. 646 00:37:57,170 --> 00:37:58,750 And you must be Mrs. Gale. 647 00:37:59,150 --> 00:38:03,230 Yes. Well, I heard you were working for Noah Marshall. May I ask what you're 648 00:38:03,230 --> 00:38:04,830 doing here at this hour, Mrs. Gale? 649 00:38:05,570 --> 00:38:08,150 Would you accept I'm an animal lover is the answer? 650 00:38:08,410 --> 00:38:09,410 I'm afraid not. 651 00:38:09,670 --> 00:38:12,670 Then I'll have to think of something else, won't I? And rather quickly, you 652 00:38:12,670 --> 00:38:16,010 don't have much time. I keep my circle of acquaintances limited. 653 00:38:16,850 --> 00:38:17,850 That's understandable. 654 00:38:19,790 --> 00:38:22,470 Aren't you forgetting the noise might disturb the others? 655 00:38:22,990 --> 00:38:24,790 Well, there's only my partner and my wife. 656 00:38:25,490 --> 00:38:26,490 Your wife? 657 00:38:27,550 --> 00:38:28,550 Brenda Patterson? 658 00:38:29,390 --> 00:38:30,390 Yes, that's right. 659 00:38:30,830 --> 00:38:33,290 Her partner doesn't appear to know that she's married. 660 00:38:33,550 --> 00:38:35,370 Well, we thought it best to keep him ignorant. 661 00:38:35,570 --> 00:38:40,850 And as we'd like it to stay that way, I now have to decide what to do with you, 662 00:38:40,950 --> 00:38:41,950 Mrs. Gale. 663 00:38:42,690 --> 00:38:44,750 Do you really need a gun to deal with a woman? 664 00:38:48,300 --> 00:38:49,340 No, not really. 665 00:38:59,720 --> 00:39:03,980 You've had a pretty busy five years there, Mr. Gordy. Yes, the professor 666 00:39:03,980 --> 00:39:06,140 says I'm the backbone of the organisation. 667 00:39:06,940 --> 00:39:07,940 Indeed you are. 668 00:39:08,380 --> 00:39:11,060 How does everybody stand to gain from your little endeavours? 669 00:39:11,300 --> 00:39:14,440 I can tell you to the penny, sir. Mr. Fitch keeps books. 670 00:39:15,360 --> 00:39:16,360 Here? 671 00:39:17,100 --> 00:39:18,420 In the shop, sir. 672 00:39:24,000 --> 00:39:26,240 Does Mr. Fitch know that you have that? 673 00:39:26,740 --> 00:39:29,200 I was asked not to tell him. 674 00:39:29,640 --> 00:39:34,360 Asked? The professor, sir, he likes me to keep an eye on things. 675 00:39:34,860 --> 00:39:37,360 But you don't like him. 676 00:39:37,700 --> 00:39:39,480 I do as I'm told, sir. 677 00:39:41,220 --> 00:39:42,940 That way, there's no trouble. 678 00:39:44,720 --> 00:39:46,440 That should make very... 679 00:39:48,750 --> 00:39:49,810 It's a very interesting reading. 680 00:39:50,410 --> 00:39:52,250 I'll take that, please, Mr. Steed. 681 00:39:54,870 --> 00:39:55,870 Thank you. 682 00:39:56,450 --> 00:39:59,890 And now, Joseph, how did you get hold of this? 683 00:40:00,090 --> 00:40:01,090 Well, Mr. Gorey had a key. 684 00:40:01,410 --> 00:40:02,410 I'll deal with you later. 685 00:40:02,670 --> 00:40:06,490 You say anything about me, Mr. Fitch, and I'll tell the professor about that 686 00:40:06,490 --> 00:40:07,490 little bit of ivory. 687 00:40:07,930 --> 00:40:11,750 That was for a friend, eh? I misjudged you, Mr. Gorey. How much does he know? 688 00:40:12,190 --> 00:40:13,029 A little. 689 00:40:13,030 --> 00:40:15,750 Oh, more than a little. It was fascinating, Mr. Fitch. 690 00:40:16,110 --> 00:40:17,270 She told me a great deal. 691 00:40:17,550 --> 00:40:18,810 I wouldn't have missed it for the world. 692 00:40:19,190 --> 00:40:20,550 Well, what are we going to do with him? 693 00:40:22,270 --> 00:40:23,270 You're an old fox. 694 00:40:24,910 --> 00:40:28,270 Take the line of least resistance, sir. That's what I always say. 695 00:40:28,630 --> 00:40:32,730 We'll wait and telephone Professor Lawrence later when he's had time to 696 00:40:32,730 --> 00:40:33,730 at the zoo. 697 00:40:34,410 --> 00:40:38,410 Much as I abhor violence, he will know what to do. 698 00:41:14,540 --> 00:41:18,540 You should go on safari more often, Mrs. Gale. Your reaction's getting a little 699 00:41:18,540 --> 00:41:19,540 slow. 700 00:41:20,020 --> 00:41:21,580 I think I've got you a place for you. 701 00:41:22,100 --> 00:41:23,100 This way. 702 00:41:28,420 --> 00:41:29,500 In fact... 703 00:41:51,660 --> 00:41:52,660 Pasha's asleep. 704 00:41:53,020 --> 00:41:57,220 I wouldn't disturb him if I were you. He gets rather angry if he's working 705 00:41:57,220 --> 00:41:58,220 before daylight. 706 00:42:03,240 --> 00:42:06,840 Diligence and attention to detail. That's the hallmark of the artist. 707 00:42:07,440 --> 00:42:12,460 The shavings are used for inlaid work and the dust for polish or India ink. 708 00:42:13,000 --> 00:42:16,240 The only waste, in fact, is the carcass of the slaughtered elephant. 709 00:42:16,620 --> 00:42:18,660 The hyenas get that, Mr. Steed. Yes. 710 00:42:19,180 --> 00:42:20,740 No! No! No! 711 00:42:23,019 --> 00:42:24,019 Inlaid eyeballs. 712 00:42:24,020 --> 00:42:25,700 Are they pretty valuable, Mr. Corley? 713 00:42:31,320 --> 00:42:32,920 For heaven's sake, be quiet. 714 00:42:33,340 --> 00:42:34,540 Why? He's flat out. 715 00:42:35,720 --> 00:42:36,720 Is that the lot? 716 00:42:37,020 --> 00:42:40,180 No, there's some more in the car, but one... What's the matter with you? 717 00:42:40,540 --> 00:42:42,960 Nothing. You are nervous, aren't you? Here, let me do it. 718 00:42:46,260 --> 00:42:48,420 He won't wake up. Let me check. 719 00:42:48,800 --> 00:42:50,200 All right, if it'll make you happy, go ahead. 720 00:42:50,680 --> 00:42:51,680 I belong. 721 00:42:54,660 --> 00:42:55,940 Don't go near Pasha's cage. 722 00:42:56,160 --> 00:42:57,960 Why? Mrs. Gale's in there. 723 00:42:58,340 --> 00:42:59,340 Mrs. Gale? 724 00:42:59,540 --> 00:43:02,160 Yes. Don't worry. She'll be as quiet as a mouse. 725 00:43:29,520 --> 00:43:30,520 Where are you? 726 00:43:44,740 --> 00:43:45,740 Brenda? 727 00:44:00,910 --> 00:44:01,910 What's going on? 728 00:44:02,230 --> 00:44:03,510 Now I'm getting nervy. 729 00:44:04,290 --> 00:44:05,290 Did you see him? 730 00:44:05,330 --> 00:44:08,550 Yes. What did you see? I haven't moved a muscle. I'm not talking about Noah. 731 00:44:09,790 --> 00:44:10,790 Who then? 732 00:44:11,810 --> 00:44:13,050 You tell me, Brenda. 733 00:44:13,930 --> 00:44:14,930 What do you mean? 734 00:44:19,470 --> 00:44:21,570 I know he's here. 735 00:44:21,910 --> 00:44:22,808 Who's here? 736 00:44:22,810 --> 00:44:23,810 Tad Lawrence. 737 00:44:23,910 --> 00:44:24,910 You're mad. 738 00:44:24,970 --> 00:44:25,970 No, I'm not. 739 00:44:25,990 --> 00:44:26,990 He's in Kenya. 740 00:44:27,370 --> 00:44:28,370 Why, darling, why? 741 00:44:30,200 --> 00:44:31,620 So what did you say to him just now? 742 00:44:32,920 --> 00:44:33,920 Louie's not here. 743 00:44:34,480 --> 00:44:36,020 Lawrence is 2 ,000 miles away. 744 00:44:36,560 --> 00:44:39,760 He took Snowy, and you helped him do it. Oh, don't be a fool. 745 00:44:40,040 --> 00:44:41,740 You drugged George just like we did Noah. 746 00:44:42,220 --> 00:44:44,160 Stop it. You don't know what you're talking about. 747 00:44:44,460 --> 00:44:46,860 When I showed you that anesthetic bullet, you pretended you didn't 748 00:44:46,980 --> 00:44:48,300 but it was written all over your face you did. 749 00:44:49,740 --> 00:44:50,740 All right. 750 00:44:51,460 --> 00:44:53,080 You've got it all worked out, haven't you? 751 00:44:54,220 --> 00:44:57,900 Then tell me, why did Lawrence take Snowy? 752 00:44:59,020 --> 00:45:00,020 She'd have got his scent. 753 00:45:00,580 --> 00:45:03,000 Started calling out to him and tipped me off. 754 00:45:05,940 --> 00:45:08,760 How can I persuade you? You're wrong. You can't. 755 00:45:10,000 --> 00:45:12,620 Lou, I love you. 756 00:45:14,040 --> 00:45:15,040 We'll see. 757 00:45:16,200 --> 00:45:20,520 But just don't forget that I've already killed one man to protect my interests. 758 00:45:21,420 --> 00:45:23,420 George? Yes, I caught him in here. 759 00:45:23,940 --> 00:45:25,200 He'd found out about the ivory. 760 00:45:26,300 --> 00:45:28,490 If necessary, I'll... Kill Mrs. Gale. 761 00:45:30,450 --> 00:45:32,070 And you, if necessary. 762 00:45:40,650 --> 00:45:42,750 I'm afraid I haven't any peanuts on me. 763 00:45:42,990 --> 00:45:45,490 This is no time for jokes. Get me out of here. Where are the keys? 764 00:45:45,870 --> 00:45:47,050 There's someone ringing now, as always. 765 00:45:47,270 --> 00:45:48,270 Right. 766 00:45:50,190 --> 00:45:51,190 Don't go away. 767 00:45:52,550 --> 00:45:53,550 Steve. 768 00:45:55,330 --> 00:45:57,150 You could have closed the door. 769 00:46:02,090 --> 00:46:05,490 Sorry to disturb you, gentlemen, but where... Could you tell me where the 770 00:46:05,490 --> 00:46:06,670 are? Keys? 771 00:46:06,930 --> 00:46:07,930 Ah. 772 00:46:10,070 --> 00:46:11,390 Thank you very much. 773 00:46:12,930 --> 00:46:13,930 Down, Rover. 774 00:46:14,850 --> 00:46:15,950 You keep an eye on him. 775 00:46:19,830 --> 00:46:20,830 Hello? 776 00:46:23,170 --> 00:46:29,410 Who was that in the office with Marshall and the parrot? Lawrence? 777 00:46:29,630 --> 00:46:30,630 Yes, we met briefly. 778 00:46:31,950 --> 00:46:32,950 And the others? 779 00:46:33,430 --> 00:46:35,830 They're in the storeroom. The car's outside the grounds. 780 00:46:36,030 --> 00:46:38,150 The boxes are still in it, so they'll be out soon. 781 00:46:38,910 --> 00:46:41,970 Oh, if it's not an impertinent question, how did you... It is. 782 00:46:42,210 --> 00:46:43,210 OK, come here. 783 00:46:44,190 --> 00:46:46,290 Remember how George ended up? 784 00:46:47,470 --> 00:46:48,970 Lou. Yes? 785 00:46:50,850 --> 00:46:51,870 He is out there. 786 00:46:56,050 --> 00:46:57,050 I thought so. 787 00:46:58,110 --> 00:46:59,490 Why have you been double -crossing me? 788 00:47:01,220 --> 00:47:02,300 You wouldn't understand. 789 00:47:02,580 --> 00:47:03,580 You're right, I wouldn't. 790 00:47:04,860 --> 00:47:09,560 Well, if it's got to be one of us, Lawrence or me, it's not going to be me. 791 00:47:09,560 --> 00:47:10,560 on outside. 792 00:47:17,900 --> 00:47:19,340 Drop your gun, Coniston! 793 00:49:24,970 --> 00:49:26,510 For the office, we've got to collect your husband. 794 00:49:30,530 --> 00:49:31,530 Your husband? 795 00:49:38,790 --> 00:49:39,790 Fascinating collection. 796 00:49:41,430 --> 00:49:44,210 I wouldn't if I were you. They don't appear to have sent any keys. 797 00:49:45,010 --> 00:49:46,010 Really? 798 00:49:46,450 --> 00:49:49,530 I suppose Madam Restraint trusted me much. 799 00:49:49,890 --> 00:49:50,890 Oh, your principal. 800 00:49:52,160 --> 00:49:55,280 I got something for you. It's a small gesture of my appreciation. 801 00:49:55,880 --> 00:49:57,140 The spoils of victory? 802 00:49:57,700 --> 00:49:58,700 That's very valuable. 803 00:49:59,260 --> 00:50:01,680 You always manage to win something, don't you, Steve? 804 00:50:02,240 --> 00:50:05,720 Whatever anybody else has lost, you pick up your perks and off you go. 805 00:50:06,440 --> 00:50:09,160 Well, I'm an anthropologist, not one of your gang. 806 00:50:09,420 --> 00:50:12,320 And if you want my help again, you'd better have a very good reason. 807 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 Is that the law? 808 00:50:14,220 --> 00:50:18,060 No. You're using my experience to cover your indolence. 809 00:50:18,700 --> 00:50:21,920 Indolence? If it hadn't been for me, you'd still be in that tiger's cage. 810 00:50:22,340 --> 00:50:24,740 Well, at least I'd know exactly what I was up against. 811 00:50:25,700 --> 00:50:26,700 Mrs. Gale? 812 00:50:27,140 --> 00:50:28,140 Yes? 813 00:50:29,140 --> 00:50:30,480 You forgot your little gun. 814 00:51:15,050 --> 00:51:16,050 Thank you. 62263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.