Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,040 --> 00:00:38,040
This is the case.
2
00:00:38,460 --> 00:00:39,460
I will show you.
3
00:00:40,300 --> 00:00:43,260
Heat insulated, inside sterile.
4
00:00:43,620 --> 00:00:49,900
And, of course, not to be touched, not
to be opened, and not to be disturbed in
5
00:00:49,900 --> 00:00:51,060
any way. Of course.
6
00:00:51,360 --> 00:00:53,020
You have made your arrangements about
this?
7
00:00:53,240 --> 00:00:55,000
Yes. Please get on with it, Dr. Villner.
8
00:00:55,220 --> 00:01:02,020
This tube will contain citrated blood,
the best medium for transport of the
9
00:01:02,020 --> 00:01:03,020
grafts. You understand?
10
00:01:08,369 --> 00:01:11,830
Fascinating. You will ensure the case
remains sealed during transit. Of
11
00:01:11,890 --> 00:01:13,230
I'll be able to guard it for you, don't
worry.
12
00:01:14,490 --> 00:01:17,490
Now, what happens this end when these
return from Switzerland?
13
00:01:17,890 --> 00:01:18,890
Another operation.
14
00:01:19,170 --> 00:01:20,170
Just as delicate.
15
00:01:20,670 --> 00:01:23,990
We take these, which represent the
tissue grafts of the cornea, and
16
00:01:23,990 --> 00:01:25,050
them to another patient.
17
00:01:25,890 --> 00:01:27,310
I wouldn't have thought that was
possible.
18
00:01:27,690 --> 00:01:28,690
Oh, it is.
19
00:01:29,310 --> 00:01:30,990
Difficult, but not impossible.
20
00:01:32,210 --> 00:01:33,210
With the right resources.
21
00:01:36,670 --> 00:01:38,090
Nothing is impossible.
22
00:01:51,230 --> 00:01:52,790
Well, that was lovely.
23
00:01:53,070 --> 00:01:54,610
I really enjoyed that.
24
00:01:54,970 --> 00:01:57,030
I suppose I shall dry out eventually.
25
00:01:57,570 --> 00:01:58,850
I'm sorry you were disappointed.
26
00:01:59,130 --> 00:02:01,130
I was trying to broaden your outlook.
27
00:02:01,330 --> 00:02:03,550
The outlook at the moment is distinctly
threatening.
28
00:02:04,190 --> 00:02:08,729
I sat through that abstract lecture on
pro -cognon or magnon art last week.
29
00:02:08,729 --> 00:02:10,430
Complaining bitterly the whole time,
yes.
30
00:02:10,770 --> 00:02:13,210
Anyway, I thought stock car racing just
up your street.
31
00:02:13,490 --> 00:02:14,810
Not in a 4 .3 thunderstorm.
32
00:02:17,610 --> 00:02:18,730
How about some coffee?
33
00:02:19,050 --> 00:02:23,310
It's a marvellous sport, you know. I
understand they're all bank managers and
34
00:02:23,310 --> 00:02:27,030
stockbrokers getting rid of their
frustrations. Have you ever heard of a
35
00:02:27,030 --> 00:02:28,230
called the Mondblick Clinic?
36
00:02:33,270 --> 00:02:34,270
Mond... Blick?
37
00:02:34,730 --> 00:02:35,730
Mean anything to you?
38
00:02:35,810 --> 00:02:36,810
No, should it?
39
00:02:36,990 --> 00:02:39,230
I only wondered. Know a chap called
Halverson?
40
00:02:39,890 --> 00:02:41,850
How about you getting to the point?
41
00:02:45,570 --> 00:02:50,030
As you're closer to the medical field
than I am, I thought perhaps you might
42
00:02:50,030 --> 00:02:53,390
know if Halverson's name had been
mentioned in any of those depressing
43
00:02:53,390 --> 00:02:54,890
professional journals.
44
00:02:55,250 --> 00:02:56,109
Why? Who is he?
45
00:02:56,110 --> 00:02:57,110
He's a millionaire.
46
00:02:57,290 --> 00:02:58,290
It's a start.
47
00:02:58,330 --> 00:03:02,670
And he owns up these rounds of place in
Switzerland called the Mon Blick Clinic.
48
00:03:03,630 --> 00:03:07,830
It's 7 ,000 feet up, and the staff
outnumber the patients five to one.
49
00:03:08,290 --> 00:03:09,490
Why should he be in the news?
50
00:03:10,610 --> 00:03:12,630
He's sponsoring a rather unusual
operation.
51
00:03:13,650 --> 00:03:14,650
Eye surgery.
52
00:03:14,810 --> 00:03:15,810
Oh?
53
00:03:16,230 --> 00:03:17,230
Corneal grafting.
54
00:03:18,810 --> 00:03:20,850
Do you know anything about it? A little,
yes.
55
00:03:21,750 --> 00:03:22,790
What's it got to do with you?
56
00:03:23,110 --> 00:03:25,310
I'm representing your Majesty's
government in the affair.
57
00:03:25,990 --> 00:03:27,070
Does the government know?
58
00:03:27,430 --> 00:03:29,550
In places, yes. No, the broad outline is
this.
59
00:03:30,090 --> 00:03:34,030
The grafts are taken from a donor in
this Monblic clinic place.
60
00:03:34,270 --> 00:03:36,130
Then it's flown over here by private
plane.
61
00:03:36,510 --> 00:03:38,470
Now, everything's supposed to be all
sealed up.
62
00:03:39,170 --> 00:03:43,590
And I, representing the government, and
sterile as well, am supposed to give my
63
00:03:43,590 --> 00:03:44,590
blessing on the affair.
64
00:03:44,630 --> 00:03:45,630
Why you?
65
00:03:45,910 --> 00:03:48,030
Oh, there's some rather odd people
involved.
66
00:03:49,050 --> 00:03:51,850
Sounds to me like an extremely odd
operation altogether.
67
00:03:52,950 --> 00:03:57,130
There's nothing very unusual about
corneal grafting, but why all this
68
00:03:57,130 --> 00:03:58,130
of flying from Switzerland?
69
00:03:58,670 --> 00:04:00,230
What does Halverson have to say about
it?
70
00:04:00,530 --> 00:04:01,550
I don't know. I haven't seen him.
71
00:04:01,830 --> 00:04:04,070
I've talked to all sorts of people, but
not him.
72
00:04:04,310 --> 00:04:05,310
Why not not?
73
00:04:05,830 --> 00:04:10,050
Well, when you're rich, you know, one
learns how not to be talked to.
74
00:04:10,490 --> 00:04:12,530
I'm terribly glad you're taking such an
interest.
75
00:04:12,930 --> 00:04:15,710
I think that you'd have more success
than I've had.
76
00:04:16,050 --> 00:04:17,390
Oh, I'm not talking to him.
77
00:04:17,750 --> 00:04:20,850
I'm going on holiday in three days'
time, remember? Of course you are. All
78
00:04:20,850 --> 00:04:22,210
expenses paid to Switzerland.
79
00:04:22,490 --> 00:04:24,030
Mountain air and sunshine.
80
00:04:24,550 --> 00:04:27,370
What airs do you suggest? The latest
line in travel of Koreans?
81
00:04:27,960 --> 00:04:29,860
I've got a much better setup than that.
82
00:04:50,040 --> 00:04:52,840
Eve, come here a moment, would you?
83
00:04:57,360 --> 00:05:00,500
These plane schedules take off and
landing times.
84
00:05:01,440 --> 00:05:02,640
I'll be there in a moment.
85
00:05:03,480 --> 00:05:05,220
No, run along. He's waiting for you.
86
00:05:14,980 --> 00:05:18,840
The plane schedules are Mr. Steed's
concern, aren't they? We'd better send
87
00:05:18,840 --> 00:05:20,520
copy. Also, Dr. Vilna.
88
00:05:40,360 --> 00:05:41,360
It's a surprise.
89
00:05:43,620 --> 00:05:46,160
I would like to speak to Mr. Halverson,
please. Would you really?
90
00:05:46,500 --> 00:05:47,660
He won't see anybody, you know that.
91
00:05:48,260 --> 00:05:50,960
But she is always... If you're referring
to Dr. Horne, I would remind you that
92
00:05:50,960 --> 00:05:52,840
she and Mr. Halverson are shortly going
to be married.
93
00:05:53,600 --> 00:05:55,660
Now, what can I do for you, hmm?
94
00:05:56,180 --> 00:05:57,180
I'm worried.
95
00:05:58,180 --> 00:06:01,100
Is it a question of money? No, no, no.
This whole thing is... It's very little
96
00:06:01,100 --> 00:06:02,380
to do with you, Milner.
97
00:06:06,760 --> 00:06:09,220
We're paying you to give an anesthetic.
98
00:06:10,570 --> 00:06:11,570
An aesthetic?
99
00:06:13,010 --> 00:06:16,290
You're paying me for my name, Dr. Vilna.
That's what you're paying me for.
100
00:06:16,590 --> 00:06:19,510
Precisely. And we're paying you awfully
well.
101
00:06:19,830 --> 00:06:20,930
So what are you worrying about?
102
00:06:21,930 --> 00:06:23,550
Do you know who I've been speaking to?
103
00:06:23,830 --> 00:06:24,830
Mr. Steed.
104
00:06:24,950 --> 00:06:26,350
And do you know what he has done?
105
00:06:26,710 --> 00:06:28,470
He wants us to meet a friend of his.
106
00:06:28,750 --> 00:06:29,750
A doctor.
107
00:06:30,030 --> 00:06:31,770
A doctor? That's what I said. What for?
108
00:06:32,070 --> 00:06:34,850
How should I know? I thought she would
be here already. She? What's her name?
109
00:06:34,990 --> 00:06:36,030
Mrs. Gaylighting.
110
00:06:36,230 --> 00:06:38,830
She is a doctor. Do you realize what
this means?
111
00:06:39,290 --> 00:06:42,470
In this circumstance, I cannot continue.
You really mustn't get so excited.
112
00:06:43,090 --> 00:06:45,270
We have to make the decisions, not you.
113
00:06:45,610 --> 00:06:46,750
Now, when did you speak to Steed?
114
00:06:47,370 --> 00:06:50,470
He telephoned me about 20 minutes ago,
and I came straight around here.
115
00:06:50,990 --> 00:06:52,730
He said she would be here right away.
116
00:06:53,550 --> 00:06:54,690
Did you know about this?
117
00:06:55,530 --> 00:06:59,810
No, I didn't. You see, I cannot
continue. It would be too dangerous.
118
00:07:12,040 --> 00:07:12,759
Good afternoon.
119
00:07:12,760 --> 00:07:13,760
Good afternoon.
120
00:07:13,920 --> 00:07:16,360
Mr. Halverson? No, my name is Amstead.
121
00:07:16,600 --> 00:07:20,780
May I speak to Mr. Halverson? Can we
help you? Mr. Halverson never sees
122
00:07:20,780 --> 00:07:21,920
without an appointment.
123
00:07:22,340 --> 00:07:23,340
I believe Mrs.
124
00:07:23,360 --> 00:07:26,980
Gale has an introduction from our friend
Mr. Steed, isn't that so? That's right.
125
00:07:27,320 --> 00:07:31,740
Well, let me introduce you. This is Dr.
Horne, and this is Dr. Villner of the
126
00:07:31,740 --> 00:07:32,940
Monblic Clinic in Switzerland.
127
00:07:33,220 --> 00:07:34,220
Now then, what...
128
00:07:34,670 --> 00:07:38,150
Little tales, as Mr. Steed's been
telling you about us. He told me you
129
00:07:38,150 --> 00:07:41,810
about to undertake something rather
special by way of experimental surgery.
130
00:07:41,810 --> 00:07:44,590
that right? But I'm afraid he had no
right to tell you anything of the kind.
131
00:07:44,590 --> 00:07:46,050
right at all. Absolutely not.
132
00:07:47,230 --> 00:07:48,230
I'm very sorry.
133
00:07:49,250 --> 00:07:51,230
I didn't want to intrude in any way.
134
00:07:51,790 --> 00:07:55,750
My interest is purely professional, I
assure you. Please excuse us if we seem
135
00:07:55,750 --> 00:07:58,550
upset, Mrs. Gale. You see, we had hoped
to avoid publicity.
136
00:07:59,470 --> 00:08:01,730
You were in the field of ophthalmic
surgery yourself.
137
00:08:02,380 --> 00:08:04,960
No, I've been in research for the last
five years, biochemistry.
138
00:08:05,440 --> 00:08:09,240
But I am interested in the whole field
of tissue grafting. And this seems
139
00:08:09,240 --> 00:08:10,240
something quite new.
140
00:08:10,460 --> 00:08:12,000
That's why Mr. Thede told me about it.
141
00:08:12,340 --> 00:08:14,880
In confidence, of course. Oh, of course.
142
00:08:16,180 --> 00:08:18,380
I see. Well, I'm sorry to have bothered
you.
143
00:08:20,200 --> 00:08:23,760
What I totally fail to understand is why
Steege had asked you to come and see us
144
00:08:23,760 --> 00:08:24,399
at all.
145
00:08:24,400 --> 00:08:26,780
After all, corneal grafting has been
performed before.
146
00:08:27,500 --> 00:08:28,500
Many times.
147
00:08:30,990 --> 00:08:34,409
It was when he told me you'd arranged
special transport for the grafts that I
148
00:08:34,409 --> 00:08:35,249
became interested.
149
00:08:35,250 --> 00:08:38,750
He said you'd designed a special
container, Dr. Villeneuve, is it? Yes,
150
00:08:38,750 --> 00:08:41,370
remember when he described it to me, it
sounded like the sort of thing you'd use
151
00:08:41,370 --> 00:08:44,190
for transporting live grafts. That is
true, but...
152
00:08:44,190 --> 00:08:51,010
You're very astute, Mrs. Gale. You're
right, the
153
00:08:51,010 --> 00:08:52,870
grafts are to be taken from a live
donor.
154
00:08:53,320 --> 00:08:56,100
A live do. Now you can see why we hope
to avoid publicity.
155
00:08:56,660 --> 00:08:57,559
Yes, I can indeed.
156
00:08:57,560 --> 00:08:59,940
It's rather a long and involved story. I
won't bother you with it just now, but
157
00:08:59,940 --> 00:09:01,360
I must beg you to respect our
confidence.
158
00:09:01,760 --> 00:09:05,320
Dr. Villner believes we may lead the way
to a far higher success rate. A new
159
00:09:05,320 --> 00:09:08,080
technique, but one which for the moment
must remain a most private and personal
160
00:09:08,080 --> 00:09:09,140
matter. Do you understand?
161
00:09:10,060 --> 00:09:11,060
Yes, of course I do.
162
00:09:11,960 --> 00:09:15,360
I wouldn't dream of asking any more
questions. Perhaps you'll contact me
163
00:09:15,360 --> 00:09:18,500
on if anything comes of it. Oh, we will.
And meanwhile, you'll keep it to
164
00:09:18,500 --> 00:09:21,000
yourself. There was never any question
of my not doing so.
165
00:09:21,200 --> 00:09:24,420
Thank you. Well, goodbye, Mrs. Gale. Oh,
and could you tell your friend, Mr.
166
00:09:24,560 --> 00:09:26,720
Steed... To try and avoid publicity?
Yes, I'm sure he will.
167
00:09:27,040 --> 00:09:28,040
Goodbye.
168
00:09:29,520 --> 00:09:30,600
Goodbye, Mrs. Gale.
169
00:09:32,820 --> 00:09:35,980
I told you. You talk too much, far too
much. I think you'd better go back to
170
00:09:35,980 --> 00:09:37,700
Switzerland. Steiner will help you with
your luggage.
171
00:09:39,220 --> 00:09:40,800
Couldn't I see him for just one moment?
172
00:09:42,180 --> 00:09:43,180
He won't see anyone.
173
00:09:54,570 --> 00:09:56,290
You shall have to be very careful, I
think.
174
00:09:58,870 --> 00:10:00,010
Everything will be all right.
175
00:10:04,310 --> 00:10:05,310
The doctors.
176
00:10:06,070 --> 00:10:08,350
They're skilled and learned surgeons.
177
00:10:09,410 --> 00:10:12,850
What do you think of them, eh? Well, I
know Bill now. At least I've heard of
178
00:10:12,850 --> 00:10:13,850
him. He's Viennese.
179
00:10:13,890 --> 00:10:17,770
Very good, I believe. Steve, they say
they're going to use a live donor.
180
00:10:18,150 --> 00:10:19,150
They can't be.
181
00:10:19,490 --> 00:10:21,530
Why not? People get their kidneys, don't
they?
182
00:10:21,990 --> 00:10:23,070
Yes, but not their eyes.
183
00:10:24,520 --> 00:10:27,360
I can't see how they'd get any advantage
from taking the grafts live.
184
00:10:27,880 --> 00:10:31,180
Normally they're taken from people who
leave them in their wills. There's some
185
00:10:31,180 --> 00:10:32,900
sort of central bank in Paris, I think.
186
00:10:33,580 --> 00:10:40,340
So, on balance, you think the
operation's
187
00:10:40,340 --> 00:10:41,340
unlikely?
188
00:10:42,960 --> 00:10:43,859
Yes, I do.
189
00:10:43,860 --> 00:10:44,860
You sure?
190
00:10:45,080 --> 00:10:46,080
Reasonably, yes.
191
00:10:46,500 --> 00:10:47,500
Reasonably? It's not enough.
192
00:10:48,020 --> 00:10:50,140
Look, I'm afraid you're going to have to
watch it from start to finish.
193
00:10:50,930 --> 00:10:52,830
Mean little homework, but never mind.
194
00:10:53,150 --> 00:10:56,710
Look, Steve, I said I'd go and talk to
these people, that's all. How on earth
195
00:10:56,710 --> 00:10:58,950
you think I can go on pretending to be a
budding -eyed surgeon?
196
00:10:59,190 --> 00:11:00,730
I don't know what you're worried about.
197
00:11:01,690 --> 00:11:03,990
At least two of those are phony
surgeons.
198
00:11:04,570 --> 00:11:05,770
I can't be sure of that.
199
00:11:06,530 --> 00:11:07,530
I've got to be sure.
200
00:11:08,750 --> 00:11:12,230
Now, look, if I interfere and it turns
out to be a perfectly genuine operation,
201
00:11:12,530 --> 00:11:16,950
there'd be such a scream from the Royal
College of Surgeons that they'd spill
202
00:11:16,950 --> 00:11:19,530
all their early morning coffee all over
their lancet.
203
00:11:19,800 --> 00:11:22,280
Then get a second opinion, somebody who
knows more about it.
204
00:11:24,360 --> 00:11:25,360
John.
205
00:11:25,760 --> 00:11:26,760
Good idea.
206
00:11:27,220 --> 00:11:28,360
Think, Charles, do that.
207
00:11:29,080 --> 00:11:31,080
Why not have another try at Halbertson
yourself?
208
00:11:32,320 --> 00:11:33,320
Yeah, I'll do that too.
209
00:11:36,180 --> 00:11:37,960
I didn't mean now. It's a bit late.
210
00:11:38,220 --> 00:11:40,500
It'll help. Put your feet up and enjoy
yourself. Turn the light out and we go.
211
00:13:42,000 --> 00:13:43,220
It's Mr. Stead, isn't it?
212
00:13:43,980 --> 00:13:45,540
Good evening, my name's Harbison.
213
00:13:46,840 --> 00:13:48,760
Good evening, I'm terribly sorry.
214
00:13:49,440 --> 00:13:52,900
There was nobody about, so I came in,
and I'm afraid my curiosity got the
215
00:13:52,900 --> 00:13:56,300
of me. What can I do for you? It's an
unusual hour to call, open to
216
00:13:56,300 --> 00:13:57,620
misinterpretation, I think.
217
00:13:58,520 --> 00:13:59,560
But you're welcome.
218
00:13:59,780 --> 00:14:00,780
Is the door open?
219
00:14:01,820 --> 00:14:02,820
Yes, why?
220
00:14:03,580 --> 00:14:07,300
I'm not often on my own. I must have
forgotten to close out the house.
221
00:14:08,380 --> 00:14:09,620
What did you want to see me about?
222
00:14:10,690 --> 00:14:13,730
Well, mostly to find out if you actually
existed. Up to now, there's been some
223
00:14:13,730 --> 00:14:14,730
sort of doubt, you know.
224
00:14:14,750 --> 00:14:15,750
Oh, I'm real.
225
00:14:17,910 --> 00:14:21,790
You seem to have upset my colleagues,
Mr. Steed. They objected rather strongly
226
00:14:21,790 --> 00:14:24,990
to your sending Mrs. Gale here. But then
perhaps she, too, wanted to know if I
227
00:14:24,990 --> 00:14:25,990
really exist.
228
00:14:27,430 --> 00:14:30,990
She's interested in tissue grafting,
particularly taking from a live donor.
229
00:14:32,790 --> 00:14:34,110
Taking site from there.
230
00:14:36,710 --> 00:14:37,750
And giving it here.
231
00:14:38,990 --> 00:14:40,190
It's disquieting thought.
232
00:14:47,010 --> 00:14:48,530
So he grafts a few.
233
00:14:49,750 --> 00:14:50,669
Quite right.
234
00:14:50,670 --> 00:14:53,710
I wasn't too sure. Even after meeting
you, I wasn't sure.
235
00:14:54,350 --> 00:14:58,170
I expect the psychologists would call it
overcompensating, wouldn't they?
236
00:14:59,470 --> 00:15:01,650
The fact is, Steve, that I am a rich
man.
237
00:15:01,870 --> 00:15:06,030
And like all rich men, I am able to
organize my life to suit my
238
00:15:07,030 --> 00:15:08,030
Which we all have.
239
00:15:08,900 --> 00:15:10,040
Isn't that so? Mm -hmm.
240
00:15:10,680 --> 00:15:13,620
Here, look at this room. Other people
stumble. They find it awkward. It is
241
00:15:13,620 --> 00:15:15,560
designed for me. When did you lose your
sight?
242
00:15:15,940 --> 00:15:16,940
When I was young.
243
00:15:17,520 --> 00:15:18,680
In no ways, matter of fact.
244
00:15:20,080 --> 00:15:24,440
I expect I am, what do you say, bloody
-minded.
245
00:15:25,300 --> 00:15:26,880
There was no need for me to work.
246
00:15:27,700 --> 00:15:31,600
I was a millionaire before I was born.
My father owned sawmills.
247
00:15:31,860 --> 00:15:32,860
That didn't affect you?
248
00:15:33,780 --> 00:15:34,780
No, no.
249
00:15:35,620 --> 00:15:36,680
I could not accept it.
250
00:15:37,610 --> 00:15:40,290
I was already rich. Now I'm richer by
far.
251
00:15:41,010 --> 00:15:42,010
Banking.
252
00:15:43,690 --> 00:15:44,170
I
253
00:15:44,170 --> 00:15:55,610
didn't
254
00:15:55,610 --> 00:15:58,030
realize you were anything of an expert,
Mr. Steele.
255
00:15:58,290 --> 00:15:59,610
Left over from my army days.
256
00:16:15,850 --> 00:16:18,770
Target is defined by a different note,
or should I say pitch.
257
00:16:19,050 --> 00:16:22,790
The ear, therefore, must be trained to
be as fast and as accurate as the eye.
258
00:16:23,390 --> 00:16:25,930
That was quite an achievement. I
congratulate you.
259
00:16:26,450 --> 00:16:27,450
Achievement?
260
00:16:27,590 --> 00:16:28,590
I have achieved enough.
261
00:16:29,170 --> 00:16:30,530
I've built hospitals, bridges.
262
00:16:31,390 --> 00:16:33,070
I was an architect when it happened.
263
00:16:33,750 --> 00:16:35,110
Oh, that must have been during the war.
264
00:16:35,870 --> 00:16:37,210
Yes, it was. Why?
265
00:16:37,450 --> 00:16:38,450
I just wondered.
266
00:16:38,850 --> 00:16:42,770
So now you're trying to have your sight
restored by corneal graft, huh?
267
00:16:43,130 --> 00:16:44,130
It was Eve's idea.
268
00:16:44,310 --> 00:16:47,390
She's a wonderful woman. You have met
her. Yes, I don't quite know why you
269
00:16:47,390 --> 00:16:50,010
go to the Monblic Clinic in Switzerland
yourself. I mean, why have the grass
270
00:16:50,010 --> 00:16:50,929
flown over here?
271
00:16:50,930 --> 00:16:51,930
Why not?
272
00:16:54,610 --> 00:16:57,790
With your cooperation, Mr. Teat, for
which we all thank you, it is a
273
00:16:57,790 --> 00:16:59,110
comparatively simple business.
274
00:16:59,730 --> 00:17:00,990
Simple to go to Switzerland yourself.
275
00:17:01,490 --> 00:17:03,670
But out of the question, you see this
sculpture here?
276
00:17:04,810 --> 00:17:05,829
You look brawly.
277
00:17:06,170 --> 00:17:07,950
It is her eyesight that I am accepting.
278
00:17:09,089 --> 00:17:10,089
You, you know her?
279
00:17:10,770 --> 00:17:11,770
Very well.
280
00:17:11,819 --> 00:17:12,920
From a long time ago.
281
00:17:14,339 --> 00:17:15,540
She is dying now.
282
00:17:17,140 --> 00:17:20,260
So you will see, of course, that I
cannot possibly go over there. Stay
283
00:17:20,260 --> 00:17:21,059
same roof.
284
00:17:21,060 --> 00:17:22,060
You do understand?
285
00:17:22,640 --> 00:17:25,079
Anyway, yes, it's not my business.
286
00:17:25,359 --> 00:17:28,780
You will also see why you and Mrs. Gayle
upset my colleagues. This is a private
287
00:17:28,780 --> 00:17:31,140
matter, very private. Yes, yes, it's
coming quite clearly.
288
00:17:31,440 --> 00:17:32,339
Good night.
289
00:17:32,340 --> 00:17:33,580
It's been a pleasure to meet you, Mr.
290
00:17:33,780 --> 00:17:34,780
Steele.
291
00:17:55,900 --> 00:17:57,060
Steve, someone at the door.
292
00:18:04,800 --> 00:18:06,000
Good morning. Morning.
293
00:18:06,340 --> 00:18:08,200
Name's Spender. Came to see Mr. Steve.
Dr.
294
00:18:08,640 --> 00:18:11,320
Spender. It's terribly nice to see you.
Look, there was no need to come like
295
00:18:11,320 --> 00:18:12,960
this. You told me all I wanted to know
over the phone.
296
00:18:13,700 --> 00:18:15,020
This is Mrs. Gale.
297
00:18:15,340 --> 00:18:16,480
How do you do? How do you do?
298
00:18:17,120 --> 00:18:20,220
That cock and bull story you told me. A
mongolic place.
299
00:18:20,680 --> 00:18:22,020
Thought I'd go and see it for myself.
300
00:18:25,200 --> 00:18:26,340
Thought I'd go and see it for myself.
301
00:18:26,640 --> 00:18:29,620
Yes, sir, but I don't think there's any
need to do that, you know. Never thought
302
00:18:29,620 --> 00:18:32,880
you'd become a white hall man, Steed.
Still, it doesn't surprise me.
303
00:18:33,220 --> 00:18:35,580
Now, what about this half -baked
operation in Switzerland?
304
00:18:36,220 --> 00:18:39,680
Well, I need an opinion, sir, so
naturally I thought of you first, you
305
00:18:40,020 --> 00:18:42,700
I've given my opinion. Thought I'd see
it for myself just to make sure. What's
306
00:18:42,700 --> 00:18:43,499
the fellow's name?
307
00:18:43,500 --> 00:18:44,339
Wilner, sir.
308
00:18:44,340 --> 00:18:45,360
Oh, I know him.
309
00:18:45,880 --> 00:18:48,100
Vienna. Talks a lot of rubbish half the
time.
310
00:18:48,520 --> 00:18:49,520
Can you get me there?
311
00:18:49,650 --> 00:18:53,450
Well, sir, I don't... Well, if you
can't, I can get myself out. They can
312
00:18:53,450 --> 00:18:54,670
keep me out, can they?
313
00:18:55,050 --> 00:18:59,990
Well... Is this the young woman that you
told me about on the telephone?
314
00:19:00,210 --> 00:19:01,210
Research?
315
00:19:01,690 --> 00:19:04,410
Yes, I'm doing biochemistry. It's very
good of you, sir, to take all this
316
00:19:04,410 --> 00:19:07,130
trouble, but really, I don't think a
busy man like yourself... You don't want
317
00:19:07,130 --> 00:19:09,290
go toddling all the way off to
Switzerland, keep an eye on things.
318
00:19:10,630 --> 00:19:12,310
Mrs. Gale's going over there, aren't
you?
319
00:19:14,090 --> 00:19:14,779
That's right.
320
00:19:14,780 --> 00:19:17,360
There's no need, you see, sir.
Professional interest, Steve.
321
00:19:17,640 --> 00:19:20,560
Professional interest. At least hold the
fellow up. You owe me that much. Yes,
322
00:19:20,580 --> 00:19:21,519
of course, of course.
323
00:19:21,520 --> 00:19:22,520
Splendid. Well, let me know.
324
00:19:22,700 --> 00:19:25,320
You can find me in the club any time
this afternoon. In the club. Right, sir.
325
00:19:25,780 --> 00:19:26,920
Glad to have met you, Mrs. Gale.
326
00:19:27,240 --> 00:19:28,240
Goodbye.
327
00:19:28,680 --> 00:19:29,680
Research, eh?
328
00:19:31,620 --> 00:19:32,620
Well.
329
00:19:33,200 --> 00:19:34,119
Let me know, Steve.
330
00:19:34,120 --> 00:19:35,780
I will. Mind the map, will you, sir?
Thank you.
331
00:19:36,040 --> 00:19:37,040
Terrible.
332
00:19:38,680 --> 00:19:41,220
Yeah, that's not going to be so easy, is
it?
333
00:19:41,560 --> 00:19:44,660
So now I suppose you expect me to cancel
all my holiday bookings.
334
00:19:46,060 --> 00:19:47,840
You asked me for a second opinion.
335
00:19:48,160 --> 00:19:51,040
How was I to know he was going to go off
his little nut like that?
336
00:19:51,260 --> 00:19:54,240
So now I'm stuck with surgery and
biochemistry. It's going to be difficult
337
00:19:54,240 --> 00:19:55,440
enough getting you out there.
338
00:19:55,680 --> 00:19:56,900
Well, why not just settle for him?
339
00:19:57,140 --> 00:19:58,420
You're not going to be able to stop him.
340
00:19:58,720 --> 00:20:02,000
If he didn't go toddling off on his own,
he'd be like a schoolmaster in the long
341
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
vac.
342
00:20:03,440 --> 00:20:04,720
Somebody's got to look after him.
343
00:20:13,100 --> 00:20:16,260
I didn't expect that Steed would ask if
Mrs. Gale could come to Switzerland, but
344
00:20:16,260 --> 00:20:17,260
I never thought you'd agree.
345
00:20:17,780 --> 00:20:20,000
As for Spender, we've never even seen
him.
346
00:20:20,480 --> 00:20:23,980
You really mustn't take things so
seriously, Neil. Who does Steed think he
347
00:20:24,020 --> 00:20:25,220
anyway? We rely on Mr.
348
00:20:25,440 --> 00:20:26,900
Steed's cooperation, you know.
349
00:20:27,260 --> 00:20:30,920
Perhaps we should sell tickets. We knew
that we would never get away with this
350
00:20:30,920 --> 00:20:32,460
thing without a certain amount of
publicity.
351
00:20:32,760 --> 00:20:36,480
We allowed for it. If we refuse all
observers now, we run the risk of
352
00:20:36,480 --> 00:20:38,920
more publicity than we want. Enough to
get in our way.
353
00:20:39,300 --> 00:20:42,100
I prefer Mrs. Gale and Dr. Spender.
354
00:20:42,590 --> 00:20:44,190
You think they won't get in the way?
355
00:20:45,670 --> 00:20:47,090
They needn't get in the way.
356
00:20:47,550 --> 00:20:49,630
I'm sure we can find a way to distract
them.
357
00:20:53,630 --> 00:20:54,630
Calm down.
358
00:20:57,950 --> 00:20:58,950
Calm down.
359
00:20:59,130 --> 00:21:00,930
It's too late to do anything about it
now.
360
00:21:04,350 --> 00:21:07,350
Then we shall just have to wait till we
get to Switzerland.
361
00:21:09,870 --> 00:21:10,930
Spender and Mrs. Gale.
362
00:21:11,650 --> 00:21:13,710
Shouldn't prove too difficult to deal
with.
363
00:21:46,600 --> 00:21:47,980
A mountain air, eh?
364
00:21:48,720 --> 00:21:51,160
It's medieval for the modern treatment
of TB.
365
00:21:52,160 --> 00:21:53,160
Well, Mrs. Gale?
366
00:21:53,420 --> 00:21:55,040
You might as well enjoy it while we're
here.
367
00:21:55,360 --> 00:21:57,580
I didn't come here to look at the view.
I came to look at the patient.
368
00:21:58,140 --> 00:22:01,540
I'd like to know your opinion of this
proposed operation. You do have
369
00:22:01,540 --> 00:22:02,479
I take it?
370
00:22:02,480 --> 00:22:05,200
Or are those old -fashioned in the
research world these days?
371
00:22:05,640 --> 00:22:07,160
No, it isn't that. And another thing.
372
00:22:07,380 --> 00:22:09,640
I know nothing about your background,
Mrs. Gale.
373
00:22:10,260 --> 00:22:12,360
And I know very little about yours, Dr.
Spencer.
374
00:22:12,890 --> 00:22:14,330
I think we'd better take each other on
trust.
375
00:22:14,530 --> 00:22:17,210
Yes, well, when you get to my age,
you'll take very little on trust.
376
00:22:17,710 --> 00:22:20,910
Oh, I suppose you're competent enough
for a woman.
377
00:22:21,350 --> 00:22:22,450
Thank you. Per se.
378
00:22:23,210 --> 00:22:24,210
I don't know.
379
00:22:24,290 --> 00:22:28,790
When did you last look at a patient?
Make a diagnosis, hmm? Long time ago,
380
00:22:28,790 --> 00:22:31,090
afraid. Well, there you are, you see.
381
00:22:32,090 --> 00:22:33,510
Ah, this operation.
382
00:22:34,310 --> 00:22:35,590
I gather you disapprove.
383
00:22:35,790 --> 00:22:36,930
Lot of rubbish.
384
00:22:37,190 --> 00:22:39,770
I'll tell them. Never had such nonsense
in my life.
385
00:22:40,380 --> 00:22:42,920
And don't look at me as if I've got one
foot in the grave. A lot of people have
386
00:22:42,920 --> 00:22:43,920
made that mistake before.
387
00:22:48,120 --> 00:22:49,180
Well, I hope you're both comfortable.
388
00:22:49,600 --> 00:22:50,600
Thank you.
389
00:22:50,880 --> 00:22:54,060
I'd like to look at the graft donor, if
I may. I'm afraid that would be
390
00:22:54,060 --> 00:22:57,660
inconvenient just at this moment.
Perhaps later. Oh, how much later? I've
391
00:22:57,660 --> 00:22:59,740
here already nearly 24 hours. Get your
own invitation.
392
00:23:00,400 --> 00:23:02,900
May I ask when the patient's going to
theatre?
393
00:23:04,500 --> 00:23:05,500
Ten o 'clock tonight.
394
00:23:05,600 --> 00:23:08,700
Ah. Well, that's the first
straightforward bit of information I've
395
00:23:08,700 --> 00:23:10,740
arrived. I'm sorry, Spender, but as I've
already pointed out to you, we're
396
00:23:10,740 --> 00:23:11,980
working to a very rigid schedule.
397
00:23:12,820 --> 00:23:16,040
I can assure you that we'll do
everything in our power to assist you.
398
00:23:17,140 --> 00:23:18,580
I'll call for you both later.
399
00:23:18,900 --> 00:23:19,900
Thank you.
400
00:23:20,120 --> 00:23:23,360
I can't say he fills me with much
confidence, either.
401
00:23:23,860 --> 00:23:24,860
Ten o 'clock, eh?
402
00:23:25,220 --> 00:23:27,180
Well, possess us those in patience, I
suppose.
403
00:23:27,580 --> 00:23:29,220
Will you excuse me if I have a look
round?
404
00:23:29,520 --> 00:23:30,520
Oh, what for?
405
00:23:30,700 --> 00:23:32,440
You never know, I might even find our
patient.
406
00:23:32,760 --> 00:23:35,740
I don't know that I approve. I know
these people aren't being very
407
00:23:35,920 --> 00:23:36,980
but we are their guests.
408
00:23:37,320 --> 00:23:38,820
Oh, don't worry, I'll try not to upset
anyone.
409
00:23:39,020 --> 00:23:41,860
But I would rather like to see the rest
of the clinic. Look, it's quite
410
00:23:41,860 --> 00:23:42,940
impressive. I won't be long.
411
00:24:19,600 --> 00:24:20,600
Hmm.
412
00:25:18,180 --> 00:25:19,180
Mrs. Gale!
413
00:25:20,060 --> 00:25:21,060
What are you doing in here?
414
00:25:21,960 --> 00:25:24,240
I just thought I'd come and have a word
with the patient.
415
00:25:24,980 --> 00:25:27,900
That's right, isn't it? Hilda Brower is
to be the donor of the eye graft.
416
00:25:28,200 --> 00:25:30,520
She is, but you had no right to be in
here without one of us.
417
00:25:31,320 --> 00:25:34,640
Dr. Anstis, there's a great air of
secrecy about. Why?
418
00:25:35,020 --> 00:25:37,460
Secrecy? It's not a question of secrecy.
419
00:25:37,860 --> 00:25:41,240
It's just that in a case like this, the
preoperative treatment is difficult and
420
00:25:41,240 --> 00:25:43,160
delicate. There are special techniques.
421
00:25:43,940 --> 00:25:46,740
A new form of sterile foam dressing, for
one thing.
422
00:25:47,160 --> 00:25:48,160
I see.
423
00:25:48,920 --> 00:25:51,080
I'm sorry to have interrupted your
routine.
424
00:25:52,300 --> 00:25:54,580
I think you'd better come along with me,
Mrs. Gale, please.
425
00:26:00,720 --> 00:26:05,300
My dear young woman, I'm not responsible
for the movements of Mrs. Gale.
426
00:26:05,780 --> 00:26:07,300
Didn't she say where she was going?
427
00:26:07,840 --> 00:26:12,160
No. I fancy she got as tired of sitting
around and doing nothing as I have.
428
00:26:12,880 --> 00:26:13,880
Excuse me. Dr. Horne.
429
00:26:14,459 --> 00:26:17,280
You'll be assisting at this operation, I
presume?
430
00:26:17,540 --> 00:26:19,820
Yes. You're a practiced ophthalmic
surgeon?
431
00:26:20,240 --> 00:26:21,139
Of course.
432
00:26:21,140 --> 00:26:22,140
In your own country?
433
00:26:22,440 --> 00:26:23,440
That's right, yes.
434
00:26:23,580 --> 00:26:25,760
In my country, women have a place in
surgery.
435
00:26:26,140 --> 00:26:27,600
You'll have come across Dr.
436
00:26:27,920 --> 00:26:28,920
Overland, I expect?
437
00:26:30,520 --> 00:26:33,100
Yes. He works in Denmark, I do not.
438
00:26:33,520 --> 00:26:35,180
But I have read many of his papers.
439
00:26:35,480 --> 00:26:38,500
I don't wish to be impolite, but I must
remind you that you are our guests here.
440
00:26:38,920 --> 00:26:41,580
I've just been pointing out to Mrs. Gale
that we're working to a very rigid
441
00:26:41,580 --> 00:26:44,930
schedule. It seems that she was
impatient to see Hilda. I'm bound to say
442
00:26:44,930 --> 00:26:48,310
I'm getting a little restive, too. Well,
if you could contain yourself for a few
443
00:26:48,310 --> 00:26:51,290
more minutes, I'll arrange for you to
see her.
444
00:26:53,810 --> 00:26:57,550
Well, you seem to have put everybody's
backs up in spite of my warnings.
445
00:26:57,810 --> 00:26:58,810
Yes, it looks like it.
446
00:26:59,090 --> 00:27:01,370
I gather you didn't see the patient?
447
00:27:01,810 --> 00:27:03,730
No. The room was empty.
448
00:27:04,150 --> 00:27:05,870
There was a wheelchair and a painting.
449
00:27:06,530 --> 00:27:07,710
Possibly a self -portrait.
450
00:27:07,910 --> 00:27:08,970
But no patient?
451
00:27:09,510 --> 00:27:14,580
No. Operation on a patient who doesn't
seem to exist. Live grafts. There's not
452
00:27:14,580 --> 00:27:16,960
an atom of sense in it. No theoretical
background.
453
00:27:17,440 --> 00:27:19,220
Nothing. Dr. Spender, will you listen to
me?
454
00:27:19,820 --> 00:27:23,580
I think we're the victims of some sort
of academic hoax. It might be something
455
00:27:23,580 --> 00:27:24,579
more than that.
456
00:27:24,580 --> 00:27:25,860
What do you mean?
457
00:27:26,420 --> 00:27:30,160
I can't explain the whole story to you,
but I would be grateful if you'd help me
458
00:27:30,160 --> 00:27:33,020
without making a fuss. Fuss? Fuss? I'm
not making any fuss.
459
00:27:33,680 --> 00:27:36,880
But if there's anything untoward going
on, I'll soon put a stop to it. Believe
460
00:27:36,880 --> 00:27:41,340
me. Dr. Spender. Now, now, now. You're a
woman, after all. Please leave these
461
00:27:41,340 --> 00:27:42,340
things to me.
462
00:27:44,900 --> 00:27:46,380
Everything is ready for you now.
463
00:27:46,600 --> 00:27:48,100
Will you both come this way, please?
464
00:28:05,040 --> 00:28:06,520
I'm going to let them in now.
465
00:28:17,960 --> 00:28:18,980
Is he prepared?
466
00:28:19,360 --> 00:28:21,680
Yes, these are our new sterile foam
dressings.
467
00:28:22,360 --> 00:28:25,280
For operation in something over seven
hours? That's right.
468
00:28:26,580 --> 00:28:29,880
A bit early, I should have thought. But
you know your own operative procedure?
469
00:28:30,300 --> 00:28:32,760
There's no question of my being able to
examine... I'm afraid not.
470
00:28:34,730 --> 00:28:35,830
Is she under sedition?
471
00:28:36,770 --> 00:28:41,330
Early sedition? Scopolamine. You can try
to talk to her. Thank you. History?
472
00:28:41,510 --> 00:28:42,510
Hilda Brower.
473
00:28:42,770 --> 00:28:44,390
Adoptive nationality, Austrian.
474
00:28:44,830 --> 00:28:47,910
Age not accurately known. Believed 36 to
38.
475
00:28:49,070 --> 00:28:50,750
How old are you, Hilda?
476
00:28:53,030 --> 00:28:54,710
How old are you?
477
00:28:58,850 --> 00:29:00,370
Oh, I am sorry.
478
00:29:01,020 --> 00:29:04,280
I had hoped that you might be able to
answer a few of your questions. But the
479
00:29:04,280 --> 00:29:07,740
less disturbance of the skin underneath
the dressings, the better, so far as
480
00:29:07,740 --> 00:29:08,439
we're concerned.
481
00:29:08,440 --> 00:29:09,440
Thank you. Go on.
482
00:29:09,880 --> 00:29:11,980
She has neoplasia of the right lower
leg.
483
00:29:12,600 --> 00:29:13,600
Confirmed at exploration.
484
00:29:14,260 --> 00:29:15,380
Prognosis extremely poor.
485
00:29:15,600 --> 00:29:16,499
She will die.
486
00:29:16,500 --> 00:29:19,760
The patient may still be lucid, you
know. It's unusual to be so definite.
487
00:29:19,760 --> 00:29:22,760
knows already, Dr. Spender. This is why
she has given us permission to take the
488
00:29:22,760 --> 00:29:24,060
graft. I see.
489
00:29:24,919 --> 00:29:29,400
There'll be no objection to my examining
the leg. I'm sorry, but there would.
490
00:29:29,780 --> 00:29:33,600
Oh, we've performed all our preoperative
dressings most carefully, so as to
491
00:29:33,600 --> 00:29:35,800
reduce the risk of cross -infection from
the leg wound.
492
00:29:36,540 --> 00:29:38,180
Mrs. Gale? Just one thing.
493
00:29:38,680 --> 00:29:39,680
You said the graft.
494
00:29:40,700 --> 00:29:42,160
Surely you can't mean both eyes.
495
00:29:42,540 --> 00:29:46,400
Both. Why not only one? Yes, that's
something I'd like to know. It's purely
496
00:29:46,400 --> 00:29:49,660
question of success rate. As you know,
the percentage at the moment is
497
00:29:49,660 --> 00:29:50,800
around about one -third.
498
00:29:51,280 --> 00:29:54,840
If we operate on both eyes, we increase
our chance of success that much more.
499
00:29:55,520 --> 00:29:59,300
Besides, it's something of a personal
matter between Hildebrouwer and
500
00:29:59,680 --> 00:30:01,480
You mean something of a personal debt?
501
00:30:01,880 --> 00:30:02,880
Precisely so.
502
00:30:03,160 --> 00:30:06,740
She feels she owes Halverson her son?
Something that happened some time ago,
503
00:30:06,820 --> 00:30:09,620
during the war, I think. None of us know
the true facts, only the two of them,
504
00:30:09,700 --> 00:30:13,600
but that's how it is. But it's... it's
macabre. Is it? Remember that we don't
505
00:30:13,600 --> 00:30:14,519
know all the facts.
506
00:30:14,520 --> 00:30:17,200
Oh, one thing that we do know, Halverson
saved her life.
507
00:30:18,460 --> 00:30:21,900
Well, since there's no possibility of me
conducting an examination, I've seen
508
00:30:21,900 --> 00:30:24,440
and heard all I need to. Suspender, we
look forward to seeing you in theatre.
509
00:30:25,080 --> 00:30:26,080
Very well.
510
00:30:26,540 --> 00:30:27,640
Until this evening, Mrs. Carroll.
511
00:30:29,800 --> 00:30:31,600
Yes, I look forward to it with great
interest.
512
00:30:32,360 --> 00:30:35,140
In the meantime, would it be all right
if I go into the village? There are one
513
00:30:35,140 --> 00:30:36,099
or two things I need.
514
00:30:36,100 --> 00:30:38,140
Would you like me to come with you? No,
thank you.
515
00:30:38,500 --> 00:30:39,500
I can manage.
516
00:30:55,709 --> 00:30:58,330
I'm sure you're right. It's not as phony
as anything I've ever come across.
517
00:30:58,550 --> 00:31:00,350
Look, I've been checking up on
Halverson's past.
518
00:31:00,550 --> 00:31:03,590
He's a very interesting fellow. He lost
his sight during the war.
519
00:31:04,230 --> 00:31:06,070
Research patrol in Norway.
520
00:31:06,750 --> 00:31:09,210
Then corneal grafting would be out of
the question, surely.
521
00:31:09,570 --> 00:31:10,570
That's right, yes.
522
00:31:11,250 --> 00:31:14,830
You know this place is 7 ,000 feet up.
You can only get there by chairlift.
523
00:31:16,030 --> 00:31:18,130
Here, as a matter of fact, they thought
of stopping it.
524
00:31:18,550 --> 00:31:19,950
I'd be stuck down here for good.
525
00:31:20,350 --> 00:31:22,050
That would solve a few of their
problems.
526
00:31:22,650 --> 00:31:23,830
We'd better get back up there.
527
00:31:24,830 --> 00:31:29,350
They'd hardly carry the performances to
perform the operation itself, would
528
00:31:29,350 --> 00:31:30,590
they? You'd better hang around.
529
00:31:30,810 --> 00:31:34,110
Oh, and do try and look after Dr.
Spender, won't you?
530
00:31:34,830 --> 00:31:35,830
Goodbye.
531
00:31:41,430 --> 00:31:48,050
No pathology here.
532
00:31:48,490 --> 00:31:51,470
We looked for metastases, of course, but
there was no evidence. Agreed?
533
00:31:53,460 --> 00:31:54,460
Agreed.
534
00:32:00,060 --> 00:32:02,520
Have you performed angiograms?
Naturally.
535
00:32:02,720 --> 00:32:03,720
Here they are.
536
00:32:19,480 --> 00:32:20,480
Yes?
537
00:32:20,800 --> 00:32:22,020
Yes, this is Spender.
538
00:32:23,490 --> 00:32:24,490
Now, I see.
539
00:32:24,790 --> 00:32:26,270
Thank you very much.
540
00:32:27,270 --> 00:32:28,270
In Miss Bower's room.
541
00:32:28,730 --> 00:32:30,330
Yes, I can find my way there, thank you.
542
00:32:34,630 --> 00:32:36,230
Yes, normal interval after injection.
543
00:32:36,470 --> 00:32:37,470
These were taken a week ago.
544
00:32:37,530 --> 00:32:38,530
Correct, Dr. Horne?
545
00:32:38,830 --> 00:32:39,830
Yes.
546
00:32:47,850 --> 00:32:49,490
And once again, no pathology.
547
00:32:50,130 --> 00:32:51,750
So that's all right, as far as we're
concerned.
548
00:32:53,290 --> 00:32:55,530
Mrs. Gale, you seem rather worried about
something.
549
00:32:56,050 --> 00:32:59,050
I was just thinking of Dr. Spender.
Surely he should be here by now.
550
00:33:17,870 --> 00:33:22,510
As far as the anesthetic is concerned...
Please get on with it, ma 'am.
551
00:33:23,080 --> 00:33:27,160
As far as the anesthetic is concerned,
we shall treat this as a minor
552
00:33:28,000 --> 00:33:33,360
The patient will be under a light
anesthetic by a penta, and we shall
553
00:33:33,360 --> 00:33:39,260
local and retrobulbar infiltration. That
is to say, behind the eyeball here, and
554
00:33:39,260 --> 00:33:40,260
on the corneal surface.
555
00:33:41,340 --> 00:33:44,320
Strictly speaking, this isn't necessary,
but personally, I prefer it.
556
00:34:16,040 --> 00:34:17,179
Here are these, Mrs. Cale.
557
00:34:18,139 --> 00:34:20,739
As you know, the surface of the cornea
that we'll be dealing with is only seven
558
00:34:20,739 --> 00:34:21,800
-tenths of a millimetre thick.
559
00:34:22,020 --> 00:34:25,100
In particular, I'd like to show you this
one. You may not have seen it before.
560
00:34:25,360 --> 00:34:27,980
Dr. Horne brought it over from Sweden
only very recently.
561
00:34:28,580 --> 00:34:32,540
Look at it closely. You'll see that the
cutting edge is rather short and
562
00:34:32,540 --> 00:34:33,540
slightly curved.
563
00:36:34,270 --> 00:36:36,350
The rest are on the way. I'm glad to see
you.
564
00:36:37,170 --> 00:36:38,490
Officially, he fell over the balcony.
565
00:36:38,770 --> 00:36:39,770
It was quite a drop.
566
00:36:40,290 --> 00:36:43,850
I suppose it was really quite clever.
Got rid of the foe. Spend a moment with
567
00:36:43,850 --> 00:36:47,650
him. I had spent 24 hours in the valley
with police inquiries. In that 24 hours,
568
00:36:47,670 --> 00:36:49,310
they performed the operation, or they
say they did.
569
00:36:49,610 --> 00:36:52,390
I got back to the clinic just in time to
join the flight home.
570
00:36:52,590 --> 00:36:56,910
Together with a special container for
transporting eye grafts or whatever it
571
00:37:00,350 --> 00:37:01,350
What are you doing?
572
00:37:01,890 --> 00:37:03,150
I don't know yet.
573
00:37:03,670 --> 00:37:07,150
And all this is some sort of gala
performance so that Halverson can
574
00:37:07,150 --> 00:37:08,430
something into the country. Why not?
575
00:37:08,630 --> 00:37:11,670
It's an adventure, a sense of
achievement. He's built hospitals,
576
00:37:11,950 --> 00:37:12,950
bridges, banks.
577
00:37:13,870 --> 00:37:16,550
Now, he seems to get a kick out of other
people's disabilities.
578
00:37:17,250 --> 00:37:20,050
He means he's a blind man. He likes to
see them stumble.
579
00:37:20,350 --> 00:37:23,070
He's got a good feeling of adventure in
the dark.
580
00:37:34,810 --> 00:37:35,810
I hope not.
581
00:37:36,110 --> 00:37:37,490
From what I saw of them, I like them.
582
00:37:38,610 --> 00:37:39,610
Morning, Steve.
583
00:37:39,930 --> 00:37:41,770
It's a pleasure.
584
00:37:42,810 --> 00:37:45,250
Mrs. Gale has been telling me about Dr.
Cranmer.
585
00:37:45,790 --> 00:37:48,270
Oh, you'll need my signature, don't you,
please? Yes.
586
00:37:48,790 --> 00:37:49,890
It was most upsetting.
587
00:37:50,510 --> 00:37:53,630
We don't yet know how it happened. He
was an old friend of my family's.
588
00:37:53,770 --> 00:37:54,770
I am sorry.
589
00:37:55,450 --> 00:37:57,530
What about your patient, Mrs. Brower?
590
00:37:57,970 --> 00:37:59,990
Oh, she's as well as can be expected in
the circumstances.
591
00:38:00,590 --> 00:38:02,710
Is everything all right, Steve? We must
get on. It's all in order.
592
00:38:02,930 --> 00:38:03,930
Go.
593
00:38:04,890 --> 00:38:06,090
Oh, the pen.
594
00:38:07,190 --> 00:38:08,190
Thank you.
595
00:38:21,350 --> 00:38:22,350
I'm going to see him.
596
00:38:22,570 --> 00:38:23,730
Who? Harrison.
597
00:38:24,150 --> 00:38:27,590
Oh, what's the hurry? The wheels are
turning and I need my breakfast.
598
00:38:28,090 --> 00:38:31,290
And I need to know whether he's a
murderer or not before that case,
599
00:38:31,290 --> 00:38:32,310
turns out to be, arrives.
600
00:38:32,550 --> 00:38:33,550
Before breakfast.
601
00:38:33,610 --> 00:38:36,370
I'm sure the official rules will sort
everything out eventually.
602
00:38:36,810 --> 00:38:39,250
But I have my own reasons for wanting to
find out now.
603
00:38:39,850 --> 00:38:42,810
Well, I've got one or two things to sort
out, and this will come in very handy.
604
00:38:47,330 --> 00:38:49,310
Are you sure we can just carry on?
605
00:38:49,690 --> 00:38:50,830
Has there nothing happened?
606
00:38:51,210 --> 00:38:52,350
Yes, I'm quite sure. Why?
607
00:38:52,850 --> 00:38:54,690
I didn't realise Spender would be
killed.
608
00:38:55,050 --> 00:38:56,730
Didn't you? What did you think we'd have
to do?
609
00:38:57,480 --> 00:38:58,480
I don't know.
610
00:38:58,680 --> 00:39:00,920
Drag him, perhaps. Lock him in his room.
Distract him?
611
00:39:01,560 --> 00:39:04,700
That sort of thing may be all right for
amateurs like Halverson, but not for me.
612
00:39:05,580 --> 00:39:08,620
It's all so casual with you, isn't it?
Casual?
613
00:39:09,380 --> 00:39:11,360
You're beginning to sound more like
Halverson every minute.
614
00:39:11,800 --> 00:39:12,800
It was necessary.
615
00:39:14,040 --> 00:39:16,160
You weren't so sensitive about
Hildebrand.
616
00:39:17,960 --> 00:39:18,960
I'm not sensitive.
617
00:39:19,940 --> 00:39:22,400
Good. Then we'll just leave it as it is,
shall we?
618
00:39:22,880 --> 00:39:24,840
We don't even have to break the sad news
to him.
619
00:39:25,280 --> 00:39:27,420
He's bound to find out for himself
sooner or later.
620
00:39:27,820 --> 00:39:32,480
And by that time, you and I will be
somewhere quite different.
621
00:39:43,480 --> 00:39:46,980
Well, Neil, so everything went off
smoothly, didn't it?
622
00:39:47,540 --> 00:39:49,420
Perfect. Not a hitch.
623
00:39:49,680 --> 00:39:51,320
And the case is still with Steed.
624
00:39:52,080 --> 00:39:55,420
Yes, it's still with Steed at Customs,
but I've arranged to pick it up this
625
00:39:55,420 --> 00:39:56,520
evening and bring it here.
626
00:39:56,800 --> 00:39:57,800
There are two observers.
627
00:39:59,360 --> 00:40:00,360
Well?
628
00:40:00,700 --> 00:40:01,700
They were no problem.
629
00:40:04,120 --> 00:40:05,120
Splendid.
630
00:40:05,400 --> 00:40:08,760
I knew you could organise everything
perfectly well when it came to the
631
00:40:08,840 --> 00:40:13,160
Neil. You've obviously done a good job,
and I am grateful for your help.
632
00:40:29,930 --> 00:40:32,170
Mrs. Gayle. Ah, Mrs.
633
00:40:32,430 --> 00:40:33,428
Gayle. Yes.
634
00:40:33,430 --> 00:40:35,170
They were just telling me how things
went.
635
00:40:35,670 --> 00:40:37,710
Yes. It was terrible, wasn't it?
636
00:40:38,330 --> 00:40:39,530
Terrible? What was terrible?
637
00:40:40,190 --> 00:40:41,330
Dr. Spender's accident.
638
00:40:41,630 --> 00:40:42,850
Mrs. Gayle. Just a moment.
639
00:40:43,610 --> 00:40:46,810
Mrs. Gayle, I'm very sorry, but I don't
understand what you're talking about.
640
00:40:47,230 --> 00:40:48,089
Maybe Dr.
641
00:40:48,090 --> 00:40:49,870
Anstis hasn't told you that part of it
yet.
642
00:40:50,150 --> 00:40:51,430
Dr. Spender is dead.
643
00:40:51,870 --> 00:40:54,990
He fell over a balcony. There was a
sheer drop of 800 feet.
644
00:40:57,420 --> 00:40:58,760
Why didn't you tell me this, Neil?
645
00:40:58,980 --> 00:41:02,260
I was going to, of course, but at a
suitable moment.
646
00:41:02,620 --> 00:41:04,360
Nobody wanted to upset you.
647
00:41:05,460 --> 00:41:07,540
I must thank you both for your
considerations.
648
00:41:07,960 --> 00:41:11,920
Yes. Now, Mrs. Gale, I'm truly sorry
that this should have happened.
649
00:41:12,340 --> 00:41:13,340
Believe me.
650
00:41:13,860 --> 00:41:16,420
Now, if you wouldn't mind leaving us for
a moment, I will try and get things
651
00:41:16,420 --> 00:41:17,339
straightened out.
652
00:41:17,340 --> 00:41:18,340
Yes, of course.
653
00:41:18,660 --> 00:41:20,760
It's all right. I can see myself out.
Not at all.
654
00:41:21,260 --> 00:41:24,060
By the way, when is it you're going to
get married?
655
00:41:24,300 --> 00:41:26,060
We haven't decided this yet. Why?
656
00:41:26,640 --> 00:41:29,380
I just wanted to offer you both my best
wishes, that's all.
657
00:41:29,700 --> 00:41:32,880
Mrs. Gale, I must make this quite clear
to you. This affair's been most
658
00:41:32,880 --> 00:41:35,220
unfortunate for us all, I know, but it's
over now.
659
00:41:35,560 --> 00:41:37,040
Don't come back to this house again.
660
00:41:42,820 --> 00:41:43,820
It was an accident.
661
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
It couldn't have happened to anyone.
662
00:41:45,140 --> 00:41:46,400
Dr. Spender wasn't anyone.
663
00:41:46,740 --> 00:41:48,540
It was a very distinguished eye,
Sergeant.
664
00:41:50,120 --> 00:41:51,640
You'd better pick up the case as
arranged.
665
00:41:51,960 --> 00:41:52,839
Yes, I will.
666
00:41:52,840 --> 00:41:55,340
Don't worry, nothing's going to go wrong
with that side of the business.
667
00:41:58,180 --> 00:41:59,038
That's it.
668
00:41:59,040 --> 00:42:01,140
Hildebra equals Henrietta Miller.
669
00:42:01,920 --> 00:42:02,940
She was an artist.
670
00:42:03,240 --> 00:42:04,260
Quite a good one.
671
00:42:04,700 --> 00:42:09,280
And she was at Mont Blanc. A few months
ago, anyway.
672
00:42:10,500 --> 00:42:11,600
That's her self -portrait.
673
00:42:13,140 --> 00:42:16,480
He carries his sense of the dramatic to
some lengths, doesn't he? He does
674
00:42:16,480 --> 00:42:19,920
indeed. Now, there's just one question I
want to ask you, and I want a straight
675
00:42:19,920 --> 00:42:23,240
answer. Is he a murderer, or isn't he?
676
00:42:24,560 --> 00:42:27,990
No, I don't believe he is. He had
nothing to do with that part of it. No.
677
00:42:28,210 --> 00:42:29,570
Right, then we can get everything
wrapped up.
678
00:42:30,110 --> 00:42:31,330
Now, Anstice, your friend.
679
00:42:31,570 --> 00:42:32,570
Yes, what is he?
680
00:42:32,890 --> 00:42:35,270
I'm going to have to describe him. He's
a broker. He worked with agents,
681
00:42:35,390 --> 00:42:38,410
undercover financier, one sort or
another. He was always in need of money.
682
00:42:38,410 --> 00:42:39,410
he needs money more than you.
683
00:42:39,570 --> 00:42:42,790
You think he's double -crossing, Father?
I wouldn't be surprised. Now, Hilda
684
00:42:42,790 --> 00:42:47,270
Brower, she was a friend of Halverson's.
At one time, I think 1942, 1943.
685
00:42:48,090 --> 00:42:50,030
After that, she took out a little bit of
forgery.
686
00:42:50,290 --> 00:42:51,910
And after that, various other things.
687
00:42:53,170 --> 00:42:55,430
She was quite a girl, by all accounts.
She must have gone well.
688
00:42:56,430 --> 00:42:57,430
Past tense.
689
00:42:57,470 --> 00:42:59,950
I'm afraid so. She was fished out of the
Rhine four days ago at the end.
690
00:43:00,890 --> 00:43:01,890
Four days ago?
691
00:43:02,170 --> 00:43:06,250
Ah. Maybe she got on with Halverson, not
with Anstice. I don't know. The point
692
00:43:06,250 --> 00:43:10,210
is... Whoever was underneath all those
bandages, it wasn't Hilda Brower.
693
00:43:11,650 --> 00:43:13,250
We've got to find out what's in that
case.
694
00:43:14,710 --> 00:43:15,930
What's so valuable in it?
695
00:43:38,930 --> 00:43:39,930
So funny.
696
00:43:40,490 --> 00:43:41,490
I'm sorry.
697
00:43:41,670 --> 00:43:43,090
But it just struck me.
698
00:43:44,150 --> 00:43:47,250
It's like taking pennies from a blind
man.
699
00:44:09,680 --> 00:44:10,900
And what about Dr. Spender?
700
00:44:11,440 --> 00:44:14,340
Well, he shouldn't have come, should he?
People tend to get a bit dizzy at 7
701
00:44:14,340 --> 00:44:17,180
,000 feet, lack of oxygen or something.
But I don't know very much about these
702
00:44:17,180 --> 00:44:18,520
medical matters, as you well know.
703
00:44:18,780 --> 00:44:22,380
So he overbalanced and fell 700 feet, is
that it? That's it.
704
00:44:22,800 --> 00:44:25,500
Answer this. I don't care so much about
you.
705
00:44:26,580 --> 00:44:27,680
But what about Eve?
706
00:44:28,300 --> 00:44:30,500
Well, you should know more about her
than I do.
707
00:44:30,960 --> 00:44:33,000
You're going to marry her, I understand.
708
00:44:33,820 --> 00:44:36,420
Look, why don't you just concentrate on
your toys, hmm?
709
00:45:04,110 --> 00:45:06,290
And what would you say these were worth,
Anstis?
710
00:45:07,930 --> 00:45:09,350
A quarter of a million.
711
00:45:09,690 --> 00:45:11,250
But are they worth a man's life?
712
00:45:15,030 --> 00:45:16,490
And what do they mean to me?
713
00:45:18,610 --> 00:45:20,310
How do I put a value on these?
714
00:45:22,110 --> 00:45:28,390
These hard bits of carbon that men have
dug out of a clay pit in Africa. How
715
00:45:28,390 --> 00:45:29,390
long ago?
716
00:45:29,750 --> 00:45:30,750
I don't know.
717
00:45:32,080 --> 00:45:36,380
They're known to have been in Peking,
and they passed to India, and to Persia,
718
00:45:36,440 --> 00:45:39,360
and then through to Lima, years before I
was born.
719
00:45:40,600 --> 00:45:42,880
Eighteen months ago, I heard of them,
and I made them vanish.
720
00:45:43,520 --> 00:45:47,120
Now the revenue departments of a dozen
countries are still looking for them,
721
00:45:47,120 --> 00:45:48,800
I hold them here.
722
00:45:50,320 --> 00:45:52,880
They are a token to me. They're
723
00:45:52,880 --> 00:45:59,060
a symbol
724
00:45:59,060 --> 00:46:01,120
that I've won again.
725
00:46:01,800 --> 00:46:05,760
In a world full of men who can't see
what is going on in front of them.
726
00:46:09,000 --> 00:46:10,200
Their achievement.
727
00:46:11,940 --> 00:46:12,980
They've made a mistake.
728
00:46:14,200 --> 00:46:15,360
Because I'm an amateur.
729
00:46:16,980 --> 00:46:19,540
And even a talented amateur should not
mix with a professional.
730
00:46:19,880 --> 00:46:21,500
And you are professional, isn't that so?
731
00:46:22,420 --> 00:46:27,840
So, professionally speaking, you say
that these are worth a quarter of a
732
00:46:27,840 --> 00:46:31,440
pounds. And I say that a man has been
killed for them.
733
00:46:31,710 --> 00:46:37,830
I mean, I went...
734
00:46:37,830 --> 00:46:45,250
You're
735
00:46:45,250 --> 00:46:46,250
worth nothing.
736
00:46:48,450 --> 00:46:50,970
You're not moving. I take it that means
you're armed.
737
00:46:53,430 --> 00:46:54,430
Yes.
738
00:46:55,030 --> 00:46:56,030
I'm armed.
739
00:47:01,230 --> 00:47:04,270
Mrs. Gale, I told you not to come back
to this house again. I'm not very good
740
00:47:04,270 --> 00:47:05,189
taking advice.
741
00:47:05,190 --> 00:47:06,210
It's something you may regret.
742
00:47:06,690 --> 00:47:08,650
All right, amateurs should never mix
with professionals.
743
00:47:09,170 --> 00:47:12,150
For one thing, the professional is
always so much better at killing people.
744
00:47:12,390 --> 00:47:13,390
And cares less.
745
00:47:13,570 --> 00:47:16,170
Good to have you with us, Mrs. Gale.
Though I'm afraid you'll be longer
746
00:47:16,170 --> 00:47:17,310
your research department now.
747
00:47:49,420 --> 00:47:53,120
I'm sorry we couldn't have given you a
nicer welcome, Mrs. Gill. Good evening.
748
00:47:53,760 --> 00:47:55,300
Good evening.
749
00:47:56,080 --> 00:47:58,600
What a shame you bought a ticket. We're
just about to leave.
750
00:47:58,860 --> 00:48:01,140
You've got quite a lot to attend to,
haven't you? Most of it needs money. The
751
00:48:01,140 --> 00:48:05,020
Daracot Spy Exchange in Yugoslavia. Oh,
I'm relieved to hear that you've been
752
00:48:05,020 --> 00:48:06,120
engaged on research, too.
753
00:48:06,480 --> 00:48:10,420
Daracot and Exchange for George
Kessleton, plus 5 ,000 quid at a guess.
754
00:48:11,380 --> 00:48:14,300
Mr. Halbertson, it's rather like used
car trading.
755
00:48:14,840 --> 00:48:17,960
Most spying is a question of money,
isn't it? It doesn't concern me. Money
756
00:48:17,960 --> 00:48:21,920
no interest in me. I'm thrilled to hear
you say it. In that case, we'll just
757
00:48:21,920 --> 00:48:23,000
leave it as it is, shall we?
758
00:48:23,260 --> 00:48:26,780
Meanwhile, we'll be getting along with
Steed and Mrs. Gale, of course.
759
00:48:29,460 --> 00:48:31,100
Very well. Just a minute, Mr. Halverson.
760
00:48:31,680 --> 00:48:32,920
You're on the edge of a big decision.
761
00:48:34,360 --> 00:48:36,360
Over the edge or not.
762
00:48:37,200 --> 00:48:40,480
Now, I enjoyed your little joke about
Monbleck. He was a little macabre, but
763
00:48:40,480 --> 00:48:42,340
jolly. Trouble is...
764
00:48:42,780 --> 00:48:45,020
When you start these sort of things,
people get killed.
765
00:48:45,300 --> 00:48:46,320
Like Dr. Spender.
766
00:48:47,200 --> 00:48:50,040
And Hilda Brower. That's enough. No, it
isn't, my long chalk.
767
00:48:51,440 --> 00:48:53,760
Now, look. Are you in or out, Halderson?
768
00:48:54,020 --> 00:48:56,820
You can choose. Hilda Brower and Spender
can't. They're dead.
769
00:49:01,280 --> 00:49:02,280
It's true.
770
00:49:09,900 --> 00:49:12,640
As you can see, I'm at a slight
disadvantage.
771
00:49:13,680 --> 00:49:14,960
I've thought of that, too.
772
00:49:15,760 --> 00:49:17,700
I think there's something we can do
about it.
773
00:50:08,080 --> 00:50:09,080
Perhaps we could have a little light.
63453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.