All language subtitles for the_avengers_s03e10_the_grandeur_that_was_rome

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,350 --> 00:00:07,610 Thank you. 2 00:01:32,040 --> 00:01:33,040 Well, turn back, Marcus. 3 00:01:34,280 --> 00:01:35,300 It's good to see you again. 4 00:01:36,320 --> 00:01:38,400 Thank you, Sir Bruno. It's good to be back again. 5 00:01:38,720 --> 00:01:39,720 How was the flight? 6 00:01:39,800 --> 00:01:42,580 Fair. It was foggy out of Idlewild, but otherwise quite pleasant. 7 00:01:42,780 --> 00:01:43,780 Good. 8 00:01:43,940 --> 00:01:44,940 That's such a wife. 9 00:01:46,380 --> 00:01:48,040 Well, how did things go? 10 00:01:48,380 --> 00:01:49,380 Most encouraging. 11 00:01:49,480 --> 00:01:50,920 Excellent reports from all provinces. 12 00:01:51,160 --> 00:01:52,440 I've got all the details with me. 13 00:01:53,180 --> 00:01:54,680 We've elected the senator for Singapore. 14 00:01:55,420 --> 00:01:56,420 An Englishman. 15 00:01:56,760 --> 00:01:57,780 Called? Sears. 16 00:01:58,800 --> 00:01:59,800 Sears. 17 00:02:00,430 --> 00:02:06,150 We will call him Spartacus, gladiator of imperial Rome. Indeed, Excellency. 18 00:02:06,450 --> 00:02:07,610 And now a toast, Marcus. 19 00:02:09,190 --> 00:02:11,230 Audentes fortuna uvat. 20 00:02:11,650 --> 00:02:13,650 Audentes fortuna uvat. 21 00:02:16,950 --> 00:02:18,530 Well, now, what other news? 22 00:02:19,050 --> 00:02:21,370 In the Caucasus, the flies are warbling. 23 00:02:22,910 --> 00:02:23,910 What's happening in Europe? 24 00:02:24,130 --> 00:02:28,290 In Provence and around Madrid, the peasants itch and go deaf. Some will 25 00:02:28,390 --> 00:02:29,390 Marcus, some will die. 26 00:02:29,610 --> 00:02:31,010 The pigs are walking backwards. 27 00:02:31,590 --> 00:02:33,210 Splendid. Admirable. 28 00:02:34,430 --> 00:02:36,690 Here, Marcus. 29 00:02:38,490 --> 00:02:42,130 Things are going well, but this is only a beginning. 30 00:02:43,290 --> 00:02:44,290 See? 31 00:02:45,970 --> 00:02:49,610 Soon, we shall show them fear. 32 00:02:51,630 --> 00:02:55,190 Simple, naked fear. 33 00:03:31,150 --> 00:03:33,270 Gentlemen, don't you worry. You leave it all to us, eh? 34 00:03:34,230 --> 00:03:37,490 Insecticide, animal feed, fertilizers, we've got the lot. 35 00:03:37,790 --> 00:03:40,930 You sow it, we grow it. You breed it, we feed it, eh? 36 00:03:42,150 --> 00:03:43,150 Excuse me. 37 00:03:44,310 --> 00:03:45,310 Hello. 38 00:03:45,810 --> 00:03:46,810 Mrs. Who? 39 00:03:47,490 --> 00:03:48,429 Mrs. Gale. 40 00:03:48,430 --> 00:03:50,070 Oh, yes, Wheeler M. Would you marry? 41 00:03:50,370 --> 00:03:51,370 Thank you. 42 00:03:51,890 --> 00:03:56,110 Right here, then, gentlemen. We'll be in touch, eh? Oh, I know it sounds pretty 43 00:03:56,110 --> 00:03:59,510 puzzling, but our technical bods can work wonders, believe you me. 44 00:04:00,149 --> 00:04:03,170 Okay, Penrose, will you take these gentlemen over to the research 45 00:04:03,930 --> 00:04:06,290 Ah, good morning, Mrs. Gale. Come in. 46 00:04:07,410 --> 00:04:12,970 Okay, gentlemen, leave it all to us. How do you do, Mrs. Gale? How do you do? I 47 00:04:12,970 --> 00:04:15,590 hope I haven't brought you to bad times. Oh, no, no, no, they were just off. 48 00:04:15,770 --> 00:04:19,089 They're over from Ireland, you know. There's been an infestation of black 49 00:04:19,089 --> 00:04:19,749 out there. 50 00:04:19,750 --> 00:04:20,750 Is it serious? 51 00:04:20,930 --> 00:04:24,670 It could be. It's not really my line of country, you know. I'm public relations. 52 00:04:25,250 --> 00:04:28,190 Still, I understand there have been a number of widely separated outbreaks. 53 00:04:28,450 --> 00:04:29,450 It is very curious. 54 00:04:29,800 --> 00:04:32,780 Oh, now do forgive me, Mrs. Gale. Come and sit down. 55 00:04:33,060 --> 00:04:34,060 Thank you. 56 00:04:34,240 --> 00:04:36,040 I've got your letter here somewhere. 57 00:04:37,560 --> 00:04:38,880 Ah, ah, yes. 58 00:04:39,760 --> 00:04:43,400 You're from the Universal Health and Famine Relief Organization. 59 00:04:43,780 --> 00:04:48,160 Yes. We've had some disturbing reports from various governments about the 60 00:04:48,160 --> 00:04:50,300 on agriculture of some kind of soil dressing. 61 00:04:50,680 --> 00:04:54,160 As United Foods and Dressing is one of the biggest concerns of its kind, we 62 00:04:54,160 --> 00:04:57,260 thought you might be able to help. Ah, well, given time, our technical boss can 63 00:04:57,260 --> 00:04:59,180 come up with an answer for practically anything, you know. 64 00:04:59,560 --> 00:05:03,100 Crop diseases, animal pests, the lot. It may not be as simple as that. 65 00:05:03,800 --> 00:05:04,739 Oh, what do you mean? 66 00:05:04,740 --> 00:05:08,500 Well, we've had some unprecedented crop failures this year. And in southern 67 00:05:08,500 --> 00:05:11,940 Europe, there have been some serious instances of soil erosion appearing in 68 00:05:11,940 --> 00:05:12,940 fertile land. 69 00:05:13,020 --> 00:05:14,420 I've seen nothing of this in the papers. 70 00:05:14,700 --> 00:05:17,080 Well, it's not the kind of thing we want to advertise at this stage. It could 71 00:05:17,080 --> 00:05:18,039 cause a panic. 72 00:05:18,040 --> 00:05:20,560 But in Asia, there have been reports of all gents kicking. 73 00:05:20,860 --> 00:05:21,779 Of what? 74 00:05:21,780 --> 00:05:24,180 Pigs walking backwards or sitting with their heads held high. 75 00:05:24,460 --> 00:05:27,780 Well, I know this can result from acute salt poisoning and the consequent 76 00:05:27,780 --> 00:05:30,870 derangement of the animal's brain, but... There's been no evidence of salt 77 00:05:30,870 --> 00:05:31,870 poisoning so far. 78 00:05:32,110 --> 00:05:34,670 Well, that certainly sounds like something for our technical department. 79 00:05:35,170 --> 00:05:38,630 If you'd care to pitch your tent here for a day or two, we'll certainly give 80 00:05:38,630 --> 00:05:39,630 all the help we can. 81 00:05:39,910 --> 00:05:42,590 Right, well, I saw a hotel in the high street. I might try and get a room 82 00:05:42,770 --> 00:05:43,289 The Bell? 83 00:05:43,290 --> 00:05:46,150 Oh, yes, an excellent place. Tell him you're from here, weren't you? I'm sure 84 00:05:46,150 --> 00:05:49,110 they'll look after you. Right. Then I'll make an appointment for you to meet our 85 00:05:49,110 --> 00:05:50,590 technical director, Mr. Appleton. 86 00:05:50,890 --> 00:05:53,650 And afterwards, I'll show you around the factory, eh? 87 00:05:54,370 --> 00:05:56,270 Thank you. Not a bit, Mrs. Gale. 88 00:06:00,980 --> 00:06:04,680 Lucius, two legions, arrives here on the 10th. Yes, sir. 89 00:06:05,040 --> 00:06:10,320 Eighty cohorts, 8 ,000 legionaries under the command of 80 centurions. Good, 90 00:06:10,560 --> 00:06:11,960 good. Paris? 91 00:06:13,060 --> 00:06:18,400 Antonius Verus, two legions, also gets here on the 10th for a conference before 92 00:06:18,400 --> 00:06:23,780 the full senate on the 15th. Verus, 8 ,000 legionaries. Thank you, Marcus. No, 93 00:06:24,060 --> 00:06:25,760 you know my feelings on that subject. 94 00:06:26,520 --> 00:06:28,900 Did the Romans defile themselves with tobacco? 95 00:06:29,710 --> 00:06:32,230 I'm sorry, Excellency, the chains of habit. 96 00:06:34,170 --> 00:06:38,870 Now, what about... Is anything wrong? 97 00:06:39,930 --> 00:06:41,370 How long would you give it, Marcus? 98 00:06:42,250 --> 00:06:45,130 To be really successful, to really clinch it, I'd say a year. 99 00:06:46,110 --> 00:06:47,110 Another year. 100 00:06:47,690 --> 00:06:48,690 Perhaps longer. 101 00:06:49,850 --> 00:06:52,470 A big programme like this, it takes time. 102 00:06:53,030 --> 00:06:54,890 It's a terrific scheme. It can't fail. 103 00:06:55,390 --> 00:06:56,249 Can't it? 104 00:06:56,250 --> 00:06:59,270 You saw that report from Apollodorus. The situation on the continent is pretty 105 00:06:59,270 --> 00:07:03,170 advanced. Soon the whole process will be repeated here in Britain. It won't take 106 00:07:03,170 --> 00:07:04,570 so long. It may lose its impact. 107 00:07:05,610 --> 00:07:08,230 I'm not a young man, Marcus. I need action quickly. 108 00:07:09,150 --> 00:07:10,150 Ah, 109 00:07:10,390 --> 00:07:11,410 Octavia. 110 00:07:13,930 --> 00:07:14,930 My dear. 111 00:07:15,830 --> 00:07:16,930 Will you get us some wine? 112 00:07:17,170 --> 00:07:19,190 Of course. But first I want you to meet Marcus. 113 00:07:19,850 --> 00:07:23,530 My very good friend and first consul, Marcus Octavia. 114 00:07:23,890 --> 00:07:25,170 How do you do, Octavia? 115 00:07:25,690 --> 00:07:26,690 How are you, Marcus? 116 00:07:27,570 --> 00:07:29,790 Bruno has told me so much about you. 117 00:07:30,410 --> 00:07:31,830 Bring Ficiboria, my dear. 118 00:07:32,090 --> 00:07:33,170 I'd like her to join us. 119 00:07:35,070 --> 00:07:36,150 Octavia has been in Italy. 120 00:07:36,710 --> 00:07:37,810 A good party member. 121 00:07:38,150 --> 00:07:39,150 And charming. 122 00:07:39,290 --> 00:07:40,290 Yes, indeed, Marcus. 123 00:07:41,090 --> 00:07:42,830 The future Lady Bruno Luca. 124 00:07:43,110 --> 00:07:44,110 I see. 125 00:07:44,230 --> 00:07:47,310 And if all goes to plan, Empress. 126 00:07:49,410 --> 00:07:53,590 Ah, Octavia, I feel depressed. I need company. 127 00:07:53,830 --> 00:07:54,830 Guilty. 128 00:07:55,470 --> 00:07:57,110 It's a feast of the Roman Lupercal. 129 00:07:57,530 --> 00:07:59,990 We shall have a party. A little bacchanalia, hmm? 130 00:08:00,370 --> 00:08:02,570 You must invite some of your young friends here again. 131 00:08:02,930 --> 00:08:03,930 Of course. 132 00:08:04,570 --> 00:08:09,130 Perhaps Marcus would care to come along too and bring some of his friends. 133 00:08:09,590 --> 00:08:12,810 I'd like to, but I'm speaking at a big open -air meeting this evening. 134 00:08:13,030 --> 00:08:14,890 Drive out here again afterwards. You can stay the night. 135 00:08:15,190 --> 00:08:19,530 Thanks, I'd be glad to. In fact, with our plans as they are, it might be a 136 00:08:19,530 --> 00:08:21,690 idea if you took up permanent residence at the Villa Marcus. 137 00:08:23,630 --> 00:08:25,810 Yes, I think that might be a very good idea. Good. 138 00:08:26,470 --> 00:08:28,390 Ask Julia to prepare a room, will you, Octavia? 139 00:08:28,890 --> 00:08:32,970 And now let us drink to our plans and your return. I'll give you a toast. 140 00:08:33,490 --> 00:08:34,490 A Roman toast. 141 00:08:35,809 --> 00:08:39,030 Audacity, danger, devotion. 142 00:08:39,909 --> 00:08:42,590 Audacity, danger, devotion. 143 00:08:56,680 --> 00:08:58,480 Where did this cereal grass come from? 144 00:08:58,820 --> 00:09:02,300 A farm in Devon. It's itching and scratching at what's broken out down 145 00:09:03,940 --> 00:09:04,940 That's wheat. 146 00:09:05,220 --> 00:09:06,220 Really? 147 00:09:07,920 --> 00:09:08,920 How is it? 148 00:09:09,320 --> 00:09:12,120 Healthy. Where do the Sussex people buy their soil, Dreadful? 149 00:09:12,820 --> 00:09:15,120 Hemmings and Walsh. They're the main suppliers for the South and West. 150 00:09:15,380 --> 00:09:17,360 Pass me that book, will you? The fat one on the corner. 151 00:09:19,180 --> 00:09:20,180 Abnormality. 152 00:09:20,860 --> 00:09:21,900 Implants and cereals. 153 00:09:23,400 --> 00:09:24,400 There we are. 154 00:09:24,500 --> 00:09:25,720 That's it. Look under ergot. 155 00:09:26,280 --> 00:09:28,960 Oh, God, oh, God, oh, God. What are we looking for exactly? 156 00:09:29,440 --> 00:09:30,440 Clavicleps purpurea. 157 00:09:31,400 --> 00:09:32,400 Of course, surveys. 158 00:09:32,780 --> 00:09:33,780 Ooh. 159 00:09:33,960 --> 00:09:34,960 Oh, come on, let me. 160 00:09:35,760 --> 00:09:36,760 It's a fungus. 161 00:09:38,460 --> 00:09:39,460 Ah, here we are. 162 00:09:39,640 --> 00:09:43,540 It infects the ears of grain and causes ergotism, a poison which attacks the 163 00:09:43,540 --> 00:09:45,760 autonomic nervous system of the body. What are the symptoms? 164 00:09:46,260 --> 00:09:50,240 Intense eating all over the body, accompanied by deafness. It can 165 00:09:50,240 --> 00:09:51,240 fatal. 166 00:09:51,380 --> 00:09:52,380 Oh, 167 00:09:52,960 --> 00:09:53,960 have a look at those. 168 00:09:54,750 --> 00:09:56,210 Yorkshire, East Anglia, Scotland. 169 00:09:56,770 --> 00:10:00,590 By the way, Steve, we've had a report from the Ministry of Agriculture that 170 00:10:00,590 --> 00:10:04,770 regions are running out of earthworms. Oh, pity. I was planning a fishing 171 00:10:04,770 --> 00:10:05,770 holiday this year. 172 00:10:06,210 --> 00:10:07,750 Earthworms are essential to agriculture. 173 00:10:08,310 --> 00:10:09,310 I did know that. 174 00:10:09,330 --> 00:10:13,930 They aerate the soil, help the growth of plant roots, increase soil fertility, 175 00:10:14,070 --> 00:10:15,870 all sorts of things. Busy little creatures. 176 00:10:16,110 --> 00:10:19,610 Look, can we rule out that this abnormality is not caused? 177 00:10:20,140 --> 00:10:23,700 By a change in routine. I mean, the farmers haven't got their milk mixed up 178 00:10:23,700 --> 00:10:24,319 their till. 179 00:10:24,320 --> 00:10:28,220 Now, as far as we know, this soil has been tended and fertilized as usual. And 180 00:10:28,220 --> 00:10:29,460 somehow it's been poisoned. 181 00:10:30,100 --> 00:10:32,120 You know, if this got out, it could cause a panic. 182 00:10:32,860 --> 00:10:34,240 That's probably just what they want. 183 00:10:35,380 --> 00:10:36,500 You don't think it's a coincidence? 184 00:10:37,100 --> 00:10:38,800 It isn't nature behind this. It's man. 185 00:10:39,100 --> 00:10:40,100 But why? 186 00:10:41,100 --> 00:10:43,820 Well, to find out that, you've got to find out who. 187 00:10:46,200 --> 00:10:47,540 Hey, this is it. 188 00:10:47,950 --> 00:10:48,769 This is what? 189 00:10:48,770 --> 00:10:50,350 This is ergotism. This grain's infected. 190 00:10:50,870 --> 00:10:51,870 Let's have a look. 191 00:10:54,090 --> 00:10:56,050 Dumfries, where do they buy their soil dressing? 192 00:10:58,650 --> 00:10:59,850 United Foods and Dressings. 193 00:11:01,210 --> 00:11:03,030 Our old chums, that reminds me. 194 00:11:03,790 --> 00:11:08,790 I found this mark on a bag at the farm where I got the samples. Does that mean 195 00:11:08,790 --> 00:11:09,769 anything to you? 196 00:11:09,770 --> 00:11:10,770 Yes, it does. 197 00:11:11,090 --> 00:11:12,090 Somehow it's familiar. 198 00:11:12,510 --> 00:11:15,070 Not all the marks were like that. It could be an ordinary code mark. 199 00:11:15,550 --> 00:11:18,510 On the other hand, it could be tied up with this infected grain. No, I don't 200 00:11:18,510 --> 00:11:19,429 think so. 201 00:11:19,430 --> 00:11:21,150 I've seen this sign somewhere before. 202 00:11:27,370 --> 00:11:30,850 Well, poultry keeping's a pretty dodgy game at the best of time, old chap, you 203 00:11:30,850 --> 00:11:32,270 know. Lots of snags and what have you. 204 00:11:33,450 --> 00:11:36,510 Yes, well, our technical people are preparing a special note on the new 205 00:11:36,510 --> 00:11:38,390 business. Yes, we'll rush you a copy, of course. 206 00:11:39,310 --> 00:11:40,750 Okay. Okay, goodbye. 207 00:11:42,150 --> 00:11:44,130 Hello, Mr. Appleton. Do sit down. 208 00:11:44,700 --> 00:11:45,700 Morning, Tommy. 209 00:11:45,740 --> 00:11:46,699 How's it going? 210 00:11:46,700 --> 00:11:49,640 Oh, the press boys have just been all about that new outbreak among broiler 211 00:11:49,640 --> 00:11:50,940 chicks. I said we'd wise them up. 212 00:11:52,280 --> 00:11:55,440 Well, we've sorted out the parasites. 213 00:11:55,780 --> 00:11:58,640 The principal means of transmission is by sequel worms. 214 00:11:59,060 --> 00:12:00,740 Oh, knock the poultry industry for six. 215 00:12:01,320 --> 00:12:02,320 What next, I wonder? 216 00:12:02,540 --> 00:12:06,680 Exactly. If this gets out, people will be too scared to eat fresh food 217 00:12:06,680 --> 00:12:09,100 altogether. It'll be the most frantic rush on tin stuff. 218 00:12:09,340 --> 00:12:11,160 Supplies of that won't last forever, and what then? 219 00:12:11,380 --> 00:12:12,380 I don't know. 220 00:12:12,700 --> 00:12:15,480 It's a terrible business, Tommy, and the public don't know the half of it. If 221 00:12:15,480 --> 00:12:19,580 they did, well... Of course, you know, some people are blaming us, sir. 222 00:12:19,840 --> 00:12:20,779 What do you mean? 223 00:12:20,780 --> 00:12:22,280 Oh, not you, F .D., specifically. 224 00:12:22,700 --> 00:12:26,780 Modern farming methods generally were mainly chemical spraying and soil... 225 00:12:27,480 --> 00:12:29,660 after all, it's in a form of poison, isn't it? What are you talking about? 226 00:12:30,020 --> 00:12:31,280 Oh, now, don't get me wrong. 227 00:12:31,560 --> 00:12:33,400 I'm merely putting the layman's point of view. 228 00:12:33,900 --> 00:12:37,640 Do you know, one chap told me that whole species of birds are being wiped out. 229 00:12:38,030 --> 00:12:41,130 Simply because they've absorbed poison from chemically sprayed fields. What's 230 00:12:41,130 --> 00:12:44,590 bad for birds is bad for humans, I suppose. That seems to be the message, 231 00:12:44,610 --> 00:12:48,550 yes. They want jam on both sides. The housewife demands cheap food as a 232 00:12:48,550 --> 00:12:54,210 necessity, and if the farmer is compelled to supply that cheap food, 233 00:12:54,210 --> 00:12:57,270 got to use techniques that are going to keep his costs up. Well, yes, but when 234 00:12:57,270 --> 00:13:00,850 you hear about hormones being used and the growth of stock and antibiotics... 235 00:13:00,850 --> 00:13:01,850 Now, look here, sir. 236 00:13:02,050 --> 00:13:03,190 Whose side are you on? 237 00:13:03,910 --> 00:13:06,310 As a PRO, I have to see both sides of the picture. 238 00:13:07,050 --> 00:13:09,630 I can assure you that the press are getting justifiably worried. 239 00:13:09,910 --> 00:13:12,730 Well, they didn't lose any sleep over what comes out of UFD. We know what 240 00:13:12,730 --> 00:13:14,070 doing. Yes, of course. 241 00:13:14,310 --> 00:13:16,990 These present upsets are due to some cause which at the moment is obscure. 242 00:13:17,290 --> 00:13:18,290 But we shall nail it. 243 00:13:18,710 --> 00:13:19,710 Yes, sir. 244 00:13:20,490 --> 00:13:25,330 By the way, I understand that you want Mrs. Gale shown over the laboratory. 245 00:13:25,690 --> 00:13:29,030 Oh, yes. Now, she's doing extensive inquiry. I don't want her in that 246 00:13:29,030 --> 00:13:31,810 laboratory. There's a lot of valuable equipment and I don't want any woman 247 00:13:31,810 --> 00:13:35,450 there. And on all technical questions, you'll refer her to me. 248 00:13:37,870 --> 00:13:38,870 I will. 249 00:14:37,480 --> 00:14:38,860 Oh, you're a great comfort to me, Octavia. 250 00:14:40,360 --> 00:14:44,220 One day, soon, you will be rewarded for your patience and understanding. 251 00:14:45,820 --> 00:14:46,820 Empress of the world. 252 00:14:54,540 --> 00:14:55,720 Oh, excuse me. 253 00:14:56,260 --> 00:14:57,260 Come in, Marcus. 254 00:14:57,620 --> 00:14:58,620 You're very clumsy. 255 00:15:01,000 --> 00:15:03,160 Well, how was your meeting? 256 00:15:03,420 --> 00:15:04,980 Oh, it went very well. I know. 257 00:15:05,560 --> 00:15:06,660 I've just seen it on the news. 258 00:15:07,320 --> 00:15:09,180 Your organization is getting lax. 259 00:15:09,520 --> 00:15:13,020 I want these meetings to be forceful and realistic, but there must be some 260 00:15:13,020 --> 00:15:14,020 control. 261 00:15:14,400 --> 00:15:16,280 Soon I shall come to the forefront myself. 262 00:15:16,600 --> 00:15:17,600 You, sir? Certainly. 263 00:15:18,540 --> 00:15:20,480 Caesar will not always be a code name. 264 00:15:21,140 --> 00:15:23,840 And I don't wish to be associated with street brawls. 265 00:15:24,140 --> 00:15:25,240 No, of course not. 266 00:15:25,460 --> 00:15:26,460 Very good. 267 00:15:27,400 --> 00:15:28,520 And I've got some good news. 268 00:15:29,960 --> 00:15:32,520 Apollodorus has suggested a way of bringing off our final coup. 269 00:15:32,890 --> 00:15:35,830 It's marvellous. It's a brilliant mind, Apollodorus. You make an excellent 270 00:15:35,830 --> 00:15:37,270 second consul. What's his idea? 271 00:15:38,350 --> 00:15:43,830 Marcus, in germ warfare, use will be made of bacteria which excrete poisonous 272 00:15:43,830 --> 00:15:44,830 substances. 273 00:15:45,050 --> 00:15:48,310 Now, the most deadly of these poison, don't a man, is type A of the botulinus 274 00:15:48,310 --> 00:15:53,630 toxin. Ten ounces of which, and this is a scientific fact, would be enough to 275 00:15:53,630 --> 00:15:54,630 kill everyone on earth. 276 00:15:56,350 --> 00:16:02,270 In Roman times, in the Middle Ages, Europe was devastated by a terrible 277 00:16:05,300 --> 00:16:07,900 People collapsed in agony in the street and died. 278 00:16:08,820 --> 00:16:12,840 Lovers were struck down in each other's arms. Euphoric plague. Yes, and there 279 00:16:12,840 --> 00:16:13,659 was famine. 280 00:16:13,660 --> 00:16:16,820 People roamed the streets desperately in search of food. Hordes of children 281 00:16:16,820 --> 00:16:20,160 swarmed the countryside ready to commit any crime so long as they could eat. 282 00:16:20,740 --> 00:16:24,700 Night and day the streets heard the rumble of the death carts. 283 00:16:26,220 --> 00:16:27,940 We could recreate those conditions. 284 00:16:29,340 --> 00:16:32,620 An effective way of administering the toxin has now been suggested. 285 00:16:34,030 --> 00:16:37,790 At any moment, too, the antidote which my scientists would be working out would 286 00:16:37,790 --> 00:16:38,549 be ready. 287 00:16:38,550 --> 00:16:43,030 A vaccine which will immunize only those of us who are inoculated. And think of 288 00:16:43,030 --> 00:16:45,070 it. Think of the power that we would have. 289 00:16:45,730 --> 00:16:48,210 The threat of a new Black Death. 290 00:16:48,770 --> 00:16:50,110 To which only we have the answer. 291 00:16:51,290 --> 00:16:52,990 We could hold the entire world at ransom. 292 00:16:55,990 --> 00:16:56,990 Well? 293 00:16:57,510 --> 00:16:59,870 Are you squeamish, Marcus? 294 00:17:01,610 --> 00:17:02,770 It's a terrific idea. 295 00:17:03,050 --> 00:17:08,290 I salute you, Excellency. The world will be ours. Not ours, Marcus. 296 00:17:09,270 --> 00:17:10,270 Mine. 297 00:17:45,390 --> 00:17:46,229 on strike. 298 00:17:46,230 --> 00:17:48,050 Where is everyone? 299 00:17:48,670 --> 00:17:52,110 Ah, this section of the factory is fully automatic, that's why. Just a handful 300 00:17:52,110 --> 00:17:53,630 of men from the staff. What's going on? 301 00:17:54,010 --> 00:17:58,470 Well, grain and alfalfa grass and whatnot are being blown in down through 302 00:17:58,470 --> 00:17:59,610 pipes here, you see? 303 00:17:59,830 --> 00:18:04,310 Then down to the mincers and on through into the mixers and all that hoo -ha 304 00:18:04,310 --> 00:18:05,310 over there. 305 00:18:05,710 --> 00:18:06,950 Mind how you go, Jim. 306 00:18:08,450 --> 00:18:12,030 Inspection covers, of course, are here and here and here to make sure 307 00:18:12,030 --> 00:18:13,530 everything's shunning along quite happily. 308 00:18:18,679 --> 00:18:20,520 What part of the factory is this? 309 00:18:20,720 --> 00:18:22,100 Number three processing part. 310 00:18:22,500 --> 00:18:25,280 Our technical director, Mr. Appleton, has given Mrs. 311 00:18:25,580 --> 00:18:27,340 Gale the detail, Jim. 312 00:18:28,600 --> 00:18:31,020 Oh, hello, Sergeant. Got you on fire tickets? 313 00:18:31,220 --> 00:18:33,980 Yes, sir. Never mind. I think I'd better be getting back to town. I'll leave 314 00:18:33,980 --> 00:18:36,060 Mrs. Gale in your capable hands. 315 00:18:36,680 --> 00:18:39,620 Thank you very much for all your help. Not a bit, Mr. Steed. It's always a 316 00:18:39,620 --> 00:18:42,880 pleasure to help you, Minister Agchaps. Very good of you. Oh, I tell you what. 317 00:18:42,960 --> 00:18:46,260 Before you go, let's weave along to the canteen for a quiet job, eh? 318 00:18:46,660 --> 00:18:47,619 Ah, good. 319 00:18:47,620 --> 00:18:50,580 Fine. Ah, Mrs. Gale, would you look after Mr. Steed and take him on? I'll 320 00:18:50,580 --> 00:18:51,179 you up. 321 00:18:51,180 --> 00:18:52,780 Good. Thank you. Thank you. 322 00:18:54,120 --> 00:18:55,240 Any sign of the coat, ma 'am? 323 00:18:55,560 --> 00:18:57,160 No, not so far. How are you getting on with Easter? 324 00:18:57,820 --> 00:19:00,980 I think I can stand him a little longer. Look, as this place will bear watching, 325 00:19:01,100 --> 00:19:02,100 things are warming up. 326 00:19:02,920 --> 00:19:05,480 We weave along to the canteen for a quiet job. 327 00:19:10,800 --> 00:19:12,320 Everything go all right last night, Bob? 328 00:19:12,620 --> 00:19:14,660 Yes, all as usual, sir. Ah, good then. 329 00:19:15,100 --> 00:19:19,660 Excuse me, sir, but does Mr. Appleton know about Mrs. Gale? Of course. 330 00:19:19,820 --> 00:19:21,680 Everything is rubber -stamped, approved. 331 00:19:22,820 --> 00:19:23,820 Why do you ask? 332 00:19:23,900 --> 00:19:26,520 Well, I know how Mr. Appleton is about visitors. 333 00:19:27,280 --> 00:19:30,740 Don't you worry, Sergeant. I keep a close eye on Mrs. Gale. 334 00:19:41,330 --> 00:19:42,330 Oh, yes? 335 00:19:43,010 --> 00:19:45,430 Oh, no, he's in town, I'm afraid. This is Octavia. 336 00:19:46,850 --> 00:19:47,850 Hold on. 337 00:19:49,050 --> 00:19:50,050 Right, what is it? 338 00:19:52,610 --> 00:19:53,610 United Nations. 339 00:19:54,110 --> 00:19:55,110 Well, is that serious? 340 00:19:56,690 --> 00:19:57,690 Yes. 341 00:19:58,490 --> 00:19:59,610 Yes, I see what you mean. 342 00:20:01,170 --> 00:20:02,530 Yes, of course, I'll tell him. 343 00:20:02,990 --> 00:20:03,990 Right. 344 00:20:04,310 --> 00:20:05,310 Goodbye. 345 00:20:10,860 --> 00:20:11,860 Apollodorus. 346 00:20:13,380 --> 00:20:14,460 What do you want, Marcus? 347 00:20:15,280 --> 00:20:16,860 I've drafted the report for the Senate. 348 00:20:18,820 --> 00:20:20,280 This may have to be included. 349 00:20:35,950 --> 00:20:39,270 You shouldn't smoke. Oh, for heaven's sake. You know his views. I've had just 350 00:20:39,270 --> 00:20:42,450 about enough of this Roman gimmick. There's such a thing as party 351 00:20:43,450 --> 00:20:46,810 You as first... Be a little human, can't you? 352 00:20:47,230 --> 00:20:49,290 You're as cold as one of those blasted statues. 353 00:20:54,410 --> 00:20:55,410 Did you have a good trip? 354 00:21:05,729 --> 00:21:09,170 I made a note. He can't be here for the pre -senate meeting. 355 00:21:09,450 --> 00:21:10,049 Is that all? 356 00:21:10,050 --> 00:21:14,250 No. He says the United Nations are rushing help to the famine areas. 357 00:21:14,590 --> 00:21:15,590 Thank you, Octavia. 358 00:21:15,950 --> 00:21:17,430 As I say, there's no time to lose. 359 00:21:18,830 --> 00:21:19,830 What's that? 360 00:21:20,330 --> 00:21:23,270 This is a replica of the robe worn by the Caesars. 361 00:21:23,790 --> 00:21:24,790 Purple. 362 00:21:25,270 --> 00:21:26,270 The imperial purple. 363 00:21:27,010 --> 00:21:28,010 What's it for? 364 00:21:28,270 --> 00:21:31,370 For my coronation as imperial Caesar. 365 00:21:33,250 --> 00:21:34,950 I want you to take very good care of that. 366 00:21:36,740 --> 00:21:38,580 I'll have it put in your room. Thank you. 367 00:21:41,600 --> 00:21:42,600 Marcus. 368 00:21:43,300 --> 00:21:44,400 I have some important news. 369 00:21:45,100 --> 00:21:47,380 The vaccine, our antidote, is ready for testing. 370 00:21:48,000 --> 00:21:51,900 We must find a guinea pig. A human guinea pig. But who? Oh, anyone. Male or 371 00:21:51,900 --> 00:21:53,100 female, young or old, it doesn't matter. 372 00:21:53,340 --> 00:21:54,480 So long as they're in good health. 373 00:21:57,080 --> 00:22:00,320 Why not ask a party member to volunteer? 374 00:22:00,840 --> 00:22:02,620 Are our party members so devoted? 375 00:22:03,900 --> 00:22:04,900 What would you say, Marcus? 376 00:22:05,500 --> 00:22:06,520 What's there to be afraid of? 377 00:22:07,160 --> 00:22:12,060 Just a little shivering at first, then a high fever, then the swelling, the 378 00:22:12,060 --> 00:22:14,640 buboza and deema of the lungs, and then death. 379 00:22:15,300 --> 00:22:17,380 Not, of course, if the antidote works. 380 00:22:18,420 --> 00:22:20,700 Are you a devoted party member, Marcus? 381 00:22:20,980 --> 00:22:21,980 I am, sir. 382 00:22:22,540 --> 00:22:24,120 But I'm not a devoted guinea pig. 383 00:22:26,440 --> 00:22:27,800 Leave it to me. I'll find someone. 384 00:22:28,940 --> 00:22:32,240 When you've successfully tested the antidote, how do you propose to 385 00:22:32,240 --> 00:22:33,920 the botulinus toxin, Excellency? 386 00:22:34,890 --> 00:22:37,630 In the most obvious and effective way possible, Marcus. 387 00:22:38,850 --> 00:22:40,690 Through the public water supplies. 388 00:22:43,090 --> 00:22:46,350 Someday my prevalence will count. 389 00:22:49,330 --> 00:22:52,610 Someday... Your friends at UFD know you've taken these photos? 390 00:22:52,890 --> 00:22:53,890 No. 391 00:22:54,190 --> 00:22:56,810 Have you got them in the laboratory yet? Not yet, but it looks a pretty 392 00:22:56,810 --> 00:23:00,230 straightforward set -up. Everything goes through a rigid quality test before 393 00:23:00,230 --> 00:23:01,230 being processed. 394 00:23:01,370 --> 00:23:02,570 Hey, not that one, the bottom one. 395 00:23:02,970 --> 00:23:06,210 And once it's in those pipes, no one can touch it till it comes out as cattle 396 00:23:06,210 --> 00:23:07,470 cake or poultry food. You certain? 397 00:23:07,730 --> 00:23:10,670 Mm. It's the same with the soil dressing from the insecticides. 398 00:23:11,750 --> 00:23:14,530 UFD is an international concern, you know. A huge combine. 399 00:23:14,990 --> 00:23:16,450 With an invisible chairman. 400 00:23:16,810 --> 00:23:18,250 Ah. Yes, who is he? 401 00:23:18,810 --> 00:23:20,070 Sir Bruno Luca. 402 00:23:21,490 --> 00:23:22,930 He's an eccentric old gent. 403 00:23:23,310 --> 00:23:24,910 His name isn't on the note head. 404 00:23:25,550 --> 00:23:26,810 But he runs the place. 405 00:23:27,030 --> 00:23:30,630 He founded UFD. He started way back in the side street with a clean apron, a 406 00:23:30,630 --> 00:23:31,630 bottle of weed killer. 407 00:23:31,770 --> 00:23:33,310 And wound up in millionaire roles. 408 00:23:33,930 --> 00:23:36,010 Scientist, industrialist, shipowner. 409 00:23:36,290 --> 00:23:37,290 Here it comes. 410 00:23:38,070 --> 00:23:41,570 Well, then he retired from his industrial concerns, took up politics, 411 00:23:41,570 --> 00:23:42,670 he went on to... Here, have a look at this. 412 00:23:44,690 --> 00:23:45,690 That's it. 413 00:23:46,010 --> 00:23:47,010 Where did you take that? 414 00:23:47,150 --> 00:23:48,230 Number 4, Loading Bay. 415 00:23:48,490 --> 00:23:49,449 Do you know what it is yet? 416 00:23:49,450 --> 00:23:50,770 No, not yet. It's a monogram. 417 00:23:51,850 --> 00:23:53,350 I can see that, but who? 418 00:23:54,370 --> 00:23:55,370 The Romans. 419 00:24:02,800 --> 00:24:06,140 Octavia. Let me go. I've got to talk to you. He'll find us. 420 00:24:07,100 --> 00:24:08,100 Come in here. 421 00:24:13,960 --> 00:24:16,900 Marcus, I must go. No, I've got to talk to you. We never get a minute alone. 422 00:24:16,980 --> 00:24:17,980 He's always watching us. 423 00:24:18,100 --> 00:24:19,480 What do you want? You. 424 00:24:20,260 --> 00:24:21,280 Marcus. No. 425 00:24:23,620 --> 00:24:24,620 He'd kill you. 426 00:24:25,040 --> 00:24:26,120 Don't make me laugh. 427 00:24:26,940 --> 00:24:29,120 We don't need him anymore. You know that, don't you? 428 00:24:29,540 --> 00:24:31,480 He's becoming a megalomaniac. 429 00:24:31,870 --> 00:24:33,450 The way he's going on, we'll all end up in jail. 430 00:24:33,750 --> 00:24:35,290 He's just caught up in his own dreams. 431 00:24:36,110 --> 00:24:39,910 Don't you see? Now is the time to get rid of him. I must take over and plan 432 00:24:39,910 --> 00:24:41,170 new empire before it's too late. 433 00:24:41,430 --> 00:24:42,430 What about me? 434 00:24:42,530 --> 00:24:43,790 Leave Bruno and come with me. 435 00:24:44,510 --> 00:24:45,510 You're a fool. 436 00:24:46,370 --> 00:24:48,730 What made you think I'd leave him now and lose everything? 437 00:24:49,370 --> 00:24:51,310 I made Bruno what he is. 438 00:24:52,130 --> 00:24:53,190 He'd never let me go. 439 00:24:53,850 --> 00:24:54,850 He needs me. 440 00:24:54,930 --> 00:24:56,170 But you don't need him. 441 00:24:57,210 --> 00:24:59,270 I wouldn't be here if I thought that. 442 00:25:00,040 --> 00:25:02,260 Maybe I can make you think differently. 443 00:25:04,440 --> 00:25:05,440 Maybe. 444 00:25:11,380 --> 00:25:12,380 Oh, tell you what. 445 00:25:14,000 --> 00:25:16,220 Come in, Mr. C. 446 00:25:17,860 --> 00:25:19,800 This is the atrium. 447 00:25:20,060 --> 00:25:21,060 The name, the name. 448 00:25:22,560 --> 00:25:24,480 Charming. Charming. Oh, you like it? 449 00:25:26,220 --> 00:25:27,220 Superb. 450 00:25:28,060 --> 00:25:29,060 Oh. 451 00:25:30,410 --> 00:25:32,350 What delightful mosaics. 452 00:25:33,490 --> 00:25:34,269 Aren't they? 453 00:25:34,270 --> 00:25:35,270 Of course. 454 00:25:35,510 --> 00:25:36,510 Oh, 455 00:25:38,210 --> 00:25:40,410 that splendid mosaic. 456 00:25:42,310 --> 00:25:45,470 My goodness me, you've even got a hypercourse. The most efficient heating 457 00:25:45,470 --> 00:25:46,470 system. 458 00:25:46,490 --> 00:25:49,530 Channels of hot air running beneath the ground floors, heated from a central 459 00:25:49,530 --> 00:25:53,810 furnace. Wonderful engineers, Romans. I can almost feel it running up my toga. 460 00:25:54,950 --> 00:25:56,790 Oh, J .B .O., will you bring some wine, please? 461 00:25:59,920 --> 00:26:03,520 As you see, I have quite a collection of antiquities and objets myself, but I'm 462 00:26:03,520 --> 00:26:04,520 always in the market for more. 463 00:26:04,720 --> 00:26:05,980 I hoped you might be. 464 00:26:07,040 --> 00:26:11,660 I brought this treasured little figurine from my client's collection. 465 00:26:12,380 --> 00:26:14,460 It's from the Temple of Mars Ultor. 466 00:26:14,680 --> 00:26:15,680 Mars the Avenger. 467 00:26:15,700 --> 00:26:16,700 Exactly. 468 00:26:16,940 --> 00:26:18,040 You've hid it on the head. 469 00:26:19,360 --> 00:26:23,800 Also, this presumptuous little... Proto -Corinthian? How about it? 470 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Oh! 471 00:26:25,220 --> 00:26:26,220 Proto -Corinthian. 472 00:26:26,760 --> 00:26:28,840 But this is Greek, not Roman, surely? 473 00:26:30,120 --> 00:26:32,680 The spoils of war from the Battle of Cumae. 474 00:26:34,020 --> 00:26:35,700 Interesting. If I may say so. 475 00:26:36,200 --> 00:26:37,300 It's quite a resemblance. 476 00:26:38,660 --> 00:26:39,660 Tiberius Caesar. 477 00:26:40,180 --> 00:26:41,500 He is rather me, isn't he? 478 00:26:41,740 --> 00:26:44,540 It's remarkable what splendid fellows they were. 479 00:26:45,240 --> 00:26:47,560 What power they wielded. What power? 480 00:26:48,460 --> 00:26:51,120 Supreme power over the whole civilized races. 481 00:26:52,380 --> 00:26:55,080 Oh, we shall never see their like again. Perhaps just as well. 482 00:26:55,640 --> 00:26:58,100 Oh, well. Now, this is rather amusing. 483 00:27:00,780 --> 00:27:01,780 That's very lovely. 484 00:27:03,000 --> 00:27:06,920 Didn't you at one time lecture on Roman art? Didn't you throw your house open to 485 00:27:06,920 --> 00:27:07,399 the public? 486 00:27:07,400 --> 00:27:08,119 I did. 487 00:27:08,120 --> 00:27:11,740 I wanted to show you some of the old elegance, some of the grandeur that was 488 00:27:11,740 --> 00:27:12,740 Rome. 489 00:27:13,340 --> 00:27:14,760 What are they doing? 490 00:27:18,420 --> 00:27:19,420 See? 491 00:27:20,720 --> 00:27:25,080 This is from Pompeii, of course. It depicts an incident in one of the 492 00:27:25,080 --> 00:27:29,180 Bacchanalia. Oh, those Bacchanalia. Such outrageous orgies. 493 00:27:29,630 --> 00:27:30,790 They certainly knew how to relax. 494 00:27:32,270 --> 00:27:35,030 Now, about these antiquities. 495 00:27:36,170 --> 00:27:37,170 Oh, yes. 496 00:27:37,410 --> 00:27:40,550 Well, the usual vases, early plates, you know. 497 00:27:41,070 --> 00:27:44,050 Brooches, fibulae. Oh, excellent. 498 00:27:44,250 --> 00:27:45,209 Your wine. 499 00:27:45,210 --> 00:27:46,210 I thank you very much. 500 00:27:47,490 --> 00:27:49,370 Audentes fortuna uvet. 501 00:27:49,870 --> 00:27:51,090 I didn't quite care. 502 00:27:52,110 --> 00:27:54,270 Audentes fortuna uvet. Oh, cheers. 503 00:27:57,310 --> 00:27:59,110 I... I suppose... 504 00:27:59,620 --> 00:28:01,260 You're a sort of agent, Mr. Steed? 505 00:28:02,700 --> 00:28:03,439 Sort of. 506 00:28:03,440 --> 00:28:06,320 And you collect your commission from your client, of course? Yes. Yes, of 507 00:28:06,320 --> 00:28:07,380 course. You give me his telephone number. 508 00:28:08,740 --> 00:28:09,719 Yes, of course. 509 00:28:09,720 --> 00:28:12,880 Rome, I suppose, is your main interest now. You've given up business, politics. 510 00:28:13,180 --> 00:28:15,660 Business, certainly. One doesn't keep a dog and bark oneself. 511 00:28:16,720 --> 00:28:19,860 And as for politics, well, that was for amusement at the best. 512 00:28:20,380 --> 00:28:23,560 The telephone number. You were going to give it to me. Yes, indeed. 513 00:28:33,690 --> 00:28:34,690 There we are. 514 00:28:35,010 --> 00:28:36,790 Thank you very much. Thank you. 515 00:28:37,190 --> 00:28:40,350 I don't see myself out. Please don't bother. 516 00:28:42,590 --> 00:28:43,590 Oh, good morning. 517 00:28:47,810 --> 00:28:49,330 Who was that? You fool. 518 00:28:50,630 --> 00:28:52,970 Showing yourself just when I told you I had nothing to do with politics. 519 00:28:53,250 --> 00:28:56,390 Did I know? Who was he? His name was Steed. He's trying to sell me Roman 520 00:28:56,390 --> 00:28:57,750 antiquities. Oh, well. 521 00:28:58,090 --> 00:28:59,810 I can't be too careful at this stage. 522 00:29:00,990 --> 00:29:02,690 I'd like to have a chat with this client. 523 00:29:04,110 --> 00:29:05,290 Perhaps you'll get that telephone number. 524 00:29:05,850 --> 00:29:06,850 Yes, sir. 525 00:29:12,970 --> 00:29:13,970 Hello? What? 526 00:29:14,530 --> 00:29:15,530 Who's that? 527 00:29:16,010 --> 00:29:17,350 I see. Hold on a minute, will you please? 528 00:29:21,010 --> 00:29:22,010 Your call. 529 00:29:22,490 --> 00:29:23,530 Oh, thank you. 530 00:29:30,830 --> 00:29:32,830 Hello, this is Sir Bruno Looker. Who is that speaking, please? 531 00:29:36,440 --> 00:29:37,680 What? My apologies. 532 00:29:38,740 --> 00:29:39,980 I had to give him the wrong number. 533 00:29:42,320 --> 00:29:43,560 Someone can't be too careful. 534 00:29:44,640 --> 00:29:46,400 Mr. Steed is an imposter. 535 00:29:46,880 --> 00:29:49,520 His client turns out to be the British Museum. 536 00:29:51,160 --> 00:29:54,880 If he comes here again, Marcus, we must deal with him. 537 00:29:56,600 --> 00:29:58,200 His name's Gordon Dodds. 538 00:29:58,600 --> 00:30:00,780 A fascist -type political thug. 539 00:30:01,020 --> 00:30:02,720 He runs the World Empire Party. 540 00:30:03,340 --> 00:30:07,060 It's political chicken feed, isn't it? Yes, but with Sir Bruno's money behind 541 00:30:07,060 --> 00:30:09,260 him and all this, things could change. Meaning? 542 00:30:09,460 --> 00:30:12,420 Sir Bruno has dreams of power. His industrial empire's not enough. 543 00:30:13,120 --> 00:30:18,060 If he teams up with Marcus, it'll make those dreams come true. Who's Marcus? 544 00:30:18,760 --> 00:30:20,000 That's what Dodds calls himself. 545 00:30:20,760 --> 00:30:22,800 They use Roman code names. 546 00:30:24,680 --> 00:30:28,640 Now, Marcus is attending a political meeting tonight. He's addressing it. I 547 00:30:28,640 --> 00:30:29,640 think I'll go along. 548 00:30:29,660 --> 00:30:31,960 I shall be here. I've got the key to the laboratory. 549 00:30:32,570 --> 00:30:34,130 You're a good girl. Now, come to the laboratory. 550 00:30:35,250 --> 00:30:38,930 Because something happens to those fertilizers after they've passed the 551 00:30:38,930 --> 00:30:39,930 test. 552 00:30:40,750 --> 00:30:44,130 Ah, hello, you two. Hello. I do hope we're not in your way. Not a bit, not a 553 00:30:44,130 --> 00:30:45,130 bit. You press on. 554 00:30:45,890 --> 00:30:48,650 Yes, I quite see your point about the connection between science and 555 00:30:48,650 --> 00:30:49,690 agriculture, Mrs. Gale. 556 00:30:50,770 --> 00:30:53,030 Hello, Mr. Appleton. Ah, look, Easter here. 557 00:30:53,270 --> 00:30:56,390 I'm trying to prepare a handout for the press. I wonder if you could spare a few 558 00:30:56,390 --> 00:30:59,510 moments. Oh, good, good. Well, I'll whip along to your office straight away. 559 00:30:59,650 --> 00:31:00,650 Right there. Goodbye. 560 00:31:02,000 --> 00:31:06,060 Big shipment, our boy, the famine drive. High quality fish seeds, stocked food, 561 00:31:06,200 --> 00:31:08,200 fertilizers, the lot. Good show, jolly good show. 562 00:31:08,640 --> 00:31:09,640 Jolly good show. 563 00:31:10,300 --> 00:31:11,300 This could be it. 564 00:31:12,040 --> 00:31:14,360 Increased food and fertilizers all over the world. 565 00:31:15,020 --> 00:31:17,400 This could be the opportunity Sir Bruno's waiting for. 566 00:31:18,460 --> 00:31:22,320 If you're right, I think it's time I threw myself to the lions. 567 00:31:25,920 --> 00:31:29,840 As you will see, gentlemen, we can easily recreate those conditions. 568 00:31:31,080 --> 00:31:35,140 The World Empire Party plans a government which will bring peace and 569 00:31:35,140 --> 00:31:37,680 to this tormented world. 570 00:31:38,580 --> 00:31:42,380 One government, one empire, and one leader. 571 00:31:45,320 --> 00:31:48,880 As you will know, amongst other things, my company produces chemicals for the 572 00:31:48,880 --> 00:31:50,820 purification of water supplies throughout the world. 573 00:31:51,580 --> 00:31:56,520 When we are ready, these chemicals will contain the deadliest of poison known to 574 00:31:56,520 --> 00:31:59,080 man, type A of the botulinus toxin. 575 00:32:00,360 --> 00:32:05,600 By using these chemicals, the public health departments will finish our work 576 00:32:05,600 --> 00:32:06,600 us. 577 00:32:07,120 --> 00:32:09,780 Ten ounces is sufficient to cause a universal plague. 578 00:32:10,840 --> 00:32:11,819 Plague, Caesar? 579 00:32:11,820 --> 00:32:12,820 Oh, don't worry, Lucius. 580 00:32:13,140 --> 00:32:16,300 My laboratories have been working day and night to perfect an antidote to this 581 00:32:16,300 --> 00:32:17,300 infection. 582 00:32:17,940 --> 00:32:21,400 Within the next 48 hours, this will be tested on a human being. 583 00:32:22,280 --> 00:32:23,940 The success of this test... 584 00:32:24,170 --> 00:32:27,390 will be the signal for my master band to come into action. Hail Caesar! Thank 585 00:32:27,390 --> 00:32:30,790 you, Marcus, but you can leave all salutations until after my coronation. 586 00:32:32,090 --> 00:32:34,390 And now, I give you a test. 587 00:32:36,930 --> 00:32:42,270 One government, one empire, and one Caesar. 588 00:33:29,520 --> 00:33:30,520 Mrs. Gayle. 589 00:33:31,460 --> 00:33:32,980 We thought it wouldn't be very long. 590 00:33:38,880 --> 00:33:39,880 Hello? 591 00:33:40,600 --> 00:33:41,600 Casio. 592 00:33:41,800 --> 00:33:44,660 Tell Caesar we've got his guinea pig. 593 00:34:20,810 --> 00:34:21,810 Hello, security. 594 00:34:22,230 --> 00:34:25,030 Look, Easter here. Did you give Sergeant Barnes my message? 595 00:34:26,370 --> 00:34:28,210 Oh, good, good. Okay, thank you. 596 00:34:29,130 --> 00:34:32,570 He's on his way over, Steve. Thanks. I hope for her sake that Mrs. Gayle had 597 00:34:32,570 --> 00:34:35,570 nothing to do with the damage that I found in the laboratory this morning. Is 598 00:34:35,570 --> 00:34:38,090 she saying anything to you about not coming in? On the contrary, she said 599 00:34:38,090 --> 00:34:39,090 be here the usual time. 600 00:34:39,330 --> 00:34:40,330 I do hope she's okay. 601 00:34:40,730 --> 00:34:42,750 I hope you can come up with some satisfactory explanation. 602 00:34:43,770 --> 00:34:47,449 Now, I want you to handle this for me as I'll be away for a couple of days at 603 00:34:47,449 --> 00:34:48,149 the conference. 604 00:34:48,150 --> 00:34:49,150 Come in. 605 00:34:51,690 --> 00:34:52,810 Good afternoon. Hello, Sergeant. 606 00:34:53,370 --> 00:34:54,370 Mr. Steed. 607 00:34:54,650 --> 00:34:57,070 You wanted to see me, sir? Yes, Barnes. Mrs. 608 00:34:57,630 --> 00:35:00,310 Gale was working late last night. What time did she leave? 609 00:35:00,550 --> 00:35:01,468 Mrs. Gale? 610 00:35:01,470 --> 00:35:02,470 Let me see. 611 00:35:02,930 --> 00:35:07,770 Yes, she gave the key to this office to the police box about 9 .30, just before 612 00:35:07,770 --> 00:35:08,770 the late shift came on, sir. 613 00:35:09,050 --> 00:35:11,590 The exact time's in the book. She left no message? 614 00:35:11,930 --> 00:35:15,570 No, no. Just asked me to call a taxi to take her to her hotel. 615 00:35:16,710 --> 00:35:17,710 Is there something wrong, sir? 616 00:35:18,030 --> 00:35:19,030 Oh, no, no, no, no. 617 00:35:19,190 --> 00:35:22,330 Let me know if you hear anything. There's a good chap. Yes, but just hang 618 00:35:22,330 --> 00:35:23,330 moment, Sergeant. 619 00:35:23,610 --> 00:35:25,650 Everything's in the folder. Nice to be back by the weekend. 620 00:35:25,990 --> 00:35:29,050 Can I contact you, sir? I don't know the telephone number offhand, but I'll ring 621 00:35:29,050 --> 00:35:31,570 in. And I hope by then that you'll have something to report. 622 00:35:32,810 --> 00:35:34,050 Sir. Yes, sir. 623 00:35:38,950 --> 00:35:39,950 That's odd. 624 00:35:40,370 --> 00:35:44,330 What? I was supposed to be dining with Mrs. Gale last night, and I waited at 625 00:35:44,330 --> 00:35:45,330 hotel. 626 00:35:45,960 --> 00:35:48,860 If she did catch that taxi, it must have taken her somewhere else. 627 00:36:24,080 --> 00:36:25,240 An admirable specimen. 628 00:36:25,960 --> 00:36:28,640 A typical example of healthy English womanhood. 629 00:36:31,580 --> 00:36:36,680 The serum's all prepared, sir? Yes. 630 00:36:36,920 --> 00:36:38,100 Just what do you propose to do? 631 00:36:38,460 --> 00:36:40,560 We want you to help us in a small experiment. 632 00:36:40,860 --> 00:36:42,940 To further the cause of humanity, I suppose. 633 00:36:43,160 --> 00:36:43,899 Hard to do, yes. 634 00:36:43,900 --> 00:36:44,900 And if I refuse? 635 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 I don't think you will. 636 00:36:46,560 --> 00:36:47,800 An amusing thought, Marcus. 637 00:36:48,120 --> 00:36:49,600 An offering for the gods. 638 00:36:50,840 --> 00:36:53,040 Yes, of course. During the festival. 639 00:36:53,840 --> 00:36:57,860 I apologize for the bareness of the room, but you won't be here very much 640 00:36:57,860 --> 00:36:58,860 anyway. 641 00:36:59,120 --> 00:37:00,120 Come, Marcus. 642 00:37:46,430 --> 00:37:47,348 the insecticide. 643 00:37:47,350 --> 00:37:49,730 What do you mean, sir? The nasty stuff is all in the sack, isn't it? The one 644 00:37:49,730 --> 00:37:50,730 with the Roman monogram. 645 00:37:50,830 --> 00:37:52,910 Oh, now, look, sir. And what's cooking with Mrs. Gale, eh? 646 00:37:53,230 --> 00:37:55,430 You told us a couple of fibs, didn't you? That's naughty. 647 00:37:56,070 --> 00:37:57,130 All right, Mr. Stevens. 648 00:37:57,350 --> 00:37:58,350 Oh! 649 00:38:22,250 --> 00:38:23,250 It's some festival. 650 00:38:23,710 --> 00:38:24,710 Where are the women? 651 00:38:24,790 --> 00:38:26,750 They'll be here. Octavia's got it all organized. 652 00:38:27,110 --> 00:38:29,830 Does she have to organize these crazy ball gowns, too? 653 00:38:30,050 --> 00:38:31,410 No, those are Bruno's idea. 654 00:38:32,170 --> 00:38:35,250 When he's got rid of, we'll toss this sort of nonsense into the ash can. 655 00:38:36,330 --> 00:38:39,010 You sure we can fix it? 656 00:38:39,750 --> 00:38:40,750 Exactly as planned. 657 00:38:41,130 --> 00:38:44,870 We'll keep the broad scheme. We'll use all his ideas, but we don't need Bruno 658 00:38:44,870 --> 00:38:45,870 his eccentricities. 659 00:38:46,430 --> 00:38:47,430 Uh -huh. 660 00:38:47,590 --> 00:38:49,350 Hey, what about Bruno's plague serum? 661 00:38:49,790 --> 00:38:51,530 We need that. Oh, that's our kingpin. 662 00:38:51,870 --> 00:38:54,990 Apollodorus has got the know -how. We'll test on that girl when he gets here. 663 00:38:55,810 --> 00:38:57,730 We'll humor Bruno a little longer. 664 00:38:58,090 --> 00:39:00,410 Then tonight, she goes. 665 00:39:02,490 --> 00:39:04,930 Are you sure we can rely on Octavian? 666 00:39:06,290 --> 00:39:07,630 One hundred percent. 667 00:39:08,190 --> 00:39:09,190 Okay, okay. 668 00:39:09,790 --> 00:39:10,790 Is everything ready? 669 00:39:10,990 --> 00:39:11,990 Yes, of course. 670 00:39:12,970 --> 00:39:14,990 At his coronation, then. 671 00:39:16,590 --> 00:39:18,770 As a libation to the gods. 672 00:40:52,080 --> 00:40:52,959 of the globe. 673 00:40:52,960 --> 00:40:57,100 The serious business of the Senate is over with one small exception. 674 00:40:57,440 --> 00:41:00,440 So, let us relax. Enjoy yourselves. 675 00:41:00,800 --> 00:41:02,280 Let the bacchanalia begin! 676 00:41:07,520 --> 00:41:08,200 You 677 00:41:08,200 --> 00:41:15,260 look 678 00:41:15,260 --> 00:41:16,880 very beautiful, my dear. 679 00:41:17,780 --> 00:41:18,780 Enjoy yourselves. 680 00:41:19,960 --> 00:41:20,960 Of course. 681 00:41:28,240 --> 00:41:29,240 Enjoying the festival? 682 00:41:30,280 --> 00:41:33,860 Well, Caesar, it's quite a ball. 683 00:41:34,100 --> 00:41:36,860 We'll wait until later, after my coronation. 684 00:41:39,800 --> 00:41:42,040 That's just as long as we will wait. 685 00:41:42,820 --> 00:41:45,640 Yeah, well, I've got work to do. 686 00:41:47,880 --> 00:41:48,880 Is the girl ready? 687 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 I'll go down and see. 688 00:42:24,590 --> 00:42:26,550 Caesar, with our undying loyalty. 689 00:42:28,130 --> 00:42:29,510 The imperial circuit. 690 00:42:30,590 --> 00:42:33,030 Thank you, Marshal. 691 00:42:43,010 --> 00:42:44,230 Don't move, old horse. 692 00:42:45,010 --> 00:42:46,630 Just lift the old mauler, sir. 693 00:42:47,450 --> 00:42:49,490 My old Etonian friend, Apollodorus. 694 00:42:49,810 --> 00:42:52,990 If you care to lead the way, old boy, we've got somebody I think you might 695 00:42:52,990 --> 00:42:53,990 to meet. 696 00:43:15,690 --> 00:43:18,670 This is the noblest Roman of them all. Is that the best weapon you could find? 697 00:43:18,850 --> 00:43:21,430 Yes. What are you trying to do with it? Loosen the cement under the bars. You 698 00:43:21,430 --> 00:43:22,430 have a go. It's not so easy. 699 00:43:23,730 --> 00:43:24,930 Well, don't you have your gas? 700 00:43:56,460 --> 00:43:57,540 Fetch my robe. 701 00:43:58,080 --> 00:44:00,680 My purple robe for the coronation. 702 00:44:02,300 --> 00:44:03,300 Everything's ready. 703 00:44:03,320 --> 00:44:05,200 We must test the toxin. 704 00:44:06,260 --> 00:44:07,260 An injection. 705 00:44:08,720 --> 00:44:10,920 Oh, no, she must drink it. That's the whole point. 706 00:44:11,980 --> 00:44:13,680 Send losers to the Dalmarcus. 707 00:44:14,100 --> 00:44:15,100 Oh, Taylor. 708 00:44:15,600 --> 00:44:16,780 Fetch me my robe. 709 00:44:33,609 --> 00:44:34,609 All right, 710 00:44:37,210 --> 00:44:39,030 take your girl out of here with Steve. 711 00:44:40,590 --> 00:44:41,590 Where is she? 712 00:44:41,910 --> 00:44:42,910 Gone. 713 00:44:43,410 --> 00:44:44,410 Hey, give me that. 714 00:44:45,870 --> 00:44:46,870 Take her upstairs. 715 00:46:08,040 --> 00:46:10,300 senators in a great new Roman Empire. 716 00:46:11,460 --> 00:46:18,300 And how has this been possible? By audacity, by danger, by 717 00:46:18,300 --> 00:46:21,960 devotion, and the genius of one man, Sir Bruno Luca. 718 00:46:24,380 --> 00:46:30,260 Whom tonight we elect Supreme Party Chairman and Crown... 719 00:47:21,710 --> 00:47:23,170 in the birth of a new age. 720 00:47:24,390 --> 00:47:28,890 An age modeled on the greatest era in the history of man. 721 00:47:30,010 --> 00:47:35,530 An era which saw new civilizations spreading through the barbaric countries 722 00:47:35,530 --> 00:47:36,530 Europe. 723 00:47:36,750 --> 00:47:43,250 Great armies, not of marauding soldiers, but civilized men brought law and 724 00:47:43,250 --> 00:47:47,770 order, justice, art, and a new standard of life to the backward nations. 725 00:47:52,940 --> 00:47:59,720 even came to this fair island and infused a new spirit 726 00:47:59,720 --> 00:48:02,600 of grandeur into the hearts of thousands of men and women. 727 00:48:03,720 --> 00:48:05,960 We will create that grandeur. 728 00:48:06,780 --> 00:48:09,380 The grandeur that was Rome. 729 00:48:10,060 --> 00:48:16,720 I have promised you... 730 00:48:16,720 --> 00:48:18,780 Which one has the poison? 731 00:48:19,000 --> 00:48:21,540 I will tell you the secret of our success. 732 00:48:23,980 --> 00:48:30,460 My second consul, Apollodorus, has been working with the leading team of 733 00:48:30,460 --> 00:48:31,460 scientists. 734 00:48:32,160 --> 00:48:38,840 And we believe that we have found a serum, a serum which will be used as an 735 00:48:38,840 --> 00:48:45,200 inoculation against the plague that will soon spread throughout the world. 736 00:48:47,880 --> 00:48:49,120 Bring the woman forward. 737 00:48:56,240 --> 00:48:57,240 drink a toast. 738 00:48:57,840 --> 00:48:59,120 Libation to the gods. 739 00:49:01,880 --> 00:49:02,980 Which is mine. 740 00:49:08,140 --> 00:49:14,620 A toast. 741 00:49:19,520 --> 00:49:23,640 Pax Imperium et res secundi. 742 00:49:32,140 --> 00:49:33,440 Is this what you call a bacchanalia? 743 00:49:33,820 --> 00:49:34,820 Get that man! 744 00:49:53,320 --> 00:49:54,320 Bruno! 745 00:49:56,400 --> 00:49:57,620 What now, Brutus? 746 00:50:01,150 --> 00:50:03,310 The Ides of March are come. 747 00:50:03,810 --> 00:50:05,310 Then fall, Caesar. 748 00:50:10,030 --> 00:50:10,470 Come 749 00:50:10,470 --> 00:50:19,650 on, 750 00:50:19,670 --> 00:50:20,670 Bruno, quick. 751 00:50:23,870 --> 00:50:25,050 Anyone for tennis? Come on. 752 00:50:39,840 --> 00:50:41,200 Ambition's debt is paid. 753 00:50:42,840 --> 00:50:43,840 Alias? 754 00:50:44,580 --> 00:50:47,480 Remedia Segovia sunt alias. 755 00:50:47,960 --> 00:50:50,480 Faba est crisque fortunae sui. 756 00:50:52,800 --> 00:50:54,880 You must be mad. 58908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.