All language subtitles for the_avengers_s02e25_six_hands_across_a_table

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,040 Thank you. 2 00:00:49,160 --> 00:00:53,640 left -bridge shipping, total capitalization 130 million, embracing 3 00:00:53,640 --> 00:00:56,320 plant, subsidiary industries, feeder corporations, 4 00:00:57,020 --> 00:01:00,800 foreign holdings, principally in newly developing South and Central American 5 00:01:00,800 --> 00:01:06,620 territories. Tonnage figures laid up, 200 ,000, 40 % due for scrapping, an 6 00:01:06,620 --> 00:01:09,320 additional 130 ,000 tons on order are being built. 7 00:01:10,240 --> 00:01:14,620 Price disclosed, 1 ,200 ,000 to be paid over a 10 -year period with interest in 8 00:01:14,620 --> 00:01:17,840 addition, ship mortgages to be taken over by subsidiary companies. 9 00:01:18,539 --> 00:01:21,840 Principal and interest due will generate three million five. 10 00:01:22,220 --> 00:01:25,960 For this to be made available for purchase of all carriers over a period 11 00:01:25,960 --> 00:01:27,000 exceeding five years. 12 00:01:27,720 --> 00:01:28,720 Thank you, Julian. 13 00:01:29,160 --> 00:01:30,160 Is that everything? 14 00:01:30,400 --> 00:01:31,400 Yeah, for today. 15 00:01:31,920 --> 00:01:32,920 Good afternoon, General. 16 00:01:35,840 --> 00:01:38,000 That leaves only one item of unfinished business. 17 00:01:39,280 --> 00:01:40,900 What to do about Herbert Collier? 18 00:01:41,500 --> 00:01:44,660 He won't come to heel, but he's committed his yard, so that's that. 19 00:01:45,540 --> 00:01:46,700 I don't see why. 20 00:01:48,110 --> 00:01:49,710 We're not going to give in that easily, surely? 21 00:01:50,070 --> 00:01:50,969 What do you mean? 22 00:01:50,970 --> 00:01:51,970 We've got a choice? 23 00:01:52,650 --> 00:01:53,650 No. 24 00:01:55,450 --> 00:01:56,510 He has to be killed. 25 00:02:26,670 --> 00:02:29,310 Collier's waiting in your study, sir. Thank you. Do something about the 26 00:02:29,310 --> 00:02:30,249 It's freezing in here. 27 00:02:30,250 --> 00:02:31,530 It's working at full capacity, sir. 28 00:02:38,230 --> 00:02:39,590 Brian, I'm so glad you could come over. 29 00:02:40,070 --> 00:02:42,130 Your father's death was a great shock to me. 30 00:02:43,250 --> 00:02:44,250 Have you seen Rosalind? 31 00:02:44,890 --> 00:02:45,890 She's still out riding. 32 00:02:46,570 --> 00:02:47,570 Well, she shouldn't be long. 33 00:02:49,430 --> 00:02:50,149 No, Brian. 34 00:02:50,150 --> 00:02:53,250 I know your father didn't exactly see eye to eye with me over this new liner, 35 00:02:53,250 --> 00:02:55,110 but that was no reason for you to stay away from this house. 36 00:02:56,120 --> 00:02:58,900 All very fond of you here, especially Rosalind. Thank you, sir. 37 00:02:59,560 --> 00:03:02,720 Perhaps in a day or two we can have a talk about your firm's policy now that 38 00:03:02,720 --> 00:03:03,720 you'll be taking over. 39 00:03:04,600 --> 00:03:05,600 Oh, here they come now. 40 00:03:07,580 --> 00:03:09,680 Would you like me to tell Rosalind? 41 00:03:10,040 --> 00:03:11,420 No, thank you, sir. I'd rather tell her myself. 42 00:03:11,800 --> 00:03:13,360 All right, I'll let her know you have. Excuse me. 43 00:03:29,480 --> 00:03:30,800 You missed an invigorating ride this morning. 44 00:03:31,160 --> 00:03:32,540 Yes, I'm sorry. I couldn't join you. 45 00:03:33,580 --> 00:03:34,680 I hope you still have your breakfast. 46 00:03:35,500 --> 00:03:36,980 Well, George, how was that new stallion? 47 00:03:37,260 --> 00:03:39,980 I'm afraid I'm getting a bit long in the tooth for this sort of caper. You know, 48 00:03:40,000 --> 00:03:41,980 the trouble with you young people is we have to keep up with you. 49 00:03:43,180 --> 00:03:47,680 Do you enjoy the drive? Yes, thank you. Oh, it was perfect. 50 00:03:47,900 --> 00:03:50,460 Well, except for that patch of ground that's over at the Patterson's place. 51 00:03:50,740 --> 00:03:52,620 And you should have seen Cathy taking those fences. 52 00:03:52,940 --> 00:03:54,300 I wasn't as rusty as I thought. 53 00:03:55,380 --> 00:03:57,140 Ros, Brian's here. He wants to see you. 54 00:03:57,340 --> 00:03:59,180 Oh, that's marvellous. I haven't seen him for ages. 55 00:03:59,520 --> 00:04:00,860 This is my study. Run along and say hello. 56 00:04:01,260 --> 00:04:03,760 I say, Cathy, save me some food, will you? Yes, of course. 57 00:04:05,940 --> 00:04:07,700 Well, you glad you came? 58 00:04:08,140 --> 00:04:11,180 Yes, thank you for asking me. It's been lovely seeing Roz again. 59 00:04:11,800 --> 00:04:13,240 I'd forgotten how long it had been. 60 00:04:13,520 --> 00:04:14,940 Too long as far as I'm concerned. 61 00:04:15,360 --> 00:04:16,800 I never eat all that. 62 00:04:17,079 --> 00:04:19,100 Go on, it'll do you good. Do I look undernourished? 63 00:04:19,399 --> 00:04:21,620 No. Here, give us a hand, girl. 64 00:04:22,029 --> 00:04:25,010 If I don't sit down soon, I shall collapse right here in the middle of the 65 00:04:25,010 --> 00:04:28,170 floor. Let's go here. At least there's room to sit down. Get me a cup of 66 00:04:28,190 --> 00:04:30,650 Will you hop this time? This stove must have come out of the fridge. All right, 67 00:04:30,650 --> 00:04:31,710 darling. There's a good girl. 68 00:04:32,710 --> 00:04:34,530 Mr. Stanley obviously isn't used to riding. 69 00:04:34,990 --> 00:04:37,410 It isn't good enough exercise. I had to drag him over here. 70 00:04:37,850 --> 00:04:39,470 Do you have these parties every weekend? 71 00:04:39,870 --> 00:04:40,749 Well, almost. 72 00:04:40,750 --> 00:04:42,790 Since my wife died, the place seems rather deserted. 73 00:04:43,990 --> 00:04:47,190 I like to have people around, even though I have squabbled with them all 74 00:04:47,190 --> 00:04:47,889 the office. 75 00:04:47,890 --> 00:04:50,130 Yes, Sir Charles was telling me something about your problems. 76 00:04:50,560 --> 00:04:52,060 Of course, I read about it in the papers, too. 77 00:04:52,800 --> 00:04:56,160 Why are you so against the French building a nuclear -powered liner with 78 00:04:56,980 --> 00:05:00,340 Well, I have nothing against the French, but I don't see that we need any 79 00:05:00,340 --> 00:05:01,700 outside help from anyone. 80 00:05:02,540 --> 00:05:05,600 We're perfectly capable of doing the job ourselves. We've got the men, the 81 00:05:05,600 --> 00:05:08,200 resources, and what's more important still, we know how. 82 00:05:08,540 --> 00:05:11,300 I see. Excuse me, sir. Mr. Seabrook would like a word with you. 83 00:05:11,520 --> 00:05:12,520 All right. Excuse me. 84 00:05:16,540 --> 00:05:19,100 I didn't have much chance to talk to you when we were out. 85 00:05:20,310 --> 00:05:22,330 It's certainly sparkling this morning. 86 00:05:22,750 --> 00:05:24,430 I must say, they look very pleasant together. 87 00:05:25,090 --> 00:05:26,870 Maybe this time he'll take the promise. 88 00:05:27,710 --> 00:05:29,590 Apparently, she was at school with Rosalind. 89 00:05:30,810 --> 00:05:31,810 Anthropology, eh? 90 00:05:32,030 --> 00:05:35,530 That's a bit out of my line. I'm much more interested in what is than what 91 00:05:35,830 --> 00:05:36,990 Do you think you've heard, Charlotte? 92 00:05:37,450 --> 00:05:41,430 A bit higher up. I can't sit, stand, walk or keep still. I mean, I'll have a 93 00:05:41,430 --> 00:05:42,430 fix. 94 00:05:46,570 --> 00:05:48,970 So you're at the British Museum, are you? Yes, at the moment. 95 00:05:49,230 --> 00:05:52,870 Well, I'll have to look in one day and take you out to lunch. 96 00:05:53,090 --> 00:05:54,090 Your coffee. 97 00:05:54,130 --> 00:05:55,130 Thank you very much, love. 98 00:05:58,730 --> 00:06:01,270 Julian, I don't think you've met Mrs. Gale. 99 00:06:01,910 --> 00:06:03,990 Kathy, this is Julian Seabrook. How do you do? 100 00:06:04,250 --> 00:06:05,250 Have you had breakfast? 101 00:06:05,890 --> 00:06:06,890 Yes, I have, sir. 102 00:06:06,990 --> 00:06:09,170 I wouldn't have troubled you, sir, but it is rather urgent. 103 00:06:09,410 --> 00:06:10,410 All right. 104 00:06:10,510 --> 00:06:11,930 Kathy, would you like to come and drive later? 105 00:06:12,150 --> 00:06:13,390 After I change, I'd love to, yes. 106 00:06:13,690 --> 00:06:14,449 Twenty minutes? 107 00:06:14,450 --> 00:06:15,289 Mm -hmm. Fine. 108 00:06:15,290 --> 00:06:16,290 Come on, then. 109 00:06:17,140 --> 00:06:18,500 George. Excuse me. 110 00:06:18,820 --> 00:06:19,840 Mr. Seabrook. 111 00:06:27,020 --> 00:06:28,020 Kathy. 112 00:06:28,440 --> 00:06:29,860 The most dreadful thing. 113 00:06:30,440 --> 00:06:33,080 Brian's father, he was killed last night in a car crash. 114 00:06:33,880 --> 00:06:34,880 I'm sorry. 115 00:06:35,080 --> 00:06:36,080 Poor Brian. 116 00:06:36,640 --> 00:06:39,960 I felt so inadequate. I just couldn't think of a thing to say. 117 00:06:40,480 --> 00:06:41,500 Is he still here? 118 00:06:42,020 --> 00:06:43,500 No, he's gone home now. 119 00:06:44,300 --> 00:06:46,540 He told me and then walked out. It was awful. 120 00:06:47,020 --> 00:06:48,180 Do you know how it happened? 121 00:06:48,420 --> 00:06:49,420 No, not yet. 122 00:06:49,760 --> 00:06:51,660 The police are investigating that now. 123 00:06:57,340 --> 00:06:58,780 All right, save us the trouble. 124 00:06:59,840 --> 00:07:01,220 Assuming that it was an accident. 125 00:07:02,920 --> 00:07:07,240 Oh, Julian, I'm sorry you had to come all the way out here on a Sunday 126 00:07:07,680 --> 00:07:10,500 Part of the job, regardless of the day. So we do appreciate it. 127 00:07:12,270 --> 00:07:14,330 Proposals for the Collier Yard server are on your desk. 128 00:07:14,730 --> 00:07:15,730 Good. 129 00:07:16,050 --> 00:07:18,510 Well, there's no need to keep you, is there? Why don't you join the rest in 130 00:07:18,510 --> 00:07:19,690 saddle room? 131 00:07:20,150 --> 00:07:21,890 Are you sure there's no more I can do here, sir? 132 00:07:22,630 --> 00:07:24,110 We'll call if we want to, Julian. 133 00:07:25,650 --> 00:07:26,650 Thank you. 134 00:07:29,930 --> 00:07:30,990 I don't like it. 135 00:07:31,270 --> 00:07:33,870 Well, you knew what was at stake, the same as the rest of us. But there are 136 00:07:33,870 --> 00:07:36,830 limits. Not on this one, there isn't. You've said so yourself often enough. 137 00:07:37,170 --> 00:07:39,250 Oh, stop it, you two. The man's a fanatic. 138 00:07:39,490 --> 00:07:40,610 He might have been right. 139 00:07:41,230 --> 00:07:44,210 Half the industrial potential in this country, including ourselves, have 140 00:07:44,210 --> 00:07:45,390 prepared a gamble that he wasn't. 141 00:07:46,630 --> 00:07:49,230 Communication, Charles, or the lack of it, has always been your problem. 142 00:07:49,650 --> 00:07:50,790 I thought the issue was settled. 143 00:07:51,630 --> 00:07:53,510 Now, just where do you stand? Isn't it about time we knew? 144 00:07:54,270 --> 00:07:55,650 Collier was the thin end of the wedge. 145 00:07:55,970 --> 00:07:57,050 Any fool could see that. 146 00:07:57,490 --> 00:07:58,730 What do we want the French for? 147 00:07:59,210 --> 00:08:02,870 Since when have we been unable to finance our own projects? Oh, we've been 148 00:08:02,870 --> 00:08:03,870 all this before. 149 00:08:03,890 --> 00:08:04,970 Is that all it means to you? 150 00:08:05,210 --> 00:08:06,630 An obituary in a newspaper? 151 00:08:07,670 --> 00:08:10,730 I'll remind you that Herbert Collier was a colleague of ours, a friend. 152 00:08:11,200 --> 00:08:12,680 Well, don't bother to tell us how you feel. 153 00:08:13,140 --> 00:08:14,320 We know how you feel. 154 00:08:15,000 --> 00:08:17,440 Can't you understand? A man has been killed. 155 00:08:18,960 --> 00:08:21,460 Discussing the possibility was bad enough, but now when it has actually 156 00:08:21,460 --> 00:08:26,000 happened... I never doubted the stand we took, and I still don't. 157 00:08:26,540 --> 00:08:27,800 But this has gone too far. 158 00:08:28,280 --> 00:08:29,480 The project is one thing. 159 00:08:30,040 --> 00:08:33,340 Murder I didn't bargain for. It was an accident. An accident. 160 00:08:33,840 --> 00:08:37,280 What do you want, Reniston? Franco -German cartels on your doorstep? 161 00:08:37,500 --> 00:08:39,580 They would have been here now if old Collier had had his way. 162 00:08:40,030 --> 00:08:41,250 It's a staggering investment. 163 00:08:41,690 --> 00:08:43,270 And the French have lots of know -how. 164 00:08:43,730 --> 00:08:46,770 Why, that patents alone can take over 12 months off the construction schedules. 165 00:08:47,130 --> 00:08:48,130 All right, Charles. 166 00:08:48,210 --> 00:08:49,990 We know that you'll weep at the funeral. 167 00:08:50,290 --> 00:08:52,150 But remember, you're committed. 168 00:08:52,570 --> 00:08:55,270 We build this ship ourselves or we go under together. 169 00:08:59,930 --> 00:09:00,930 Ah, dear boy. 170 00:09:02,090 --> 00:09:03,670 We've just read the news. 171 00:09:04,870 --> 00:09:07,830 And now that my father's dead, you'll have to deal with me. 172 00:09:19,859 --> 00:09:21,720 I'm waiting to see Mr. Collier. All right? 173 00:09:21,960 --> 00:09:23,420 Why, aye, he shouldn't be too long. 174 00:09:24,060 --> 00:09:26,820 He's doing a party of bigwigs from the Board of Trade on the yards. 175 00:09:27,080 --> 00:09:28,180 Oh, so they're here again. 176 00:09:28,820 --> 00:09:29,820 Never give us any peace. 177 00:09:30,520 --> 00:09:31,840 And what can they learn in an hour? 178 00:09:32,220 --> 00:09:33,600 Strolling around yards this size. 179 00:09:34,080 --> 00:09:37,480 One of them came up to me the other day. I was working on a generating plant, 180 00:09:37,600 --> 00:09:39,080 you know, and he wanted to know what it was all about. 181 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 Why, I told him. 182 00:09:40,700 --> 00:09:43,780 And he stood there nodding his head like he understood every word I was saying. 183 00:09:44,000 --> 00:09:46,900 Like I'd have been speaking Chinese for all the difference it made. He was miles 184 00:09:46,900 --> 00:09:50,090 away. They're probably working out his travelling expenses. 185 00:09:50,830 --> 00:09:51,830 I'll have to get him back. 186 00:09:53,370 --> 00:09:56,130 Will you tell Mr. Bryan when he gets here? I'll be waiting on for him. You'll 187 00:09:56,130 --> 00:09:57,670 know where to find him. Hey, how's it going? 188 00:09:57,950 --> 00:10:00,170 The lads are settling down now. We shouldn't have any more trouble. 189 00:10:00,410 --> 00:10:05,150 And when the shift work starts in a fortnight's time, this yard will be 190 00:10:05,150 --> 00:10:06,089 right round the clock. 191 00:10:06,090 --> 00:10:09,650 Hello, Ralph. You still here? I'm just going, sir. Oh, the shop steward wasn't 192 00:10:09,650 --> 00:10:12,250 waiting to see you, sir. He said you'd know where to find him. Thanks. Good 193 00:10:12,250 --> 00:10:13,990 night, sir. Good night. Good night. Good night. 194 00:10:16,330 --> 00:10:19,370 I particularly like your floating dry dock. That's a very impressive piece of 195 00:10:19,370 --> 00:10:20,370 machinery. 196 00:10:20,890 --> 00:10:21,890 Well, what are these? 197 00:10:22,550 --> 00:10:24,930 Scaled drawings of the trench reactor that we're going to put in our ship. 198 00:10:29,770 --> 00:10:30,770 Revolutionary. 199 00:10:31,050 --> 00:10:33,930 Look at the limited space requirements in relation to the overall size of the 200 00:10:33,930 --> 00:10:37,870 engine room. It's years ahead of its time. Well, the propulsion units are 201 00:10:37,870 --> 00:10:39,210 any bigger than a nuclear submarine. 202 00:10:39,630 --> 00:10:40,449 No, they're not. 203 00:10:40,450 --> 00:10:42,510 But they power a ship 20 times the tonnage. 204 00:10:42,710 --> 00:10:43,730 That's very impressive. 205 00:10:45,240 --> 00:10:48,600 I'm sorry to hear about your father. He was alone in the car, wasn't he? Yes. 206 00:10:49,960 --> 00:10:51,360 There's been a full report of the accident. 207 00:10:53,020 --> 00:10:54,020 Yes, I read it. 208 00:10:56,620 --> 00:10:59,560 What is your business here, Mr. Thiel? Very routine, liaison. 209 00:10:59,900 --> 00:11:03,500 I have an opposite number in the house. He and I deal with material requirements 210 00:11:03,500 --> 00:11:05,680 as they come up when the project gets underway. 211 00:11:06,060 --> 00:11:06,519 I see. 212 00:11:06,520 --> 00:11:10,220 Anything that needs expedition, when we get the green light to go ahead. 213 00:11:11,080 --> 00:11:13,880 Any idea what that's likely to be? Your guess is as good as mine. 214 00:11:14,480 --> 00:11:17,360 They're certainly taking their time. It's inevitable in a project this size. 215 00:11:17,360 --> 00:11:18,580 International agreements. 216 00:11:20,280 --> 00:11:22,420 Signing by both sides takes months. 217 00:11:23,840 --> 00:11:26,340 Didn't your father come up against very formidable opposition? 218 00:11:26,700 --> 00:11:27,359 Yes, he did. 219 00:11:27,360 --> 00:11:30,060 The Reniston group is determined to keep the French out and build the ship 220 00:11:30,060 --> 00:11:31,820 themselves. What about you? 221 00:11:33,920 --> 00:11:36,240 I see no reason to change my father's policy. 222 00:11:46,390 --> 00:11:47,590 Mr. Oliver Walden's residence? 223 00:11:49,050 --> 00:11:50,610 Oh, yes. Would you hold the line a moment, please? 224 00:11:50,830 --> 00:11:51,830 Thank you. 225 00:11:53,710 --> 00:11:56,510 It's the press again, sir. You said you'd speak to them if they called. 226 00:11:56,510 --> 00:11:57,510 you. 227 00:11:59,130 --> 00:12:00,130 Yes, Walden here. 228 00:12:02,250 --> 00:12:04,670 Well, of course you can print it. That was the statement I made. 229 00:12:07,310 --> 00:12:10,050 Well, to get the answer to that one, you'd have to go to Paris and ask the 230 00:12:10,050 --> 00:12:11,050 man himself, wouldn't you? 231 00:12:14,120 --> 00:12:16,380 Well, who else could I be referring to? There's nobody over there but him. 232 00:12:18,540 --> 00:12:19,540 Once a minute. 233 00:12:22,300 --> 00:12:25,000 Channel Tunnel? What would I know about that? I'm a shipbuilder. 234 00:12:25,800 --> 00:12:26,800 No, not at all. 235 00:12:28,320 --> 00:12:30,020 Well, I appreciate your interest. 236 00:12:30,740 --> 00:12:31,659 Any time. 237 00:12:31,660 --> 00:12:32,660 Thanks so much. Goodbye. 238 00:12:34,880 --> 00:12:35,880 Well. 239 00:12:37,040 --> 00:12:39,380 We've been knocked dead, Savoy and that. 240 00:12:40,200 --> 00:12:41,200 Savoy? 241 00:12:41,380 --> 00:12:42,460 Yes, we're flying down. 242 00:12:43,020 --> 00:12:44,020 I booked for nine. 243 00:12:44,920 --> 00:12:46,220 Yes, of course, I'd rather go to Paris. 244 00:12:46,980 --> 00:12:47,980 I'll settle for London. 245 00:12:51,040 --> 00:12:53,040 How's Roz? Should we ask her to join us, do you think? 246 00:12:53,240 --> 00:12:54,240 I already have. 247 00:12:54,320 --> 00:12:55,320 She's gone to bed early. 248 00:12:55,940 --> 00:12:56,940 Thank you. 249 00:12:57,140 --> 00:12:59,040 She's very depressed about Brian's father. 250 00:12:59,740 --> 00:13:01,160 I had no idea they were so close. 251 00:13:01,440 --> 00:13:02,640 Yes, they almost grew up together. 252 00:13:03,680 --> 00:13:05,460 There's not much of a life for Roz here, you know. 253 00:13:06,200 --> 00:13:08,560 Not many people of her own age about, and I'm aware such a lot. 254 00:13:11,720 --> 00:13:12,720 How do you like it here? 255 00:13:12,960 --> 00:13:13,960 I love it. 256 00:13:14,040 --> 00:13:15,260 It's been a marvellous week. 257 00:13:16,900 --> 00:13:17,920 Why don't you stay on? 258 00:13:18,940 --> 00:13:20,060 I could hardly do that. 259 00:13:20,540 --> 00:13:21,540 Why not? 260 00:13:22,080 --> 00:13:23,760 I always do what I want. I always have. 261 00:13:26,580 --> 00:13:27,620 I need you, Rose. 262 00:13:28,960 --> 00:13:29,960 On your terms? 263 00:13:30,880 --> 00:13:31,960 On your terms, if you like. 264 00:13:33,760 --> 00:13:36,400 We could get your man Seabrook to arrange the contract. 265 00:13:54,410 --> 00:13:55,410 What's happened to that call? 266 00:13:55,450 --> 00:13:57,590 I'm putting you through now, sir. 267 00:13:57,910 --> 00:14:02,210 No. I don't know why we don't employ local girls instead of these debs. 268 00:14:13,610 --> 00:14:14,610 Excuse me. 269 00:14:14,790 --> 00:14:16,350 Yeah. Oh, Oliver. 270 00:14:16,730 --> 00:14:18,650 Can you get a hold of the colliery house right away? 271 00:14:18,970 --> 00:14:19,970 Well, at this time of night. 272 00:14:20,190 --> 00:14:23,910 Well, young Collier's going ahead with a French project and we're going to talk 273 00:14:23,910 --> 00:14:24,910 some sense into him. 274 00:14:25,490 --> 00:14:27,670 Well, have you managed to reach Charles? Aye, he's over there already. 275 00:14:28,750 --> 00:14:29,790 Look, must it be tonight? 276 00:14:30,190 --> 00:14:31,190 Yes, I'm afraid it must. 277 00:14:31,470 --> 00:14:32,890 It's now or never. This is serious. 278 00:14:33,530 --> 00:14:34,530 All right. 279 00:14:37,310 --> 00:14:39,830 I've got to call in to one of the other yards on the way. I shouldn't take long. 280 00:14:39,970 --> 00:14:40,449 Do you mind? 281 00:14:40,450 --> 00:14:41,450 Yeah. Fine. 282 00:14:48,990 --> 00:14:49,949 Seabrook's still here. 283 00:14:49,950 --> 00:14:52,750 He's in his office. Aye, he would be. All right, tell him to come in. 284 00:15:00,030 --> 00:15:01,050 Hi, Julian. 285 00:15:02,230 --> 00:15:03,770 I've just been looking at your proposals. 286 00:15:03,990 --> 00:15:04,990 Very interesting. 287 00:15:05,550 --> 00:15:06,550 You have reservations? 288 00:15:06,790 --> 00:15:07,790 A few. 289 00:15:08,770 --> 00:15:10,810 How else do you propose dealing with the Collier Yards? 290 00:15:11,150 --> 00:15:14,310 It isn't as if we had all the time in the world. Collier proposes to carry on 291 00:15:14,310 --> 00:15:15,310 his father's policy. 292 00:15:16,510 --> 00:15:18,490 Julian, do you have stomach trouble? 293 00:15:20,239 --> 00:15:21,740 No. Anything troubling you? 294 00:15:22,200 --> 00:15:25,200 I mean, maybe you're wearing your shoes a size too small. 295 00:15:26,100 --> 00:15:28,080 Oh, life can be fun, you know. 296 00:15:29,400 --> 00:15:32,480 Well, I've got nothing against your suggestions. It's just that I don't like 297 00:15:32,480 --> 00:15:33,459 your methods. 298 00:15:33,460 --> 00:15:36,800 My function in this organization is not to pander to the individual likes and 299 00:15:36,800 --> 00:15:37,800 dislikes of its directors. 300 00:15:38,080 --> 00:15:39,500 I'm just here to get the job done. 301 00:15:40,640 --> 00:15:44,120 Bravo. There is only one way to settle this affair, and the terms of reference 302 00:15:44,120 --> 00:15:45,800 are clearly stated in my proposals. 303 00:15:46,100 --> 00:15:47,100 Oh, get out. 304 00:15:50,190 --> 00:15:51,190 There's one more thing. 305 00:15:51,470 --> 00:15:53,230 Oh, you've got to hide like a rhinoceros. 306 00:15:53,510 --> 00:15:54,510 By increment. 307 00:15:55,590 --> 00:15:56,590 Do what? 308 00:15:56,750 --> 00:16:00,350 Oh, your rise. It's long overdue. You seem to be the only one holding it up. 309 00:16:00,370 --> 00:16:01,370 Why? 310 00:16:01,510 --> 00:16:02,970 You'll be after my job next. 311 00:16:04,270 --> 00:16:05,570 Everything in its own good time. 312 00:16:07,410 --> 00:16:09,910 All right, you can have your blasted rise. 313 00:16:10,150 --> 00:16:11,150 The proposals? 314 00:16:11,750 --> 00:16:15,030 Julian, you're strictly neutral in this business, aren't you? 315 00:16:15,270 --> 00:16:19,190 You have no strong inclinations one way or the other. No partisan feelings. None 316 00:16:19,190 --> 00:16:23,650 whatsoever. The decline of the power and prestige of this country doesn't 317 00:16:23,650 --> 00:16:24,650 concern you, does it? 318 00:16:25,250 --> 00:16:29,570 They're merely national obstructions. They may elect politicians, but they 319 00:16:29,570 --> 00:16:32,430 interfere with the normal routine of business. Not if it's directed along the 320 00:16:32,430 --> 00:16:33,850 right lines, no. We could operate anywhere. 321 00:16:35,170 --> 00:16:36,170 Dear boy. 322 00:16:36,950 --> 00:16:39,730 Oh, we need you, Julia, now. We need you. 323 00:16:40,470 --> 00:16:46,190 We might muddle through, even if it does take some assistance from whatever it 324 00:16:46,190 --> 00:16:47,910 is that stands up in your clothes. 325 00:16:54,250 --> 00:16:57,490 At the Bethlehem shipyards in Newport, Virginia, the hull of a similar vessel 326 00:16:57,490 --> 00:16:58,490 already under construction. 327 00:16:58,650 --> 00:17:01,250 If we're going to launch before the Americans, we've got to get a move on. 328 00:17:01,610 --> 00:17:03,430 Nonsense. They're months behind schedule. They're not. 329 00:17:04,210 --> 00:17:06,650 My father toured their yards last month. They've caught up. 330 00:17:07,710 --> 00:17:11,109 So there's no alternative if we hope to launch before the Americans. 331 00:17:11,410 --> 00:17:15,450 Well, now he knows where he stands until he changes his mind again. I'm sure 332 00:17:15,450 --> 00:17:18,010 Brian won't do anything hasty. Oh, what about all this? 333 00:17:18,589 --> 00:17:21,329 He'll be tucking up masseurs over the gents next. 334 00:17:21,589 --> 00:17:23,450 I'm merely carrying on with my father left off. 335 00:17:24,150 --> 00:17:26,270 Now, Brian, you know the opposition stand in the matter. 336 00:17:27,130 --> 00:17:29,270 You know the line the government backbenches are taking. 337 00:17:29,930 --> 00:17:31,310 Why wouldn't we be too hasty? 338 00:17:32,030 --> 00:17:34,630 I don't believe that we can go ahead by ourselves. Not in the middle of a 339 00:17:34,630 --> 00:17:35,529 shipping slump. 340 00:17:35,530 --> 00:17:36,790 Well, there's no more to be said, is there? 341 00:17:38,150 --> 00:17:39,690 I thought you knew us better than that. 342 00:17:40,270 --> 00:17:41,270 Come on. 343 00:17:43,650 --> 00:17:44,650 Good night. 344 00:17:49,770 --> 00:17:52,250 You mustn't be so impatient, Brian. 345 00:17:52,650 --> 00:17:56,410 It isn't easy for some of us to break the habits of a lifetime. 346 00:17:57,550 --> 00:18:01,970 We are still a great industrial power, and our technical knowledge is second to 347 00:18:01,970 --> 00:18:03,810 none. But we can't buy time. 348 00:18:04,090 --> 00:18:06,270 We've had our backs to the wall before, Brian. 349 00:18:07,090 --> 00:18:10,890 We're perfectly capable of building the ship without any outside help. 350 00:18:14,010 --> 00:18:17,170 Whatever you decide, I'll do what I can with the others. 351 00:18:17,890 --> 00:18:18,809 Thanks, Sir Charles. 352 00:18:18,810 --> 00:18:19,409 Good night. 353 00:18:19,410 --> 00:18:20,410 Good night. 354 00:18:40,650 --> 00:18:41,650 Your offer is most interesting. 355 00:18:42,130 --> 00:18:45,510 I just need time to consider it. How much time? I can't say as yet. 356 00:18:47,010 --> 00:18:48,010 Well, that's not good enough. 357 00:18:48,650 --> 00:18:49,650 You came to me. 358 00:18:49,910 --> 00:18:51,350 There are others equally qualified. 359 00:18:51,750 --> 00:18:52,750 Find them. 360 00:18:53,650 --> 00:18:54,650 All right. 361 00:18:55,170 --> 00:18:58,370 But I warn you, there is a limit as to how long I can wait. 362 00:18:59,750 --> 00:19:00,930 I'm perfectly aware of that. 363 00:19:10,320 --> 00:19:12,000 Who do you know? Do you know where Brian is? 364 00:19:12,700 --> 00:19:13,700 In the office. 365 00:19:13,960 --> 00:19:14,960 Thanks. 366 00:19:21,300 --> 00:19:22,300 Come in. 367 00:19:23,960 --> 00:19:26,200 Kathy, come in. Thank you. 368 00:19:26,720 --> 00:19:27,720 Has Oliver gone? 369 00:19:27,740 --> 00:19:28,980 I've been waiting for him in the car. 370 00:19:29,200 --> 00:19:30,200 He's probably looking for you. 371 00:19:31,340 --> 00:19:32,460 Is everything all right? 372 00:19:32,820 --> 00:19:34,200 Oh, it's just been one of those days. 373 00:19:35,180 --> 00:19:36,840 Why don't you pack it in? You look tired. 374 00:19:37,210 --> 00:19:40,790 I promised to phone Rosalind by nine. I've been rather engaged to me her 375 00:19:41,310 --> 00:19:46,490 She was just going to bed when we left. How long have you known Rosalind? 376 00:19:47,010 --> 00:19:48,050 Ever since we were children. 377 00:19:48,570 --> 00:19:50,410 So you've known Oliver for some time too? 378 00:19:51,110 --> 00:19:52,870 No, we actually only met recently. 379 00:19:53,610 --> 00:19:54,610 He's in love with you? 380 00:19:55,790 --> 00:19:56,729 I know. 381 00:19:56,730 --> 00:19:57,730 And you? 382 00:19:58,430 --> 00:19:59,430 Why do I? 383 00:20:00,430 --> 00:20:01,610 You'd be better out of it, Cathy. 384 00:20:04,310 --> 00:20:05,950 You let me worry about that, eh, Brian? 385 00:20:07,910 --> 00:20:08,910 All right. 386 00:20:09,010 --> 00:20:10,030 Come on, let me show you out. 387 00:21:09,320 --> 00:21:10,560 Try not to move it, lad. 388 00:21:15,300 --> 00:21:16,420 I called the doctor. 389 00:21:16,660 --> 00:21:17,660 Are you all right? 390 00:21:17,880 --> 00:21:19,160 I think he's broken his arm. 391 00:21:20,600 --> 00:21:22,660 You take care of things here, Barnes. 392 00:21:23,560 --> 00:21:25,180 Darling, I think we'd better go back to the house. 393 00:21:25,500 --> 00:21:26,740 Did anybody see what happened? 394 00:21:27,300 --> 00:21:28,300 Well, not really. 395 00:21:28,580 --> 00:21:29,600 It all happened so quickly. 396 00:21:30,580 --> 00:21:31,620 Could it have been deliberate? 397 00:21:32,160 --> 00:21:33,840 Well, of course not. Who'd want to hurt you? 398 00:21:34,600 --> 00:21:35,760 I don't think it was meant for Cathy. 399 00:21:37,160 --> 00:21:38,660 I think someone was trying to kill me. 400 00:21:47,670 --> 00:21:49,610 Hello? Oh, would you hold the line a moment, Mr. Seabrook? 401 00:21:49,950 --> 00:21:51,490 I think Mr. Wald is in the stables. 402 00:21:52,170 --> 00:21:53,170 Thank you, sir. 403 00:22:11,600 --> 00:22:13,080 Mr. Seabrook on the telephone for you, sir. 404 00:22:13,720 --> 00:22:14,720 Thank you. 405 00:22:14,740 --> 00:22:15,740 I'll take him here. 406 00:22:19,020 --> 00:22:19,839 Yes, Julian. 407 00:22:19,840 --> 00:22:22,980 Hello, sir. Tell me, what was the outcome of our little effort last night? 408 00:22:23,700 --> 00:22:24,880 There's going to be a strike. 409 00:22:25,160 --> 00:22:26,160 Who took that decision? 410 00:22:26,240 --> 00:22:27,240 The shop stewards. 411 00:22:30,900 --> 00:22:31,900 What has happened? 412 00:22:33,300 --> 00:22:34,300 Tomorrow morning, sir. 413 00:22:34,700 --> 00:22:37,780 Dangerous working conditions, unsatisfactory safety precautions. 414 00:22:38,640 --> 00:22:41,340 And as they say, the strike starts first thing in the morning. 415 00:22:41,540 --> 00:22:42,179 Well done. 416 00:22:42,180 --> 00:22:43,180 I'll see you later, Bill. 417 00:22:47,600 --> 00:22:48,499 Oh, Cathy. 418 00:22:48,500 --> 00:22:50,040 Good morning, Oliver. How do you feel? 419 00:22:50,240 --> 00:22:51,240 Fine this morning, Pat. 420 00:22:51,540 --> 00:22:52,540 Oh. 421 00:22:53,660 --> 00:22:54,619 Brian's all right. 422 00:22:54,620 --> 00:22:57,520 His arm wasn't broken. He was lucky. Oh, that's a relief. 423 00:22:58,980 --> 00:23:00,120 Big row about it there. 424 00:23:00,360 --> 00:23:01,880 Might lead to another work stoppage. 425 00:23:02,260 --> 00:23:03,360 Men are saying it's too dangerous. 426 00:23:04,340 --> 00:23:05,580 That would suit you, wouldn't it? 427 00:23:08,430 --> 00:23:09,430 Yes, it would. 428 00:23:10,110 --> 00:23:11,330 You've been keeping your ears open. 429 00:23:11,830 --> 00:23:15,110 How could one help it? It's been the main topic of conversation around here 430 00:23:15,110 --> 00:23:16,110 past few days. 431 00:23:16,890 --> 00:23:22,950 Yes, I'd gain to win if... There's a strike at the Collier Yards, but you 432 00:23:22,950 --> 00:23:25,110 I like to capitalize on the misfortunes of my friends. 433 00:23:26,430 --> 00:23:28,310 Do you think that was an accident last night? 434 00:23:29,650 --> 00:23:35,850 Kathy, Brian's had his fair share of bad luck recently, but... I would never use 435 00:23:35,850 --> 00:23:36,850 it to further a strike. 436 00:23:37,940 --> 00:23:38,940 You must believe that. 437 00:23:41,140 --> 00:23:42,200 I don't like it. 438 00:23:43,200 --> 00:23:46,660 First old man Collier's car accident and now Brad and Mrs. Gale nearly killed. 439 00:23:47,820 --> 00:23:50,480 I suppose you expect me to believe that that was an accident too. 440 00:23:50,720 --> 00:23:51,720 Well, of course it was. 441 00:23:51,800 --> 00:23:54,660 It's not our fault if Collier's men get the wind up and come out on strike 442 00:23:54,660 --> 00:23:57,380 anyway. I think they were quite justified. It's too much of a 443 00:23:57,720 --> 00:24:00,800 I think Waltmer's up to something. Now look, if we're going to achieve our 444 00:24:00,800 --> 00:24:02,340 ambitions, we've got to take a few risks. 445 00:24:02,900 --> 00:24:04,040 Have we managed all right so far? 446 00:24:04,440 --> 00:24:06,220 Ah, but up to now it's been chicken feed. 447 00:24:06,670 --> 00:24:11,070 A couple of small yards on Tyneside, three on the Mersey. This kind of buying 448 00:24:11,070 --> 00:24:14,250 not going to make us wealthier than this country, a great sea -fading nation 449 00:24:14,250 --> 00:24:15,590 again. I suppose not. 450 00:24:15,970 --> 00:24:17,170 That's what you want, though, isn't it? 451 00:24:17,410 --> 00:24:21,210 Britain for Britain, the Commonwealth and the Empire expanding instead of 452 00:24:21,210 --> 00:24:23,530 shrinking. Yes, that's what we want. 453 00:24:35,440 --> 00:24:38,740 out and come through the front door like a civilized human being. I don't fancy 454 00:24:38,740 --> 00:24:40,500 navigating that wall again, say, Steve. 455 00:24:42,380 --> 00:24:44,800 Well, he has set you up nicely, hasn't he? 456 00:24:45,420 --> 00:24:47,560 Say what you have to say, Steve, and then leave. 457 00:24:47,820 --> 00:24:51,840 That accident last night wasn't an accident, which makes me wonder what... 458 00:24:51,840 --> 00:24:53,080 You've got a voice like a saw. 459 00:24:53,340 --> 00:24:55,340 Makes me wonder... Like a saw? 460 00:24:56,340 --> 00:24:59,420 Look, it makes me wonder whether they were after you or Brian Watts' name. 461 00:25:00,640 --> 00:25:02,140 Perhaps they were using... 462 00:25:03,120 --> 00:25:06,460 One stone to kill two birds. One block and tackle. That's interesting. 463 00:25:08,140 --> 00:25:09,140 Still in there, love? 464 00:25:09,860 --> 00:25:10,860 Shh. 465 00:25:11,900 --> 00:25:13,580 You're guessing, Steve, or do you know? 466 00:25:13,840 --> 00:25:17,040 I wandered round the yard. Someone had tampered with the chain holding up the 467 00:25:17,040 --> 00:25:17,899 block and tackle. 468 00:25:17,900 --> 00:25:18,900 Any idea who? 469 00:25:19,700 --> 00:25:20,700 Not yet. 470 00:25:23,560 --> 00:25:24,960 Well, he's in every one. 471 00:25:26,360 --> 00:25:30,080 Here, you could take some colour ones of him. I'll get you some foam. Very fast, 472 00:25:30,200 --> 00:25:31,200 very special. 473 00:25:31,390 --> 00:25:32,510 Have you finished playing games? 474 00:25:32,730 --> 00:25:33,730 Yes, I've finished. 475 00:25:34,290 --> 00:25:38,070 It's very possible that your handsome Harry here may be up to his neck in this 476 00:25:38,070 --> 00:25:39,730 affair. Have you proof of that? 477 00:25:40,190 --> 00:25:42,130 Oh, it's merely calculated speculation. 478 00:25:43,330 --> 00:25:46,290 Now, that's what you're here to find out. Have you found out anything? 479 00:25:46,770 --> 00:25:47,770 Nothing concrete. 480 00:25:49,330 --> 00:25:51,410 Have you found out anything about Collie's car crash? 481 00:25:51,670 --> 00:25:54,570 Yeah, he'd had a few drinks, but nothing much more. 482 00:25:54,830 --> 00:25:55,830 Anyway, he's a very good driver. 483 00:25:56,470 --> 00:25:58,990 Well, he had nothing to do with it. 484 00:25:59,450 --> 00:26:00,450 Oliver. 485 00:26:00,570 --> 00:26:01,570 Why not? 486 00:26:02,990 --> 00:26:04,770 Because he was with me when it happened. 487 00:26:05,090 --> 00:26:06,490 Well, he must have had his hands full. 488 00:26:08,350 --> 00:26:10,950 That's quite an alibi. What about Sir Charles Reniston Stanley? 489 00:26:11,930 --> 00:26:15,230 Sir Charles seems to be sitting on the fence, but Stanley's right behind 490 00:26:15,230 --> 00:26:18,450 Waldner. Between the three of them, they must have quite a bit of capital. 491 00:26:18,810 --> 00:26:21,070 A couple of hundred million, approximately. 492 00:26:21,610 --> 00:26:24,790 It's quite some buying power. They're not doing anything illegal at the 493 00:26:25,410 --> 00:26:27,370 But all's fair in love and commerce. 494 00:26:28,130 --> 00:26:29,210 As, of course, you'll find out. 495 00:26:31,240 --> 00:26:32,300 Is there anything else? 496 00:26:33,200 --> 00:26:35,520 I'm terribly sorry I'm the pig in the middle in this. 497 00:26:36,720 --> 00:26:42,160 Never you mind, Mrs. Gale. It'll all come out in the wash. 498 00:27:39,130 --> 00:27:40,130 Kathy. 499 00:27:40,970 --> 00:27:41,970 Oliver. 500 00:27:42,150 --> 00:27:43,290 What are you doing with that gun? 501 00:27:44,310 --> 00:27:46,270 I thought I had someone prowling about outside. 502 00:27:47,450 --> 00:27:48,510 What's the matter? Couldn't you sleep? 503 00:27:48,910 --> 00:27:50,870 No, I just came down for a book. 504 00:27:52,130 --> 00:27:53,610 Do you always keep that gun loaded? 505 00:27:54,310 --> 00:27:57,450 Well, we've had raiders twice before. 506 00:27:58,790 --> 00:28:01,830 That's a very valuable painting, sir. I didn't want it to happen again. 507 00:28:02,870 --> 00:28:04,450 Did you see who it was out here? 508 00:28:05,430 --> 00:28:06,670 No, it was probably my imagination. 509 00:28:09,390 --> 00:28:10,390 What about this one? 510 00:28:13,310 --> 00:28:14,310 What is it? 511 00:28:15,290 --> 00:28:16,610 I haven't the faintest idea. 512 00:29:09,130 --> 00:29:12,810 Oh, good morning. Can I help you? I wondered if Sir Charles was in. Oh, no, 513 00:29:12,810 --> 00:29:15,310 sorry. He isn't in yet. Oh, dear, what a pity. 514 00:29:15,770 --> 00:29:16,770 Tell him I called you. 515 00:29:20,150 --> 00:29:21,150 Good day, young lady. 516 00:29:30,590 --> 00:29:31,910 Hello, Rosalind. Hello, Brian. 517 00:29:32,910 --> 00:29:34,590 How's the arm? Oh, not too bad, thanks. 518 00:29:35,020 --> 00:29:38,620 I wish you could have got over earlier. I missed you. I wanted to, but you know 519 00:29:38,620 --> 00:29:39,900 how things have been since my father died. 520 00:29:40,140 --> 00:29:40,819 I know. 521 00:29:40,820 --> 00:29:42,980 Listen, Rosalind, I'm on my way to see your father now. 522 00:29:43,360 --> 00:29:44,139 What about? 523 00:29:44,140 --> 00:29:45,140 Oh, it's a director's meeting. 524 00:29:48,200 --> 00:29:53,460 I wanted to ask you that no matter what happens between your father and me, will 525 00:29:53,460 --> 00:29:54,460 I still be welcome here? 526 00:29:54,920 --> 00:29:57,380 Brian, you know how I feel. But I don't, Rosalind. 527 00:29:58,200 --> 00:30:00,940 We've seen a lot of each other in the past, but we were only kids then. 528 00:30:03,140 --> 00:30:04,140 I wanted to know. 529 00:30:04,640 --> 00:30:05,640 Don't say any more. 530 00:30:13,860 --> 00:30:14,860 What's keeping them? 531 00:30:15,220 --> 00:30:16,300 Oh, we got here early. 532 00:30:16,560 --> 00:30:19,800 Nobody ever knows the time in our house. I've just about had enough of this. Oh, 533 00:30:19,820 --> 00:30:22,340 well, get up then. We'll take up your chairs. He's not back yet. 534 00:30:23,880 --> 00:30:29,580 That man gives me the creeps. Yeah, that's what I like about him. He gives 535 00:30:29,580 --> 00:30:30,580 the creeps. 536 00:30:47,850 --> 00:30:48,850 waiting, gentlemen. 537 00:30:49,270 --> 00:30:52,790 All right, Julian, explain it to him. 538 00:30:53,230 --> 00:30:54,370 Briefly, it amounts to this. 539 00:30:55,190 --> 00:30:58,890 The Reniston Group of Companies has acquired 45 % of the controlling shares 540 00:30:58,890 --> 00:31:03,250 Collier Shipyards Limited, leaving 6 % outstanding, these to be transferred to 541 00:31:03,250 --> 00:31:05,010 Sir Charles Reniston's private holdings. 542 00:31:05,410 --> 00:31:08,610 This last merely a bookkeeping matter, of course, the said holdings being part 543 00:31:08,610 --> 00:31:09,610 of the overall capital. 544 00:31:10,150 --> 00:31:11,570 But you can't do that! 545 00:31:11,850 --> 00:31:15,670 We already have. I refuse. According to the terms of your merger, Sir Charles, 546 00:31:15,870 --> 00:31:17,030 you are contractually bound. 547 00:31:20,500 --> 00:31:22,260 You were planning this even when my father was alive. 548 00:31:22,460 --> 00:31:24,080 Ron, I promise I won't take up those shells. 549 00:31:24,300 --> 00:31:25,740 I think I practically grew up in your house. 550 00:31:26,420 --> 00:31:27,580 Well, what if he doesn't buy them? 551 00:31:27,980 --> 00:31:29,600 What's to stop me from raising the money myself? 552 00:31:29,920 --> 00:31:32,800 How can you? You're into Lloyd's alone for over six million. You and every 553 00:31:32,800 --> 00:31:33,800 shipyard in the country. 554 00:31:34,660 --> 00:31:35,840 You haven't won yet, Waldner. 555 00:31:37,840 --> 00:31:38,840 Not yet. 556 00:31:51,660 --> 00:31:56,160 I put a miniature transistor tape recorder under the Reniston boardroom 557 00:31:56,480 --> 00:31:57,459 Well done. 558 00:31:57,460 --> 00:32:01,120 The trouble is I can't get back to collect it. My contact there has let me 559 00:32:01,640 --> 00:32:03,560 And you want me to fill in for her? 560 00:32:03,800 --> 00:32:07,600 Well, be very... Well, you're practically one of the family. 561 00:32:08,380 --> 00:32:09,920 They wouldn't balk at showing you around. 562 00:32:10,240 --> 00:32:13,040 When? As soon as possible. Have you got anything on your end? 563 00:32:13,460 --> 00:32:17,680 I tried to search the study last night, but due to your noisy exit, people were 564 00:32:17,680 --> 00:32:18,680 out with guns. 565 00:32:19,070 --> 00:32:22,490 Well, I hear your boyfriend uses much more ingenious methods than that. 566 00:32:38,210 --> 00:32:41,730 Josmy. Well, his secretary's been trying to get him all morning. Apparently, he 567 00:32:41,730 --> 00:32:43,070 left home as early as usual. 568 00:32:43,930 --> 00:32:45,550 I say, can we turn the heat up? 569 00:32:46,730 --> 00:32:47,730 The heating. 570 00:32:48,160 --> 00:32:49,380 It's rather cold in here. 571 00:33:01,580 --> 00:33:02,580 Thank you. 572 00:33:03,020 --> 00:33:05,040 Well, then, you remember Mrs. Gale. Hello. 573 00:33:06,920 --> 00:33:09,960 Alice, as you see, is the boardroom. This is where we make all the big 574 00:33:09,960 --> 00:33:12,200 decisions. If you'll permit me, Mrs. Gale. 575 00:33:13,620 --> 00:33:14,620 Yes, of course. 576 00:33:15,480 --> 00:33:19,340 Yes, Julian, what is it? Breniston has acquired the outstanding 6 % of the 577 00:33:19,340 --> 00:33:20,340 colony shares. 578 00:33:20,520 --> 00:33:21,620 In Brian's name. 579 00:33:22,260 --> 00:33:24,520 What? Stanley's waiting to see you in his office now. 580 00:33:27,720 --> 00:33:29,460 Cathy, uh... Excuse me, I shall visit. 581 00:33:29,720 --> 00:33:30,720 Right. 582 00:33:39,980 --> 00:33:42,940 It's quite a coincidence you're meeting Mr. Walden and his daughter at that 583 00:33:42,940 --> 00:33:44,340 London theatre, wasn't it, Mrs. Gale? 584 00:33:45,449 --> 00:33:47,010 Coincidences have been known to happen. 585 00:33:47,630 --> 00:33:49,430 Frankly, I can't see what it has to do with you. 586 00:33:51,230 --> 00:33:53,090 Sudden blossoming of a school -time friendship. 587 00:33:53,830 --> 00:33:55,830 It's rather sudden after so long an interval. 588 00:33:56,790 --> 00:33:59,430 And you and Miss Walden have so little in common, Mrs. Gale. 589 00:34:00,150 --> 00:34:02,330 Your interest is touching, Mr. Seabrook. 590 00:34:02,730 --> 00:34:05,810 You really don't care what impression you make on people, do you? The 591 00:34:05,810 --> 00:34:09,010 people usually endeavor to create is conditioned by their needs. 592 00:34:09,909 --> 00:34:11,250 What are your needs, Mrs. Gale? 593 00:34:13,230 --> 00:34:16,370 For no apparent reason, you insist upon being rude to me. Why? 594 00:34:16,650 --> 00:34:18,830 We can't all bow down and worship the idol, Mrs. Gale. 595 00:34:20,690 --> 00:34:22,870 I do hope you're enjoying the tour of the offices. 596 00:34:24,850 --> 00:34:26,190 There's so much here to interest you. 597 00:34:47,469 --> 00:34:49,310 Thank Mr. Waldner and tell him I've gone on ahead. 598 00:34:49,630 --> 00:34:50,690 He'll probably be some time. 599 00:36:27,880 --> 00:36:28,880 Here, take these first. 600 00:36:37,280 --> 00:36:38,280 Thanks. 601 00:36:41,560 --> 00:36:42,560 Did you see who it was? 602 00:36:42,860 --> 00:36:43,860 No, didn't you? 603 00:36:44,340 --> 00:36:45,400 He hit me from behind. 604 00:36:45,980 --> 00:36:47,640 How's it feel now? Oh, too bad, thanks. 605 00:36:48,920 --> 00:36:51,560 It's a good thing you turned up. You probably frightened him off. 606 00:36:52,240 --> 00:36:53,360 What were you doing here, anyway? 607 00:36:53,940 --> 00:36:55,180 I wanted you to hear this. 608 00:37:41,420 --> 00:37:42,420 Do you recognize the voice? 609 00:37:43,420 --> 00:37:44,420 Where did you get this? 610 00:37:44,800 --> 00:37:45,618 Come on. 611 00:37:45,620 --> 00:37:46,620 I'll tell you on the way home. 612 00:37:55,760 --> 00:37:57,460 You're walking out at a very awkward moment, Julian. 613 00:37:58,900 --> 00:38:00,180 Admirable sense of timing. 614 00:38:01,560 --> 00:38:03,640 I give you both sufficient notice of my intentions. 615 00:38:04,460 --> 00:38:05,460 Good day, gentlemen. 616 00:38:05,780 --> 00:38:06,780 Julian! 617 00:38:07,620 --> 00:38:08,920 I think you owe us an explanation. 618 00:38:10,570 --> 00:38:11,570 I had a better offer. 619 00:38:11,850 --> 00:38:13,210 What, from the Collier Yards? 620 00:38:13,510 --> 00:38:15,430 What are they going to use for money? Rivets? 621 00:38:15,850 --> 00:38:16,850 They've been quite generous. 622 00:38:17,310 --> 00:38:18,310 You'll regret this, Julian. 623 00:38:18,590 --> 00:38:20,210 You're going over to the losing side. 624 00:38:21,010 --> 00:38:22,190 That remains to be seen. 625 00:38:24,610 --> 00:38:25,950 I haven't seen the last of him. 626 00:38:27,630 --> 00:38:29,890 Still, it's good news from the Tyneside. They're backing us to the hilt. 627 00:38:30,090 --> 00:38:32,190 And Belfast will be coming through. We're away now. 628 00:38:32,850 --> 00:38:34,150 The French haven't got a hope. 629 00:38:35,210 --> 00:38:37,550 No, I don't know what's the matter with me. I should be dancing a jig. 630 00:38:38,070 --> 00:38:40,310 George, do you think young... 631 00:38:40,570 --> 00:38:42,450 Collier called the police. Oh, what did he tell them? 632 00:38:42,670 --> 00:38:43,509 I don't know. 633 00:38:43,510 --> 00:38:44,510 Oh, I'm sorry, Oliver. 634 00:38:45,110 --> 00:38:48,110 Young Collier had what was coming to him. I'd be lying in my teeth if I said 635 00:38:48,110 --> 00:38:50,410 otherwise. Anyway, the kid should have had more sense. 636 00:38:53,170 --> 00:38:58,510 I've just come to tell you that I've decided to serve my connection with this 637 00:38:58,510 --> 00:38:59,509 group. 638 00:38:59,510 --> 00:39:00,510 You'll be kept informed. 639 00:39:01,190 --> 00:39:03,690 I wish to make it quite clear that I won't have nothing further to do with 640 00:39:04,950 --> 00:39:08,930 Why? You dare to ask me that after what happened to Brian Collier last night? 641 00:39:09,130 --> 00:39:10,130 Now tell us the real reason. 642 00:39:10,360 --> 00:39:11,360 Now, hold it, Oliver. 643 00:39:11,780 --> 00:39:15,060 You're crushing here. You heard a lot of tripe about getting out. You suggest 644 00:39:15,060 --> 00:39:17,860 that we're involved in a murder attempt. All right, Charles, well, get on with 645 00:39:17,860 --> 00:39:18,860 it. See you, Pete. 646 00:39:19,000 --> 00:39:21,280 Yes, perhaps we'll have the girl in to take it all down. 647 00:39:21,600 --> 00:39:24,440 Well, he'll change his tune three times before he gets back to the beginning. 648 00:39:24,960 --> 00:39:25,960 The man's phenomenal. 649 00:39:27,380 --> 00:39:29,800 Well, come on, Charles. You'll have her full attention. 650 00:39:30,080 --> 00:39:31,080 Here, come here. 651 00:39:34,820 --> 00:39:35,820 Look at it, Charles. 652 00:39:36,620 --> 00:39:37,820 There's nothing like it afloat. 653 00:39:38,340 --> 00:39:39,340 A dream. 654 00:39:40,330 --> 00:39:44,390 Only a poet on a drawing board could have imagined her. And every rivet of 655 00:39:44,390 --> 00:39:46,010 born right here on the Clyde. 656 00:39:46,850 --> 00:39:48,010 Remember the general strike? 657 00:39:48,550 --> 00:39:49,550 Remember Jarrow? 658 00:39:49,970 --> 00:39:51,670 They said we were finished then, didn't they? 659 00:39:52,130 --> 00:39:54,610 Britain was spent, they said, a century behind the times. 660 00:39:55,250 --> 00:39:56,590 And then they launched the Queens. 661 00:39:58,030 --> 00:40:00,590 Not bad for a pack of us beans, eh, Charles? 662 00:40:03,350 --> 00:40:04,770 Aye, we're going to build her, you know. 663 00:40:06,230 --> 00:40:08,470 And she'll be launched from our slipway. 664 00:40:10,549 --> 00:40:12,350 No, all right, Vinderson, do what you like. 665 00:40:12,770 --> 00:40:13,770 But I'll tell you this. 666 00:40:14,050 --> 00:40:18,090 If you leave this room, you'll never launch so much as a coal barge. You can 667 00:40:18,090 --> 00:40:18,928 talk, George. 668 00:40:18,930 --> 00:40:20,630 But this time I'm not listening. 669 00:40:21,710 --> 00:40:22,970 You make quite good of me. 670 00:40:23,730 --> 00:40:26,210 I'm not going to... Oh, get him out of here. 671 00:40:27,170 --> 00:40:28,170 Charles. 672 00:40:30,070 --> 00:40:32,310 You've got it all out of proportion again, haven't you? 673 00:40:32,670 --> 00:40:34,830 I know what I am, and I know what I've done. 674 00:40:35,310 --> 00:40:37,110 And I'm not making excuses for myself. 675 00:40:37,610 --> 00:40:40,430 But now, now I know what... do. 676 00:40:45,090 --> 00:40:48,850 Ah, well, I'll say one thing for Charles. He's good entertainment value. 677 00:40:50,010 --> 00:40:51,010 Yeah, but he's right. 678 00:40:52,010 --> 00:40:53,850 This whole thing's getting out of control. 679 00:40:58,470 --> 00:40:59,470 Thank you, Kathy. 680 00:40:59,710 --> 00:41:01,010 I've been looking for you everywhere. 681 00:41:01,770 --> 00:41:05,290 Kathy, why do these things keep happening to Brian? It doesn't seem 682 00:41:06,010 --> 00:41:09,050 He is all right, isn't he? Yes, he's just badly shaken up. 683 00:41:09,520 --> 00:41:10,680 Thank heavens for that. 684 00:41:11,080 --> 00:41:15,440 Rose, Brian's in a rather difficult situation at the moment. 685 00:41:15,920 --> 00:41:17,620 He could go right out of business. 686 00:41:18,300 --> 00:41:22,380 Are you planning to marry him? I don't care if he's broke. I'd marry him 687 00:41:23,020 --> 00:41:24,200 In spite of Oliver. 688 00:41:24,900 --> 00:41:27,640 Is Oliver against it? Well, he's never been very keen. 689 00:41:28,080 --> 00:41:30,180 Sometimes I wonder who he's saving before. 690 00:41:32,260 --> 00:41:33,260 Kathy? 691 00:41:35,020 --> 00:41:37,300 What were you doing up there with Brian? 692 00:41:38,060 --> 00:41:39,560 I went on a tour of the yards. 693 00:41:40,060 --> 00:41:42,320 Afterwards, I went in to thank him. Is that all? 694 00:41:43,520 --> 00:41:45,360 Oh, come off it, Roz. 695 00:41:46,000 --> 00:41:47,340 I'm not interested in Brian. 696 00:41:48,060 --> 00:41:49,060 And Oliver? 697 00:41:50,980 --> 00:41:51,980 I'm not sure. 698 00:42:07,940 --> 00:42:09,440 Yeah. Yes, of course. 699 00:42:10,320 --> 00:42:11,320 Please do come in. 700 00:42:12,160 --> 00:42:15,160 Yes, you're quite right. I shouldn't be going through his desk like this. 701 00:42:15,800 --> 00:42:19,180 It's really none of my business, Sir Charles. I'm only a house guest. 702 00:42:19,500 --> 00:42:21,460 You're more than that if what Oliver says is true. 703 00:42:22,700 --> 00:42:24,180 Do you have to tell him you found me here? 704 00:42:24,760 --> 00:42:25,760 No. 705 00:42:25,820 --> 00:42:27,020 Leave this house, Mrs. Gale. 706 00:42:27,460 --> 00:42:29,080 Leave now while there's still time. 707 00:42:29,360 --> 00:42:31,220 Why? You don't know, Oliver. 708 00:42:32,060 --> 00:42:33,060 It's too late for me. 709 00:42:34,100 --> 00:42:35,360 I'm weak, you see, and superficial. 710 00:42:36,230 --> 00:42:37,930 It's my trouble and greedy most of all. 711 00:42:38,870 --> 00:42:39,870 Oliver knows that. 712 00:42:40,570 --> 00:42:41,870 That's how he's got me involved. 713 00:42:42,410 --> 00:42:44,570 Involved in what? Oliver plays on one's weaknesses. 714 00:42:45,190 --> 00:42:47,030 What is it you're involved in, Sir Charles? 715 00:42:48,310 --> 00:42:51,250 Perhaps it's safer for you not to know. 716 00:42:52,130 --> 00:42:55,750 You're asking rather a lot of me. I find you going through the desk. You ask me 717 00:42:55,750 --> 00:42:56,750 not to mention it to Oliver. 718 00:42:56,990 --> 00:43:00,710 You tell me to leave this house while it's still safe. And yet you offer no 719 00:43:00,710 --> 00:43:01,710 explanation. 720 00:43:02,470 --> 00:43:03,348 Forgive me. 721 00:43:03,350 --> 00:43:05,470 I've said too much already. 722 00:43:42,500 --> 00:43:46,920 Combination of 16, all the way clockwise, back to 2, 723 00:43:47,920 --> 00:43:49,120 forward to 30, say again. 724 00:43:49,540 --> 00:43:50,540 Allow me. 725 00:43:54,560 --> 00:43:55,560 Help is done. 726 00:43:56,540 --> 00:43:57,540 Thank you. 727 00:43:58,120 --> 00:44:02,480 Wardner and Stanley now have only a 45 % holding in your company. 728 00:44:03,000 --> 00:44:04,780 And the shares today have dropped to 29. 729 00:44:05,160 --> 00:44:10,300 So the way things are going on, we should be able to make a move by the end 730 00:44:10,300 --> 00:44:11,298 the week. 731 00:44:11,299 --> 00:44:15,960 If they fall any lower, say below a pound, I wouldn't be able to hold on any 732 00:44:15,960 --> 00:44:17,760 longer. And they could bite me out. 733 00:44:18,760 --> 00:44:20,240 As long as the strike goes on. 734 00:44:23,140 --> 00:44:24,200 Then that's a risk. 735 00:44:29,640 --> 00:44:31,320 How long is the strike likely to last? 736 00:44:31,680 --> 00:44:34,400 We shall know more about that when I see Mr. Collier. What was the reason for 737 00:44:34,400 --> 00:44:35,319 it? 738 00:44:35,320 --> 00:44:37,400 There was an accident here the other evening. 739 00:44:37,620 --> 00:44:38,620 You sure it was an accident? 740 00:44:39,240 --> 00:44:41,840 The matter has been fully investigated, Mr. Steve. Who by? 741 00:44:42,860 --> 00:44:43,860 Me. 742 00:44:45,340 --> 00:44:51,220 Shop steward coming. Who's that with him? A chap called Steve from the 743 00:44:51,220 --> 00:44:51,999 of Works. 744 00:44:52,000 --> 00:44:53,300 Does he know why this strike was called? 745 00:44:53,560 --> 00:44:54,560 Probably. 746 00:44:55,080 --> 00:44:56,160 Any reason why he shouldn't? 747 00:44:56,760 --> 00:44:57,760 I suppose not. 748 00:44:58,240 --> 00:44:59,240 Come in. 749 00:45:00,020 --> 00:45:00,999 Good morning, Barnes. 750 00:45:01,000 --> 00:45:02,540 Good morning. Steve, this is Mr. Seabrook. 751 00:45:02,760 --> 00:45:03,538 Ah, Mr. 752 00:45:03,540 --> 00:45:04,540 Seabrook. How do you do? 753 00:45:05,060 --> 00:45:07,920 Have you any idea when the strike might finish? 754 00:45:08,720 --> 00:45:10,320 Or haven't you quite decided? 755 00:45:12,120 --> 00:45:15,140 And five years ago, we decided to pool our financial resources. 756 00:45:15,940 --> 00:45:19,840 Between this, we had enough capital to buy a small yard on the Tyneside. 757 00:45:20,280 --> 00:45:23,040 And by doing this, we were able to build an oil tanker, which otherwise would 758 00:45:23,040 --> 00:45:24,040 have been built in Germany. 759 00:45:24,600 --> 00:45:27,080 Then we acquired more property and built more ships. 760 00:45:27,680 --> 00:45:29,780 How could you afford to buy more property? 761 00:45:30,740 --> 00:45:31,740 Well, I'll tell you. 762 00:45:33,840 --> 00:45:37,660 We started staging lightning strikes in the other yards. 763 00:45:38,850 --> 00:45:39,990 Cultivating a feeling of unrest. 764 00:45:41,230 --> 00:45:43,890 Share prices fell. We bought out the company's concern. 765 00:45:45,910 --> 00:45:47,470 Called off the strike. Started production. 766 00:45:48,850 --> 00:45:52,710 And as the stakes grew bigger, your methods became more ruthless. 767 00:45:53,130 --> 00:45:54,130 What do you mean by that? 768 00:45:54,990 --> 00:45:56,290 Collier was murdered, wasn't he? 769 00:46:01,850 --> 00:46:05,710 We'll get the men back right away. When's the earliest we can call a union 770 00:46:05,710 --> 00:46:06,388 meeting for? 771 00:46:06,390 --> 00:46:08,050 About an hour. Your office? Aye. 772 00:46:08,350 --> 00:46:10,170 All right, I'll meet you there, then. Right you are, Mr. Brown. 773 00:46:14,030 --> 00:46:17,530 And after that, both Reniston and myself resigned from the company. 774 00:46:17,970 --> 00:46:20,270 Do Waldner and Stanley know exactly why? 775 00:46:20,990 --> 00:46:22,730 No, it shouldn't be too long before they find out. 776 00:46:23,130 --> 00:46:24,230 Where is Reniston now? 777 00:46:24,610 --> 00:46:27,030 Well, he ought to be here. He went to see Waldner this morning, but he's not 778 00:46:27,030 --> 00:46:28,030 back yet. 779 00:46:28,810 --> 00:46:29,810 I see. 780 00:46:31,470 --> 00:46:32,550 What are you going to do now? 781 00:46:33,270 --> 00:46:36,290 We can still win. We have the capital and the backing to beat Collier and 782 00:46:36,290 --> 00:46:38,470 Renison. They're all with a common market. We don't need them. 783 00:46:39,170 --> 00:46:41,090 Trouble is, we're the only ones who try to prove it. 784 00:46:41,950 --> 00:46:45,810 Others will take the lead from us. Not only the shipping industry, but every 785 00:46:45,810 --> 00:46:46,810 facet of commerce. 786 00:46:47,210 --> 00:46:48,590 If they can't join them, beat them. 787 00:46:49,270 --> 00:46:53,370 If Brian Collier has the majority holding in his own company again, why is 788 00:46:53,370 --> 00:46:54,450 still a strike at his yard? 789 00:46:54,710 --> 00:46:58,010 Well, you can't just snap your fingers and expect 2 ,000 men to go back to 790 00:46:58,390 --> 00:46:59,390 Ah. 791 00:46:59,990 --> 00:47:01,650 This is playing us at our own game. 792 00:47:04,140 --> 00:47:05,140 Yeah? 793 00:47:05,360 --> 00:47:06,360 Oh. 794 00:47:08,540 --> 00:47:09,540 Thank you. 795 00:47:10,220 --> 00:47:11,220 Yes? 796 00:47:12,260 --> 00:47:13,260 Thank you. 797 00:47:15,120 --> 00:47:17,060 We'll soon know the answer to your question, Cathy. 798 00:47:17,560 --> 00:47:18,339 Renison's here. 799 00:47:18,340 --> 00:47:21,380 How does he always manage to turn up at the most inopportune moment? 800 00:47:22,040 --> 00:47:23,040 This won't take long. 801 00:47:23,200 --> 00:47:24,038 May I come with you? 802 00:47:24,040 --> 00:47:25,400 I'd like to hear what he has to say. 803 00:47:25,780 --> 00:47:26,960 I'd rather you stayed here, Cathy. 804 00:47:43,340 --> 00:47:44,640 to leave the estate until I say so. 805 00:47:44,880 --> 00:47:46,260 Put the cars away and lock the garage. 806 00:47:46,600 --> 00:47:48,120 And Mrs. Gabriel, sir? Naturally. 807 00:47:48,480 --> 00:47:49,480 Gabriel. 808 00:47:56,440 --> 00:47:57,440 Oh, Charles. 809 00:47:58,180 --> 00:47:59,420 So glad you could come over. 810 00:48:03,080 --> 00:48:07,080 I have something I want to ask you. 811 00:48:09,300 --> 00:48:11,860 Well, there's Mr. Coomer's rather a shock to you, Cathy. 812 00:48:12,690 --> 00:48:13,649 Yes, it has. 813 00:48:13,650 --> 00:48:14,650 Oh, well, don't worry. 814 00:48:15,030 --> 00:48:16,250 Oliver knows what he's doing. 815 00:48:16,770 --> 00:48:19,250 Yes, but this time I'm afraid it's gone too far. 816 00:48:19,550 --> 00:48:20,670 Oh, you mean Collier's death? 817 00:48:20,990 --> 00:48:22,330 Oh, well, nobody ever need know. 818 00:48:23,390 --> 00:48:24,390 Somebody already does. 819 00:48:25,110 --> 00:48:26,110 Who? 820 00:48:26,410 --> 00:48:27,410 The police. 821 00:48:27,430 --> 00:48:28,450 I telephoned them. 822 00:48:28,990 --> 00:48:29,990 You did what? 823 00:48:30,670 --> 00:48:31,810 Where did Oliver go? 824 00:48:35,410 --> 00:48:38,750 So, if you want to play with the big boys, Charles, you've got to be prepared 825 00:48:38,750 --> 00:48:39,750 take the consequences. 826 00:48:40,890 --> 00:48:43,970 Don't be a fool, Oliver. We won't get away with it. Oh, yes, we will. I'm 827 00:48:43,970 --> 00:48:44,970 not. 828 00:48:45,630 --> 00:48:48,230 If I don't stand, you'll get a bit in touch with your solicitor. 829 00:48:49,370 --> 00:48:50,370 Accessory to murder. 830 00:48:50,490 --> 00:48:51,510 Indictable offence, this country. 831 00:48:51,750 --> 00:48:52,750 No, but it was an accident. 832 00:48:53,590 --> 00:48:55,850 The steering column was half sawn through. 833 00:48:57,330 --> 00:48:58,670 I'm afraid you're out of business, old boy. 834 00:48:59,250 --> 00:49:02,630 Mr. Seabrook here, of Collier and Seabrook, has taken you over lock, stock 835 00:49:02,630 --> 00:49:04,610 barrel. He was worth every penny you were paying him. 836 00:49:04,950 --> 00:49:06,770 I told you I hadn't seen the last of that little worm. 837 00:49:07,260 --> 00:49:11,740 And we stood around with our heads in the clouds beating a patriotic drum. Get 838 00:49:11,740 --> 00:49:12,940 him out of here. The police are waiting. 839 00:49:13,540 --> 00:49:16,360 Sir Charles, the inspector would like to take a statement from you. 840 00:49:16,600 --> 00:49:17,600 Yes, of course. 841 00:49:18,500 --> 00:49:19,780 After you, gentlemen. 842 00:49:32,540 --> 00:49:34,800 You've been living it up here in pretty good style. I had a look around the 843 00:49:34,800 --> 00:49:35,738 grounds. 844 00:49:35,740 --> 00:49:36,860 Terrific view from the lake. 845 00:49:37,460 --> 00:49:38,660 It has its disadvantages. 846 00:49:40,120 --> 00:49:41,120 I know what you mean. 847 00:49:44,060 --> 00:49:45,980 He was quite a powerful gentleman. 848 00:49:48,480 --> 00:49:51,640 I had a talk to Seabrook on the way out. He seems to have things got, you know, 849 00:49:51,660 --> 00:49:52,660 pretty tied up. 850 00:49:53,340 --> 00:49:56,660 I think he's really prepared to go ahead with the French. 851 00:49:57,160 --> 00:49:58,160 Good. 852 00:49:59,640 --> 00:50:02,600 It was a pity they resorted to murder. You know, what they were planning was 853 00:50:02,600 --> 00:50:03,600 really quite a good idea. 854 00:50:04,080 --> 00:50:05,610 Yes. Quite a good idea. 855 00:50:06,150 --> 00:50:07,930 Well, I think I better be going. 856 00:50:18,490 --> 00:50:19,830 Unless, of course, you'd like to give me a lift. 857 00:50:20,990 --> 00:50:22,550 There doesn't seem to be a horse inside. 68003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.