All language subtitles for the_avengers_s03e08_second_sight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,040 --> 00:00:38,040 This is the case. 2 00:00:38,460 --> 00:00:39,460 I will show you. 3 00:00:40,300 --> 00:00:43,260 Heat insulated, inside sterile. 4 00:00:43,620 --> 00:00:49,900 And, of course, not to be touched, not to be opened, and not to be disturbed in 5 00:00:49,900 --> 00:00:51,060 any way. Of course. 6 00:00:51,360 --> 00:00:53,020 You have made your arrangements about this? 7 00:00:53,240 --> 00:00:55,000 Yes. Please get on with it, Dr. Villner. 8 00:00:55,220 --> 00:01:02,020 This tube will contain citrated blood, the best medium for transport of the 9 00:01:02,020 --> 00:01:03,020 grafts. You understand? 10 00:01:08,369 --> 00:01:11,830 Fascinating. You will ensure the case remains sealed during transit. Of 11 00:01:11,890 --> 00:01:13,230 I'll be able to guard it for you, don't worry. 12 00:01:14,490 --> 00:01:17,490 Now, what happens this end when these return from Switzerland? 13 00:01:17,890 --> 00:01:18,890 Another operation. 14 00:01:19,170 --> 00:01:20,170 Just as delicate. 15 00:01:20,670 --> 00:01:23,990 We take these, which represent the tissue grafts of the cornea, and 16 00:01:23,990 --> 00:01:25,050 them to another patient. 17 00:01:25,890 --> 00:01:27,310 I wouldn't have thought that was possible. 18 00:01:27,690 --> 00:01:28,690 Oh, it is. 19 00:01:29,310 --> 00:01:30,990 Difficult, but not impossible. 20 00:01:32,210 --> 00:01:33,210 With the right resources. 21 00:01:36,670 --> 00:01:38,090 Nothing is impossible. 22 00:01:51,230 --> 00:01:52,790 Well, that was lovely. 23 00:01:53,070 --> 00:01:54,610 I really enjoyed that. 24 00:01:54,970 --> 00:01:57,030 I suppose I shall dry out eventually. 25 00:01:57,570 --> 00:01:58,850 I'm sorry you were disappointed. 26 00:01:59,130 --> 00:02:01,130 I was trying to broaden your outlook. 27 00:02:01,330 --> 00:02:03,550 The outlook at the moment is distinctly threatening. 28 00:02:04,190 --> 00:02:08,729 I sat through that abstract lecture on pro -cognon or magnon art last week. 29 00:02:08,729 --> 00:02:10,430 Complaining bitterly the whole time, yes. 30 00:02:10,770 --> 00:02:13,210 Anyway, I thought stock car racing just up your street. 31 00:02:13,490 --> 00:02:14,810 Not in a 4 .3 thunderstorm. 32 00:02:17,610 --> 00:02:18,730 How about some coffee? 33 00:02:19,050 --> 00:02:23,310 It's a marvellous sport, you know. I understand they're all bank managers and 34 00:02:23,310 --> 00:02:27,030 stockbrokers getting rid of their frustrations. Have you ever heard of a 35 00:02:27,030 --> 00:02:28,230 called the Mondblick Clinic? 36 00:02:33,270 --> 00:02:34,270 Mond... Blick? 37 00:02:34,730 --> 00:02:35,730 Mean anything to you? 38 00:02:35,810 --> 00:02:36,810 No, should it? 39 00:02:36,990 --> 00:02:39,230 I only wondered. Know a chap called Halverson? 40 00:02:39,890 --> 00:02:41,850 How about you getting to the point? 41 00:02:45,570 --> 00:02:50,030 As you're closer to the medical field than I am, I thought perhaps you might 42 00:02:50,030 --> 00:02:53,390 know if Halverson's name had been mentioned in any of those depressing 43 00:02:53,390 --> 00:02:54,890 professional journals. 44 00:02:55,250 --> 00:02:56,109 Why? Who is he? 45 00:02:56,110 --> 00:02:57,110 He's a millionaire. 46 00:02:57,290 --> 00:02:58,290 It's a start. 47 00:02:58,330 --> 00:03:02,670 And he owns up these rounds of place in Switzerland called the Mon Blick Clinic. 48 00:03:03,630 --> 00:03:07,830 It's 7 ,000 feet up, and the staff outnumber the patients five to one. 49 00:03:08,290 --> 00:03:09,490 Why should he be in the news? 50 00:03:10,610 --> 00:03:12,630 He's sponsoring a rather unusual operation. 51 00:03:13,650 --> 00:03:14,650 Eye surgery. 52 00:03:14,810 --> 00:03:15,810 Oh? 53 00:03:16,230 --> 00:03:17,230 Corneal grafting. 54 00:03:18,810 --> 00:03:20,850 Do you know anything about it? A little, yes. 55 00:03:21,750 --> 00:03:22,790 What's it got to do with you? 56 00:03:23,110 --> 00:03:25,310 I'm representing your Majesty's government in the affair. 57 00:03:25,990 --> 00:03:27,070 Does the government know? 58 00:03:27,430 --> 00:03:29,550 In places, yes. No, the broad outline is this. 59 00:03:30,090 --> 00:03:34,030 The grafts are taken from a donor in this Monblic clinic place. 60 00:03:34,270 --> 00:03:36,130 Then it's flown over here by private plane. 61 00:03:36,510 --> 00:03:38,470 Now, everything's supposed to be all sealed up. 62 00:03:39,170 --> 00:03:43,590 And I, representing the government, and sterile as well, am supposed to give my 63 00:03:43,590 --> 00:03:44,590 blessing on the affair. 64 00:03:44,630 --> 00:03:45,630 Why you? 65 00:03:45,910 --> 00:03:48,030 Oh, there's some rather odd people involved. 66 00:03:49,050 --> 00:03:51,850 Sounds to me like an extremely odd operation altogether. 67 00:03:52,950 --> 00:03:57,130 There's nothing very unusual about corneal grafting, but why all this 68 00:03:57,130 --> 00:03:58,130 of flying from Switzerland? 69 00:03:58,670 --> 00:04:00,230 What does Halverson have to say about it? 70 00:04:00,530 --> 00:04:01,550 I don't know. I haven't seen him. 71 00:04:01,830 --> 00:04:04,070 I've talked to all sorts of people, but not him. 72 00:04:04,310 --> 00:04:05,310 Why not not? 73 00:04:05,830 --> 00:04:10,050 Well, when you're rich, you know, one learns how not to be talked to. 74 00:04:10,490 --> 00:04:12,530 I'm terribly glad you're taking such an interest. 75 00:04:12,930 --> 00:04:15,710 I think that you'd have more success than I've had. 76 00:04:16,050 --> 00:04:17,390 Oh, I'm not talking to him. 77 00:04:17,750 --> 00:04:20,850 I'm going on holiday in three days' time, remember? Of course you are. All 78 00:04:20,850 --> 00:04:22,210 expenses paid to Switzerland. 79 00:04:22,490 --> 00:04:24,030 Mountain air and sunshine. 80 00:04:24,550 --> 00:04:27,370 What airs do you suggest? The latest line in travel of Koreans? 81 00:04:27,960 --> 00:04:29,860 I've got a much better setup than that. 82 00:04:50,040 --> 00:04:52,840 Eve, come here a moment, would you? 83 00:04:57,360 --> 00:05:00,500 These plane schedules take off and landing times. 84 00:05:01,440 --> 00:05:02,640 I'll be there in a moment. 85 00:05:03,480 --> 00:05:05,220 No, run along. He's waiting for you. 86 00:05:14,980 --> 00:05:18,840 The plane schedules are Mr. Steed's concern, aren't they? We'd better send 87 00:05:18,840 --> 00:05:20,520 copy. Also, Dr. Vilna. 88 00:05:40,360 --> 00:05:41,360 It's a surprise. 89 00:05:43,620 --> 00:05:46,160 I would like to speak to Mr. Halverson, please. Would you really? 90 00:05:46,500 --> 00:05:47,660 He won't see anybody, you know that. 91 00:05:48,260 --> 00:05:50,960 But she is always... If you're referring to Dr. Horne, I would remind you that 92 00:05:50,960 --> 00:05:52,840 she and Mr. Halverson are shortly going to be married. 93 00:05:53,600 --> 00:05:55,660 Now, what can I do for you, hmm? 94 00:05:56,180 --> 00:05:57,180 I'm worried. 95 00:05:58,180 --> 00:06:01,100 Is it a question of money? No, no, no. This whole thing is... It's very little 96 00:06:01,100 --> 00:06:02,380 to do with you, Milner. 97 00:06:06,760 --> 00:06:09,220 We're paying you to give an anesthetic. 98 00:06:10,570 --> 00:06:11,570 An aesthetic? 99 00:06:13,010 --> 00:06:16,290 You're paying me for my name, Dr. Vilna. That's what you're paying me for. 100 00:06:16,590 --> 00:06:19,510 Precisely. And we're paying you awfully well. 101 00:06:19,830 --> 00:06:20,930 So what are you worrying about? 102 00:06:21,930 --> 00:06:23,550 Do you know who I've been speaking to? 103 00:06:23,830 --> 00:06:24,830 Mr. Steed. 104 00:06:24,950 --> 00:06:26,350 And do you know what he has done? 105 00:06:26,710 --> 00:06:28,470 He wants us to meet a friend of his. 106 00:06:28,750 --> 00:06:29,750 A doctor. 107 00:06:30,030 --> 00:06:31,770 A doctor? That's what I said. What for? 108 00:06:32,070 --> 00:06:34,850 How should I know? I thought she would be here already. She? What's her name? 109 00:06:34,990 --> 00:06:36,030 Mrs. Gaylighting. 110 00:06:36,230 --> 00:06:38,830 She is a doctor. Do you realize what this means? 111 00:06:39,290 --> 00:06:42,470 In this circumstance, I cannot continue. You really mustn't get so excited. 112 00:06:43,090 --> 00:06:45,270 We have to make the decisions, not you. 113 00:06:45,610 --> 00:06:46,750 Now, when did you speak to Steed? 114 00:06:47,370 --> 00:06:50,470 He telephoned me about 20 minutes ago, and I came straight around here. 115 00:06:50,990 --> 00:06:52,730 He said she would be here right away. 116 00:06:53,550 --> 00:06:54,690 Did you know about this? 117 00:06:55,530 --> 00:06:59,810 No, I didn't. You see, I cannot continue. It would be too dangerous. 118 00:07:12,040 --> 00:07:12,759 Good afternoon. 119 00:07:12,760 --> 00:07:13,760 Good afternoon. 120 00:07:13,920 --> 00:07:16,360 Mr. Halverson? No, my name is Amstead. 121 00:07:16,600 --> 00:07:20,780 May I speak to Mr. Halverson? Can we help you? Mr. Halverson never sees 122 00:07:20,780 --> 00:07:21,920 without an appointment. 123 00:07:22,340 --> 00:07:23,340 I believe Mrs. 124 00:07:23,360 --> 00:07:26,980 Gale has an introduction from our friend Mr. Steed, isn't that so? That's right. 125 00:07:27,320 --> 00:07:31,740 Well, let me introduce you. This is Dr. Horne, and this is Dr. Villner of the 126 00:07:31,740 --> 00:07:32,940 Monblic Clinic in Switzerland. 127 00:07:33,220 --> 00:07:34,220 Now then, what... 128 00:07:34,670 --> 00:07:38,150 Little tales, as Mr. Steed's been telling you about us. He told me you 129 00:07:38,150 --> 00:07:41,810 about to undertake something rather special by way of experimental surgery. 130 00:07:41,810 --> 00:07:44,590 that right? But I'm afraid he had no right to tell you anything of the kind. 131 00:07:44,590 --> 00:07:46,050 right at all. Absolutely not. 132 00:07:47,230 --> 00:07:48,230 I'm very sorry. 133 00:07:49,250 --> 00:07:51,230 I didn't want to intrude in any way. 134 00:07:51,790 --> 00:07:55,750 My interest is purely professional, I assure you. Please excuse us if we seem 135 00:07:55,750 --> 00:07:58,550 upset, Mrs. Gale. You see, we had hoped to avoid publicity. 136 00:07:59,470 --> 00:08:01,730 You were in the field of ophthalmic surgery yourself. 137 00:08:02,380 --> 00:08:04,960 No, I've been in research for the last five years, biochemistry. 138 00:08:05,440 --> 00:08:09,240 But I am interested in the whole field of tissue grafting. And this seems 139 00:08:09,240 --> 00:08:10,240 something quite new. 140 00:08:10,460 --> 00:08:12,000 That's why Mr. Thede told me about it. 141 00:08:12,340 --> 00:08:14,880 In confidence, of course. Oh, of course. 142 00:08:16,180 --> 00:08:18,380 I see. Well, I'm sorry to have bothered you. 143 00:08:20,200 --> 00:08:23,760 What I totally fail to understand is why Steege had asked you to come and see us 144 00:08:23,760 --> 00:08:24,399 at all. 145 00:08:24,400 --> 00:08:26,780 After all, corneal grafting has been performed before. 146 00:08:27,500 --> 00:08:28,500 Many times. 147 00:08:30,990 --> 00:08:34,409 It was when he told me you'd arranged special transport for the grafts that I 148 00:08:34,409 --> 00:08:35,249 became interested. 149 00:08:35,250 --> 00:08:38,750 He said you'd designed a special container, Dr. Villeneuve, is it? Yes, 150 00:08:38,750 --> 00:08:41,370 remember when he described it to me, it sounded like the sort of thing you'd use 151 00:08:41,370 --> 00:08:44,190 for transporting live grafts. That is true, but... 152 00:08:44,190 --> 00:08:51,010 You're very astute, Mrs. Gale. You're right, the 153 00:08:51,010 --> 00:08:52,870 grafts are to be taken from a live donor. 154 00:08:53,320 --> 00:08:56,100 A live do. Now you can see why we hope to avoid publicity. 155 00:08:56,660 --> 00:08:57,559 Yes, I can indeed. 156 00:08:57,560 --> 00:08:59,940 It's rather a long and involved story. I won't bother you with it just now, but 157 00:08:59,940 --> 00:09:01,360 I must beg you to respect our confidence. 158 00:09:01,760 --> 00:09:05,320 Dr. Villner believes we may lead the way to a far higher success rate. A new 159 00:09:05,320 --> 00:09:08,080 technique, but one which for the moment must remain a most private and personal 160 00:09:08,080 --> 00:09:09,140 matter. Do you understand? 161 00:09:10,060 --> 00:09:11,060 Yes, of course I do. 162 00:09:11,960 --> 00:09:15,360 I wouldn't dream of asking any more questions. Perhaps you'll contact me 163 00:09:15,360 --> 00:09:18,500 on if anything comes of it. Oh, we will. And meanwhile, you'll keep it to 164 00:09:18,500 --> 00:09:21,000 yourself. There was never any question of my not doing so. 165 00:09:21,200 --> 00:09:24,420 Thank you. Well, goodbye, Mrs. Gale. Oh, and could you tell your friend, Mr. 166 00:09:24,560 --> 00:09:26,720 Steed... To try and avoid publicity? Yes, I'm sure he will. 167 00:09:27,040 --> 00:09:28,040 Goodbye. 168 00:09:29,520 --> 00:09:30,600 Goodbye, Mrs. Gale. 169 00:09:32,820 --> 00:09:35,980 I told you. You talk too much, far too much. I think you'd better go back to 170 00:09:35,980 --> 00:09:37,700 Switzerland. Steiner will help you with your luggage. 171 00:09:39,220 --> 00:09:40,800 Couldn't I see him for just one moment? 172 00:09:42,180 --> 00:09:43,180 He won't see anyone. 173 00:09:54,570 --> 00:09:56,290 You shall have to be very careful, I think. 174 00:09:58,870 --> 00:10:00,010 Everything will be all right. 175 00:10:04,310 --> 00:10:05,310 The doctors. 176 00:10:06,070 --> 00:10:08,350 They're skilled and learned surgeons. 177 00:10:09,410 --> 00:10:12,850 What do you think of them, eh? Well, I know Bill now. At least I've heard of 178 00:10:12,850 --> 00:10:13,850 him. He's Viennese. 179 00:10:13,890 --> 00:10:17,770 Very good, I believe. Steve, they say they're going to use a live donor. 180 00:10:18,150 --> 00:10:19,150 They can't be. 181 00:10:19,490 --> 00:10:21,530 Why not? People get their kidneys, don't they? 182 00:10:21,990 --> 00:10:23,070 Yes, but not their eyes. 183 00:10:24,520 --> 00:10:27,360 I can't see how they'd get any advantage from taking the grafts live. 184 00:10:27,880 --> 00:10:31,180 Normally they're taken from people who leave them in their wills. There's some 185 00:10:31,180 --> 00:10:32,900 sort of central bank in Paris, I think. 186 00:10:33,580 --> 00:10:40,340 So, on balance, you think the operation's 187 00:10:40,340 --> 00:10:41,340 unlikely? 188 00:10:42,960 --> 00:10:43,859 Yes, I do. 189 00:10:43,860 --> 00:10:44,860 You sure? 190 00:10:45,080 --> 00:10:46,080 Reasonably, yes. 191 00:10:46,500 --> 00:10:47,500 Reasonably? It's not enough. 192 00:10:48,020 --> 00:10:50,140 Look, I'm afraid you're going to have to watch it from start to finish. 193 00:10:50,930 --> 00:10:52,830 Mean little homework, but never mind. 194 00:10:53,150 --> 00:10:56,710 Look, Steve, I said I'd go and talk to these people, that's all. How on earth 195 00:10:56,710 --> 00:10:58,950 you think I can go on pretending to be a budding -eyed surgeon? 196 00:10:59,190 --> 00:11:00,730 I don't know what you're worried about. 197 00:11:01,690 --> 00:11:03,990 At least two of those are phony surgeons. 198 00:11:04,570 --> 00:11:05,770 I can't be sure of that. 199 00:11:06,530 --> 00:11:07,530 I've got to be sure. 200 00:11:08,750 --> 00:11:12,230 Now, look, if I interfere and it turns out to be a perfectly genuine operation, 201 00:11:12,530 --> 00:11:16,950 there'd be such a scream from the Royal College of Surgeons that they'd spill 202 00:11:16,950 --> 00:11:19,530 all their early morning coffee all over their lancet. 203 00:11:19,800 --> 00:11:22,280 Then get a second opinion, somebody who knows more about it. 204 00:11:24,360 --> 00:11:25,360 John. 205 00:11:25,760 --> 00:11:26,760 Good idea. 206 00:11:27,220 --> 00:11:28,360 Think, Charles, do that. 207 00:11:29,080 --> 00:11:31,080 Why not have another try at Halbertson yourself? 208 00:11:32,320 --> 00:11:33,320 Yeah, I'll do that too. 209 00:11:36,180 --> 00:11:37,960 I didn't mean now. It's a bit late. 210 00:11:38,220 --> 00:11:40,500 It'll help. Put your feet up and enjoy yourself. Turn the light out and we go. 211 00:13:42,000 --> 00:13:43,220 It's Mr. Stead, isn't it? 212 00:13:43,980 --> 00:13:45,540 Good evening, my name's Harbison. 213 00:13:46,840 --> 00:13:48,760 Good evening, I'm terribly sorry. 214 00:13:49,440 --> 00:13:52,900 There was nobody about, so I came in, and I'm afraid my curiosity got the 215 00:13:52,900 --> 00:13:56,300 of me. What can I do for you? It's an unusual hour to call, open to 216 00:13:56,300 --> 00:13:57,620 misinterpretation, I think. 217 00:13:58,520 --> 00:13:59,560 But you're welcome. 218 00:13:59,780 --> 00:14:00,780 Is the door open? 219 00:14:01,820 --> 00:14:02,820 Yes, why? 220 00:14:03,580 --> 00:14:07,300 I'm not often on my own. I must have forgotten to close out the house. 221 00:14:08,380 --> 00:14:09,620 What did you want to see me about? 222 00:14:10,690 --> 00:14:13,730 Well, mostly to find out if you actually existed. Up to now, there's been some 223 00:14:13,730 --> 00:14:14,730 sort of doubt, you know. 224 00:14:14,750 --> 00:14:15,750 Oh, I'm real. 225 00:14:17,910 --> 00:14:21,790 You seem to have upset my colleagues, Mr. Steed. They objected rather strongly 226 00:14:21,790 --> 00:14:24,990 to your sending Mrs. Gale here. But then perhaps she, too, wanted to know if I 227 00:14:24,990 --> 00:14:25,990 really exist. 228 00:14:27,430 --> 00:14:30,990 She's interested in tissue grafting, particularly taking from a live donor. 229 00:14:32,790 --> 00:14:34,110 Taking site from there. 230 00:14:36,710 --> 00:14:37,750 And giving it here. 231 00:14:38,990 --> 00:14:40,190 It's disquieting thought. 232 00:14:47,010 --> 00:14:48,530 So he grafts a few. 233 00:14:49,750 --> 00:14:50,669 Quite right. 234 00:14:50,670 --> 00:14:53,710 I wasn't too sure. Even after meeting you, I wasn't sure. 235 00:14:54,350 --> 00:14:58,170 I expect the psychologists would call it overcompensating, wouldn't they? 236 00:14:59,470 --> 00:15:01,650 The fact is, Steve, that I am a rich man. 237 00:15:01,870 --> 00:15:06,030 And like all rich men, I am able to organize my life to suit my 238 00:15:07,030 --> 00:15:08,030 Which we all have. 239 00:15:08,900 --> 00:15:10,040 Isn't that so? Mm -hmm. 240 00:15:10,680 --> 00:15:13,620 Here, look at this room. Other people stumble. They find it awkward. It is 241 00:15:13,620 --> 00:15:15,560 designed for me. When did you lose your sight? 242 00:15:15,940 --> 00:15:16,940 When I was young. 243 00:15:17,520 --> 00:15:18,680 In no ways, matter of fact. 244 00:15:20,080 --> 00:15:24,440 I expect I am, what do you say, bloody -minded. 245 00:15:25,300 --> 00:15:26,880 There was no need for me to work. 246 00:15:27,700 --> 00:15:31,600 I was a millionaire before I was born. My father owned sawmills. 247 00:15:31,860 --> 00:15:32,860 That didn't affect you? 248 00:15:33,780 --> 00:15:34,780 No, no. 249 00:15:35,620 --> 00:15:36,680 I could not accept it. 250 00:15:37,610 --> 00:15:40,290 I was already rich. Now I'm richer by far. 251 00:15:41,010 --> 00:15:42,010 Banking. 252 00:15:43,690 --> 00:15:44,170 I 253 00:15:44,170 --> 00:15:55,610 didn't 254 00:15:55,610 --> 00:15:58,030 realize you were anything of an expert, Mr. Steele. 255 00:15:58,290 --> 00:15:59,610 Left over from my army days. 256 00:16:15,850 --> 00:16:18,770 Target is defined by a different note, or should I say pitch. 257 00:16:19,050 --> 00:16:22,790 The ear, therefore, must be trained to be as fast and as accurate as the eye. 258 00:16:23,390 --> 00:16:25,930 That was quite an achievement. I congratulate you. 259 00:16:26,450 --> 00:16:27,450 Achievement? 260 00:16:27,590 --> 00:16:28,590 I have achieved enough. 261 00:16:29,170 --> 00:16:30,530 I've built hospitals, bridges. 262 00:16:31,390 --> 00:16:33,070 I was an architect when it happened. 263 00:16:33,750 --> 00:16:35,110 Oh, that must have been during the war. 264 00:16:35,870 --> 00:16:37,210 Yes, it was. Why? 265 00:16:37,450 --> 00:16:38,450 I just wondered. 266 00:16:38,850 --> 00:16:42,770 So now you're trying to have your sight restored by corneal graft, huh? 267 00:16:43,130 --> 00:16:44,130 It was Eve's idea. 268 00:16:44,310 --> 00:16:47,390 She's a wonderful woman. You have met her. Yes, I don't quite know why you 269 00:16:47,390 --> 00:16:50,010 go to the Monblic Clinic in Switzerland yourself. I mean, why have the grass 270 00:16:50,010 --> 00:16:50,929 flown over here? 271 00:16:50,930 --> 00:16:51,930 Why not? 272 00:16:54,610 --> 00:16:57,790 With your cooperation, Mr. Teat, for which we all thank you, it is a 273 00:16:57,790 --> 00:16:59,110 comparatively simple business. 274 00:16:59,730 --> 00:17:00,990 Simple to go to Switzerland yourself. 275 00:17:01,490 --> 00:17:03,670 But out of the question, you see this sculpture here? 276 00:17:04,810 --> 00:17:05,829 You look brawly. 277 00:17:06,170 --> 00:17:07,950 It is her eyesight that I am accepting. 278 00:17:09,089 --> 00:17:10,089 You, you know her? 279 00:17:10,770 --> 00:17:11,770 Very well. 280 00:17:11,819 --> 00:17:12,920 From a long time ago. 281 00:17:14,339 --> 00:17:15,540 She is dying now. 282 00:17:17,140 --> 00:17:20,260 So you will see, of course, that I cannot possibly go over there. Stay 283 00:17:20,260 --> 00:17:21,059 same roof. 284 00:17:21,060 --> 00:17:22,060 You do understand? 285 00:17:22,640 --> 00:17:25,079 Anyway, yes, it's not my business. 286 00:17:25,359 --> 00:17:28,780 You will also see why you and Mrs. Gayle upset my colleagues. This is a private 287 00:17:28,780 --> 00:17:31,140 matter, very private. Yes, yes, it's coming quite clearly. 288 00:17:31,440 --> 00:17:32,339 Good night. 289 00:17:32,340 --> 00:17:33,580 It's been a pleasure to meet you, Mr. 290 00:17:33,780 --> 00:17:34,780 Steele. 291 00:17:55,900 --> 00:17:57,060 Steve, someone at the door. 292 00:18:04,800 --> 00:18:06,000 Good morning. Morning. 293 00:18:06,340 --> 00:18:08,200 Name's Spender. Came to see Mr. Steve. Dr. 294 00:18:08,640 --> 00:18:11,320 Spender. It's terribly nice to see you. Look, there was no need to come like 295 00:18:11,320 --> 00:18:12,960 this. You told me all I wanted to know over the phone. 296 00:18:13,700 --> 00:18:15,020 This is Mrs. Gale. 297 00:18:15,340 --> 00:18:16,480 How do you do? How do you do? 298 00:18:17,120 --> 00:18:20,220 That cock and bull story you told me. A mongolic place. 299 00:18:20,680 --> 00:18:22,020 Thought I'd go and see it for myself. 300 00:18:25,200 --> 00:18:26,340 Thought I'd go and see it for myself. 301 00:18:26,640 --> 00:18:29,620 Yes, sir, but I don't think there's any need to do that, you know. Never thought 302 00:18:29,620 --> 00:18:32,880 you'd become a white hall man, Steed. Still, it doesn't surprise me. 303 00:18:33,220 --> 00:18:35,580 Now, what about this half -baked operation in Switzerland? 304 00:18:36,220 --> 00:18:39,680 Well, I need an opinion, sir, so naturally I thought of you first, you 305 00:18:40,020 --> 00:18:42,700 I've given my opinion. Thought I'd see it for myself just to make sure. What's 306 00:18:42,700 --> 00:18:43,499 the fellow's name? 307 00:18:43,500 --> 00:18:44,339 Wilner, sir. 308 00:18:44,340 --> 00:18:45,360 Oh, I know him. 309 00:18:45,880 --> 00:18:48,100 Vienna. Talks a lot of rubbish half the time. 310 00:18:48,520 --> 00:18:49,520 Can you get me there? 311 00:18:49,650 --> 00:18:53,450 Well, sir, I don't... Well, if you can't, I can get myself out. They can 312 00:18:53,450 --> 00:18:54,670 keep me out, can they? 313 00:18:55,050 --> 00:18:59,990 Well... Is this the young woman that you told me about on the telephone? 314 00:19:00,210 --> 00:19:01,210 Research? 315 00:19:01,690 --> 00:19:04,410 Yes, I'm doing biochemistry. It's very good of you, sir, to take all this 316 00:19:04,410 --> 00:19:07,130 trouble, but really, I don't think a busy man like yourself... You don't want 317 00:19:07,130 --> 00:19:09,290 go toddling all the way off to Switzerland, keep an eye on things. 318 00:19:10,630 --> 00:19:12,310 Mrs. Gale's going over there, aren't you? 319 00:19:14,090 --> 00:19:14,779 That's right. 320 00:19:14,780 --> 00:19:17,360 There's no need, you see, sir. Professional interest, Steve. 321 00:19:17,640 --> 00:19:20,560 Professional interest. At least hold the fellow up. You owe me that much. Yes, 322 00:19:20,580 --> 00:19:21,519 of course, of course. 323 00:19:21,520 --> 00:19:22,520 Splendid. Well, let me know. 324 00:19:22,700 --> 00:19:25,320 You can find me in the club any time this afternoon. In the club. Right, sir. 325 00:19:25,780 --> 00:19:26,920 Glad to have met you, Mrs. Gale. 326 00:19:27,240 --> 00:19:28,240 Goodbye. 327 00:19:28,680 --> 00:19:29,680 Research, eh? 328 00:19:31,620 --> 00:19:32,620 Well. 329 00:19:33,200 --> 00:19:34,119 Let me know, Steve. 330 00:19:34,120 --> 00:19:35,780 I will. Mind the map, will you, sir? Thank you. 331 00:19:36,040 --> 00:19:37,040 Terrible. 332 00:19:38,680 --> 00:19:41,220 Yeah, that's not going to be so easy, is it? 333 00:19:41,560 --> 00:19:44,660 So now I suppose you expect me to cancel all my holiday bookings. 334 00:19:46,060 --> 00:19:47,840 You asked me for a second opinion. 335 00:19:48,160 --> 00:19:51,040 How was I to know he was going to go off his little nut like that? 336 00:19:51,260 --> 00:19:54,240 So now I'm stuck with surgery and biochemistry. It's going to be difficult 337 00:19:54,240 --> 00:19:55,440 enough getting you out there. 338 00:19:55,680 --> 00:19:56,900 Well, why not just settle for him? 339 00:19:57,140 --> 00:19:58,420 You're not going to be able to stop him. 340 00:19:58,720 --> 00:20:02,000 If he didn't go toddling off on his own, he'd be like a schoolmaster in the long 341 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 vac. 342 00:20:03,440 --> 00:20:04,720 Somebody's got to look after him. 343 00:20:13,100 --> 00:20:16,260 I didn't expect that Steed would ask if Mrs. Gale could come to Switzerland, but 344 00:20:16,260 --> 00:20:17,260 I never thought you'd agree. 345 00:20:17,780 --> 00:20:20,000 As for Spender, we've never even seen him. 346 00:20:20,480 --> 00:20:23,980 You really mustn't take things so seriously, Neil. Who does Steed think he 347 00:20:24,020 --> 00:20:25,220 anyway? We rely on Mr. 348 00:20:25,440 --> 00:20:26,900 Steed's cooperation, you know. 349 00:20:27,260 --> 00:20:30,920 Perhaps we should sell tickets. We knew that we would never get away with this 350 00:20:30,920 --> 00:20:32,460 thing without a certain amount of publicity. 351 00:20:32,760 --> 00:20:36,480 We allowed for it. If we refuse all observers now, we run the risk of 352 00:20:36,480 --> 00:20:38,920 more publicity than we want. Enough to get in our way. 353 00:20:39,300 --> 00:20:42,100 I prefer Mrs. Gale and Dr. Spender. 354 00:20:42,590 --> 00:20:44,190 You think they won't get in the way? 355 00:20:45,670 --> 00:20:47,090 They needn't get in the way. 356 00:20:47,550 --> 00:20:49,630 I'm sure we can find a way to distract them. 357 00:20:53,630 --> 00:20:54,630 Calm down. 358 00:20:57,950 --> 00:20:58,950 Calm down. 359 00:20:59,130 --> 00:21:00,930 It's too late to do anything about it now. 360 00:21:04,350 --> 00:21:07,350 Then we shall just have to wait till we get to Switzerland. 361 00:21:09,870 --> 00:21:10,930 Spender and Mrs. Gale. 362 00:21:11,650 --> 00:21:13,710 Shouldn't prove too difficult to deal with. 363 00:21:46,600 --> 00:21:47,980 A mountain air, eh? 364 00:21:48,720 --> 00:21:51,160 It's medieval for the modern treatment of TB. 365 00:21:52,160 --> 00:21:53,160 Well, Mrs. Gale? 366 00:21:53,420 --> 00:21:55,040 You might as well enjoy it while we're here. 367 00:21:55,360 --> 00:21:57,580 I didn't come here to look at the view. I came to look at the patient. 368 00:21:58,140 --> 00:22:01,540 I'd like to know your opinion of this proposed operation. You do have 369 00:22:01,540 --> 00:22:02,479 I take it? 370 00:22:02,480 --> 00:22:05,200 Or are those old -fashioned in the research world these days? 371 00:22:05,640 --> 00:22:07,160 No, it isn't that. And another thing. 372 00:22:07,380 --> 00:22:09,640 I know nothing about your background, Mrs. Gale. 373 00:22:10,260 --> 00:22:12,360 And I know very little about yours, Dr. Spencer. 374 00:22:12,890 --> 00:22:14,330 I think we'd better take each other on trust. 375 00:22:14,530 --> 00:22:17,210 Yes, well, when you get to my age, you'll take very little on trust. 376 00:22:17,710 --> 00:22:20,910 Oh, I suppose you're competent enough for a woman. 377 00:22:21,350 --> 00:22:22,450 Thank you. Per se. 378 00:22:23,210 --> 00:22:24,210 I don't know. 379 00:22:24,290 --> 00:22:28,790 When did you last look at a patient? Make a diagnosis, hmm? Long time ago, 380 00:22:28,790 --> 00:22:31,090 afraid. Well, there you are, you see. 381 00:22:32,090 --> 00:22:33,510 Ah, this operation. 382 00:22:34,310 --> 00:22:35,590 I gather you disapprove. 383 00:22:35,790 --> 00:22:36,930 Lot of rubbish. 384 00:22:37,190 --> 00:22:39,770 I'll tell them. Never had such nonsense in my life. 385 00:22:40,380 --> 00:22:42,920 And don't look at me as if I've got one foot in the grave. A lot of people have 386 00:22:42,920 --> 00:22:43,920 made that mistake before. 387 00:22:48,120 --> 00:22:49,180 Well, I hope you're both comfortable. 388 00:22:49,600 --> 00:22:50,600 Thank you. 389 00:22:50,880 --> 00:22:54,060 I'd like to look at the graft donor, if I may. I'm afraid that would be 390 00:22:54,060 --> 00:22:57,660 inconvenient just at this moment. Perhaps later. Oh, how much later? I've 391 00:22:57,660 --> 00:22:59,740 here already nearly 24 hours. Get your own invitation. 392 00:23:00,400 --> 00:23:02,900 May I ask when the patient's going to theatre? 393 00:23:04,500 --> 00:23:05,500 Ten o 'clock tonight. 394 00:23:05,600 --> 00:23:08,700 Ah. Well, that's the first straightforward bit of information I've 395 00:23:08,700 --> 00:23:10,740 arrived. I'm sorry, Spender, but as I've already pointed out to you, we're 396 00:23:10,740 --> 00:23:11,980 working to a very rigid schedule. 397 00:23:12,820 --> 00:23:16,040 I can assure you that we'll do everything in our power to assist you. 398 00:23:17,140 --> 00:23:18,580 I'll call for you both later. 399 00:23:18,900 --> 00:23:19,900 Thank you. 400 00:23:20,120 --> 00:23:23,360 I can't say he fills me with much confidence, either. 401 00:23:23,860 --> 00:23:24,860 Ten o 'clock, eh? 402 00:23:25,220 --> 00:23:27,180 Well, possess us those in patience, I suppose. 403 00:23:27,580 --> 00:23:29,220 Will you excuse me if I have a look round? 404 00:23:29,520 --> 00:23:30,520 Oh, what for? 405 00:23:30,700 --> 00:23:32,440 You never know, I might even find our patient. 406 00:23:32,760 --> 00:23:35,740 I don't know that I approve. I know these people aren't being very 407 00:23:35,920 --> 00:23:36,980 but we are their guests. 408 00:23:37,320 --> 00:23:38,820 Oh, don't worry, I'll try not to upset anyone. 409 00:23:39,020 --> 00:23:41,860 But I would rather like to see the rest of the clinic. Look, it's quite 410 00:23:41,860 --> 00:23:42,940 impressive. I won't be long. 411 00:24:19,600 --> 00:24:20,600 Hmm. 412 00:25:18,180 --> 00:25:19,180 Mrs. Gale! 413 00:25:20,060 --> 00:25:21,060 What are you doing in here? 414 00:25:21,960 --> 00:25:24,240 I just thought I'd come and have a word with the patient. 415 00:25:24,980 --> 00:25:27,900 That's right, isn't it? Hilda Brower is to be the donor of the eye graft. 416 00:25:28,200 --> 00:25:30,520 She is, but you had no right to be in here without one of us. 417 00:25:31,320 --> 00:25:34,640 Dr. Anstis, there's a great air of secrecy about. Why? 418 00:25:35,020 --> 00:25:37,460 Secrecy? It's not a question of secrecy. 419 00:25:37,860 --> 00:25:41,240 It's just that in a case like this, the preoperative treatment is difficult and 420 00:25:41,240 --> 00:25:43,160 delicate. There are special techniques. 421 00:25:43,940 --> 00:25:46,740 A new form of sterile foam dressing, for one thing. 422 00:25:47,160 --> 00:25:48,160 I see. 423 00:25:48,920 --> 00:25:51,080 I'm sorry to have interrupted your routine. 424 00:25:52,300 --> 00:25:54,580 I think you'd better come along with me, Mrs. Gale, please. 425 00:26:00,720 --> 00:26:05,300 My dear young woman, I'm not responsible for the movements of Mrs. Gale. 426 00:26:05,780 --> 00:26:07,300 Didn't she say where she was going? 427 00:26:07,840 --> 00:26:12,160 No. I fancy she got as tired of sitting around and doing nothing as I have. 428 00:26:12,880 --> 00:26:13,880 Excuse me. Dr. Horne. 429 00:26:14,459 --> 00:26:17,280 You'll be assisting at this operation, I presume? 430 00:26:17,540 --> 00:26:19,820 Yes. You're a practiced ophthalmic surgeon? 431 00:26:20,240 --> 00:26:21,139 Of course. 432 00:26:21,140 --> 00:26:22,140 In your own country? 433 00:26:22,440 --> 00:26:23,440 That's right, yes. 434 00:26:23,580 --> 00:26:25,760 In my country, women have a place in surgery. 435 00:26:26,140 --> 00:26:27,600 You'll have come across Dr. 436 00:26:27,920 --> 00:26:28,920 Overland, I expect? 437 00:26:30,520 --> 00:26:33,100 Yes. He works in Denmark, I do not. 438 00:26:33,520 --> 00:26:35,180 But I have read many of his papers. 439 00:26:35,480 --> 00:26:38,500 I don't wish to be impolite, but I must remind you that you are our guests here. 440 00:26:38,920 --> 00:26:41,580 I've just been pointing out to Mrs. Gale that we're working to a very rigid 441 00:26:41,580 --> 00:26:44,930 schedule. It seems that she was impatient to see Hilda. I'm bound to say 442 00:26:44,930 --> 00:26:48,310 I'm getting a little restive, too. Well, if you could contain yourself for a few 443 00:26:48,310 --> 00:26:51,290 more minutes, I'll arrange for you to see her. 444 00:26:53,810 --> 00:26:57,550 Well, you seem to have put everybody's backs up in spite of my warnings. 445 00:26:57,810 --> 00:26:58,810 Yes, it looks like it. 446 00:26:59,090 --> 00:27:01,370 I gather you didn't see the patient? 447 00:27:01,810 --> 00:27:03,730 No. The room was empty. 448 00:27:04,150 --> 00:27:05,870 There was a wheelchair and a painting. 449 00:27:06,530 --> 00:27:07,710 Possibly a self -portrait. 450 00:27:07,910 --> 00:27:08,970 But no patient? 451 00:27:09,510 --> 00:27:14,580 No. Operation on a patient who doesn't seem to exist. Live grafts. There's not 452 00:27:14,580 --> 00:27:16,960 an atom of sense in it. No theoretical background. 453 00:27:17,440 --> 00:27:19,220 Nothing. Dr. Spender, will you listen to me? 454 00:27:19,820 --> 00:27:23,580 I think we're the victims of some sort of academic hoax. It might be something 455 00:27:23,580 --> 00:27:24,579 more than that. 456 00:27:24,580 --> 00:27:25,860 What do you mean? 457 00:27:26,420 --> 00:27:30,160 I can't explain the whole story to you, but I would be grateful if you'd help me 458 00:27:30,160 --> 00:27:33,020 without making a fuss. Fuss? Fuss? I'm not making any fuss. 459 00:27:33,680 --> 00:27:36,880 But if there's anything untoward going on, I'll soon put a stop to it. Believe 460 00:27:36,880 --> 00:27:41,340 me. Dr. Spender. Now, now, now. You're a woman, after all. Please leave these 461 00:27:41,340 --> 00:27:42,340 things to me. 462 00:27:44,900 --> 00:27:46,380 Everything is ready for you now. 463 00:27:46,600 --> 00:27:48,100 Will you both come this way, please? 464 00:28:05,040 --> 00:28:06,520 I'm going to let them in now. 465 00:28:17,960 --> 00:28:18,980 Is he prepared? 466 00:28:19,360 --> 00:28:21,680 Yes, these are our new sterile foam dressings. 467 00:28:22,360 --> 00:28:25,280 For operation in something over seven hours? That's right. 468 00:28:26,580 --> 00:28:29,880 A bit early, I should have thought. But you know your own operative procedure? 469 00:28:30,300 --> 00:28:32,760 There's no question of my being able to examine... I'm afraid not. 470 00:28:34,730 --> 00:28:35,830 Is she under sedition? 471 00:28:36,770 --> 00:28:41,330 Early sedition? Scopolamine. You can try to talk to her. Thank you. History? 472 00:28:41,510 --> 00:28:42,510 Hilda Brower. 473 00:28:42,770 --> 00:28:44,390 Adoptive nationality, Austrian. 474 00:28:44,830 --> 00:28:47,910 Age not accurately known. Believed 36 to 38. 475 00:28:49,070 --> 00:28:50,750 How old are you, Hilda? 476 00:28:53,030 --> 00:28:54,710 How old are you? 477 00:28:58,850 --> 00:29:00,370 Oh, I am sorry. 478 00:29:01,020 --> 00:29:04,280 I had hoped that you might be able to answer a few of your questions. But the 479 00:29:04,280 --> 00:29:07,740 less disturbance of the skin underneath the dressings, the better, so far as 480 00:29:07,740 --> 00:29:08,439 we're concerned. 481 00:29:08,440 --> 00:29:09,440 Thank you. Go on. 482 00:29:09,880 --> 00:29:11,980 She has neoplasia of the right lower leg. 483 00:29:12,600 --> 00:29:13,600 Confirmed at exploration. 484 00:29:14,260 --> 00:29:15,380 Prognosis extremely poor. 485 00:29:15,600 --> 00:29:16,499 She will die. 486 00:29:16,500 --> 00:29:19,760 The patient may still be lucid, you know. It's unusual to be so definite. 487 00:29:19,760 --> 00:29:22,760 knows already, Dr. Spender. This is why she has given us permission to take the 488 00:29:22,760 --> 00:29:24,060 graft. I see. 489 00:29:24,919 --> 00:29:29,400 There'll be no objection to my examining the leg. I'm sorry, but there would. 490 00:29:29,780 --> 00:29:33,600 Oh, we've performed all our preoperative dressings most carefully, so as to 491 00:29:33,600 --> 00:29:35,800 reduce the risk of cross -infection from the leg wound. 492 00:29:36,540 --> 00:29:38,180 Mrs. Gale? Just one thing. 493 00:29:38,680 --> 00:29:39,680 You said the graft. 494 00:29:40,700 --> 00:29:42,160 Surely you can't mean both eyes. 495 00:29:42,540 --> 00:29:46,400 Both. Why not only one? Yes, that's something I'd like to know. It's purely 496 00:29:46,400 --> 00:29:49,660 question of success rate. As you know, the percentage at the moment is 497 00:29:49,660 --> 00:29:50,800 around about one -third. 498 00:29:51,280 --> 00:29:54,840 If we operate on both eyes, we increase our chance of success that much more. 499 00:29:55,520 --> 00:29:59,300 Besides, it's something of a personal matter between Hildebrouwer and 500 00:29:59,680 --> 00:30:01,480 You mean something of a personal debt? 501 00:30:01,880 --> 00:30:02,880 Precisely so. 502 00:30:03,160 --> 00:30:06,740 She feels she owes Halverson her son? Something that happened some time ago, 503 00:30:06,820 --> 00:30:09,620 during the war, I think. None of us know the true facts, only the two of them, 504 00:30:09,700 --> 00:30:13,600 but that's how it is. But it's... it's macabre. Is it? Remember that we don't 505 00:30:13,600 --> 00:30:14,519 know all the facts. 506 00:30:14,520 --> 00:30:17,200 Oh, one thing that we do know, Halverson saved her life. 507 00:30:18,460 --> 00:30:21,900 Well, since there's no possibility of me conducting an examination, I've seen 508 00:30:21,900 --> 00:30:24,440 and heard all I need to. Suspender, we look forward to seeing you in theatre. 509 00:30:25,080 --> 00:30:26,080 Very well. 510 00:30:26,540 --> 00:30:27,640 Until this evening, Mrs. Carroll. 511 00:30:29,800 --> 00:30:31,600 Yes, I look forward to it with great interest. 512 00:30:32,360 --> 00:30:35,140 In the meantime, would it be all right if I go into the village? There are one 513 00:30:35,140 --> 00:30:36,099 or two things I need. 514 00:30:36,100 --> 00:30:38,140 Would you like me to come with you? No, thank you. 515 00:30:38,500 --> 00:30:39,500 I can manage. 516 00:30:55,709 --> 00:30:58,330 I'm sure you're right. It's not as phony as anything I've ever come across. 517 00:30:58,550 --> 00:31:00,350 Look, I've been checking up on Halverson's past. 518 00:31:00,550 --> 00:31:03,590 He's a very interesting fellow. He lost his sight during the war. 519 00:31:04,230 --> 00:31:06,070 Research patrol in Norway. 520 00:31:06,750 --> 00:31:09,210 Then corneal grafting would be out of the question, surely. 521 00:31:09,570 --> 00:31:10,570 That's right, yes. 522 00:31:11,250 --> 00:31:14,830 You know this place is 7 ,000 feet up. You can only get there by chairlift. 523 00:31:16,030 --> 00:31:18,130 Here, as a matter of fact, they thought of stopping it. 524 00:31:18,550 --> 00:31:19,950 I'd be stuck down here for good. 525 00:31:20,350 --> 00:31:22,050 That would solve a few of their problems. 526 00:31:22,650 --> 00:31:23,830 We'd better get back up there. 527 00:31:24,830 --> 00:31:29,350 They'd hardly carry the performances to perform the operation itself, would 528 00:31:29,350 --> 00:31:30,590 they? You'd better hang around. 529 00:31:30,810 --> 00:31:34,110 Oh, and do try and look after Dr. Spender, won't you? 530 00:31:34,830 --> 00:31:35,830 Goodbye. 531 00:31:41,430 --> 00:31:48,050 No pathology here. 532 00:31:48,490 --> 00:31:51,470 We looked for metastases, of course, but there was no evidence. Agreed? 533 00:31:53,460 --> 00:31:54,460 Agreed. 534 00:32:00,060 --> 00:32:02,520 Have you performed angiograms? Naturally. 535 00:32:02,720 --> 00:32:03,720 Here they are. 536 00:32:19,480 --> 00:32:20,480 Yes? 537 00:32:20,800 --> 00:32:22,020 Yes, this is Spender. 538 00:32:23,490 --> 00:32:24,490 Now, I see. 539 00:32:24,790 --> 00:32:26,270 Thank you very much. 540 00:32:27,270 --> 00:32:28,270 In Miss Bower's room. 541 00:32:28,730 --> 00:32:30,330 Yes, I can find my way there, thank you. 542 00:32:34,630 --> 00:32:36,230 Yes, normal interval after injection. 543 00:32:36,470 --> 00:32:37,470 These were taken a week ago. 544 00:32:37,530 --> 00:32:38,530 Correct, Dr. Horne? 545 00:32:38,830 --> 00:32:39,830 Yes. 546 00:32:47,850 --> 00:32:49,490 And once again, no pathology. 547 00:32:50,130 --> 00:32:51,750 So that's all right, as far as we're concerned. 548 00:32:53,290 --> 00:32:55,530 Mrs. Gale, you seem rather worried about something. 549 00:32:56,050 --> 00:32:59,050 I was just thinking of Dr. Spender. Surely he should be here by now. 550 00:33:17,870 --> 00:33:22,510 As far as the anesthetic is concerned... Please get on with it, ma 'am. 551 00:33:23,080 --> 00:33:27,160 As far as the anesthetic is concerned, we shall treat this as a minor 552 00:33:28,000 --> 00:33:33,360 The patient will be under a light anesthetic by a penta, and we shall 553 00:33:33,360 --> 00:33:39,260 local and retrobulbar infiltration. That is to say, behind the eyeball here, and 554 00:33:39,260 --> 00:33:40,260 on the corneal surface. 555 00:33:41,340 --> 00:33:44,320 Strictly speaking, this isn't necessary, but personally, I prefer it. 556 00:34:16,040 --> 00:34:17,179 Here are these, Mrs. Cale. 557 00:34:18,139 --> 00:34:20,739 As you know, the surface of the cornea that we'll be dealing with is only seven 558 00:34:20,739 --> 00:34:21,800 -tenths of a millimetre thick. 559 00:34:22,020 --> 00:34:25,100 In particular, I'd like to show you this one. You may not have seen it before. 560 00:34:25,360 --> 00:34:27,980 Dr. Horne brought it over from Sweden only very recently. 561 00:34:28,580 --> 00:34:32,540 Look at it closely. You'll see that the cutting edge is rather short and 562 00:34:32,540 --> 00:34:33,540 slightly curved. 563 00:36:34,270 --> 00:36:36,350 The rest are on the way. I'm glad to see you. 564 00:36:37,170 --> 00:36:38,490 Officially, he fell over the balcony. 565 00:36:38,770 --> 00:36:39,770 It was quite a drop. 566 00:36:40,290 --> 00:36:43,850 I suppose it was really quite clever. Got rid of the foe. Spend a moment with 567 00:36:43,850 --> 00:36:47,650 him. I had spent 24 hours in the valley with police inquiries. In that 24 hours, 568 00:36:47,670 --> 00:36:49,310 they performed the operation, or they say they did. 569 00:36:49,610 --> 00:36:52,390 I got back to the clinic just in time to join the flight home. 570 00:36:52,590 --> 00:36:56,910 Together with a special container for transporting eye grafts or whatever it 571 00:37:00,350 --> 00:37:01,350 What are you doing? 572 00:37:01,890 --> 00:37:03,150 I don't know yet. 573 00:37:03,670 --> 00:37:07,150 And all this is some sort of gala performance so that Halverson can 574 00:37:07,150 --> 00:37:08,430 something into the country. Why not? 575 00:37:08,630 --> 00:37:11,670 It's an adventure, a sense of achievement. He's built hospitals, 576 00:37:11,950 --> 00:37:12,950 bridges, banks. 577 00:37:13,870 --> 00:37:16,550 Now, he seems to get a kick out of other people's disabilities. 578 00:37:17,250 --> 00:37:20,050 He means he's a blind man. He likes to see them stumble. 579 00:37:20,350 --> 00:37:23,070 He's got a good feeling of adventure in the dark. 580 00:37:34,810 --> 00:37:35,810 I hope not. 581 00:37:36,110 --> 00:37:37,490 From what I saw of them, I like them. 582 00:37:38,610 --> 00:37:39,610 Morning, Steve. 583 00:37:39,930 --> 00:37:41,770 It's a pleasure. 584 00:37:42,810 --> 00:37:45,250 Mrs. Gale has been telling me about Dr. Cranmer. 585 00:37:45,790 --> 00:37:48,270 Oh, you'll need my signature, don't you, please? Yes. 586 00:37:48,790 --> 00:37:49,890 It was most upsetting. 587 00:37:50,510 --> 00:37:53,630 We don't yet know how it happened. He was an old friend of my family's. 588 00:37:53,770 --> 00:37:54,770 I am sorry. 589 00:37:55,450 --> 00:37:57,530 What about your patient, Mrs. Brower? 590 00:37:57,970 --> 00:37:59,990 Oh, she's as well as can be expected in the circumstances. 591 00:38:00,590 --> 00:38:02,710 Is everything all right, Steve? We must get on. It's all in order. 592 00:38:02,930 --> 00:38:03,930 Go. 593 00:38:04,890 --> 00:38:06,090 Oh, the pen. 594 00:38:07,190 --> 00:38:08,190 Thank you. 595 00:38:21,350 --> 00:38:22,350 I'm going to see him. 596 00:38:22,570 --> 00:38:23,730 Who? Harrison. 597 00:38:24,150 --> 00:38:27,590 Oh, what's the hurry? The wheels are turning and I need my breakfast. 598 00:38:28,090 --> 00:38:31,290 And I need to know whether he's a murderer or not before that case, 599 00:38:31,290 --> 00:38:32,310 turns out to be, arrives. 600 00:38:32,550 --> 00:38:33,550 Before breakfast. 601 00:38:33,610 --> 00:38:36,370 I'm sure the official rules will sort everything out eventually. 602 00:38:36,810 --> 00:38:39,250 But I have my own reasons for wanting to find out now. 603 00:38:39,850 --> 00:38:42,810 Well, I've got one or two things to sort out, and this will come in very handy. 604 00:38:47,330 --> 00:38:49,310 Are you sure we can just carry on? 605 00:38:49,690 --> 00:38:50,830 Has there nothing happened? 606 00:38:51,210 --> 00:38:52,350 Yes, I'm quite sure. Why? 607 00:38:52,850 --> 00:38:54,690 I didn't realise Spender would be killed. 608 00:38:55,050 --> 00:38:56,730 Didn't you? What did you think we'd have to do? 609 00:38:57,480 --> 00:38:58,480 I don't know. 610 00:38:58,680 --> 00:39:00,920 Drag him, perhaps. Lock him in his room. Distract him? 611 00:39:01,560 --> 00:39:04,700 That sort of thing may be all right for amateurs like Halverson, but not for me. 612 00:39:05,580 --> 00:39:08,620 It's all so casual with you, isn't it? Casual? 613 00:39:09,380 --> 00:39:11,360 You're beginning to sound more like Halverson every minute. 614 00:39:11,800 --> 00:39:12,800 It was necessary. 615 00:39:14,040 --> 00:39:16,160 You weren't so sensitive about Hildebrand. 616 00:39:17,960 --> 00:39:18,960 I'm not sensitive. 617 00:39:19,940 --> 00:39:22,400 Good. Then we'll just leave it as it is, shall we? 618 00:39:22,880 --> 00:39:24,840 We don't even have to break the sad news to him. 619 00:39:25,280 --> 00:39:27,420 He's bound to find out for himself sooner or later. 620 00:39:27,820 --> 00:39:32,480 And by that time, you and I will be somewhere quite different. 621 00:39:43,480 --> 00:39:46,980 Well, Neil, so everything went off smoothly, didn't it? 622 00:39:47,540 --> 00:39:49,420 Perfect. Not a hitch. 623 00:39:49,680 --> 00:39:51,320 And the case is still with Steed. 624 00:39:52,080 --> 00:39:55,420 Yes, it's still with Steed at Customs, but I've arranged to pick it up this 625 00:39:55,420 --> 00:39:56,520 evening and bring it here. 626 00:39:56,800 --> 00:39:57,800 There are two observers. 627 00:39:59,360 --> 00:40:00,360 Well? 628 00:40:00,700 --> 00:40:01,700 They were no problem. 629 00:40:04,120 --> 00:40:05,120 Splendid. 630 00:40:05,400 --> 00:40:08,760 I knew you could organise everything perfectly well when it came to the 631 00:40:08,840 --> 00:40:13,160 Neil. You've obviously done a good job, and I am grateful for your help. 632 00:40:29,930 --> 00:40:32,170 Mrs. Gayle. Ah, Mrs. 633 00:40:32,430 --> 00:40:33,428 Gayle. Yes. 634 00:40:33,430 --> 00:40:35,170 They were just telling me how things went. 635 00:40:35,670 --> 00:40:37,710 Yes. It was terrible, wasn't it? 636 00:40:38,330 --> 00:40:39,530 Terrible? What was terrible? 637 00:40:40,190 --> 00:40:41,330 Dr. Spender's accident. 638 00:40:41,630 --> 00:40:42,850 Mrs. Gayle. Just a moment. 639 00:40:43,610 --> 00:40:46,810 Mrs. Gayle, I'm very sorry, but I don't understand what you're talking about. 640 00:40:47,230 --> 00:40:48,089 Maybe Dr. 641 00:40:48,090 --> 00:40:49,870 Anstis hasn't told you that part of it yet. 642 00:40:50,150 --> 00:40:51,430 Dr. Spender is dead. 643 00:40:51,870 --> 00:40:54,990 He fell over a balcony. There was a sheer drop of 800 feet. 644 00:40:57,420 --> 00:40:58,760 Why didn't you tell me this, Neil? 645 00:40:58,980 --> 00:41:02,260 I was going to, of course, but at a suitable moment. 646 00:41:02,620 --> 00:41:04,360 Nobody wanted to upset you. 647 00:41:05,460 --> 00:41:07,540 I must thank you both for your considerations. 648 00:41:07,960 --> 00:41:11,920 Yes. Now, Mrs. Gale, I'm truly sorry that this should have happened. 649 00:41:12,340 --> 00:41:13,340 Believe me. 650 00:41:13,860 --> 00:41:16,420 Now, if you wouldn't mind leaving us for a moment, I will try and get things 651 00:41:16,420 --> 00:41:17,339 straightened out. 652 00:41:17,340 --> 00:41:18,340 Yes, of course. 653 00:41:18,660 --> 00:41:20,760 It's all right. I can see myself out. Not at all. 654 00:41:21,260 --> 00:41:24,060 By the way, when is it you're going to get married? 655 00:41:24,300 --> 00:41:26,060 We haven't decided this yet. Why? 656 00:41:26,640 --> 00:41:29,380 I just wanted to offer you both my best wishes, that's all. 657 00:41:29,700 --> 00:41:32,880 Mrs. Gale, I must make this quite clear to you. This affair's been most 658 00:41:32,880 --> 00:41:35,220 unfortunate for us all, I know, but it's over now. 659 00:41:35,560 --> 00:41:37,040 Don't come back to this house again. 660 00:41:42,820 --> 00:41:43,820 It was an accident. 661 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 It couldn't have happened to anyone. 662 00:41:45,140 --> 00:41:46,400 Dr. Spender wasn't anyone. 663 00:41:46,740 --> 00:41:48,540 It was a very distinguished eye, Sergeant. 664 00:41:50,120 --> 00:41:51,640 You'd better pick up the case as arranged. 665 00:41:51,960 --> 00:41:52,839 Yes, I will. 666 00:41:52,840 --> 00:41:55,340 Don't worry, nothing's going to go wrong with that side of the business. 667 00:41:58,180 --> 00:41:59,038 That's it. 668 00:41:59,040 --> 00:42:01,140 Hildebra equals Henrietta Miller. 669 00:42:01,920 --> 00:42:02,940 She was an artist. 670 00:42:03,240 --> 00:42:04,260 Quite a good one. 671 00:42:04,700 --> 00:42:09,280 And she was at Mont Blanc. A few months ago, anyway. 672 00:42:10,500 --> 00:42:11,600 That's her self -portrait. 673 00:42:13,140 --> 00:42:16,480 He carries his sense of the dramatic to some lengths, doesn't he? He does 674 00:42:16,480 --> 00:42:19,920 indeed. Now, there's just one question I want to ask you, and I want a straight 675 00:42:19,920 --> 00:42:23,240 answer. Is he a murderer, or isn't he? 676 00:42:24,560 --> 00:42:27,990 No, I don't believe he is. He had nothing to do with that part of it. No. 677 00:42:28,210 --> 00:42:29,570 Right, then we can get everything wrapped up. 678 00:42:30,110 --> 00:42:31,330 Now, Anstice, your friend. 679 00:42:31,570 --> 00:42:32,570 Yes, what is he? 680 00:42:32,890 --> 00:42:35,270 I'm going to have to describe him. He's a broker. He worked with agents, 681 00:42:35,390 --> 00:42:38,410 undercover financier, one sort or another. He was always in need of money. 682 00:42:38,410 --> 00:42:39,410 he needs money more than you. 683 00:42:39,570 --> 00:42:42,790 You think he's double -crossing, Father? I wouldn't be surprised. Now, Hilda 684 00:42:42,790 --> 00:42:47,270 Brower, she was a friend of Halverson's. At one time, I think 1942, 1943. 685 00:42:48,090 --> 00:42:50,030 After that, she took out a little bit of forgery. 686 00:42:50,290 --> 00:42:51,910 And after that, various other things. 687 00:42:53,170 --> 00:42:55,430 She was quite a girl, by all accounts. She must have gone well. 688 00:42:56,430 --> 00:42:57,430 Past tense. 689 00:42:57,470 --> 00:42:59,950 I'm afraid so. She was fished out of the Rhine four days ago at the end. 690 00:43:00,890 --> 00:43:01,890 Four days ago? 691 00:43:02,170 --> 00:43:06,250 Ah. Maybe she got on with Halverson, not with Anstice. I don't know. The point 692 00:43:06,250 --> 00:43:10,210 is... Whoever was underneath all those bandages, it wasn't Hilda Brower. 693 00:43:11,650 --> 00:43:13,250 We've got to find out what's in that case. 694 00:43:14,710 --> 00:43:15,930 What's so valuable in it? 695 00:43:38,930 --> 00:43:39,930 So funny. 696 00:43:40,490 --> 00:43:41,490 I'm sorry. 697 00:43:41,670 --> 00:43:43,090 But it just struck me. 698 00:43:44,150 --> 00:43:47,250 It's like taking pennies from a blind man. 699 00:44:09,680 --> 00:44:10,900 And what about Dr. Spender? 700 00:44:11,440 --> 00:44:14,340 Well, he shouldn't have come, should he? People tend to get a bit dizzy at 7 701 00:44:14,340 --> 00:44:17,180 ,000 feet, lack of oxygen or something. But I don't know very much about these 702 00:44:17,180 --> 00:44:18,520 medical matters, as you well know. 703 00:44:18,780 --> 00:44:22,380 So he overbalanced and fell 700 feet, is that it? That's it. 704 00:44:22,800 --> 00:44:25,500 Answer this. I don't care so much about you. 705 00:44:26,580 --> 00:44:27,680 But what about Eve? 706 00:44:28,300 --> 00:44:30,500 Well, you should know more about her than I do. 707 00:44:30,960 --> 00:44:33,000 You're going to marry her, I understand. 708 00:44:33,820 --> 00:44:36,420 Look, why don't you just concentrate on your toys, hmm? 709 00:45:04,110 --> 00:45:06,290 And what would you say these were worth, Anstis? 710 00:45:07,930 --> 00:45:09,350 A quarter of a million. 711 00:45:09,690 --> 00:45:11,250 But are they worth a man's life? 712 00:45:15,030 --> 00:45:16,490 And what do they mean to me? 713 00:45:18,610 --> 00:45:20,310 How do I put a value on these? 714 00:45:22,110 --> 00:45:28,390 These hard bits of carbon that men have dug out of a clay pit in Africa. How 715 00:45:28,390 --> 00:45:29,390 long ago? 716 00:45:29,750 --> 00:45:30,750 I don't know. 717 00:45:32,080 --> 00:45:36,380 They're known to have been in Peking, and they passed to India, and to Persia, 718 00:45:36,440 --> 00:45:39,360 and then through to Lima, years before I was born. 719 00:45:40,600 --> 00:45:42,880 Eighteen months ago, I heard of them, and I made them vanish. 720 00:45:43,520 --> 00:45:47,120 Now the revenue departments of a dozen countries are still looking for them, 721 00:45:47,120 --> 00:45:48,800 I hold them here. 722 00:45:50,320 --> 00:45:52,880 They are a token to me. They're 723 00:45:52,880 --> 00:45:59,060 a symbol 724 00:45:59,060 --> 00:46:01,120 that I've won again. 725 00:46:01,800 --> 00:46:05,760 In a world full of men who can't see what is going on in front of them. 726 00:46:09,000 --> 00:46:10,200 Their achievement. 727 00:46:11,940 --> 00:46:12,980 They've made a mistake. 728 00:46:14,200 --> 00:46:15,360 Because I'm an amateur. 729 00:46:16,980 --> 00:46:19,540 And even a talented amateur should not mix with a professional. 730 00:46:19,880 --> 00:46:21,500 And you are professional, isn't that so? 731 00:46:22,420 --> 00:46:27,840 So, professionally speaking, you say that these are worth a quarter of a 732 00:46:27,840 --> 00:46:31,440 pounds. And I say that a man has been killed for them. 733 00:46:31,710 --> 00:46:37,830 I mean, I went... 734 00:46:37,830 --> 00:46:45,250 You're 735 00:46:45,250 --> 00:46:46,250 worth nothing. 736 00:46:48,450 --> 00:46:50,970 You're not moving. I take it that means you're armed. 737 00:46:53,430 --> 00:46:54,430 Yes. 738 00:46:55,030 --> 00:46:56,030 I'm armed. 739 00:47:01,230 --> 00:47:04,270 Mrs. Gale, I told you not to come back to this house again. I'm not very good 740 00:47:04,270 --> 00:47:05,189 taking advice. 741 00:47:05,190 --> 00:47:06,210 It's something you may regret. 742 00:47:06,690 --> 00:47:08,650 All right, amateurs should never mix with professionals. 743 00:47:09,170 --> 00:47:12,150 For one thing, the professional is always so much better at killing people. 744 00:47:12,390 --> 00:47:13,390 And cares less. 745 00:47:13,570 --> 00:47:16,170 Good to have you with us, Mrs. Gale. Though I'm afraid you'll be longer 746 00:47:16,170 --> 00:47:17,310 your research department now. 747 00:47:49,420 --> 00:47:53,120 I'm sorry we couldn't have given you a nicer welcome, Mrs. Gill. Good evening. 748 00:47:53,760 --> 00:47:55,300 Good evening. 749 00:47:56,080 --> 00:47:58,600 What a shame you bought a ticket. We're just about to leave. 750 00:47:58,860 --> 00:48:01,140 You've got quite a lot to attend to, haven't you? Most of it needs money. The 751 00:48:01,140 --> 00:48:05,020 Daracot Spy Exchange in Yugoslavia. Oh, I'm relieved to hear that you've been 752 00:48:05,020 --> 00:48:06,120 engaged on research, too. 753 00:48:06,480 --> 00:48:10,420 Daracot and Exchange for George Kessleton, plus 5 ,000 quid at a guess. 754 00:48:11,380 --> 00:48:14,300 Mr. Halbertson, it's rather like used car trading. 755 00:48:14,840 --> 00:48:17,960 Most spying is a question of money, isn't it? It doesn't concern me. Money 756 00:48:17,960 --> 00:48:21,920 no interest in me. I'm thrilled to hear you say it. In that case, we'll just 757 00:48:21,920 --> 00:48:23,000 leave it as it is, shall we? 758 00:48:23,260 --> 00:48:26,780 Meanwhile, we'll be getting along with Steed and Mrs. Gale, of course. 759 00:48:29,460 --> 00:48:31,100 Very well. Just a minute, Mr. Halverson. 760 00:48:31,680 --> 00:48:32,920 You're on the edge of a big decision. 761 00:48:34,360 --> 00:48:36,360 Over the edge or not. 762 00:48:37,200 --> 00:48:40,480 Now, I enjoyed your little joke about Monbleck. He was a little macabre, but 763 00:48:40,480 --> 00:48:42,340 jolly. Trouble is... 764 00:48:42,780 --> 00:48:45,020 When you start these sort of things, people get killed. 765 00:48:45,300 --> 00:48:46,320 Like Dr. Spender. 766 00:48:47,200 --> 00:48:50,040 And Hilda Brower. That's enough. No, it isn't, my long chalk. 767 00:48:51,440 --> 00:48:53,760 Now, look. Are you in or out, Halderson? 768 00:48:54,020 --> 00:48:56,820 You can choose. Hilda Brower and Spender can't. They're dead. 769 00:49:01,280 --> 00:49:02,280 It's true. 770 00:49:09,900 --> 00:49:12,640 As you can see, I'm at a slight disadvantage. 771 00:49:13,680 --> 00:49:14,960 I've thought of that, too. 772 00:49:15,760 --> 00:49:17,700 I think there's something we can do about it. 773 00:50:08,080 --> 00:50:09,080 Perhaps we could have a little light. 63453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.