Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,040
Thank you.
2
00:00:49,160 --> 00:00:53,640
left -bridge shipping, total
capitalization 130 million, embracing
3
00:00:53,640 --> 00:00:56,320
plant, subsidiary industries, feeder
corporations,
4
00:00:57,020 --> 00:01:00,800
foreign holdings, principally in newly
developing South and Central American
5
00:01:00,800 --> 00:01:06,620
territories. Tonnage figures laid up,
200 ,000, 40 % due for scrapping, an
6
00:01:06,620 --> 00:01:09,320
additional 130 ,000 tons on order are
being built.
7
00:01:10,240 --> 00:01:14,620
Price disclosed, 1 ,200 ,000 to be paid
over a 10 -year period with interest in
8
00:01:14,620 --> 00:01:17,840
addition, ship mortgages to be taken
over by subsidiary companies.
9
00:01:18,539 --> 00:01:21,840
Principal and interest due will generate
three million five.
10
00:01:22,220 --> 00:01:25,960
For this to be made available for
purchase of all carriers over a period
11
00:01:25,960 --> 00:01:27,000
exceeding five years.
12
00:01:27,720 --> 00:01:28,720
Thank you, Julian.
13
00:01:29,160 --> 00:01:30,160
Is that everything?
14
00:01:30,400 --> 00:01:31,400
Yeah, for today.
15
00:01:31,920 --> 00:01:32,920
Good afternoon, General.
16
00:01:35,840 --> 00:01:38,000
That leaves only one item of unfinished
business.
17
00:01:39,280 --> 00:01:40,900
What to do about Herbert Collier?
18
00:01:41,500 --> 00:01:44,660
He won't come to heel, but he's
committed his yard, so that's that.
19
00:01:45,540 --> 00:01:46,700
I don't see why.
20
00:01:48,110 --> 00:01:49,710
We're not going to give in that easily,
surely?
21
00:01:50,070 --> 00:01:50,969
What do you mean?
22
00:01:50,970 --> 00:01:51,970
We've got a choice?
23
00:01:52,650 --> 00:01:53,650
No.
24
00:01:55,450 --> 00:01:56,510
He has to be killed.
25
00:02:26,670 --> 00:02:29,310
Collier's waiting in your study, sir.
Thank you. Do something about the
26
00:02:29,310 --> 00:02:30,249
It's freezing in here.
27
00:02:30,250 --> 00:02:31,530
It's working at full capacity, sir.
28
00:02:38,230 --> 00:02:39,590
Brian, I'm so glad you could come over.
29
00:02:40,070 --> 00:02:42,130
Your father's death was a great shock to
me.
30
00:02:43,250 --> 00:02:44,250
Have you seen Rosalind?
31
00:02:44,890 --> 00:02:45,890
She's still out riding.
32
00:02:46,570 --> 00:02:47,570
Well, she shouldn't be long.
33
00:02:49,430 --> 00:02:50,149
No, Brian.
34
00:02:50,150 --> 00:02:53,250
I know your father didn't exactly see
eye to eye with me over this new liner,
35
00:02:53,250 --> 00:02:55,110
but that was no reason for you to stay
away from this house.
36
00:02:56,120 --> 00:02:58,900
All very fond of you here, especially
Rosalind. Thank you, sir.
37
00:02:59,560 --> 00:03:02,720
Perhaps in a day or two we can have a
talk about your firm's policy now that
38
00:03:02,720 --> 00:03:03,720
you'll be taking over.
39
00:03:04,600 --> 00:03:05,600
Oh, here they come now.
40
00:03:07,580 --> 00:03:09,680
Would you like me to tell Rosalind?
41
00:03:10,040 --> 00:03:11,420
No, thank you, sir. I'd rather tell her
myself.
42
00:03:11,800 --> 00:03:13,360
All right, I'll let her know you have.
Excuse me.
43
00:03:29,480 --> 00:03:30,800
You missed an invigorating ride this
morning.
44
00:03:31,160 --> 00:03:32,540
Yes, I'm sorry. I couldn't join you.
45
00:03:33,580 --> 00:03:34,680
I hope you still have your breakfast.
46
00:03:35,500 --> 00:03:36,980
Well, George, how was that new stallion?
47
00:03:37,260 --> 00:03:39,980
I'm afraid I'm getting a bit long in the
tooth for this sort of caper. You know,
48
00:03:40,000 --> 00:03:41,980
the trouble with you young people is we
have to keep up with you.
49
00:03:43,180 --> 00:03:47,680
Do you enjoy the drive? Yes, thank you.
Oh, it was perfect.
50
00:03:47,900 --> 00:03:50,460
Well, except for that patch of ground
that's over at the Patterson's place.
51
00:03:50,740 --> 00:03:52,620
And you should have seen Cathy taking
those fences.
52
00:03:52,940 --> 00:03:54,300
I wasn't as rusty as I thought.
53
00:03:55,380 --> 00:03:57,140
Ros, Brian's here. He wants to see you.
54
00:03:57,340 --> 00:03:59,180
Oh, that's marvellous. I haven't seen
him for ages.
55
00:03:59,520 --> 00:04:00,860
This is my study. Run along and say
hello.
56
00:04:01,260 --> 00:04:03,760
I say, Cathy, save me some food, will
you? Yes, of course.
57
00:04:05,940 --> 00:04:07,700
Well, you glad you came?
58
00:04:08,140 --> 00:04:11,180
Yes, thank you for asking me. It's been
lovely seeing Roz again.
59
00:04:11,800 --> 00:04:13,240
I'd forgotten how long it had been.
60
00:04:13,520 --> 00:04:14,940
Too long as far as I'm concerned.
61
00:04:15,360 --> 00:04:16,800
I never eat all that.
62
00:04:17,079 --> 00:04:19,100
Go on, it'll do you good. Do I look
undernourished?
63
00:04:19,399 --> 00:04:21,620
No. Here, give us a hand, girl.
64
00:04:22,029 --> 00:04:25,010
If I don't sit down soon, I shall
collapse right here in the middle of the
65
00:04:25,010 --> 00:04:28,170
floor. Let's go here. At least there's
room to sit down. Get me a cup of
66
00:04:28,190 --> 00:04:30,650
Will you hop this time? This stove must
have come out of the fridge. All right,
67
00:04:30,650 --> 00:04:31,710
darling. There's a good girl.
68
00:04:32,710 --> 00:04:34,530
Mr. Stanley obviously isn't used to
riding.
69
00:04:34,990 --> 00:04:37,410
It isn't good enough exercise. I had to
drag him over here.
70
00:04:37,850 --> 00:04:39,470
Do you have these parties every weekend?
71
00:04:39,870 --> 00:04:40,749
Well, almost.
72
00:04:40,750 --> 00:04:42,790
Since my wife died, the place seems
rather deserted.
73
00:04:43,990 --> 00:04:47,190
I like to have people around, even
though I have squabbled with them all
74
00:04:47,190 --> 00:04:47,889
the office.
75
00:04:47,890 --> 00:04:50,130
Yes, Sir Charles was telling me
something about your problems.
76
00:04:50,560 --> 00:04:52,060
Of course, I read about it in the
papers, too.
77
00:04:52,800 --> 00:04:56,160
Why are you so against the French
building a nuclear -powered liner with
78
00:04:56,980 --> 00:05:00,340
Well, I have nothing against the French,
but I don't see that we need any
79
00:05:00,340 --> 00:05:01,700
outside help from anyone.
80
00:05:02,540 --> 00:05:05,600
We're perfectly capable of doing the job
ourselves. We've got the men, the
81
00:05:05,600 --> 00:05:08,200
resources, and what's more important
still, we know how.
82
00:05:08,540 --> 00:05:11,300
I see. Excuse me, sir. Mr. Seabrook
would like a word with you.
83
00:05:11,520 --> 00:05:12,520
All right. Excuse me.
84
00:05:16,540 --> 00:05:19,100
I didn't have much chance to talk to you
when we were out.
85
00:05:20,310 --> 00:05:22,330
It's certainly sparkling this morning.
86
00:05:22,750 --> 00:05:24,430
I must say, they look very pleasant
together.
87
00:05:25,090 --> 00:05:26,870
Maybe this time he'll take the promise.
88
00:05:27,710 --> 00:05:29,590
Apparently, she was at school with
Rosalind.
89
00:05:30,810 --> 00:05:31,810
Anthropology, eh?
90
00:05:32,030 --> 00:05:35,530
That's a bit out of my line. I'm much
more interested in what is than what
91
00:05:35,830 --> 00:05:36,990
Do you think you've heard, Charlotte?
92
00:05:37,450 --> 00:05:41,430
A bit higher up. I can't sit, stand,
walk or keep still. I mean, I'll have a
93
00:05:41,430 --> 00:05:42,430
fix.
94
00:05:46,570 --> 00:05:48,970
So you're at the British Museum, are
you? Yes, at the moment.
95
00:05:49,230 --> 00:05:52,870
Well, I'll have to look in one day and
take you out to lunch.
96
00:05:53,090 --> 00:05:54,090
Your coffee.
97
00:05:54,130 --> 00:05:55,130
Thank you very much, love.
98
00:05:58,730 --> 00:06:01,270
Julian, I don't think you've met Mrs.
Gale.
99
00:06:01,910 --> 00:06:03,990
Kathy, this is Julian Seabrook. How do
you do?
100
00:06:04,250 --> 00:06:05,250
Have you had breakfast?
101
00:06:05,890 --> 00:06:06,890
Yes, I have, sir.
102
00:06:06,990 --> 00:06:09,170
I wouldn't have troubled you, sir, but
it is rather urgent.
103
00:06:09,410 --> 00:06:10,410
All right.
104
00:06:10,510 --> 00:06:11,930
Kathy, would you like to come and drive
later?
105
00:06:12,150 --> 00:06:13,390
After I change, I'd love to, yes.
106
00:06:13,690 --> 00:06:14,449
Twenty minutes?
107
00:06:14,450 --> 00:06:15,289
Mm -hmm. Fine.
108
00:06:15,290 --> 00:06:16,290
Come on, then.
109
00:06:17,140 --> 00:06:18,500
George. Excuse me.
110
00:06:18,820 --> 00:06:19,840
Mr. Seabrook.
111
00:06:27,020 --> 00:06:28,020
Kathy.
112
00:06:28,440 --> 00:06:29,860
The most dreadful thing.
113
00:06:30,440 --> 00:06:33,080
Brian's father, he was killed last night
in a car crash.
114
00:06:33,880 --> 00:06:34,880
I'm sorry.
115
00:06:35,080 --> 00:06:36,080
Poor Brian.
116
00:06:36,640 --> 00:06:39,960
I felt so inadequate. I just couldn't
think of a thing to say.
117
00:06:40,480 --> 00:06:41,500
Is he still here?
118
00:06:42,020 --> 00:06:43,500
No, he's gone home now.
119
00:06:44,300 --> 00:06:46,540
He told me and then walked out. It was
awful.
120
00:06:47,020 --> 00:06:48,180
Do you know how it happened?
121
00:06:48,420 --> 00:06:49,420
No, not yet.
122
00:06:49,760 --> 00:06:51,660
The police are investigating that now.
123
00:06:57,340 --> 00:06:58,780
All right, save us the trouble.
124
00:06:59,840 --> 00:07:01,220
Assuming that it was an accident.
125
00:07:02,920 --> 00:07:07,240
Oh, Julian, I'm sorry you had to come
all the way out here on a Sunday
126
00:07:07,680 --> 00:07:10,500
Part of the job, regardless of the day.
So we do appreciate it.
127
00:07:12,270 --> 00:07:14,330
Proposals for the Collier Yard server
are on your desk.
128
00:07:14,730 --> 00:07:15,730
Good.
129
00:07:16,050 --> 00:07:18,510
Well, there's no need to keep you, is
there? Why don't you join the rest in
130
00:07:18,510 --> 00:07:19,690
saddle room?
131
00:07:20,150 --> 00:07:21,890
Are you sure there's no more I can do
here, sir?
132
00:07:22,630 --> 00:07:24,110
We'll call if we want to, Julian.
133
00:07:25,650 --> 00:07:26,650
Thank you.
134
00:07:29,930 --> 00:07:30,990
I don't like it.
135
00:07:31,270 --> 00:07:33,870
Well, you knew what was at stake, the
same as the rest of us. But there are
136
00:07:33,870 --> 00:07:36,830
limits. Not on this one, there isn't.
You've said so yourself often enough.
137
00:07:37,170 --> 00:07:39,250
Oh, stop it, you two. The man's a
fanatic.
138
00:07:39,490 --> 00:07:40,610
He might have been right.
139
00:07:41,230 --> 00:07:44,210
Half the industrial potential in this
country, including ourselves, have
140
00:07:44,210 --> 00:07:45,390
prepared a gamble that he wasn't.
141
00:07:46,630 --> 00:07:49,230
Communication, Charles, or the lack of
it, has always been your problem.
142
00:07:49,650 --> 00:07:50,790
I thought the issue was settled.
143
00:07:51,630 --> 00:07:53,510
Now, just where do you stand? Isn't it
about time we knew?
144
00:07:54,270 --> 00:07:55,650
Collier was the thin end of the wedge.
145
00:07:55,970 --> 00:07:57,050
Any fool could see that.
146
00:07:57,490 --> 00:07:58,730
What do we want the French for?
147
00:07:59,210 --> 00:08:02,870
Since when have we been unable to
finance our own projects? Oh, we've been
148
00:08:02,870 --> 00:08:03,870
all this before.
149
00:08:03,890 --> 00:08:04,970
Is that all it means to you?
150
00:08:05,210 --> 00:08:06,630
An obituary in a newspaper?
151
00:08:07,670 --> 00:08:10,730
I'll remind you that Herbert Collier was
a colleague of ours, a friend.
152
00:08:11,200 --> 00:08:12,680
Well, don't bother to tell us how you
feel.
153
00:08:13,140 --> 00:08:14,320
We know how you feel.
154
00:08:15,000 --> 00:08:17,440
Can't you understand? A man has been
killed.
155
00:08:18,960 --> 00:08:21,460
Discussing the possibility was bad
enough, but now when it has actually
156
00:08:21,460 --> 00:08:26,000
happened... I never doubted the stand we
took, and I still don't.
157
00:08:26,540 --> 00:08:27,800
But this has gone too far.
158
00:08:28,280 --> 00:08:29,480
The project is one thing.
159
00:08:30,040 --> 00:08:33,340
Murder I didn't bargain for. It was an
accident. An accident.
160
00:08:33,840 --> 00:08:37,280
What do you want, Reniston? Franco
-German cartels on your doorstep?
161
00:08:37,500 --> 00:08:39,580
They would have been here now if old
Collier had had his way.
162
00:08:40,030 --> 00:08:41,250
It's a staggering investment.
163
00:08:41,690 --> 00:08:43,270
And the French have lots of know -how.
164
00:08:43,730 --> 00:08:46,770
Why, that patents alone can take over 12
months off the construction schedules.
165
00:08:47,130 --> 00:08:48,130
All right, Charles.
166
00:08:48,210 --> 00:08:49,990
We know that you'll weep at the funeral.
167
00:08:50,290 --> 00:08:52,150
But remember, you're committed.
168
00:08:52,570 --> 00:08:55,270
We build this ship ourselves or we go
under together.
169
00:08:59,930 --> 00:09:00,930
Ah, dear boy.
170
00:09:02,090 --> 00:09:03,670
We've just read the news.
171
00:09:04,870 --> 00:09:07,830
And now that my father's dead, you'll
have to deal with me.
172
00:09:19,859 --> 00:09:21,720
I'm waiting to see Mr. Collier. All
right?
173
00:09:21,960 --> 00:09:23,420
Why, aye, he shouldn't be too long.
174
00:09:24,060 --> 00:09:26,820
He's doing a party of bigwigs from the
Board of Trade on the yards.
175
00:09:27,080 --> 00:09:28,180
Oh, so they're here again.
176
00:09:28,820 --> 00:09:29,820
Never give us any peace.
177
00:09:30,520 --> 00:09:31,840
And what can they learn in an hour?
178
00:09:32,220 --> 00:09:33,600
Strolling around yards this size.
179
00:09:34,080 --> 00:09:37,480
One of them came up to me the other day.
I was working on a generating plant,
180
00:09:37,600 --> 00:09:39,080
you know, and he wanted to know what it
was all about.
181
00:09:39,400 --> 00:09:40,400
Why, I told him.
182
00:09:40,700 --> 00:09:43,780
And he stood there nodding his head like
he understood every word I was saying.
183
00:09:44,000 --> 00:09:46,900
Like I'd have been speaking Chinese for
all the difference it made. He was miles
184
00:09:46,900 --> 00:09:50,090
away. They're probably working out his
travelling expenses.
185
00:09:50,830 --> 00:09:51,830
I'll have to get him back.
186
00:09:53,370 --> 00:09:56,130
Will you tell Mr. Bryan when he gets
here? I'll be waiting on for him. You'll
187
00:09:56,130 --> 00:09:57,670
know where to find him. Hey, how's it
going?
188
00:09:57,950 --> 00:10:00,170
The lads are settling down now. We
shouldn't have any more trouble.
189
00:10:00,410 --> 00:10:05,150
And when the shift work starts in a
fortnight's time, this yard will be
190
00:10:05,150 --> 00:10:06,089
right round the clock.
191
00:10:06,090 --> 00:10:09,650
Hello, Ralph. You still here? I'm just
going, sir. Oh, the shop steward wasn't
192
00:10:09,650 --> 00:10:12,250
waiting to see you, sir. He said you'd
know where to find him. Thanks. Good
193
00:10:12,250 --> 00:10:13,990
night, sir. Good night. Good night. Good
night.
194
00:10:16,330 --> 00:10:19,370
I particularly like your floating dry
dock. That's a very impressive piece of
195
00:10:19,370 --> 00:10:20,370
machinery.
196
00:10:20,890 --> 00:10:21,890
Well, what are these?
197
00:10:22,550 --> 00:10:24,930
Scaled drawings of the trench reactor
that we're going to put in our ship.
198
00:10:29,770 --> 00:10:30,770
Revolutionary.
199
00:10:31,050 --> 00:10:33,930
Look at the limited space requirements
in relation to the overall size of the
200
00:10:33,930 --> 00:10:37,870
engine room. It's years ahead of its
time. Well, the propulsion units are
201
00:10:37,870 --> 00:10:39,210
any bigger than a nuclear submarine.
202
00:10:39,630 --> 00:10:40,449
No, they're not.
203
00:10:40,450 --> 00:10:42,510
But they power a ship 20 times the
tonnage.
204
00:10:42,710 --> 00:10:43,730
That's very impressive.
205
00:10:45,240 --> 00:10:48,600
I'm sorry to hear about your father. He
was alone in the car, wasn't he? Yes.
206
00:10:49,960 --> 00:10:51,360
There's been a full report of the
accident.
207
00:10:53,020 --> 00:10:54,020
Yes, I read it.
208
00:10:56,620 --> 00:10:59,560
What is your business here, Mr. Thiel?
Very routine, liaison.
209
00:10:59,900 --> 00:11:03,500
I have an opposite number in the house.
He and I deal with material requirements
210
00:11:03,500 --> 00:11:05,680
as they come up when the project gets
underway.
211
00:11:06,060 --> 00:11:06,519
I see.
212
00:11:06,520 --> 00:11:10,220
Anything that needs expedition, when we
get the green light to go ahead.
213
00:11:11,080 --> 00:11:13,880
Any idea what that's likely to be? Your
guess is as good as mine.
214
00:11:14,480 --> 00:11:17,360
They're certainly taking their time.
It's inevitable in a project this size.
215
00:11:17,360 --> 00:11:18,580
International agreements.
216
00:11:20,280 --> 00:11:22,420
Signing by both sides takes months.
217
00:11:23,840 --> 00:11:26,340
Didn't your father come up against very
formidable opposition?
218
00:11:26,700 --> 00:11:27,359
Yes, he did.
219
00:11:27,360 --> 00:11:30,060
The Reniston group is determined to keep
the French out and build the ship
220
00:11:30,060 --> 00:11:31,820
themselves. What about you?
221
00:11:33,920 --> 00:11:36,240
I see no reason to change my father's
policy.
222
00:11:46,390 --> 00:11:47,590
Mr. Oliver Walden's residence?
223
00:11:49,050 --> 00:11:50,610
Oh, yes. Would you hold the line a
moment, please?
224
00:11:50,830 --> 00:11:51,830
Thank you.
225
00:11:53,710 --> 00:11:56,510
It's the press again, sir. You said
you'd speak to them if they called.
226
00:11:56,510 --> 00:11:57,510
you.
227
00:11:59,130 --> 00:12:00,130
Yes, Walden here.
228
00:12:02,250 --> 00:12:04,670
Well, of course you can print it. That
was the statement I made.
229
00:12:07,310 --> 00:12:10,050
Well, to get the answer to that one,
you'd have to go to Paris and ask the
230
00:12:10,050 --> 00:12:11,050
man himself, wouldn't you?
231
00:12:14,120 --> 00:12:16,380
Well, who else could I be referring to?
There's nobody over there but him.
232
00:12:18,540 --> 00:12:19,540
Once a minute.
233
00:12:22,300 --> 00:12:25,000
Channel Tunnel? What would I know about
that? I'm a shipbuilder.
234
00:12:25,800 --> 00:12:26,800
No, not at all.
235
00:12:28,320 --> 00:12:30,020
Well, I appreciate your interest.
236
00:12:30,740 --> 00:12:31,659
Any time.
237
00:12:31,660 --> 00:12:32,660
Thanks so much. Goodbye.
238
00:12:34,880 --> 00:12:35,880
Well.
239
00:12:37,040 --> 00:12:39,380
We've been knocked dead, Savoy and that.
240
00:12:40,200 --> 00:12:41,200
Savoy?
241
00:12:41,380 --> 00:12:42,460
Yes, we're flying down.
242
00:12:43,020 --> 00:12:44,020
I booked for nine.
243
00:12:44,920 --> 00:12:46,220
Yes, of course, I'd rather go to Paris.
244
00:12:46,980 --> 00:12:47,980
I'll settle for London.
245
00:12:51,040 --> 00:12:53,040
How's Roz? Should we ask her to join us,
do you think?
246
00:12:53,240 --> 00:12:54,240
I already have.
247
00:12:54,320 --> 00:12:55,320
She's gone to bed early.
248
00:12:55,940 --> 00:12:56,940
Thank you.
249
00:12:57,140 --> 00:12:59,040
She's very depressed about Brian's
father.
250
00:12:59,740 --> 00:13:01,160
I had no idea they were so close.
251
00:13:01,440 --> 00:13:02,640
Yes, they almost grew up together.
252
00:13:03,680 --> 00:13:05,460
There's not much of a life for Roz here,
you know.
253
00:13:06,200 --> 00:13:08,560
Not many people of her own age about,
and I'm aware such a lot.
254
00:13:11,720 --> 00:13:12,720
How do you like it here?
255
00:13:12,960 --> 00:13:13,960
I love it.
256
00:13:14,040 --> 00:13:15,260
It's been a marvellous week.
257
00:13:16,900 --> 00:13:17,920
Why don't you stay on?
258
00:13:18,940 --> 00:13:20,060
I could hardly do that.
259
00:13:20,540 --> 00:13:21,540
Why not?
260
00:13:22,080 --> 00:13:23,760
I always do what I want. I always have.
261
00:13:26,580 --> 00:13:27,620
I need you, Rose.
262
00:13:28,960 --> 00:13:29,960
On your terms?
263
00:13:30,880 --> 00:13:31,960
On your terms, if you like.
264
00:13:33,760 --> 00:13:36,400
We could get your man Seabrook to
arrange the contract.
265
00:13:54,410 --> 00:13:55,410
What's happened to that call?
266
00:13:55,450 --> 00:13:57,590
I'm putting you through now, sir.
267
00:13:57,910 --> 00:14:02,210
No. I don't know why we don't employ
local girls instead of these debs.
268
00:14:13,610 --> 00:14:14,610
Excuse me.
269
00:14:14,790 --> 00:14:16,350
Yeah. Oh, Oliver.
270
00:14:16,730 --> 00:14:18,650
Can you get a hold of the colliery house
right away?
271
00:14:18,970 --> 00:14:19,970
Well, at this time of night.
272
00:14:20,190 --> 00:14:23,910
Well, young Collier's going ahead with a
French project and we're going to talk
273
00:14:23,910 --> 00:14:24,910
some sense into him.
274
00:14:25,490 --> 00:14:27,670
Well, have you managed to reach Charles?
Aye, he's over there already.
275
00:14:28,750 --> 00:14:29,790
Look, must it be tonight?
276
00:14:30,190 --> 00:14:31,190
Yes, I'm afraid it must.
277
00:14:31,470 --> 00:14:32,890
It's now or never. This is serious.
278
00:14:33,530 --> 00:14:34,530
All right.
279
00:14:37,310 --> 00:14:39,830
I've got to call in to one of the other
yards on the way. I shouldn't take long.
280
00:14:39,970 --> 00:14:40,449
Do you mind?
281
00:14:40,450 --> 00:14:41,450
Yeah. Fine.
282
00:14:48,990 --> 00:14:49,949
Seabrook's still here.
283
00:14:49,950 --> 00:14:52,750
He's in his office. Aye, he would be.
All right, tell him to come in.
284
00:15:00,030 --> 00:15:01,050
Hi, Julian.
285
00:15:02,230 --> 00:15:03,770
I've just been looking at your
proposals.
286
00:15:03,990 --> 00:15:04,990
Very interesting.
287
00:15:05,550 --> 00:15:06,550
You have reservations?
288
00:15:06,790 --> 00:15:07,790
A few.
289
00:15:08,770 --> 00:15:10,810
How else do you propose dealing with the
Collier Yards?
290
00:15:11,150 --> 00:15:14,310
It isn't as if we had all the time in
the world. Collier proposes to carry on
291
00:15:14,310 --> 00:15:15,310
his father's policy.
292
00:15:16,510 --> 00:15:18,490
Julian, do you have stomach trouble?
293
00:15:20,239 --> 00:15:21,740
No. Anything troubling you?
294
00:15:22,200 --> 00:15:25,200
I mean, maybe you're wearing your shoes
a size too small.
295
00:15:26,100 --> 00:15:28,080
Oh, life can be fun, you know.
296
00:15:29,400 --> 00:15:32,480
Well, I've got nothing against your
suggestions. It's just that I don't like
297
00:15:32,480 --> 00:15:33,459
your methods.
298
00:15:33,460 --> 00:15:36,800
My function in this organization is not
to pander to the individual likes and
299
00:15:36,800 --> 00:15:37,800
dislikes of its directors.
300
00:15:38,080 --> 00:15:39,500
I'm just here to get the job done.
301
00:15:40,640 --> 00:15:44,120
Bravo. There is only one way to settle
this affair, and the terms of reference
302
00:15:44,120 --> 00:15:45,800
are clearly stated in my proposals.
303
00:15:46,100 --> 00:15:47,100
Oh, get out.
304
00:15:50,190 --> 00:15:51,190
There's one more thing.
305
00:15:51,470 --> 00:15:53,230
Oh, you've got to hide like a
rhinoceros.
306
00:15:53,510 --> 00:15:54,510
By increment.
307
00:15:55,590 --> 00:15:56,590
Do what?
308
00:15:56,750 --> 00:16:00,350
Oh, your rise. It's long overdue. You
seem to be the only one holding it up.
309
00:16:00,370 --> 00:16:01,370
Why?
310
00:16:01,510 --> 00:16:02,970
You'll be after my job next.
311
00:16:04,270 --> 00:16:05,570
Everything in its own good time.
312
00:16:07,410 --> 00:16:09,910
All right, you can have your blasted
rise.
313
00:16:10,150 --> 00:16:11,150
The proposals?
314
00:16:11,750 --> 00:16:15,030
Julian, you're strictly neutral in this
business, aren't you?
315
00:16:15,270 --> 00:16:19,190
You have no strong inclinations one way
or the other. No partisan feelings. None
316
00:16:19,190 --> 00:16:23,650
whatsoever. The decline of the power and
prestige of this country doesn't
317
00:16:23,650 --> 00:16:24,650
concern you, does it?
318
00:16:25,250 --> 00:16:29,570
They're merely national obstructions.
They may elect politicians, but they
319
00:16:29,570 --> 00:16:32,430
interfere with the normal routine of
business. Not if it's directed along the
320
00:16:32,430 --> 00:16:33,850
right lines, no. We could operate
anywhere.
321
00:16:35,170 --> 00:16:36,170
Dear boy.
322
00:16:36,950 --> 00:16:39,730
Oh, we need you, Julia, now. We need
you.
323
00:16:40,470 --> 00:16:46,190
We might muddle through, even if it does
take some assistance from whatever it
324
00:16:46,190 --> 00:16:47,910
is that stands up in your clothes.
325
00:16:54,250 --> 00:16:57,490
At the Bethlehem shipyards in Newport,
Virginia, the hull of a similar vessel
326
00:16:57,490 --> 00:16:58,490
already under construction.
327
00:16:58,650 --> 00:17:01,250
If we're going to launch before the
Americans, we've got to get a move on.
328
00:17:01,610 --> 00:17:03,430
Nonsense. They're months behind
schedule. They're not.
329
00:17:04,210 --> 00:17:06,650
My father toured their yards last month.
They've caught up.
330
00:17:07,710 --> 00:17:11,109
So there's no alternative if we hope to
launch before the Americans.
331
00:17:11,410 --> 00:17:15,450
Well, now he knows where he stands until
he changes his mind again. I'm sure
332
00:17:15,450 --> 00:17:18,010
Brian won't do anything hasty. Oh, what
about all this?
333
00:17:18,589 --> 00:17:21,329
He'll be tucking up masseurs over the
gents next.
334
00:17:21,589 --> 00:17:23,450
I'm merely carrying on with my father
left off.
335
00:17:24,150 --> 00:17:26,270
Now, Brian, you know the opposition
stand in the matter.
336
00:17:27,130 --> 00:17:29,270
You know the line the government
backbenches are taking.
337
00:17:29,930 --> 00:17:31,310
Why wouldn't we be too hasty?
338
00:17:32,030 --> 00:17:34,630
I don't believe that we can go ahead by
ourselves. Not in the middle of a
339
00:17:34,630 --> 00:17:35,529
shipping slump.
340
00:17:35,530 --> 00:17:36,790
Well, there's no more to be said, is
there?
341
00:17:38,150 --> 00:17:39,690
I thought you knew us better than that.
342
00:17:40,270 --> 00:17:41,270
Come on.
343
00:17:43,650 --> 00:17:44,650
Good night.
344
00:17:49,770 --> 00:17:52,250
You mustn't be so impatient, Brian.
345
00:17:52,650 --> 00:17:56,410
It isn't easy for some of us to break
the habits of a lifetime.
346
00:17:57,550 --> 00:18:01,970
We are still a great industrial power,
and our technical knowledge is second to
347
00:18:01,970 --> 00:18:03,810
none. But we can't buy time.
348
00:18:04,090 --> 00:18:06,270
We've had our backs to the wall before,
Brian.
349
00:18:07,090 --> 00:18:10,890
We're perfectly capable of building the
ship without any outside help.
350
00:18:14,010 --> 00:18:17,170
Whatever you decide, I'll do what I can
with the others.
351
00:18:17,890 --> 00:18:18,809
Thanks, Sir Charles.
352
00:18:18,810 --> 00:18:19,409
Good night.
353
00:18:19,410 --> 00:18:20,410
Good night.
354
00:18:40,650 --> 00:18:41,650
Your offer is most interesting.
355
00:18:42,130 --> 00:18:45,510
I just need time to consider it. How
much time? I can't say as yet.
356
00:18:47,010 --> 00:18:48,010
Well, that's not good enough.
357
00:18:48,650 --> 00:18:49,650
You came to me.
358
00:18:49,910 --> 00:18:51,350
There are others equally qualified.
359
00:18:51,750 --> 00:18:52,750
Find them.
360
00:18:53,650 --> 00:18:54,650
All right.
361
00:18:55,170 --> 00:18:58,370
But I warn you, there is a limit as to
how long I can wait.
362
00:18:59,750 --> 00:19:00,930
I'm perfectly aware of that.
363
00:19:10,320 --> 00:19:12,000
Who do you know? Do you know where Brian
is?
364
00:19:12,700 --> 00:19:13,700
In the office.
365
00:19:13,960 --> 00:19:14,960
Thanks.
366
00:19:21,300 --> 00:19:22,300
Come in.
367
00:19:23,960 --> 00:19:26,200
Kathy, come in. Thank you.
368
00:19:26,720 --> 00:19:27,720
Has Oliver gone?
369
00:19:27,740 --> 00:19:28,980
I've been waiting for him in the car.
370
00:19:29,200 --> 00:19:30,200
He's probably looking for you.
371
00:19:31,340 --> 00:19:32,460
Is everything all right?
372
00:19:32,820 --> 00:19:34,200
Oh, it's just been one of those days.
373
00:19:35,180 --> 00:19:36,840
Why don't you pack it in? You look
tired.
374
00:19:37,210 --> 00:19:40,790
I promised to phone Rosalind by nine.
I've been rather engaged to me her
375
00:19:41,310 --> 00:19:46,490
She was just going to bed when we left.
How long have you known Rosalind?
376
00:19:47,010 --> 00:19:48,050
Ever since we were children.
377
00:19:48,570 --> 00:19:50,410
So you've known Oliver for some time
too?
378
00:19:51,110 --> 00:19:52,870
No, we actually only met recently.
379
00:19:53,610 --> 00:19:54,610
He's in love with you?
380
00:19:55,790 --> 00:19:56,729
I know.
381
00:19:56,730 --> 00:19:57,730
And you?
382
00:19:58,430 --> 00:19:59,430
Why do I?
383
00:20:00,430 --> 00:20:01,610
You'd be better out of it, Cathy.
384
00:20:04,310 --> 00:20:05,950
You let me worry about that, eh, Brian?
385
00:20:07,910 --> 00:20:08,910
All right.
386
00:20:09,010 --> 00:20:10,030
Come on, let me show you out.
387
00:21:09,320 --> 00:21:10,560
Try not to move it, lad.
388
00:21:15,300 --> 00:21:16,420
I called the doctor.
389
00:21:16,660 --> 00:21:17,660
Are you all right?
390
00:21:17,880 --> 00:21:19,160
I think he's broken his arm.
391
00:21:20,600 --> 00:21:22,660
You take care of things here, Barnes.
392
00:21:23,560 --> 00:21:25,180
Darling, I think we'd better go back to
the house.
393
00:21:25,500 --> 00:21:26,740
Did anybody see what happened?
394
00:21:27,300 --> 00:21:28,300
Well, not really.
395
00:21:28,580 --> 00:21:29,600
It all happened so quickly.
396
00:21:30,580 --> 00:21:31,620
Could it have been deliberate?
397
00:21:32,160 --> 00:21:33,840
Well, of course not. Who'd want to hurt
you?
398
00:21:34,600 --> 00:21:35,760
I don't think it was meant for Cathy.
399
00:21:37,160 --> 00:21:38,660
I think someone was trying to kill me.
400
00:21:47,670 --> 00:21:49,610
Hello? Oh, would you hold the line a
moment, Mr. Seabrook?
401
00:21:49,950 --> 00:21:51,490
I think Mr. Wald is in the stables.
402
00:21:52,170 --> 00:21:53,170
Thank you, sir.
403
00:22:11,600 --> 00:22:13,080
Mr. Seabrook on the telephone for you,
sir.
404
00:22:13,720 --> 00:22:14,720
Thank you.
405
00:22:14,740 --> 00:22:15,740
I'll take him here.
406
00:22:19,020 --> 00:22:19,839
Yes, Julian.
407
00:22:19,840 --> 00:22:22,980
Hello, sir. Tell me, what was the
outcome of our little effort last night?
408
00:22:23,700 --> 00:22:24,880
There's going to be a strike.
409
00:22:25,160 --> 00:22:26,160
Who took that decision?
410
00:22:26,240 --> 00:22:27,240
The shop stewards.
411
00:22:30,900 --> 00:22:31,900
What has happened?
412
00:22:33,300 --> 00:22:34,300
Tomorrow morning, sir.
413
00:22:34,700 --> 00:22:37,780
Dangerous working conditions,
unsatisfactory safety precautions.
414
00:22:38,640 --> 00:22:41,340
And as they say, the strike starts first
thing in the morning.
415
00:22:41,540 --> 00:22:42,179
Well done.
416
00:22:42,180 --> 00:22:43,180
I'll see you later, Bill.
417
00:22:47,600 --> 00:22:48,499
Oh, Cathy.
418
00:22:48,500 --> 00:22:50,040
Good morning, Oliver. How do you feel?
419
00:22:50,240 --> 00:22:51,240
Fine this morning, Pat.
420
00:22:51,540 --> 00:22:52,540
Oh.
421
00:22:53,660 --> 00:22:54,619
Brian's all right.
422
00:22:54,620 --> 00:22:57,520
His arm wasn't broken. He was lucky. Oh,
that's a relief.
423
00:22:58,980 --> 00:23:00,120
Big row about it there.
424
00:23:00,360 --> 00:23:01,880
Might lead to another work stoppage.
425
00:23:02,260 --> 00:23:03,360
Men are saying it's too dangerous.
426
00:23:04,340 --> 00:23:05,580
That would suit you, wouldn't it?
427
00:23:08,430 --> 00:23:09,430
Yes, it would.
428
00:23:10,110 --> 00:23:11,330
You've been keeping your ears open.
429
00:23:11,830 --> 00:23:15,110
How could one help it? It's been the
main topic of conversation around here
430
00:23:15,110 --> 00:23:16,110
past few days.
431
00:23:16,890 --> 00:23:22,950
Yes, I'd gain to win if... There's a
strike at the Collier Yards, but you
432
00:23:22,950 --> 00:23:25,110
I like to capitalize on the misfortunes
of my friends.
433
00:23:26,430 --> 00:23:28,310
Do you think that was an accident last
night?
434
00:23:29,650 --> 00:23:35,850
Kathy, Brian's had his fair share of bad
luck recently, but... I would never use
435
00:23:35,850 --> 00:23:36,850
it to further a strike.
436
00:23:37,940 --> 00:23:38,940
You must believe that.
437
00:23:41,140 --> 00:23:42,200
I don't like it.
438
00:23:43,200 --> 00:23:46,660
First old man Collier's car accident and
now Brad and Mrs. Gale nearly killed.
439
00:23:47,820 --> 00:23:50,480
I suppose you expect me to believe that
that was an accident too.
440
00:23:50,720 --> 00:23:51,720
Well, of course it was.
441
00:23:51,800 --> 00:23:54,660
It's not our fault if Collier's men get
the wind up and come out on strike
442
00:23:54,660 --> 00:23:57,380
anyway. I think they were quite
justified. It's too much of a
443
00:23:57,720 --> 00:24:00,800
I think Waltmer's up to something. Now
look, if we're going to achieve our
444
00:24:00,800 --> 00:24:02,340
ambitions, we've got to take a few
risks.
445
00:24:02,900 --> 00:24:04,040
Have we managed all right so far?
446
00:24:04,440 --> 00:24:06,220
Ah, but up to now it's been chicken
feed.
447
00:24:06,670 --> 00:24:11,070
A couple of small yards on Tyneside,
three on the Mersey. This kind of buying
448
00:24:11,070 --> 00:24:14,250
not going to make us wealthier than this
country, a great sea -fading nation
449
00:24:14,250 --> 00:24:15,590
again. I suppose not.
450
00:24:15,970 --> 00:24:17,170
That's what you want, though, isn't it?
451
00:24:17,410 --> 00:24:21,210
Britain for Britain, the Commonwealth
and the Empire expanding instead of
452
00:24:21,210 --> 00:24:23,530
shrinking. Yes, that's what we want.
453
00:24:35,440 --> 00:24:38,740
out and come through the front door like
a civilized human being. I don't fancy
454
00:24:38,740 --> 00:24:40,500
navigating that wall again, say, Steve.
455
00:24:42,380 --> 00:24:44,800
Well, he has set you up nicely, hasn't
he?
456
00:24:45,420 --> 00:24:47,560
Say what you have to say, Steve, and
then leave.
457
00:24:47,820 --> 00:24:51,840
That accident last night wasn't an
accident, which makes me wonder what...
458
00:24:51,840 --> 00:24:53,080
You've got a voice like a saw.
459
00:24:53,340 --> 00:24:55,340
Makes me wonder... Like a saw?
460
00:24:56,340 --> 00:24:59,420
Look, it makes me wonder whether they
were after you or Brian Watts' name.
461
00:25:00,640 --> 00:25:02,140
Perhaps they were using...
462
00:25:03,120 --> 00:25:06,460
One stone to kill two birds. One block
and tackle. That's interesting.
463
00:25:08,140 --> 00:25:09,140
Still in there, love?
464
00:25:09,860 --> 00:25:10,860
Shh.
465
00:25:11,900 --> 00:25:13,580
You're guessing, Steve, or do you know?
466
00:25:13,840 --> 00:25:17,040
I wandered round the yard. Someone had
tampered with the chain holding up the
467
00:25:17,040 --> 00:25:17,899
block and tackle.
468
00:25:17,900 --> 00:25:18,900
Any idea who?
469
00:25:19,700 --> 00:25:20,700
Not yet.
470
00:25:23,560 --> 00:25:24,960
Well, he's in every one.
471
00:25:26,360 --> 00:25:30,080
Here, you could take some colour ones of
him. I'll get you some foam. Very fast,
472
00:25:30,200 --> 00:25:31,200
very special.
473
00:25:31,390 --> 00:25:32,510
Have you finished playing games?
474
00:25:32,730 --> 00:25:33,730
Yes, I've finished.
475
00:25:34,290 --> 00:25:38,070
It's very possible that your handsome
Harry here may be up to his neck in this
476
00:25:38,070 --> 00:25:39,730
affair. Have you proof of that?
477
00:25:40,190 --> 00:25:42,130
Oh, it's merely calculated speculation.
478
00:25:43,330 --> 00:25:46,290
Now, that's what you're here to find
out. Have you found out anything?
479
00:25:46,770 --> 00:25:47,770
Nothing concrete.
480
00:25:49,330 --> 00:25:51,410
Have you found out anything about
Collie's car crash?
481
00:25:51,670 --> 00:25:54,570
Yeah, he'd had a few drinks, but nothing
much more.
482
00:25:54,830 --> 00:25:55,830
Anyway, he's a very good driver.
483
00:25:56,470 --> 00:25:58,990
Well, he had nothing to do with it.
484
00:25:59,450 --> 00:26:00,450
Oliver.
485
00:26:00,570 --> 00:26:01,570
Why not?
486
00:26:02,990 --> 00:26:04,770
Because he was with me when it happened.
487
00:26:05,090 --> 00:26:06,490
Well, he must have had his hands full.
488
00:26:08,350 --> 00:26:10,950
That's quite an alibi. What about Sir
Charles Reniston Stanley?
489
00:26:11,930 --> 00:26:15,230
Sir Charles seems to be sitting on the
fence, but Stanley's right behind
490
00:26:15,230 --> 00:26:18,450
Waldner. Between the three of them, they
must have quite a bit of capital.
491
00:26:18,810 --> 00:26:21,070
A couple of hundred million,
approximately.
492
00:26:21,610 --> 00:26:24,790
It's quite some buying power. They're
not doing anything illegal at the
493
00:26:25,410 --> 00:26:27,370
But all's fair in love and commerce.
494
00:26:28,130 --> 00:26:29,210
As, of course, you'll find out.
495
00:26:31,240 --> 00:26:32,300
Is there anything else?
496
00:26:33,200 --> 00:26:35,520
I'm terribly sorry I'm the pig in the
middle in this.
497
00:26:36,720 --> 00:26:42,160
Never you mind, Mrs. Gale. It'll all
come out in the wash.
498
00:27:39,130 --> 00:27:40,130
Kathy.
499
00:27:40,970 --> 00:27:41,970
Oliver.
500
00:27:42,150 --> 00:27:43,290
What are you doing with that gun?
501
00:27:44,310 --> 00:27:46,270
I thought I had someone prowling about
outside.
502
00:27:47,450 --> 00:27:48,510
What's the matter? Couldn't you sleep?
503
00:27:48,910 --> 00:27:50,870
No, I just came down for a book.
504
00:27:52,130 --> 00:27:53,610
Do you always keep that gun loaded?
505
00:27:54,310 --> 00:27:57,450
Well, we've had raiders twice before.
506
00:27:58,790 --> 00:28:01,830
That's a very valuable painting, sir. I
didn't want it to happen again.
507
00:28:02,870 --> 00:28:04,450
Did you see who it was out here?
508
00:28:05,430 --> 00:28:06,670
No, it was probably my imagination.
509
00:28:09,390 --> 00:28:10,390
What about this one?
510
00:28:13,310 --> 00:28:14,310
What is it?
511
00:28:15,290 --> 00:28:16,610
I haven't the faintest idea.
512
00:29:09,130 --> 00:29:12,810
Oh, good morning. Can I help you? I
wondered if Sir Charles was in. Oh, no,
513
00:29:12,810 --> 00:29:15,310
sorry. He isn't in yet. Oh, dear, what a
pity.
514
00:29:15,770 --> 00:29:16,770
Tell him I called you.
515
00:29:20,150 --> 00:29:21,150
Good day, young lady.
516
00:29:30,590 --> 00:29:31,910
Hello, Rosalind. Hello, Brian.
517
00:29:32,910 --> 00:29:34,590
How's the arm? Oh, not too bad, thanks.
518
00:29:35,020 --> 00:29:38,620
I wish you could have got over earlier.
I missed you. I wanted to, but you know
519
00:29:38,620 --> 00:29:39,900
how things have been since my father
died.
520
00:29:40,140 --> 00:29:40,819
I know.
521
00:29:40,820 --> 00:29:42,980
Listen, Rosalind, I'm on my way to see
your father now.
522
00:29:43,360 --> 00:29:44,139
What about?
523
00:29:44,140 --> 00:29:45,140
Oh, it's a director's meeting.
524
00:29:48,200 --> 00:29:53,460
I wanted to ask you that no matter what
happens between your father and me, will
525
00:29:53,460 --> 00:29:54,460
I still be welcome here?
526
00:29:54,920 --> 00:29:57,380
Brian, you know how I feel. But I don't,
Rosalind.
527
00:29:58,200 --> 00:30:00,940
We've seen a lot of each other in the
past, but we were only kids then.
528
00:30:03,140 --> 00:30:04,140
I wanted to know.
529
00:30:04,640 --> 00:30:05,640
Don't say any more.
530
00:30:13,860 --> 00:30:14,860
What's keeping them?
531
00:30:15,220 --> 00:30:16,300
Oh, we got here early.
532
00:30:16,560 --> 00:30:19,800
Nobody ever knows the time in our house.
I've just about had enough of this. Oh,
533
00:30:19,820 --> 00:30:22,340
well, get up then. We'll take up your
chairs. He's not back yet.
534
00:30:23,880 --> 00:30:29,580
That man gives me the creeps. Yeah,
that's what I like about him. He gives
535
00:30:29,580 --> 00:30:30,580
the creeps.
536
00:30:47,850 --> 00:30:48,850
waiting, gentlemen.
537
00:30:49,270 --> 00:30:52,790
All right, Julian, explain it to him.
538
00:30:53,230 --> 00:30:54,370
Briefly, it amounts to this.
539
00:30:55,190 --> 00:30:58,890
The Reniston Group of Companies has
acquired 45 % of the controlling shares
540
00:30:58,890 --> 00:31:03,250
Collier Shipyards Limited, leaving 6 %
outstanding, these to be transferred to
541
00:31:03,250 --> 00:31:05,010
Sir Charles Reniston's private holdings.
542
00:31:05,410 --> 00:31:08,610
This last merely a bookkeeping matter,
of course, the said holdings being part
543
00:31:08,610 --> 00:31:09,610
of the overall capital.
544
00:31:10,150 --> 00:31:11,570
But you can't do that!
545
00:31:11,850 --> 00:31:15,670
We already have. I refuse. According to
the terms of your merger, Sir Charles,
546
00:31:15,870 --> 00:31:17,030
you are contractually bound.
547
00:31:20,500 --> 00:31:22,260
You were planning this even when my
father was alive.
548
00:31:22,460 --> 00:31:24,080
Ron, I promise I won't take up those
shells.
549
00:31:24,300 --> 00:31:25,740
I think I practically grew up in your
house.
550
00:31:26,420 --> 00:31:27,580
Well, what if he doesn't buy them?
551
00:31:27,980 --> 00:31:29,600
What's to stop me from raising the money
myself?
552
00:31:29,920 --> 00:31:32,800
How can you? You're into Lloyd's alone
for over six million. You and every
553
00:31:32,800 --> 00:31:33,800
shipyard in the country.
554
00:31:34,660 --> 00:31:35,840
You haven't won yet, Waldner.
555
00:31:37,840 --> 00:31:38,840
Not yet.
556
00:31:51,660 --> 00:31:56,160
I put a miniature transistor tape
recorder under the Reniston boardroom
557
00:31:56,480 --> 00:31:57,459
Well done.
558
00:31:57,460 --> 00:32:01,120
The trouble is I can't get back to
collect it. My contact there has let me
559
00:32:01,640 --> 00:32:03,560
And you want me to fill in for her?
560
00:32:03,800 --> 00:32:07,600
Well, be very... Well, you're
practically one of the family.
561
00:32:08,380 --> 00:32:09,920
They wouldn't balk at showing you
around.
562
00:32:10,240 --> 00:32:13,040
When? As soon as possible. Have you got
anything on your end?
563
00:32:13,460 --> 00:32:17,680
I tried to search the study last night,
but due to your noisy exit, people were
564
00:32:17,680 --> 00:32:18,680
out with guns.
565
00:32:19,070 --> 00:32:22,490
Well, I hear your boyfriend uses much
more ingenious methods than that.
566
00:32:38,210 --> 00:32:41,730
Josmy. Well, his secretary's been trying
to get him all morning. Apparently, he
567
00:32:41,730 --> 00:32:43,070
left home as early as usual.
568
00:32:43,930 --> 00:32:45,550
I say, can we turn the heat up?
569
00:32:46,730 --> 00:32:47,730
The heating.
570
00:32:48,160 --> 00:32:49,380
It's rather cold in here.
571
00:33:01,580 --> 00:33:02,580
Thank you.
572
00:33:03,020 --> 00:33:05,040
Well, then, you remember Mrs. Gale.
Hello.
573
00:33:06,920 --> 00:33:09,960
Alice, as you see, is the boardroom.
This is where we make all the big
574
00:33:09,960 --> 00:33:12,200
decisions. If you'll permit me, Mrs.
Gale.
575
00:33:13,620 --> 00:33:14,620
Yes, of course.
576
00:33:15,480 --> 00:33:19,340
Yes, Julian, what is it? Breniston has
acquired the outstanding 6 % of the
577
00:33:19,340 --> 00:33:20,340
colony shares.
578
00:33:20,520 --> 00:33:21,620
In Brian's name.
579
00:33:22,260 --> 00:33:24,520
What? Stanley's waiting to see you in
his office now.
580
00:33:27,720 --> 00:33:29,460
Cathy, uh... Excuse me, I shall visit.
581
00:33:29,720 --> 00:33:30,720
Right.
582
00:33:39,980 --> 00:33:42,940
It's quite a coincidence you're meeting
Mr. Walden and his daughter at that
583
00:33:42,940 --> 00:33:44,340
London theatre, wasn't it, Mrs. Gale?
584
00:33:45,449 --> 00:33:47,010
Coincidences have been known to happen.
585
00:33:47,630 --> 00:33:49,430
Frankly, I can't see what it has to do
with you.
586
00:33:51,230 --> 00:33:53,090
Sudden blossoming of a school -time
friendship.
587
00:33:53,830 --> 00:33:55,830
It's rather sudden after so long an
interval.
588
00:33:56,790 --> 00:33:59,430
And you and Miss Walden have so little
in common, Mrs. Gale.
589
00:34:00,150 --> 00:34:02,330
Your interest is touching, Mr. Seabrook.
590
00:34:02,730 --> 00:34:05,810
You really don't care what impression
you make on people, do you? The
591
00:34:05,810 --> 00:34:09,010
people usually endeavor to create is
conditioned by their needs.
592
00:34:09,909 --> 00:34:11,250
What are your needs, Mrs. Gale?
593
00:34:13,230 --> 00:34:16,370
For no apparent reason, you insist upon
being rude to me. Why?
594
00:34:16,650 --> 00:34:18,830
We can't all bow down and worship the
idol, Mrs. Gale.
595
00:34:20,690 --> 00:34:22,870
I do hope you're enjoying the tour of
the offices.
596
00:34:24,850 --> 00:34:26,190
There's so much here to interest you.
597
00:34:47,469 --> 00:34:49,310
Thank Mr. Waldner and tell him I've gone
on ahead.
598
00:34:49,630 --> 00:34:50,690
He'll probably be some time.
599
00:36:27,880 --> 00:36:28,880
Here, take these first.
600
00:36:37,280 --> 00:36:38,280
Thanks.
601
00:36:41,560 --> 00:36:42,560
Did you see who it was?
602
00:36:42,860 --> 00:36:43,860
No, didn't you?
603
00:36:44,340 --> 00:36:45,400
He hit me from behind.
604
00:36:45,980 --> 00:36:47,640
How's it feel now? Oh, too bad, thanks.
605
00:36:48,920 --> 00:36:51,560
It's a good thing you turned up. You
probably frightened him off.
606
00:36:52,240 --> 00:36:53,360
What were you doing here, anyway?
607
00:36:53,940 --> 00:36:55,180
I wanted you to hear this.
608
00:37:41,420 --> 00:37:42,420
Do you recognize the voice?
609
00:37:43,420 --> 00:37:44,420
Where did you get this?
610
00:37:44,800 --> 00:37:45,618
Come on.
611
00:37:45,620 --> 00:37:46,620
I'll tell you on the way home.
612
00:37:55,760 --> 00:37:57,460
You're walking out at a very awkward
moment, Julian.
613
00:37:58,900 --> 00:38:00,180
Admirable sense of timing.
614
00:38:01,560 --> 00:38:03,640
I give you both sufficient notice of my
intentions.
615
00:38:04,460 --> 00:38:05,460
Good day, gentlemen.
616
00:38:05,780 --> 00:38:06,780
Julian!
617
00:38:07,620 --> 00:38:08,920
I think you owe us an explanation.
618
00:38:10,570 --> 00:38:11,570
I had a better offer.
619
00:38:11,850 --> 00:38:13,210
What, from the Collier Yards?
620
00:38:13,510 --> 00:38:15,430
What are they going to use for money?
Rivets?
621
00:38:15,850 --> 00:38:16,850
They've been quite generous.
622
00:38:17,310 --> 00:38:18,310
You'll regret this, Julian.
623
00:38:18,590 --> 00:38:20,210
You're going over to the losing side.
624
00:38:21,010 --> 00:38:22,190
That remains to be seen.
625
00:38:24,610 --> 00:38:25,950
I haven't seen the last of him.
626
00:38:27,630 --> 00:38:29,890
Still, it's good news from the Tyneside.
They're backing us to the hilt.
627
00:38:30,090 --> 00:38:32,190
And Belfast will be coming through.
We're away now.
628
00:38:32,850 --> 00:38:34,150
The French haven't got a hope.
629
00:38:35,210 --> 00:38:37,550
No, I don't know what's the matter with
me. I should be dancing a jig.
630
00:38:38,070 --> 00:38:40,310
George, do you think young...
631
00:38:40,570 --> 00:38:42,450
Collier called the police. Oh, what did
he tell them?
632
00:38:42,670 --> 00:38:43,509
I don't know.
633
00:38:43,510 --> 00:38:44,510
Oh, I'm sorry, Oliver.
634
00:38:45,110 --> 00:38:48,110
Young Collier had what was coming to
him. I'd be lying in my teeth if I said
635
00:38:48,110 --> 00:38:50,410
otherwise. Anyway, the kid should have
had more sense.
636
00:38:53,170 --> 00:38:58,510
I've just come to tell you that I've
decided to serve my connection with this
637
00:38:58,510 --> 00:38:59,509
group.
638
00:38:59,510 --> 00:39:00,510
You'll be kept informed.
639
00:39:01,190 --> 00:39:03,690
I wish to make it quite clear that I
won't have nothing further to do with
640
00:39:04,950 --> 00:39:08,930
Why? You dare to ask me that after what
happened to Brian Collier last night?
641
00:39:09,130 --> 00:39:10,130
Now tell us the real reason.
642
00:39:10,360 --> 00:39:11,360
Now, hold it, Oliver.
643
00:39:11,780 --> 00:39:15,060
You're crushing here. You heard a lot of
tripe about getting out. You suggest
644
00:39:15,060 --> 00:39:17,860
that we're involved in a murder attempt.
All right, Charles, well, get on with
645
00:39:17,860 --> 00:39:18,860
it. See you, Pete.
646
00:39:19,000 --> 00:39:21,280
Yes, perhaps we'll have the girl in to
take it all down.
647
00:39:21,600 --> 00:39:24,440
Well, he'll change his tune three times
before he gets back to the beginning.
648
00:39:24,960 --> 00:39:25,960
The man's phenomenal.
649
00:39:27,380 --> 00:39:29,800
Well, come on, Charles. You'll have her
full attention.
650
00:39:30,080 --> 00:39:31,080
Here, come here.
651
00:39:34,820 --> 00:39:35,820
Look at it, Charles.
652
00:39:36,620 --> 00:39:37,820
There's nothing like it afloat.
653
00:39:38,340 --> 00:39:39,340
A dream.
654
00:39:40,330 --> 00:39:44,390
Only a poet on a drawing board could
have imagined her. And every rivet of
655
00:39:44,390 --> 00:39:46,010
born right here on the Clyde.
656
00:39:46,850 --> 00:39:48,010
Remember the general strike?
657
00:39:48,550 --> 00:39:49,550
Remember Jarrow?
658
00:39:49,970 --> 00:39:51,670
They said we were finished then, didn't
they?
659
00:39:52,130 --> 00:39:54,610
Britain was spent, they said, a century
behind the times.
660
00:39:55,250 --> 00:39:56,590
And then they launched the Queens.
661
00:39:58,030 --> 00:40:00,590
Not bad for a pack of us beans, eh,
Charles?
662
00:40:03,350 --> 00:40:04,770
Aye, we're going to build her, you know.
663
00:40:06,230 --> 00:40:08,470
And she'll be launched from our slipway.
664
00:40:10,549 --> 00:40:12,350
No, all right, Vinderson, do what you
like.
665
00:40:12,770 --> 00:40:13,770
But I'll tell you this.
666
00:40:14,050 --> 00:40:18,090
If you leave this room, you'll never
launch so much as a coal barge. You can
667
00:40:18,090 --> 00:40:18,928
talk, George.
668
00:40:18,930 --> 00:40:20,630
But this time I'm not listening.
669
00:40:21,710 --> 00:40:22,970
You make quite good of me.
670
00:40:23,730 --> 00:40:26,210
I'm not going to... Oh, get him out of
here.
671
00:40:27,170 --> 00:40:28,170
Charles.
672
00:40:30,070 --> 00:40:32,310
You've got it all out of proportion
again, haven't you?
673
00:40:32,670 --> 00:40:34,830
I know what I am, and I know what I've
done.
674
00:40:35,310 --> 00:40:37,110
And I'm not making excuses for myself.
675
00:40:37,610 --> 00:40:40,430
But now, now I know what... do.
676
00:40:45,090 --> 00:40:48,850
Ah, well, I'll say one thing for
Charles. He's good entertainment value.
677
00:40:50,010 --> 00:40:51,010
Yeah, but he's right.
678
00:40:52,010 --> 00:40:53,850
This whole thing's getting out of
control.
679
00:40:58,470 --> 00:40:59,470
Thank you, Kathy.
680
00:40:59,710 --> 00:41:01,010
I've been looking for you everywhere.
681
00:41:01,770 --> 00:41:05,290
Kathy, why do these things keep
happening to Brian? It doesn't seem
682
00:41:06,010 --> 00:41:09,050
He is all right, isn't he? Yes, he's
just badly shaken up.
683
00:41:09,520 --> 00:41:10,680
Thank heavens for that.
684
00:41:11,080 --> 00:41:15,440
Rose, Brian's in a rather difficult
situation at the moment.
685
00:41:15,920 --> 00:41:17,620
He could go right out of business.
686
00:41:18,300 --> 00:41:22,380
Are you planning to marry him? I don't
care if he's broke. I'd marry him
687
00:41:23,020 --> 00:41:24,200
In spite of Oliver.
688
00:41:24,900 --> 00:41:27,640
Is Oliver against it? Well, he's never
been very keen.
689
00:41:28,080 --> 00:41:30,180
Sometimes I wonder who he's saving
before.
690
00:41:32,260 --> 00:41:33,260
Kathy?
691
00:41:35,020 --> 00:41:37,300
What were you doing up there with Brian?
692
00:41:38,060 --> 00:41:39,560
I went on a tour of the yards.
693
00:41:40,060 --> 00:41:42,320
Afterwards, I went in to thank him. Is
that all?
694
00:41:43,520 --> 00:41:45,360
Oh, come off it, Roz.
695
00:41:46,000 --> 00:41:47,340
I'm not interested in Brian.
696
00:41:48,060 --> 00:41:49,060
And Oliver?
697
00:41:50,980 --> 00:41:51,980
I'm not sure.
698
00:42:07,940 --> 00:42:09,440
Yeah. Yes, of course.
699
00:42:10,320 --> 00:42:11,320
Please do come in.
700
00:42:12,160 --> 00:42:15,160
Yes, you're quite right. I shouldn't be
going through his desk like this.
701
00:42:15,800 --> 00:42:19,180
It's really none of my business, Sir
Charles. I'm only a house guest.
702
00:42:19,500 --> 00:42:21,460
You're more than that if what Oliver
says is true.
703
00:42:22,700 --> 00:42:24,180
Do you have to tell him you found me
here?
704
00:42:24,760 --> 00:42:25,760
No.
705
00:42:25,820 --> 00:42:27,020
Leave this house, Mrs. Gale.
706
00:42:27,460 --> 00:42:29,080
Leave now while there's still time.
707
00:42:29,360 --> 00:42:31,220
Why? You don't know, Oliver.
708
00:42:32,060 --> 00:42:33,060
It's too late for me.
709
00:42:34,100 --> 00:42:35,360
I'm weak, you see, and superficial.
710
00:42:36,230 --> 00:42:37,930
It's my trouble and greedy most of all.
711
00:42:38,870 --> 00:42:39,870
Oliver knows that.
712
00:42:40,570 --> 00:42:41,870
That's how he's got me involved.
713
00:42:42,410 --> 00:42:44,570
Involved in what? Oliver plays on one's
weaknesses.
714
00:42:45,190 --> 00:42:47,030
What is it you're involved in, Sir
Charles?
715
00:42:48,310 --> 00:42:51,250
Perhaps it's safer for you not to know.
716
00:42:52,130 --> 00:42:55,750
You're asking rather a lot of me. I find
you going through the desk. You ask me
717
00:42:55,750 --> 00:42:56,750
not to mention it to Oliver.
718
00:42:56,990 --> 00:43:00,710
You tell me to leave this house while
it's still safe. And yet you offer no
719
00:43:00,710 --> 00:43:01,710
explanation.
720
00:43:02,470 --> 00:43:03,348
Forgive me.
721
00:43:03,350 --> 00:43:05,470
I've said too much already.
722
00:43:42,500 --> 00:43:46,920
Combination of 16, all the way
clockwise, back to 2,
723
00:43:47,920 --> 00:43:49,120
forward to 30, say again.
724
00:43:49,540 --> 00:43:50,540
Allow me.
725
00:43:54,560 --> 00:43:55,560
Help is done.
726
00:43:56,540 --> 00:43:57,540
Thank you.
727
00:43:58,120 --> 00:44:02,480
Wardner and Stanley now have only a 45 %
holding in your company.
728
00:44:03,000 --> 00:44:04,780
And the shares today have dropped to 29.
729
00:44:05,160 --> 00:44:10,300
So the way things are going on, we
should be able to make a move by the end
730
00:44:10,300 --> 00:44:11,298
the week.
731
00:44:11,299 --> 00:44:15,960
If they fall any lower, say below a
pound, I wouldn't be able to hold on any
732
00:44:15,960 --> 00:44:17,760
longer. And they could bite me out.
733
00:44:18,760 --> 00:44:20,240
As long as the strike goes on.
734
00:44:23,140 --> 00:44:24,200
Then that's a risk.
735
00:44:29,640 --> 00:44:31,320
How long is the strike likely to last?
736
00:44:31,680 --> 00:44:34,400
We shall know more about that when I see
Mr. Collier. What was the reason for
737
00:44:34,400 --> 00:44:35,319
it?
738
00:44:35,320 --> 00:44:37,400
There was an accident here the other
evening.
739
00:44:37,620 --> 00:44:38,620
You sure it was an accident?
740
00:44:39,240 --> 00:44:41,840
The matter has been fully investigated,
Mr. Steve. Who by?
741
00:44:42,860 --> 00:44:43,860
Me.
742
00:44:45,340 --> 00:44:51,220
Shop steward coming. Who's that with
him? A chap called Steve from the
743
00:44:51,220 --> 00:44:51,999
of Works.
744
00:44:52,000 --> 00:44:53,300
Does he know why this strike was called?
745
00:44:53,560 --> 00:44:54,560
Probably.
746
00:44:55,080 --> 00:44:56,160
Any reason why he shouldn't?
747
00:44:56,760 --> 00:44:57,760
I suppose not.
748
00:44:58,240 --> 00:44:59,240
Come in.
749
00:45:00,020 --> 00:45:00,999
Good morning, Barnes.
750
00:45:01,000 --> 00:45:02,540
Good morning. Steve, this is Mr.
Seabrook.
751
00:45:02,760 --> 00:45:03,538
Ah, Mr.
752
00:45:03,540 --> 00:45:04,540
Seabrook. How do you do?
753
00:45:05,060 --> 00:45:07,920
Have you any idea when the strike might
finish?
754
00:45:08,720 --> 00:45:10,320
Or haven't you quite decided?
755
00:45:12,120 --> 00:45:15,140
And five years ago, we decided to pool
our financial resources.
756
00:45:15,940 --> 00:45:19,840
Between this, we had enough capital to
buy a small yard on the Tyneside.
757
00:45:20,280 --> 00:45:23,040
And by doing this, we were able to build
an oil tanker, which otherwise would
758
00:45:23,040 --> 00:45:24,040
have been built in Germany.
759
00:45:24,600 --> 00:45:27,080
Then we acquired more property and built
more ships.
760
00:45:27,680 --> 00:45:29,780
How could you afford to buy more
property?
761
00:45:30,740 --> 00:45:31,740
Well, I'll tell you.
762
00:45:33,840 --> 00:45:37,660
We started staging lightning strikes in
the other yards.
763
00:45:38,850 --> 00:45:39,990
Cultivating a feeling of unrest.
764
00:45:41,230 --> 00:45:43,890
Share prices fell. We bought out the
company's concern.
765
00:45:45,910 --> 00:45:47,470
Called off the strike. Started
production.
766
00:45:48,850 --> 00:45:52,710
And as the stakes grew bigger, your
methods became more ruthless.
767
00:45:53,130 --> 00:45:54,130
What do you mean by that?
768
00:45:54,990 --> 00:45:56,290
Collier was murdered, wasn't he?
769
00:46:01,850 --> 00:46:05,710
We'll get the men back right away.
When's the earliest we can call a union
770
00:46:05,710 --> 00:46:06,388
meeting for?
771
00:46:06,390 --> 00:46:08,050
About an hour. Your office? Aye.
772
00:46:08,350 --> 00:46:10,170
All right, I'll meet you there, then.
Right you are, Mr. Brown.
773
00:46:14,030 --> 00:46:17,530
And after that, both Reniston and myself
resigned from the company.
774
00:46:17,970 --> 00:46:20,270
Do Waldner and Stanley know exactly why?
775
00:46:20,990 --> 00:46:22,730
No, it shouldn't be too long before they
find out.
776
00:46:23,130 --> 00:46:24,230
Where is Reniston now?
777
00:46:24,610 --> 00:46:27,030
Well, he ought to be here. He went to
see Waldner this morning, but he's not
778
00:46:27,030 --> 00:46:28,030
back yet.
779
00:46:28,810 --> 00:46:29,810
I see.
780
00:46:31,470 --> 00:46:32,550
What are you going to do now?
781
00:46:33,270 --> 00:46:36,290
We can still win. We have the capital
and the backing to beat Collier and
782
00:46:36,290 --> 00:46:38,470
Renison. They're all with a common
market. We don't need them.
783
00:46:39,170 --> 00:46:41,090
Trouble is, we're the only ones who try
to prove it.
784
00:46:41,950 --> 00:46:45,810
Others will take the lead from us. Not
only the shipping industry, but every
785
00:46:45,810 --> 00:46:46,810
facet of commerce.
786
00:46:47,210 --> 00:46:48,590
If they can't join them, beat them.
787
00:46:49,270 --> 00:46:53,370
If Brian Collier has the majority
holding in his own company again, why is
788
00:46:53,370 --> 00:46:54,450
still a strike at his yard?
789
00:46:54,710 --> 00:46:58,010
Well, you can't just snap your fingers
and expect 2 ,000 men to go back to
790
00:46:58,390 --> 00:46:59,390
Ah.
791
00:46:59,990 --> 00:47:01,650
This is playing us at our own game.
792
00:47:04,140 --> 00:47:05,140
Yeah?
793
00:47:05,360 --> 00:47:06,360
Oh.
794
00:47:08,540 --> 00:47:09,540
Thank you.
795
00:47:10,220 --> 00:47:11,220
Yes?
796
00:47:12,260 --> 00:47:13,260
Thank you.
797
00:47:15,120 --> 00:47:17,060
We'll soon know the answer to your
question, Cathy.
798
00:47:17,560 --> 00:47:18,339
Renison's here.
799
00:47:18,340 --> 00:47:21,380
How does he always manage to turn up at
the most inopportune moment?
800
00:47:22,040 --> 00:47:23,040
This won't take long.
801
00:47:23,200 --> 00:47:24,038
May I come with you?
802
00:47:24,040 --> 00:47:25,400
I'd like to hear what he has to say.
803
00:47:25,780 --> 00:47:26,960
I'd rather you stayed here, Cathy.
804
00:47:43,340 --> 00:47:44,640
to leave the estate until I say so.
805
00:47:44,880 --> 00:47:46,260
Put the cars away and lock the garage.
806
00:47:46,600 --> 00:47:48,120
And Mrs. Gabriel, sir? Naturally.
807
00:47:48,480 --> 00:47:49,480
Gabriel.
808
00:47:56,440 --> 00:47:57,440
Oh, Charles.
809
00:47:58,180 --> 00:47:59,420
So glad you could come over.
810
00:48:03,080 --> 00:48:07,080
I have something I want to ask you.
811
00:48:09,300 --> 00:48:11,860
Well, there's Mr. Coomer's rather a
shock to you, Cathy.
812
00:48:12,690 --> 00:48:13,649
Yes, it has.
813
00:48:13,650 --> 00:48:14,650
Oh, well, don't worry.
814
00:48:15,030 --> 00:48:16,250
Oliver knows what he's doing.
815
00:48:16,770 --> 00:48:19,250
Yes, but this time I'm afraid it's gone
too far.
816
00:48:19,550 --> 00:48:20,670
Oh, you mean Collier's death?
817
00:48:20,990 --> 00:48:22,330
Oh, well, nobody ever need know.
818
00:48:23,390 --> 00:48:24,390
Somebody already does.
819
00:48:25,110 --> 00:48:26,110
Who?
820
00:48:26,410 --> 00:48:27,410
The police.
821
00:48:27,430 --> 00:48:28,450
I telephoned them.
822
00:48:28,990 --> 00:48:29,990
You did what?
823
00:48:30,670 --> 00:48:31,810
Where did Oliver go?
824
00:48:35,410 --> 00:48:38,750
So, if you want to play with the big
boys, Charles, you've got to be prepared
825
00:48:38,750 --> 00:48:39,750
take the consequences.
826
00:48:40,890 --> 00:48:43,970
Don't be a fool, Oliver. We won't get
away with it. Oh, yes, we will. I'm
827
00:48:43,970 --> 00:48:44,970
not.
828
00:48:45,630 --> 00:48:48,230
If I don't stand, you'll get a bit in
touch with your solicitor.
829
00:48:49,370 --> 00:48:50,370
Accessory to murder.
830
00:48:50,490 --> 00:48:51,510
Indictable offence, this country.
831
00:48:51,750 --> 00:48:52,750
No, but it was an accident.
832
00:48:53,590 --> 00:48:55,850
The steering column was half sawn
through.
833
00:48:57,330 --> 00:48:58,670
I'm afraid you're out of business, old
boy.
834
00:48:59,250 --> 00:49:02,630
Mr. Seabrook here, of Collier and
Seabrook, has taken you over lock, stock
835
00:49:02,630 --> 00:49:04,610
barrel. He was worth every penny you
were paying him.
836
00:49:04,950 --> 00:49:06,770
I told you I hadn't seen the last of
that little worm.
837
00:49:07,260 --> 00:49:11,740
And we stood around with our heads in
the clouds beating a patriotic drum. Get
838
00:49:11,740 --> 00:49:12,940
him out of here. The police are waiting.
839
00:49:13,540 --> 00:49:16,360
Sir Charles, the inspector would like to
take a statement from you.
840
00:49:16,600 --> 00:49:17,600
Yes, of course.
841
00:49:18,500 --> 00:49:19,780
After you, gentlemen.
842
00:49:32,540 --> 00:49:34,800
You've been living it up here in pretty
good style. I had a look around the
843
00:49:34,800 --> 00:49:35,738
grounds.
844
00:49:35,740 --> 00:49:36,860
Terrific view from the lake.
845
00:49:37,460 --> 00:49:38,660
It has its disadvantages.
846
00:49:40,120 --> 00:49:41,120
I know what you mean.
847
00:49:44,060 --> 00:49:45,980
He was quite a powerful gentleman.
848
00:49:48,480 --> 00:49:51,640
I had a talk to Seabrook on the way out.
He seems to have things got, you know,
849
00:49:51,660 --> 00:49:52,660
pretty tied up.
850
00:49:53,340 --> 00:49:56,660
I think he's really prepared to go ahead
with the French.
851
00:49:57,160 --> 00:49:58,160
Good.
852
00:49:59,640 --> 00:50:02,600
It was a pity they resorted to murder.
You know, what they were planning was
853
00:50:02,600 --> 00:50:03,600
really quite a good idea.
854
00:50:04,080 --> 00:50:05,610
Yes. Quite a good idea.
855
00:50:06,150 --> 00:50:07,930
Well, I think I better be going.
856
00:50:18,490 --> 00:50:19,830
Unless, of course, you'd like to give me
a lift.
857
00:50:20,990 --> 00:50:22,550
There doesn't seem to be a horse inside.
68003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.