Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,350 --> 00:00:07,610
Thank you.
2
00:01:32,040 --> 00:01:33,040
Well, turn back, Marcus.
3
00:01:34,280 --> 00:01:35,300
It's good to see you again.
4
00:01:36,320 --> 00:01:38,400
Thank you, Sir Bruno. It's good to be
back again.
5
00:01:38,720 --> 00:01:39,720
How was the flight?
6
00:01:39,800 --> 00:01:42,580
Fair. It was foggy out of Idlewild, but
otherwise quite pleasant.
7
00:01:42,780 --> 00:01:43,780
Good.
8
00:01:43,940 --> 00:01:44,940
That's such a wife.
9
00:01:46,380 --> 00:01:48,040
Well, how did things go?
10
00:01:48,380 --> 00:01:49,380
Most encouraging.
11
00:01:49,480 --> 00:01:50,920
Excellent reports from all provinces.
12
00:01:51,160 --> 00:01:52,440
I've got all the details with me.
13
00:01:53,180 --> 00:01:54,680
We've elected the senator for Singapore.
14
00:01:55,420 --> 00:01:56,420
An Englishman.
15
00:01:56,760 --> 00:01:57,780
Called? Sears.
16
00:01:58,800 --> 00:01:59,800
Sears.
17
00:02:00,430 --> 00:02:06,150
We will call him Spartacus, gladiator of
imperial Rome. Indeed, Excellency.
18
00:02:06,450 --> 00:02:07,610
And now a toast, Marcus.
19
00:02:09,190 --> 00:02:11,230
Audentes fortuna uvat.
20
00:02:11,650 --> 00:02:13,650
Audentes fortuna uvat.
21
00:02:16,950 --> 00:02:18,530
Well, now, what other news?
22
00:02:19,050 --> 00:02:21,370
In the Caucasus, the flies are warbling.
23
00:02:22,910 --> 00:02:23,910
What's happening in Europe?
24
00:02:24,130 --> 00:02:28,290
In Provence and around Madrid, the
peasants itch and go deaf. Some will
25
00:02:28,390 --> 00:02:29,390
Marcus, some will die.
26
00:02:29,610 --> 00:02:31,010
The pigs are walking backwards.
27
00:02:31,590 --> 00:02:33,210
Splendid. Admirable.
28
00:02:34,430 --> 00:02:36,690
Here, Marcus.
29
00:02:38,490 --> 00:02:42,130
Things are going well, but this is only
a beginning.
30
00:02:43,290 --> 00:02:44,290
See?
31
00:02:45,970 --> 00:02:49,610
Soon, we shall show them fear.
32
00:02:51,630 --> 00:02:55,190
Simple, naked fear.
33
00:03:31,150 --> 00:03:33,270
Gentlemen, don't you worry. You leave it
all to us, eh?
34
00:03:34,230 --> 00:03:37,490
Insecticide, animal feed, fertilizers,
we've got the lot.
35
00:03:37,790 --> 00:03:40,930
You sow it, we grow it. You breed it, we
feed it, eh?
36
00:03:42,150 --> 00:03:43,150
Excuse me.
37
00:03:44,310 --> 00:03:45,310
Hello.
38
00:03:45,810 --> 00:03:46,810
Mrs. Who?
39
00:03:47,490 --> 00:03:48,429
Mrs. Gale.
40
00:03:48,430 --> 00:03:50,070
Oh, yes, Wheeler M. Would you marry?
41
00:03:50,370 --> 00:03:51,370
Thank you.
42
00:03:51,890 --> 00:03:56,110
Right here, then, gentlemen. We'll be in
touch, eh? Oh, I know it sounds pretty
43
00:03:56,110 --> 00:03:59,510
puzzling, but our technical bods can
work wonders, believe you me.
44
00:04:00,149 --> 00:04:03,170
Okay, Penrose, will you take these
gentlemen over to the research
45
00:04:03,930 --> 00:04:06,290
Ah, good morning, Mrs. Gale. Come in.
46
00:04:07,410 --> 00:04:12,970
Okay, gentlemen, leave it all to us. How
do you do, Mrs. Gale? How do you do? I
47
00:04:12,970 --> 00:04:15,590
hope I haven't brought you to bad times.
Oh, no, no, no, they were just off.
48
00:04:15,770 --> 00:04:19,089
They're over from Ireland, you know.
There's been an infestation of black
49
00:04:19,089 --> 00:04:19,749
out there.
50
00:04:19,750 --> 00:04:20,750
Is it serious?
51
00:04:20,930 --> 00:04:24,670
It could be. It's not really my line of
country, you know. I'm public relations.
52
00:04:25,250 --> 00:04:28,190
Still, I understand there have been a
number of widely separated outbreaks.
53
00:04:28,450 --> 00:04:29,450
It is very curious.
54
00:04:29,800 --> 00:04:32,780
Oh, now do forgive me, Mrs. Gale. Come
and sit down.
55
00:04:33,060 --> 00:04:34,060
Thank you.
56
00:04:34,240 --> 00:04:36,040
I've got your letter here somewhere.
57
00:04:37,560 --> 00:04:38,880
Ah, ah, yes.
58
00:04:39,760 --> 00:04:43,400
You're from the Universal Health and
Famine Relief Organization.
59
00:04:43,780 --> 00:04:48,160
Yes. We've had some disturbing reports
from various governments about the
60
00:04:48,160 --> 00:04:50,300
on agriculture of some kind of soil
dressing.
61
00:04:50,680 --> 00:04:54,160
As United Foods and Dressing is one of
the biggest concerns of its kind, we
62
00:04:54,160 --> 00:04:57,260
thought you might be able to help. Ah,
well, given time, our technical boss can
63
00:04:57,260 --> 00:04:59,180
come up with an answer for practically
anything, you know.
64
00:04:59,560 --> 00:05:03,100
Crop diseases, animal pests, the lot. It
may not be as simple as that.
65
00:05:03,800 --> 00:05:04,739
Oh, what do you mean?
66
00:05:04,740 --> 00:05:08,500
Well, we've had some unprecedented crop
failures this year. And in southern
67
00:05:08,500 --> 00:05:11,940
Europe, there have been some serious
instances of soil erosion appearing in
68
00:05:11,940 --> 00:05:12,940
fertile land.
69
00:05:13,020 --> 00:05:14,420
I've seen nothing of this in the papers.
70
00:05:14,700 --> 00:05:17,080
Well, it's not the kind of thing we want
to advertise at this stage. It could
71
00:05:17,080 --> 00:05:18,039
cause a panic.
72
00:05:18,040 --> 00:05:20,560
But in Asia, there have been reports of
all gents kicking.
73
00:05:20,860 --> 00:05:21,779
Of what?
74
00:05:21,780 --> 00:05:24,180
Pigs walking backwards or sitting with
their heads held high.
75
00:05:24,460 --> 00:05:27,780
Well, I know this can result from acute
salt poisoning and the consequent
76
00:05:27,780 --> 00:05:30,870
derangement of the animal's brain,
but... There's been no evidence of salt
77
00:05:30,870 --> 00:05:31,870
poisoning so far.
78
00:05:32,110 --> 00:05:34,670
Well, that certainly sounds like
something for our technical department.
79
00:05:35,170 --> 00:05:38,630
If you'd care to pitch your tent here
for a day or two, we'll certainly give
80
00:05:38,630 --> 00:05:39,630
all the help we can.
81
00:05:39,910 --> 00:05:42,590
Right, well, I saw a hotel in the high
street. I might try and get a room
82
00:05:42,770 --> 00:05:43,289
The Bell?
83
00:05:43,290 --> 00:05:46,150
Oh, yes, an excellent place. Tell him
you're from here, weren't you? I'm sure
84
00:05:46,150 --> 00:05:49,110
they'll look after you. Right. Then I'll
make an appointment for you to meet our
85
00:05:49,110 --> 00:05:50,590
technical director, Mr. Appleton.
86
00:05:50,890 --> 00:05:53,650
And afterwards, I'll show you around the
factory, eh?
87
00:05:54,370 --> 00:05:56,270
Thank you. Not a bit, Mrs. Gale.
88
00:06:00,980 --> 00:06:04,680
Lucius, two legions, arrives here on the
10th. Yes, sir.
89
00:06:05,040 --> 00:06:10,320
Eighty cohorts, 8 ,000 legionaries under
the command of 80 centurions. Good,
90
00:06:10,560 --> 00:06:11,960
good. Paris?
91
00:06:13,060 --> 00:06:18,400
Antonius Verus, two legions, also gets
here on the 10th for a conference before
92
00:06:18,400 --> 00:06:23,780
the full senate on the 15th. Verus, 8
,000 legionaries. Thank you, Marcus. No,
93
00:06:24,060 --> 00:06:25,760
you know my feelings on that subject.
94
00:06:26,520 --> 00:06:28,900
Did the Romans defile themselves with
tobacco?
95
00:06:29,710 --> 00:06:32,230
I'm sorry, Excellency, the chains of
habit.
96
00:06:34,170 --> 00:06:38,870
Now, what about... Is anything wrong?
97
00:06:39,930 --> 00:06:41,370
How long would you give it, Marcus?
98
00:06:42,250 --> 00:06:45,130
To be really successful, to really
clinch it, I'd say a year.
99
00:06:46,110 --> 00:06:47,110
Another year.
100
00:06:47,690 --> 00:06:48,690
Perhaps longer.
101
00:06:49,850 --> 00:06:52,470
A big programme like this, it takes
time.
102
00:06:53,030 --> 00:06:54,890
It's a terrific scheme. It can't fail.
103
00:06:55,390 --> 00:06:56,249
Can't it?
104
00:06:56,250 --> 00:06:59,270
You saw that report from Apollodorus.
The situation on the continent is pretty
105
00:06:59,270 --> 00:07:03,170
advanced. Soon the whole process will be
repeated here in Britain. It won't take
106
00:07:03,170 --> 00:07:04,570
so long. It may lose its impact.
107
00:07:05,610 --> 00:07:08,230
I'm not a young man, Marcus. I need
action quickly.
108
00:07:09,150 --> 00:07:10,150
Ah,
109
00:07:10,390 --> 00:07:11,410
Octavia.
110
00:07:13,930 --> 00:07:14,930
My dear.
111
00:07:15,830 --> 00:07:16,930
Will you get us some wine?
112
00:07:17,170 --> 00:07:19,190
Of course. But first I want you to meet
Marcus.
113
00:07:19,850 --> 00:07:23,530
My very good friend and first consul,
Marcus Octavia.
114
00:07:23,890 --> 00:07:25,170
How do you do, Octavia?
115
00:07:25,690 --> 00:07:26,690
How are you, Marcus?
116
00:07:27,570 --> 00:07:29,790
Bruno has told me so much about you.
117
00:07:30,410 --> 00:07:31,830
Bring Ficiboria, my dear.
118
00:07:32,090 --> 00:07:33,170
I'd like her to join us.
119
00:07:35,070 --> 00:07:36,150
Octavia has been in Italy.
120
00:07:36,710 --> 00:07:37,810
A good party member.
121
00:07:38,150 --> 00:07:39,150
And charming.
122
00:07:39,290 --> 00:07:40,290
Yes, indeed, Marcus.
123
00:07:41,090 --> 00:07:42,830
The future Lady Bruno Luca.
124
00:07:43,110 --> 00:07:44,110
I see.
125
00:07:44,230 --> 00:07:47,310
And if all goes to plan, Empress.
126
00:07:49,410 --> 00:07:53,590
Ah, Octavia, I feel depressed. I need
company.
127
00:07:53,830 --> 00:07:54,830
Guilty.
128
00:07:55,470 --> 00:07:57,110
It's a feast of the Roman Lupercal.
129
00:07:57,530 --> 00:07:59,990
We shall have a party. A little
bacchanalia, hmm?
130
00:08:00,370 --> 00:08:02,570
You must invite some of your young
friends here again.
131
00:08:02,930 --> 00:08:03,930
Of course.
132
00:08:04,570 --> 00:08:09,130
Perhaps Marcus would care to come along
too and bring some of his friends.
133
00:08:09,590 --> 00:08:12,810
I'd like to, but I'm speaking at a big
open -air meeting this evening.
134
00:08:13,030 --> 00:08:14,890
Drive out here again afterwards. You can
stay the night.
135
00:08:15,190 --> 00:08:19,530
Thanks, I'd be glad to. In fact, with
our plans as they are, it might be a
136
00:08:19,530 --> 00:08:21,690
idea if you took up permanent residence
at the Villa Marcus.
137
00:08:23,630 --> 00:08:25,810
Yes, I think that might be a very good
idea. Good.
138
00:08:26,470 --> 00:08:28,390
Ask Julia to prepare a room, will you,
Octavia?
139
00:08:28,890 --> 00:08:32,970
And now let us drink to our plans and
your return. I'll give you a toast.
140
00:08:33,490 --> 00:08:34,490
A Roman toast.
141
00:08:35,809 --> 00:08:39,030
Audacity, danger, devotion.
142
00:08:39,909 --> 00:08:42,590
Audacity, danger, devotion.
143
00:08:56,680 --> 00:08:58,480
Where did this cereal grass come from?
144
00:08:58,820 --> 00:09:02,300
A farm in Devon. It's itching and
scratching at what's broken out down
145
00:09:03,940 --> 00:09:04,940
That's wheat.
146
00:09:05,220 --> 00:09:06,220
Really?
147
00:09:07,920 --> 00:09:08,920
How is it?
148
00:09:09,320 --> 00:09:12,120
Healthy. Where do the Sussex people buy
their soil, Dreadful?
149
00:09:12,820 --> 00:09:15,120
Hemmings and Walsh. They're the main
suppliers for the South and West.
150
00:09:15,380 --> 00:09:17,360
Pass me that book, will you? The fat one
on the corner.
151
00:09:19,180 --> 00:09:20,180
Abnormality.
152
00:09:20,860 --> 00:09:21,900
Implants and cereals.
153
00:09:23,400 --> 00:09:24,400
There we are.
154
00:09:24,500 --> 00:09:25,720
That's it. Look under ergot.
155
00:09:26,280 --> 00:09:28,960
Oh, God, oh, God, oh, God. What are we
looking for exactly?
156
00:09:29,440 --> 00:09:30,440
Clavicleps purpurea.
157
00:09:31,400 --> 00:09:32,400
Of course, surveys.
158
00:09:32,780 --> 00:09:33,780
Ooh.
159
00:09:33,960 --> 00:09:34,960
Oh, come on, let me.
160
00:09:35,760 --> 00:09:36,760
It's a fungus.
161
00:09:38,460 --> 00:09:39,460
Ah, here we are.
162
00:09:39,640 --> 00:09:43,540
It infects the ears of grain and causes
ergotism, a poison which attacks the
163
00:09:43,540 --> 00:09:45,760
autonomic nervous system of the body.
What are the symptoms?
164
00:09:46,260 --> 00:09:50,240
Intense eating all over the body,
accompanied by deafness. It can
165
00:09:50,240 --> 00:09:51,240
fatal.
166
00:09:51,380 --> 00:09:52,380
Oh,
167
00:09:52,960 --> 00:09:53,960
have a look at those.
168
00:09:54,750 --> 00:09:56,210
Yorkshire, East Anglia, Scotland.
169
00:09:56,770 --> 00:10:00,590
By the way, Steve, we've had a report
from the Ministry of Agriculture that
170
00:10:00,590 --> 00:10:04,770
regions are running out of earthworms.
Oh, pity. I was planning a fishing
171
00:10:04,770 --> 00:10:05,770
holiday this year.
172
00:10:06,210 --> 00:10:07,750
Earthworms are essential to agriculture.
173
00:10:08,310 --> 00:10:09,310
I did know that.
174
00:10:09,330 --> 00:10:13,930
They aerate the soil, help the growth of
plant roots, increase soil fertility,
175
00:10:14,070 --> 00:10:15,870
all sorts of things. Busy little
creatures.
176
00:10:16,110 --> 00:10:19,610
Look, can we rule out that this
abnormality is not caused?
177
00:10:20,140 --> 00:10:23,700
By a change in routine. I mean, the
farmers haven't got their milk mixed up
178
00:10:23,700 --> 00:10:24,319
their till.
179
00:10:24,320 --> 00:10:28,220
Now, as far as we know, this soil has
been tended and fertilized as usual. And
180
00:10:28,220 --> 00:10:29,460
somehow it's been poisoned.
181
00:10:30,100 --> 00:10:32,120
You know, if this got out, it could
cause a panic.
182
00:10:32,860 --> 00:10:34,240
That's probably just what they want.
183
00:10:35,380 --> 00:10:36,500
You don't think it's a coincidence?
184
00:10:37,100 --> 00:10:38,800
It isn't nature behind this. It's man.
185
00:10:39,100 --> 00:10:40,100
But why?
186
00:10:41,100 --> 00:10:43,820
Well, to find out that, you've got to
find out who.
187
00:10:46,200 --> 00:10:47,540
Hey, this is it.
188
00:10:47,950 --> 00:10:48,769
This is what?
189
00:10:48,770 --> 00:10:50,350
This is ergotism. This grain's infected.
190
00:10:50,870 --> 00:10:51,870
Let's have a look.
191
00:10:54,090 --> 00:10:56,050
Dumfries, where do they buy their soil
dressing?
192
00:10:58,650 --> 00:10:59,850
United Foods and Dressings.
193
00:11:01,210 --> 00:11:03,030
Our old chums, that reminds me.
194
00:11:03,790 --> 00:11:08,790
I found this mark on a bag at the farm
where I got the samples. Does that mean
195
00:11:08,790 --> 00:11:09,769
anything to you?
196
00:11:09,770 --> 00:11:10,770
Yes, it does.
197
00:11:11,090 --> 00:11:12,090
Somehow it's familiar.
198
00:11:12,510 --> 00:11:15,070
Not all the marks were like that. It
could be an ordinary code mark.
199
00:11:15,550 --> 00:11:18,510
On the other hand, it could be tied up
with this infected grain. No, I don't
200
00:11:18,510 --> 00:11:19,429
think so.
201
00:11:19,430 --> 00:11:21,150
I've seen this sign somewhere before.
202
00:11:27,370 --> 00:11:30,850
Well, poultry keeping's a pretty dodgy
game at the best of time, old chap, you
203
00:11:30,850 --> 00:11:32,270
know. Lots of snags and what have you.
204
00:11:33,450 --> 00:11:36,510
Yes, well, our technical people are
preparing a special note on the new
205
00:11:36,510 --> 00:11:38,390
business. Yes, we'll rush you a copy, of
course.
206
00:11:39,310 --> 00:11:40,750
Okay. Okay, goodbye.
207
00:11:42,150 --> 00:11:44,130
Hello, Mr. Appleton. Do sit down.
208
00:11:44,700 --> 00:11:45,700
Morning, Tommy.
209
00:11:45,740 --> 00:11:46,699
How's it going?
210
00:11:46,700 --> 00:11:49,640
Oh, the press boys have just been all
about that new outbreak among broiler
211
00:11:49,640 --> 00:11:50,940
chicks. I said we'd wise them up.
212
00:11:52,280 --> 00:11:55,440
Well, we've sorted out the parasites.
213
00:11:55,780 --> 00:11:58,640
The principal means of transmission is
by sequel worms.
214
00:11:59,060 --> 00:12:00,740
Oh, knock the poultry industry for six.
215
00:12:01,320 --> 00:12:02,320
What next, I wonder?
216
00:12:02,540 --> 00:12:06,680
Exactly. If this gets out, people will
be too scared to eat fresh food
217
00:12:06,680 --> 00:12:09,100
altogether. It'll be the most frantic
rush on tin stuff.
218
00:12:09,340 --> 00:12:11,160
Supplies of that won't last forever, and
what then?
219
00:12:11,380 --> 00:12:12,380
I don't know.
220
00:12:12,700 --> 00:12:15,480
It's a terrible business, Tommy, and the
public don't know the half of it. If
221
00:12:15,480 --> 00:12:19,580
they did, well... Of course, you know,
some people are blaming us, sir.
222
00:12:19,840 --> 00:12:20,779
What do you mean?
223
00:12:20,780 --> 00:12:22,280
Oh, not you, F .D., specifically.
224
00:12:22,700 --> 00:12:26,780
Modern farming methods generally were
mainly chemical spraying and soil...
225
00:12:27,480 --> 00:12:29,660
after all, it's in a form of poison,
isn't it? What are you talking about?
226
00:12:30,020 --> 00:12:31,280
Oh, now, don't get me wrong.
227
00:12:31,560 --> 00:12:33,400
I'm merely putting the layman's point of
view.
228
00:12:33,900 --> 00:12:37,640
Do you know, one chap told me that whole
species of birds are being wiped out.
229
00:12:38,030 --> 00:12:41,130
Simply because they've absorbed poison
from chemically sprayed fields. What's
230
00:12:41,130 --> 00:12:44,590
bad for birds is bad for humans, I
suppose. That seems to be the message,
231
00:12:44,610 --> 00:12:48,550
yes. They want jam on both sides. The
housewife demands cheap food as a
232
00:12:48,550 --> 00:12:54,210
necessity, and if the farmer is
compelled to supply that cheap food,
233
00:12:54,210 --> 00:12:57,270
got to use techniques that are going to
keep his costs up. Well, yes, but when
234
00:12:57,270 --> 00:13:00,850
you hear about hormones being used and
the growth of stock and antibiotics...
235
00:13:00,850 --> 00:13:01,850
Now, look here, sir.
236
00:13:02,050 --> 00:13:03,190
Whose side are you on?
237
00:13:03,910 --> 00:13:06,310
As a PRO, I have to see both sides of
the picture.
238
00:13:07,050 --> 00:13:09,630
I can assure you that the press are
getting justifiably worried.
239
00:13:09,910 --> 00:13:12,730
Well, they didn't lose any sleep over
what comes out of UFD. We know what
240
00:13:12,730 --> 00:13:14,070
doing. Yes, of course.
241
00:13:14,310 --> 00:13:16,990
These present upsets are due to some
cause which at the moment is obscure.
242
00:13:17,290 --> 00:13:18,290
But we shall nail it.
243
00:13:18,710 --> 00:13:19,710
Yes, sir.
244
00:13:20,490 --> 00:13:25,330
By the way, I understand that you want
Mrs. Gale shown over the laboratory.
245
00:13:25,690 --> 00:13:29,030
Oh, yes. Now, she's doing extensive
inquiry. I don't want her in that
246
00:13:29,030 --> 00:13:31,810
laboratory. There's a lot of valuable
equipment and I don't want any woman
247
00:13:31,810 --> 00:13:35,450
there. And on all technical questions,
you'll refer her to me.
248
00:13:37,870 --> 00:13:38,870
I will.
249
00:14:37,480 --> 00:14:38,860
Oh, you're a great comfort to me,
Octavia.
250
00:14:40,360 --> 00:14:44,220
One day, soon, you will be rewarded for
your patience and understanding.
251
00:14:45,820 --> 00:14:46,820
Empress of the world.
252
00:14:54,540 --> 00:14:55,720
Oh, excuse me.
253
00:14:56,260 --> 00:14:57,260
Come in, Marcus.
254
00:14:57,620 --> 00:14:58,620
You're very clumsy.
255
00:15:01,000 --> 00:15:03,160
Well, how was your meeting?
256
00:15:03,420 --> 00:15:04,980
Oh, it went very well. I know.
257
00:15:05,560 --> 00:15:06,660
I've just seen it on the news.
258
00:15:07,320 --> 00:15:09,180
Your organization is getting lax.
259
00:15:09,520 --> 00:15:13,020
I want these meetings to be forceful and
realistic, but there must be some
260
00:15:13,020 --> 00:15:14,020
control.
261
00:15:14,400 --> 00:15:16,280
Soon I shall come to the forefront
myself.
262
00:15:16,600 --> 00:15:17,600
You, sir? Certainly.
263
00:15:18,540 --> 00:15:20,480
Caesar will not always be a code name.
264
00:15:21,140 --> 00:15:23,840
And I don't wish to be associated with
street brawls.
265
00:15:24,140 --> 00:15:25,240
No, of course not.
266
00:15:25,460 --> 00:15:26,460
Very good.
267
00:15:27,400 --> 00:15:28,520
And I've got some good news.
268
00:15:29,960 --> 00:15:32,520
Apollodorus has suggested a way of
bringing off our final coup.
269
00:15:32,890 --> 00:15:35,830
It's marvellous. It's a brilliant mind,
Apollodorus. You make an excellent
270
00:15:35,830 --> 00:15:37,270
second consul. What's his idea?
271
00:15:38,350 --> 00:15:43,830
Marcus, in germ warfare, use will be
made of bacteria which excrete poisonous
272
00:15:43,830 --> 00:15:44,830
substances.
273
00:15:45,050 --> 00:15:48,310
Now, the most deadly of these poison,
don't a man, is type A of the botulinus
274
00:15:48,310 --> 00:15:53,630
toxin. Ten ounces of which, and this is
a scientific fact, would be enough to
275
00:15:53,630 --> 00:15:54,630
kill everyone on earth.
276
00:15:56,350 --> 00:16:02,270
In Roman times, in the Middle Ages,
Europe was devastated by a terrible
277
00:16:05,300 --> 00:16:07,900
People collapsed in agony in the street
and died.
278
00:16:08,820 --> 00:16:12,840
Lovers were struck down in each other's
arms. Euphoric plague. Yes, and there
279
00:16:12,840 --> 00:16:13,659
was famine.
280
00:16:13,660 --> 00:16:16,820
People roamed the streets desperately in
search of food. Hordes of children
281
00:16:16,820 --> 00:16:20,160
swarmed the countryside ready to commit
any crime so long as they could eat.
282
00:16:20,740 --> 00:16:24,700
Night and day the streets heard the
rumble of the death carts.
283
00:16:26,220 --> 00:16:27,940
We could recreate those conditions.
284
00:16:29,340 --> 00:16:32,620
An effective way of administering the
toxin has now been suggested.
285
00:16:34,030 --> 00:16:37,790
At any moment, too, the antidote which
my scientists would be working out would
286
00:16:37,790 --> 00:16:38,549
be ready.
287
00:16:38,550 --> 00:16:43,030
A vaccine which will immunize only those
of us who are inoculated. And think of
288
00:16:43,030 --> 00:16:45,070
it. Think of the power that we would
have.
289
00:16:45,730 --> 00:16:48,210
The threat of a new Black Death.
290
00:16:48,770 --> 00:16:50,110
To which only we have the answer.
291
00:16:51,290 --> 00:16:52,990
We could hold the entire world at
ransom.
292
00:16:55,990 --> 00:16:56,990
Well?
293
00:16:57,510 --> 00:16:59,870
Are you squeamish, Marcus?
294
00:17:01,610 --> 00:17:02,770
It's a terrific idea.
295
00:17:03,050 --> 00:17:08,290
I salute you, Excellency. The world will
be ours. Not ours, Marcus.
296
00:17:09,270 --> 00:17:10,270
Mine.
297
00:17:45,390 --> 00:17:46,229
on strike.
298
00:17:46,230 --> 00:17:48,050
Where is everyone?
299
00:17:48,670 --> 00:17:52,110
Ah, this section of the factory is fully
automatic, that's why. Just a handful
300
00:17:52,110 --> 00:17:53,630
of men from the staff. What's going on?
301
00:17:54,010 --> 00:17:58,470
Well, grain and alfalfa grass and
whatnot are being blown in down through
302
00:17:58,470 --> 00:17:59,610
pipes here, you see?
303
00:17:59,830 --> 00:18:04,310
Then down to the mincers and on through
into the mixers and all that hoo -ha
304
00:18:04,310 --> 00:18:05,310
over there.
305
00:18:05,710 --> 00:18:06,950
Mind how you go, Jim.
306
00:18:08,450 --> 00:18:12,030
Inspection covers, of course, are here
and here and here to make sure
307
00:18:12,030 --> 00:18:13,530
everything's shunning along quite
happily.
308
00:18:18,679 --> 00:18:20,520
What part of the factory is this?
309
00:18:20,720 --> 00:18:22,100
Number three processing part.
310
00:18:22,500 --> 00:18:25,280
Our technical director, Mr. Appleton,
has given Mrs.
311
00:18:25,580 --> 00:18:27,340
Gale the detail, Jim.
312
00:18:28,600 --> 00:18:31,020
Oh, hello, Sergeant. Got you on fire
tickets?
313
00:18:31,220 --> 00:18:33,980
Yes, sir. Never mind. I think I'd better
be getting back to town. I'll leave
314
00:18:33,980 --> 00:18:36,060
Mrs. Gale in your capable hands.
315
00:18:36,680 --> 00:18:39,620
Thank you very much for all your help.
Not a bit, Mr. Steed. It's always a
316
00:18:39,620 --> 00:18:42,880
pleasure to help you, Minister Agchaps.
Very good of you. Oh, I tell you what.
317
00:18:42,960 --> 00:18:46,260
Before you go, let's weave along to the
canteen for a quiet job, eh?
318
00:18:46,660 --> 00:18:47,619
Ah, good.
319
00:18:47,620 --> 00:18:50,580
Fine. Ah, Mrs. Gale, would you look
after Mr. Steed and take him on? I'll
320
00:18:50,580 --> 00:18:51,179
you up.
321
00:18:51,180 --> 00:18:52,780
Good. Thank you. Thank you.
322
00:18:54,120 --> 00:18:55,240
Any sign of the coat, ma 'am?
323
00:18:55,560 --> 00:18:57,160
No, not so far. How are you getting on
with Easter?
324
00:18:57,820 --> 00:19:00,980
I think I can stand him a little longer.
Look, as this place will bear watching,
325
00:19:01,100 --> 00:19:02,100
things are warming up.
326
00:19:02,920 --> 00:19:05,480
We weave along to the canteen for a
quiet job.
327
00:19:10,800 --> 00:19:12,320
Everything go all right last night, Bob?
328
00:19:12,620 --> 00:19:14,660
Yes, all as usual, sir. Ah, good then.
329
00:19:15,100 --> 00:19:19,660
Excuse me, sir, but does Mr. Appleton
know about Mrs. Gale? Of course.
330
00:19:19,820 --> 00:19:21,680
Everything is rubber -stamped, approved.
331
00:19:22,820 --> 00:19:23,820
Why do you ask?
332
00:19:23,900 --> 00:19:26,520
Well, I know how Mr. Appleton is about
visitors.
333
00:19:27,280 --> 00:19:30,740
Don't you worry, Sergeant. I keep a
close eye on Mrs. Gale.
334
00:19:41,330 --> 00:19:42,330
Oh, yes?
335
00:19:43,010 --> 00:19:45,430
Oh, no, he's in town, I'm afraid. This
is Octavia.
336
00:19:46,850 --> 00:19:47,850
Hold on.
337
00:19:49,050 --> 00:19:50,050
Right, what is it?
338
00:19:52,610 --> 00:19:53,610
United Nations.
339
00:19:54,110 --> 00:19:55,110
Well, is that serious?
340
00:19:56,690 --> 00:19:57,690
Yes.
341
00:19:58,490 --> 00:19:59,610
Yes, I see what you mean.
342
00:20:01,170 --> 00:20:02,530
Yes, of course, I'll tell him.
343
00:20:02,990 --> 00:20:03,990
Right.
344
00:20:04,310 --> 00:20:05,310
Goodbye.
345
00:20:10,860 --> 00:20:11,860
Apollodorus.
346
00:20:13,380 --> 00:20:14,460
What do you want, Marcus?
347
00:20:15,280 --> 00:20:16,860
I've drafted the report for the Senate.
348
00:20:18,820 --> 00:20:20,280
This may have to be included.
349
00:20:35,950 --> 00:20:39,270
You shouldn't smoke. Oh, for heaven's
sake. You know his views. I've had just
350
00:20:39,270 --> 00:20:42,450
about enough of this Roman gimmick.
There's such a thing as party
351
00:20:43,450 --> 00:20:46,810
You as first... Be a little human, can't
you?
352
00:20:47,230 --> 00:20:49,290
You're as cold as one of those blasted
statues.
353
00:20:54,410 --> 00:20:55,410
Did you have a good trip?
354
00:21:05,729 --> 00:21:09,170
I made a note. He can't be here for the
pre -senate meeting.
355
00:21:09,450 --> 00:21:10,049
Is that all?
356
00:21:10,050 --> 00:21:14,250
No. He says the United Nations are
rushing help to the famine areas.
357
00:21:14,590 --> 00:21:15,590
Thank you, Octavia.
358
00:21:15,950 --> 00:21:17,430
As I say, there's no time to lose.
359
00:21:18,830 --> 00:21:19,830
What's that?
360
00:21:20,330 --> 00:21:23,270
This is a replica of the robe worn by
the Caesars.
361
00:21:23,790 --> 00:21:24,790
Purple.
362
00:21:25,270 --> 00:21:26,270
The imperial purple.
363
00:21:27,010 --> 00:21:28,010
What's it for?
364
00:21:28,270 --> 00:21:31,370
For my coronation as imperial Caesar.
365
00:21:33,250 --> 00:21:34,950
I want you to take very good care of
that.
366
00:21:36,740 --> 00:21:38,580
I'll have it put in your room. Thank
you.
367
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
Marcus.
368
00:21:43,300 --> 00:21:44,400
I have some important news.
369
00:21:45,100 --> 00:21:47,380
The vaccine, our antidote, is ready for
testing.
370
00:21:48,000 --> 00:21:51,900
We must find a guinea pig. A human
guinea pig. But who? Oh, anyone. Male or
371
00:21:51,900 --> 00:21:53,100
female, young or old, it doesn't matter.
372
00:21:53,340 --> 00:21:54,480
So long as they're in good health.
373
00:21:57,080 --> 00:22:00,320
Why not ask a party member to volunteer?
374
00:22:00,840 --> 00:22:02,620
Are our party members so devoted?
375
00:22:03,900 --> 00:22:04,900
What would you say, Marcus?
376
00:22:05,500 --> 00:22:06,520
What's there to be afraid of?
377
00:22:07,160 --> 00:22:12,060
Just a little shivering at first, then a
high fever, then the swelling, the
378
00:22:12,060 --> 00:22:14,640
buboza and deema of the lungs, and then
death.
379
00:22:15,300 --> 00:22:17,380
Not, of course, if the antidote works.
380
00:22:18,420 --> 00:22:20,700
Are you a devoted party member, Marcus?
381
00:22:20,980 --> 00:22:21,980
I am, sir.
382
00:22:22,540 --> 00:22:24,120
But I'm not a devoted guinea pig.
383
00:22:26,440 --> 00:22:27,800
Leave it to me. I'll find someone.
384
00:22:28,940 --> 00:22:32,240
When you've successfully tested the
antidote, how do you propose to
385
00:22:32,240 --> 00:22:33,920
the botulinus toxin, Excellency?
386
00:22:34,890 --> 00:22:37,630
In the most obvious and effective way
possible, Marcus.
387
00:22:38,850 --> 00:22:40,690
Through the public water supplies.
388
00:22:43,090 --> 00:22:46,350
Someday my prevalence will count.
389
00:22:49,330 --> 00:22:52,610
Someday... Your friends at UFD know
you've taken these photos?
390
00:22:52,890 --> 00:22:53,890
No.
391
00:22:54,190 --> 00:22:56,810
Have you got them in the laboratory yet?
Not yet, but it looks a pretty
392
00:22:56,810 --> 00:23:00,230
straightforward set -up. Everything goes
through a rigid quality test before
393
00:23:00,230 --> 00:23:01,230
being processed.
394
00:23:01,370 --> 00:23:02,570
Hey, not that one, the bottom one.
395
00:23:02,970 --> 00:23:06,210
And once it's in those pipes, no one can
touch it till it comes out as cattle
396
00:23:06,210 --> 00:23:07,470
cake or poultry food. You certain?
397
00:23:07,730 --> 00:23:10,670
Mm. It's the same with the soil dressing
from the insecticides.
398
00:23:11,750 --> 00:23:14,530
UFD is an international concern, you
know. A huge combine.
399
00:23:14,990 --> 00:23:16,450
With an invisible chairman.
400
00:23:16,810 --> 00:23:18,250
Ah. Yes, who is he?
401
00:23:18,810 --> 00:23:20,070
Sir Bruno Luca.
402
00:23:21,490 --> 00:23:22,930
He's an eccentric old gent.
403
00:23:23,310 --> 00:23:24,910
His name isn't on the note head.
404
00:23:25,550 --> 00:23:26,810
But he runs the place.
405
00:23:27,030 --> 00:23:30,630
He founded UFD. He started way back in
the side street with a clean apron, a
406
00:23:30,630 --> 00:23:31,630
bottle of weed killer.
407
00:23:31,770 --> 00:23:33,310
And wound up in millionaire roles.
408
00:23:33,930 --> 00:23:36,010
Scientist, industrialist, shipowner.
409
00:23:36,290 --> 00:23:37,290
Here it comes.
410
00:23:38,070 --> 00:23:41,570
Well, then he retired from his
industrial concerns, took up politics,
411
00:23:41,570 --> 00:23:42,670
he went on to... Here, have a look at
this.
412
00:23:44,690 --> 00:23:45,690
That's it.
413
00:23:46,010 --> 00:23:47,010
Where did you take that?
414
00:23:47,150 --> 00:23:48,230
Number 4, Loading Bay.
415
00:23:48,490 --> 00:23:49,449
Do you know what it is yet?
416
00:23:49,450 --> 00:23:50,770
No, not yet. It's a monogram.
417
00:23:51,850 --> 00:23:53,350
I can see that, but who?
418
00:23:54,370 --> 00:23:55,370
The Romans.
419
00:24:02,800 --> 00:24:06,140
Octavia. Let me go. I've got to talk to
you. He'll find us.
420
00:24:07,100 --> 00:24:08,100
Come in here.
421
00:24:13,960 --> 00:24:16,900
Marcus, I must go. No, I've got to talk
to you. We never get a minute alone.
422
00:24:16,980 --> 00:24:17,980
He's always watching us.
423
00:24:18,100 --> 00:24:19,480
What do you want? You.
424
00:24:20,260 --> 00:24:21,280
Marcus. No.
425
00:24:23,620 --> 00:24:24,620
He'd kill you.
426
00:24:25,040 --> 00:24:26,120
Don't make me laugh.
427
00:24:26,940 --> 00:24:29,120
We don't need him anymore. You know
that, don't you?
428
00:24:29,540 --> 00:24:31,480
He's becoming a megalomaniac.
429
00:24:31,870 --> 00:24:33,450
The way he's going on, we'll all end up
in jail.
430
00:24:33,750 --> 00:24:35,290
He's just caught up in his own dreams.
431
00:24:36,110 --> 00:24:39,910
Don't you see? Now is the time to get
rid of him. I must take over and plan
432
00:24:39,910 --> 00:24:41,170
new empire before it's too late.
433
00:24:41,430 --> 00:24:42,430
What about me?
434
00:24:42,530 --> 00:24:43,790
Leave Bruno and come with me.
435
00:24:44,510 --> 00:24:45,510
You're a fool.
436
00:24:46,370 --> 00:24:48,730
What made you think I'd leave him now
and lose everything?
437
00:24:49,370 --> 00:24:51,310
I made Bruno what he is.
438
00:24:52,130 --> 00:24:53,190
He'd never let me go.
439
00:24:53,850 --> 00:24:54,850
He needs me.
440
00:24:54,930 --> 00:24:56,170
But you don't need him.
441
00:24:57,210 --> 00:24:59,270
I wouldn't be here if I thought that.
442
00:25:00,040 --> 00:25:02,260
Maybe I can make you think differently.
443
00:25:04,440 --> 00:25:05,440
Maybe.
444
00:25:11,380 --> 00:25:12,380
Oh, tell you what.
445
00:25:14,000 --> 00:25:16,220
Come in, Mr. C.
446
00:25:17,860 --> 00:25:19,800
This is the atrium.
447
00:25:20,060 --> 00:25:21,060
The name, the name.
448
00:25:22,560 --> 00:25:24,480
Charming. Charming. Oh, you like it?
449
00:25:26,220 --> 00:25:27,220
Superb.
450
00:25:28,060 --> 00:25:29,060
Oh.
451
00:25:30,410 --> 00:25:32,350
What delightful mosaics.
452
00:25:33,490 --> 00:25:34,269
Aren't they?
453
00:25:34,270 --> 00:25:35,270
Of course.
454
00:25:35,510 --> 00:25:36,510
Oh,
455
00:25:38,210 --> 00:25:40,410
that splendid mosaic.
456
00:25:42,310 --> 00:25:45,470
My goodness me, you've even got a
hypercourse. The most efficient heating
457
00:25:45,470 --> 00:25:46,470
system.
458
00:25:46,490 --> 00:25:49,530
Channels of hot air running beneath the
ground floors, heated from a central
459
00:25:49,530 --> 00:25:53,810
furnace. Wonderful engineers, Romans. I
can almost feel it running up my toga.
460
00:25:54,950 --> 00:25:56,790
Oh, J .B .O., will you bring some wine,
please?
461
00:25:59,920 --> 00:26:03,520
As you see, I have quite a collection of
antiquities and objets myself, but I'm
462
00:26:03,520 --> 00:26:04,520
always in the market for more.
463
00:26:04,720 --> 00:26:05,980
I hoped you might be.
464
00:26:07,040 --> 00:26:11,660
I brought this treasured little figurine
from my client's collection.
465
00:26:12,380 --> 00:26:14,460
It's from the Temple of Mars Ultor.
466
00:26:14,680 --> 00:26:15,680
Mars the Avenger.
467
00:26:15,700 --> 00:26:16,700
Exactly.
468
00:26:16,940 --> 00:26:18,040
You've hid it on the head.
469
00:26:19,360 --> 00:26:23,800
Also, this presumptuous little... Proto
-Corinthian? How about it?
470
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Oh!
471
00:26:25,220 --> 00:26:26,220
Proto -Corinthian.
472
00:26:26,760 --> 00:26:28,840
But this is Greek, not Roman, surely?
473
00:26:30,120 --> 00:26:32,680
The spoils of war from the Battle of
Cumae.
474
00:26:34,020 --> 00:26:35,700
Interesting. If I may say so.
475
00:26:36,200 --> 00:26:37,300
It's quite a resemblance.
476
00:26:38,660 --> 00:26:39,660
Tiberius Caesar.
477
00:26:40,180 --> 00:26:41,500
He is rather me, isn't he?
478
00:26:41,740 --> 00:26:44,540
It's remarkable what splendid fellows
they were.
479
00:26:45,240 --> 00:26:47,560
What power they wielded. What power?
480
00:26:48,460 --> 00:26:51,120
Supreme power over the whole civilized
races.
481
00:26:52,380 --> 00:26:55,080
Oh, we shall never see their like again.
Perhaps just as well.
482
00:26:55,640 --> 00:26:58,100
Oh, well. Now, this is rather amusing.
483
00:27:00,780 --> 00:27:01,780
That's very lovely.
484
00:27:03,000 --> 00:27:06,920
Didn't you at one time lecture on Roman
art? Didn't you throw your house open to
485
00:27:06,920 --> 00:27:07,399
the public?
486
00:27:07,400 --> 00:27:08,119
I did.
487
00:27:08,120 --> 00:27:11,740
I wanted to show you some of the old
elegance, some of the grandeur that was
488
00:27:11,740 --> 00:27:12,740
Rome.
489
00:27:13,340 --> 00:27:14,760
What are they doing?
490
00:27:18,420 --> 00:27:19,420
See?
491
00:27:20,720 --> 00:27:25,080
This is from Pompeii, of course. It
depicts an incident in one of the
492
00:27:25,080 --> 00:27:29,180
Bacchanalia. Oh, those Bacchanalia. Such
outrageous orgies.
493
00:27:29,630 --> 00:27:30,790
They certainly knew how to relax.
494
00:27:32,270 --> 00:27:35,030
Now, about these antiquities.
495
00:27:36,170 --> 00:27:37,170
Oh, yes.
496
00:27:37,410 --> 00:27:40,550
Well, the usual vases, early plates, you
know.
497
00:27:41,070 --> 00:27:44,050
Brooches, fibulae. Oh, excellent.
498
00:27:44,250 --> 00:27:45,209
Your wine.
499
00:27:45,210 --> 00:27:46,210
I thank you very much.
500
00:27:47,490 --> 00:27:49,370
Audentes fortuna uvet.
501
00:27:49,870 --> 00:27:51,090
I didn't quite care.
502
00:27:52,110 --> 00:27:54,270
Audentes fortuna uvet. Oh, cheers.
503
00:27:57,310 --> 00:27:59,110
I... I suppose...
504
00:27:59,620 --> 00:28:01,260
You're a sort of agent, Mr. Steed?
505
00:28:02,700 --> 00:28:03,439
Sort of.
506
00:28:03,440 --> 00:28:06,320
And you collect your commission from
your client, of course? Yes. Yes, of
507
00:28:06,320 --> 00:28:07,380
course. You give me his telephone
number.
508
00:28:08,740 --> 00:28:09,719
Yes, of course.
509
00:28:09,720 --> 00:28:12,880
Rome, I suppose, is your main interest
now. You've given up business, politics.
510
00:28:13,180 --> 00:28:15,660
Business, certainly. One doesn't keep a
dog and bark oneself.
511
00:28:16,720 --> 00:28:19,860
And as for politics, well, that was for
amusement at the best.
512
00:28:20,380 --> 00:28:23,560
The telephone number. You were going to
give it to me. Yes, indeed.
513
00:28:33,690 --> 00:28:34,690
There we are.
514
00:28:35,010 --> 00:28:36,790
Thank you very much. Thank you.
515
00:28:37,190 --> 00:28:40,350
I don't see myself out. Please don't
bother.
516
00:28:42,590 --> 00:28:43,590
Oh, good morning.
517
00:28:47,810 --> 00:28:49,330
Who was that? You fool.
518
00:28:50,630 --> 00:28:52,970
Showing yourself just when I told you I
had nothing to do with politics.
519
00:28:53,250 --> 00:28:56,390
Did I know? Who was he? His name was
Steed. He's trying to sell me Roman
520
00:28:56,390 --> 00:28:57,750
antiquities. Oh, well.
521
00:28:58,090 --> 00:28:59,810
I can't be too careful at this stage.
522
00:29:00,990 --> 00:29:02,690
I'd like to have a chat with this
client.
523
00:29:04,110 --> 00:29:05,290
Perhaps you'll get that telephone
number.
524
00:29:05,850 --> 00:29:06,850
Yes, sir.
525
00:29:12,970 --> 00:29:13,970
Hello? What?
526
00:29:14,530 --> 00:29:15,530
Who's that?
527
00:29:16,010 --> 00:29:17,350
I see. Hold on a minute, will you
please?
528
00:29:21,010 --> 00:29:22,010
Your call.
529
00:29:22,490 --> 00:29:23,530
Oh, thank you.
530
00:29:30,830 --> 00:29:32,830
Hello, this is Sir Bruno Looker. Who is
that speaking, please?
531
00:29:36,440 --> 00:29:37,680
What? My apologies.
532
00:29:38,740 --> 00:29:39,980
I had to give him the wrong number.
533
00:29:42,320 --> 00:29:43,560
Someone can't be too careful.
534
00:29:44,640 --> 00:29:46,400
Mr. Steed is an imposter.
535
00:29:46,880 --> 00:29:49,520
His client turns out to be the British
Museum.
536
00:29:51,160 --> 00:29:54,880
If he comes here again, Marcus, we must
deal with him.
537
00:29:56,600 --> 00:29:58,200
His name's Gordon Dodds.
538
00:29:58,600 --> 00:30:00,780
A fascist -type political thug.
539
00:30:01,020 --> 00:30:02,720
He runs the World Empire Party.
540
00:30:03,340 --> 00:30:07,060
It's political chicken feed, isn't it?
Yes, but with Sir Bruno's money behind
541
00:30:07,060 --> 00:30:09,260
him and all this, things could change.
Meaning?
542
00:30:09,460 --> 00:30:12,420
Sir Bruno has dreams of power. His
industrial empire's not enough.
543
00:30:13,120 --> 00:30:18,060
If he teams up with Marcus, it'll make
those dreams come true. Who's Marcus?
544
00:30:18,760 --> 00:30:20,000
That's what Dodds calls himself.
545
00:30:20,760 --> 00:30:22,800
They use Roman code names.
546
00:30:24,680 --> 00:30:28,640
Now, Marcus is attending a political
meeting tonight. He's addressing it. I
547
00:30:28,640 --> 00:30:29,640
think I'll go along.
548
00:30:29,660 --> 00:30:31,960
I shall be here. I've got the key to the
laboratory.
549
00:30:32,570 --> 00:30:34,130
You're a good girl. Now, come to the
laboratory.
550
00:30:35,250 --> 00:30:38,930
Because something happens to those
fertilizers after they've passed the
551
00:30:38,930 --> 00:30:39,930
test.
552
00:30:40,750 --> 00:30:44,130
Ah, hello, you two. Hello. I do hope
we're not in your way. Not a bit, not a
553
00:30:44,130 --> 00:30:45,130
bit. You press on.
554
00:30:45,890 --> 00:30:48,650
Yes, I quite see your point about the
connection between science and
555
00:30:48,650 --> 00:30:49,690
agriculture, Mrs. Gale.
556
00:30:50,770 --> 00:30:53,030
Hello, Mr. Appleton. Ah, look, Easter
here.
557
00:30:53,270 --> 00:30:56,390
I'm trying to prepare a handout for the
press. I wonder if you could spare a few
558
00:30:56,390 --> 00:30:59,510
moments. Oh, good, good. Well, I'll whip
along to your office straight away.
559
00:30:59,650 --> 00:31:00,650
Right there. Goodbye.
560
00:31:02,000 --> 00:31:06,060
Big shipment, our boy, the famine drive.
High quality fish seeds, stocked food,
561
00:31:06,200 --> 00:31:08,200
fertilizers, the lot. Good show, jolly
good show.
562
00:31:08,640 --> 00:31:09,640
Jolly good show.
563
00:31:10,300 --> 00:31:11,300
This could be it.
564
00:31:12,040 --> 00:31:14,360
Increased food and fertilizers all over
the world.
565
00:31:15,020 --> 00:31:17,400
This could be the opportunity Sir
Bruno's waiting for.
566
00:31:18,460 --> 00:31:22,320
If you're right, I think it's time I
threw myself to the lions.
567
00:31:25,920 --> 00:31:29,840
As you will see, gentlemen, we can
easily recreate those conditions.
568
00:31:31,080 --> 00:31:35,140
The World Empire Party plans a
government which will bring peace and
569
00:31:35,140 --> 00:31:37,680
to this tormented world.
570
00:31:38,580 --> 00:31:42,380
One government, one empire, and one
leader.
571
00:31:45,320 --> 00:31:48,880
As you will know, amongst other things,
my company produces chemicals for the
572
00:31:48,880 --> 00:31:50,820
purification of water supplies
throughout the world.
573
00:31:51,580 --> 00:31:56,520
When we are ready, these chemicals will
contain the deadliest of poison known to
574
00:31:56,520 --> 00:31:59,080
man, type A of the botulinus toxin.
575
00:32:00,360 --> 00:32:05,600
By using these chemicals, the public
health departments will finish our work
576
00:32:05,600 --> 00:32:06,600
us.
577
00:32:07,120 --> 00:32:09,780
Ten ounces is sufficient to cause a
universal plague.
578
00:32:10,840 --> 00:32:11,819
Plague, Caesar?
579
00:32:11,820 --> 00:32:12,820
Oh, don't worry, Lucius.
580
00:32:13,140 --> 00:32:16,300
My laboratories have been working day
and night to perfect an antidote to this
581
00:32:16,300 --> 00:32:17,300
infection.
582
00:32:17,940 --> 00:32:21,400
Within the next 48 hours, this will be
tested on a human being.
583
00:32:22,280 --> 00:32:23,940
The success of this test...
584
00:32:24,170 --> 00:32:27,390
will be the signal for my master band to
come into action. Hail Caesar! Thank
585
00:32:27,390 --> 00:32:30,790
you, Marcus, but you can leave all
salutations until after my coronation.
586
00:32:32,090 --> 00:32:34,390
And now, I give you a test.
587
00:32:36,930 --> 00:32:42,270
One government, one empire, and one
Caesar.
588
00:33:29,520 --> 00:33:30,520
Mrs. Gayle.
589
00:33:31,460 --> 00:33:32,980
We thought it wouldn't be very long.
590
00:33:38,880 --> 00:33:39,880
Hello?
591
00:33:40,600 --> 00:33:41,600
Casio.
592
00:33:41,800 --> 00:33:44,660
Tell Caesar we've got his guinea pig.
593
00:34:20,810 --> 00:34:21,810
Hello, security.
594
00:34:22,230 --> 00:34:25,030
Look, Easter here. Did you give Sergeant
Barnes my message?
595
00:34:26,370 --> 00:34:28,210
Oh, good, good. Okay, thank you.
596
00:34:29,130 --> 00:34:32,570
He's on his way over, Steve. Thanks. I
hope for her sake that Mrs. Gayle had
597
00:34:32,570 --> 00:34:35,570
nothing to do with the damage that I
found in the laboratory this morning. Is
598
00:34:35,570 --> 00:34:38,090
she saying anything to you about not
coming in? On the contrary, she said
599
00:34:38,090 --> 00:34:39,090
be here the usual time.
600
00:34:39,330 --> 00:34:40,330
I do hope she's okay.
601
00:34:40,730 --> 00:34:42,750
I hope you can come up with some
satisfactory explanation.
602
00:34:43,770 --> 00:34:47,449
Now, I want you to handle this for me as
I'll be away for a couple of days at
603
00:34:47,449 --> 00:34:48,149
the conference.
604
00:34:48,150 --> 00:34:49,150
Come in.
605
00:34:51,690 --> 00:34:52,810
Good afternoon. Hello, Sergeant.
606
00:34:53,370 --> 00:34:54,370
Mr. Steed.
607
00:34:54,650 --> 00:34:57,070
You wanted to see me, sir? Yes, Barnes.
Mrs.
608
00:34:57,630 --> 00:35:00,310
Gale was working late last night. What
time did she leave?
609
00:35:00,550 --> 00:35:01,468
Mrs. Gale?
610
00:35:01,470 --> 00:35:02,470
Let me see.
611
00:35:02,930 --> 00:35:07,770
Yes, she gave the key to this office to
the police box about 9 .30, just before
612
00:35:07,770 --> 00:35:08,770
the late shift came on, sir.
613
00:35:09,050 --> 00:35:11,590
The exact time's in the book. She left
no message?
614
00:35:11,930 --> 00:35:15,570
No, no. Just asked me to call a taxi to
take her to her hotel.
615
00:35:16,710 --> 00:35:17,710
Is there something wrong, sir?
616
00:35:18,030 --> 00:35:19,030
Oh, no, no, no, no.
617
00:35:19,190 --> 00:35:22,330
Let me know if you hear anything.
There's a good chap. Yes, but just hang
618
00:35:22,330 --> 00:35:23,330
moment, Sergeant.
619
00:35:23,610 --> 00:35:25,650
Everything's in the folder. Nice to be
back by the weekend.
620
00:35:25,990 --> 00:35:29,050
Can I contact you, sir? I don't know the
telephone number offhand, but I'll ring
621
00:35:29,050 --> 00:35:31,570
in. And I hope by then that you'll have
something to report.
622
00:35:32,810 --> 00:35:34,050
Sir. Yes, sir.
623
00:35:38,950 --> 00:35:39,950
That's odd.
624
00:35:40,370 --> 00:35:44,330
What? I was supposed to be dining with
Mrs. Gale last night, and I waited at
625
00:35:44,330 --> 00:35:45,330
hotel.
626
00:35:45,960 --> 00:35:48,860
If she did catch that taxi, it must have
taken her somewhere else.
627
00:36:24,080 --> 00:36:25,240
An admirable specimen.
628
00:36:25,960 --> 00:36:28,640
A typical example of healthy English
womanhood.
629
00:36:31,580 --> 00:36:36,680
The serum's all prepared, sir? Yes.
630
00:36:36,920 --> 00:36:38,100
Just what do you propose to do?
631
00:36:38,460 --> 00:36:40,560
We want you to help us in a small
experiment.
632
00:36:40,860 --> 00:36:42,940
To further the cause of humanity, I
suppose.
633
00:36:43,160 --> 00:36:43,899
Hard to do, yes.
634
00:36:43,900 --> 00:36:44,900
And if I refuse?
635
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
I don't think you will.
636
00:36:46,560 --> 00:36:47,800
An amusing thought, Marcus.
637
00:36:48,120 --> 00:36:49,600
An offering for the gods.
638
00:36:50,840 --> 00:36:53,040
Yes, of course. During the festival.
639
00:36:53,840 --> 00:36:57,860
I apologize for the bareness of the
room, but you won't be here very much
640
00:36:57,860 --> 00:36:58,860
anyway.
641
00:36:59,120 --> 00:37:00,120
Come, Marcus.
642
00:37:46,430 --> 00:37:47,348
the insecticide.
643
00:37:47,350 --> 00:37:49,730
What do you mean, sir? The nasty stuff
is all in the sack, isn't it? The one
644
00:37:49,730 --> 00:37:50,730
with the Roman monogram.
645
00:37:50,830 --> 00:37:52,910
Oh, now, look, sir. And what's cooking
with Mrs. Gale, eh?
646
00:37:53,230 --> 00:37:55,430
You told us a couple of fibs, didn't
you? That's naughty.
647
00:37:56,070 --> 00:37:57,130
All right, Mr. Stevens.
648
00:37:57,350 --> 00:37:58,350
Oh!
649
00:38:22,250 --> 00:38:23,250
It's some festival.
650
00:38:23,710 --> 00:38:24,710
Where are the women?
651
00:38:24,790 --> 00:38:26,750
They'll be here. Octavia's got it all
organized.
652
00:38:27,110 --> 00:38:29,830
Does she have to organize these crazy
ball gowns, too?
653
00:38:30,050 --> 00:38:31,410
No, those are Bruno's idea.
654
00:38:32,170 --> 00:38:35,250
When he's got rid of, we'll toss this
sort of nonsense into the ash can.
655
00:38:36,330 --> 00:38:39,010
You sure we can fix it?
656
00:38:39,750 --> 00:38:40,750
Exactly as planned.
657
00:38:41,130 --> 00:38:44,870
We'll keep the broad scheme. We'll use
all his ideas, but we don't need Bruno
658
00:38:44,870 --> 00:38:45,870
his eccentricities.
659
00:38:46,430 --> 00:38:47,430
Uh -huh.
660
00:38:47,590 --> 00:38:49,350
Hey, what about Bruno's plague serum?
661
00:38:49,790 --> 00:38:51,530
We need that. Oh, that's our kingpin.
662
00:38:51,870 --> 00:38:54,990
Apollodorus has got the know -how. We'll
test on that girl when he gets here.
663
00:38:55,810 --> 00:38:57,730
We'll humor Bruno a little longer.
664
00:38:58,090 --> 00:39:00,410
Then tonight, she goes.
665
00:39:02,490 --> 00:39:04,930
Are you sure we can rely on Octavian?
666
00:39:06,290 --> 00:39:07,630
One hundred percent.
667
00:39:08,190 --> 00:39:09,190
Okay, okay.
668
00:39:09,790 --> 00:39:10,790
Is everything ready?
669
00:39:10,990 --> 00:39:11,990
Yes, of course.
670
00:39:12,970 --> 00:39:14,990
At his coronation, then.
671
00:39:16,590 --> 00:39:18,770
As a libation to the gods.
672
00:40:52,080 --> 00:40:52,959
of the globe.
673
00:40:52,960 --> 00:40:57,100
The serious business of the Senate is
over with one small exception.
674
00:40:57,440 --> 00:41:00,440
So, let us relax. Enjoy yourselves.
675
00:41:00,800 --> 00:41:02,280
Let the bacchanalia begin!
676
00:41:07,520 --> 00:41:08,200
You
677
00:41:08,200 --> 00:41:15,260
look
678
00:41:15,260 --> 00:41:16,880
very beautiful, my dear.
679
00:41:17,780 --> 00:41:18,780
Enjoy yourselves.
680
00:41:19,960 --> 00:41:20,960
Of course.
681
00:41:28,240 --> 00:41:29,240
Enjoying the festival?
682
00:41:30,280 --> 00:41:33,860
Well, Caesar, it's quite a ball.
683
00:41:34,100 --> 00:41:36,860
We'll wait until later, after my
coronation.
684
00:41:39,800 --> 00:41:42,040
That's just as long as we will wait.
685
00:41:42,820 --> 00:41:45,640
Yeah, well, I've got work to do.
686
00:41:47,880 --> 00:41:48,880
Is the girl ready?
687
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
I'll go down and see.
688
00:42:24,590 --> 00:42:26,550
Caesar, with our undying loyalty.
689
00:42:28,130 --> 00:42:29,510
The imperial circuit.
690
00:42:30,590 --> 00:42:33,030
Thank you, Marshal.
691
00:42:43,010 --> 00:42:44,230
Don't move, old horse.
692
00:42:45,010 --> 00:42:46,630
Just lift the old mauler, sir.
693
00:42:47,450 --> 00:42:49,490
My old Etonian friend, Apollodorus.
694
00:42:49,810 --> 00:42:52,990
If you care to lead the way, old boy,
we've got somebody I think you might
695
00:42:52,990 --> 00:42:53,990
to meet.
696
00:43:15,690 --> 00:43:18,670
This is the noblest Roman of them all.
Is that the best weapon you could find?
697
00:43:18,850 --> 00:43:21,430
Yes. What are you trying to do with it?
Loosen the cement under the bars. You
698
00:43:21,430 --> 00:43:22,430
have a go. It's not so easy.
699
00:43:23,730 --> 00:43:24,930
Well, don't you have your gas?
700
00:43:56,460 --> 00:43:57,540
Fetch my robe.
701
00:43:58,080 --> 00:44:00,680
My purple robe for the coronation.
702
00:44:02,300 --> 00:44:03,300
Everything's ready.
703
00:44:03,320 --> 00:44:05,200
We must test the toxin.
704
00:44:06,260 --> 00:44:07,260
An injection.
705
00:44:08,720 --> 00:44:10,920
Oh, no, she must drink it. That's the
whole point.
706
00:44:11,980 --> 00:44:13,680
Send losers to the Dalmarcus.
707
00:44:14,100 --> 00:44:15,100
Oh, Taylor.
708
00:44:15,600 --> 00:44:16,780
Fetch me my robe.
709
00:44:33,609 --> 00:44:34,609
All right,
710
00:44:37,210 --> 00:44:39,030
take your girl out of here with Steve.
711
00:44:40,590 --> 00:44:41,590
Where is she?
712
00:44:41,910 --> 00:44:42,910
Gone.
713
00:44:43,410 --> 00:44:44,410
Hey, give me that.
714
00:44:45,870 --> 00:44:46,870
Take her upstairs.
715
00:46:08,040 --> 00:46:10,300
senators in a great new Roman Empire.
716
00:46:11,460 --> 00:46:18,300
And how has this been possible? By
audacity, by danger, by
717
00:46:18,300 --> 00:46:21,960
devotion, and the genius of one man, Sir
Bruno Luca.
718
00:46:24,380 --> 00:46:30,260
Whom tonight we elect Supreme Party
Chairman and Crown...
719
00:47:21,710 --> 00:47:23,170
in the birth of a new age.
720
00:47:24,390 --> 00:47:28,890
An age modeled on the greatest era in
the history of man.
721
00:47:30,010 --> 00:47:35,530
An era which saw new civilizations
spreading through the barbaric countries
722
00:47:35,530 --> 00:47:36,530
Europe.
723
00:47:36,750 --> 00:47:43,250
Great armies, not of marauding soldiers,
but civilized men brought law and
724
00:47:43,250 --> 00:47:47,770
order, justice, art, and a new standard
of life to the backward nations.
725
00:47:52,940 --> 00:47:59,720
even came to this fair island and
infused a new spirit
726
00:47:59,720 --> 00:48:02,600
of grandeur into the hearts of thousands
of men and women.
727
00:48:03,720 --> 00:48:05,960
We will create that grandeur.
728
00:48:06,780 --> 00:48:09,380
The grandeur that was Rome.
729
00:48:10,060 --> 00:48:16,720
I have promised you...
730
00:48:16,720 --> 00:48:18,780
Which one has the poison?
731
00:48:19,000 --> 00:48:21,540
I will tell you the secret of our
success.
732
00:48:23,980 --> 00:48:30,460
My second consul, Apollodorus, has been
working with the leading team of
733
00:48:30,460 --> 00:48:31,460
scientists.
734
00:48:32,160 --> 00:48:38,840
And we believe that we have found a
serum, a serum which will be used as an
735
00:48:38,840 --> 00:48:45,200
inoculation against the plague that will
soon spread throughout the world.
736
00:48:47,880 --> 00:48:49,120
Bring the woman forward.
737
00:48:56,240 --> 00:48:57,240
drink a toast.
738
00:48:57,840 --> 00:48:59,120
Libation to the gods.
739
00:49:01,880 --> 00:49:02,980
Which is mine.
740
00:49:08,140 --> 00:49:14,620
A toast.
741
00:49:19,520 --> 00:49:23,640
Pax Imperium et res secundi.
742
00:49:32,140 --> 00:49:33,440
Is this what you call a bacchanalia?
743
00:49:33,820 --> 00:49:34,820
Get that man!
744
00:49:53,320 --> 00:49:54,320
Bruno!
745
00:49:56,400 --> 00:49:57,620
What now, Brutus?
746
00:50:01,150 --> 00:50:03,310
The Ides of March are come.
747
00:50:03,810 --> 00:50:05,310
Then fall, Caesar.
748
00:50:10,030 --> 00:50:10,470
Come
749
00:50:10,470 --> 00:50:19,650
on,
750
00:50:19,670 --> 00:50:20,670
Bruno, quick.
751
00:50:23,870 --> 00:50:25,050
Anyone for tennis? Come on.
752
00:50:39,840 --> 00:50:41,200
Ambition's debt is paid.
753
00:50:42,840 --> 00:50:43,840
Alias?
754
00:50:44,580 --> 00:50:47,480
Remedia Segovia sunt alias.
755
00:50:47,960 --> 00:50:50,480
Faba est crisque fortunae sui.
756
00:50:52,800 --> 00:50:54,880
You must be mad.
58908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.